[opensuse-translation-commit] r90813 - trunk/lcn/ja/po
Author: belphegor Date: 2014-11-20 00:08:36 +0100 (Thu, 20 Nov 2014) New Revision: 90813 Modified: trunk/lcn/ja/po/opensuse-org.ja.po Log: updated Modified: trunk/lcn/ja/po/opensuse-org.ja.po =================================================================== --- trunk/lcn/ja/po/opensuse-org.ja.po 2014-11-19 20:30:06 UTC (rev 90812) +++ trunk/lcn/ja/po/opensuse-org.ja.po 2014-11-19 23:08:36 UTC (rev 90813) @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 08:40+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" @@ -32,8 +32,12 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select> #: en/index.shtml:33 -msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" -msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"ja\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgid "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=" +"\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgstr "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"ja\" /> <select id=" +"\"searchscope\" name=\"searchscope\">" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:35 @@ -57,13 +61,23 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div> #: en/index.shtml:39 -msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" -msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"検索の実行\" title=\"検索の実行\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgid "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> " +"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=" +"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgstr "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> " +"<input type=\"image\" alt=\"検索の実行\" title=\"検索の実行\" class=" +"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" #. type: Content of: <html><body><div><div><form> #: en/index.shtml:43 -msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />" -msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"検索の実行\" />" +msgid "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run " +"search\" />" +msgstr "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"検索の" +"実行\" />" #. #include virtual="../sponsors.html" #. type: Content of: <html><body><div> @@ -93,33 +107,72 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:61 -msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" -msgstr "<strong>openSUSE</strong> は PC やラップトップ、サーバでも動作するフリーで Linux ベースのオペレーティングシステムです。 Web を閲覧できるだけでなく、メールや写真の管理、オフィスでの仕事や映像/音楽の再生など、様々な形で <em>楽しむ</em> ことができます。" +msgid "" +"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for " +"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and " +"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" +msgstr "" +"<strong>openSUSE</strong> は PC やラップトップ、サーバでも動作するフリーで " +"Linux ベースのオペレーティングシステムです。 Web を閲覧できるだけでなく、メー" +"ルや写真の管理、オフィスでの仕事や映像/音楽の再生など、様々な形で <em>楽しむ" +"</em> ことができます。" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:70 -msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>ダウンロード: </strong> openSUSE や追加のソフトウエアのダウンロードを行ないます。 </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or " +"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </" +"span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>ダウンロード: </strong> openSUSE や追加の" +"ソフトウエアのダウンロードを行ないます。 </span> <span class=\"bottom clear" +"\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:80 -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://ja.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>発見: </strong> チュートリアルやドキュメンテーションなど、様々な知識を得ることができます! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about " +"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=" +"\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://ja.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>発見: </strong> チュートリアルやドキュメンテー" +"ションなど、様々な知識を得ることができます! </span> <span class=\"bottom " +"clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:90 -msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" -msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>作成: </strong> ビルドサービスを利用することで、全ての有名 Linux ディストリビューション向けのパッケージを構築することができます。 </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for " +"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=" +"\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> " +"<span class=\"buttontext\"> <strong>作成: </strong> ビルドサービスを利用する" +"ことで、全ての有名 Linux ディストリビューション向けのパッケージを構築すること" +"ができます。 </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: en/index.shtml:100 -msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" -msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" +msgid "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots" +"\"> </span>" +msgstr "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots" +"\"> </span>" #. type: Content of: <html><body><div> #: en/index.shtml:105 -msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>" -msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» スクリーンショット</span></a>" +msgid "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» " +"Screenshots</span></a>" +msgstr "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» スク" +"リーンショット</span></a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:116 @@ -153,13 +206,24 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:128 -msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!" -msgstr "</a> openSUSE について何か疑問を持ったことがあれば、<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">フォーラム</a> に行かれるのがよいでしょう。" +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first " +"place to go if you want answers to questions about openSUSE!" +msgstr "" +"</a> openSUSE について何か疑問を持ったことがあれば、<a href=\"http://forums." +"opensuse.org/\">フォーラム</a> に行かれるのがよいでしょう。" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:133 -msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>." -msgstr "openSUSE についての議論や開発への参加、もしくはその他の方法での貢献をいただける場合、<a href=\"http://ja.opensuse.org/%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88\">メーリングリスト</a> への参加をお勧めします。" +msgid "" +"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other " +"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists" +"\">mailing lists</a>." +msgstr "" +"openSUSE についての議論や開発への参加、もしくはその他の方法での貢献をいただけ" +"る場合、<a href=\"http://ja.opensuse.org/%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AA" +"%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88\">メーリングリスト</a> への参加" +"をお勧めします。" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:140 @@ -178,23 +242,34 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:142 -msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." -msgstr "</a> 公式の openSUSE グッズをお求めの際は、 <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">ショップ</a> をご覧ください。T シャツやマグカップ、帽子やバッグなどをご用意しています。" +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find " +"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." +msgstr "" +"</a> 公式の openSUSE グッズをお求めの際は、 <a href=\"http://shop.opensuse." +"org/\">ショップ</a> をご覧ください。T シャツやマグカップ、帽子やバッグなどを" +"ご用意しています。" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:148 msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>" -msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">アメリカ向けショップ</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">アメリカ向けショップ</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:149 -msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>" -msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">ヨーロッパおよびアジア向けショップ</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & " +"Asia</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">ヨーロッパおよびアジア向け" +"ショップ</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:158 msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">Get Software</a>" -msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">ソフトウエアのダウンロード</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org/\">ソフトウエアのダウンロード</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:159 @@ -284,50 +359,130 @@ #. type: Content of: <h2> #: en/whats_hot.html:1 -msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" -msgstr "openSUSE 13.1: Ready For Action!" +msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!" +msgstr "openSUSE 13.2: 自由への緑色の光" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:4 -msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome." -msgstr "貢献者の皆様、そして友人およびファンの皆様へ: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">本リリースがようやく完成しました</a>! 8 ヶ月にもわたる計画とパッケージ作成、機能の追加や問題の解決、そして何よりもテストとその修正の結果、これまでで最良のフリー/オープンソースソフトウエアが完成しました。これは我々のカラーである緑色の示す、安定性とすばらしさを兼ね備えたものと自負しています。" +msgid "" +"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +"p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement " +"in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing " +"and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free " +"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, " +"innovative and fun!" +msgstr "" +"貢献者の皆様、友人の皆様、そしてファンの皆様へ: <a href=\"https://news.opensuse.org/?" +"p=18707\">openSUSE 13.2 が公開されました!</a> 1 年にもわたるツール類・プロシージャ類の" +"改善のほか、長きにわたる開発やパッケージング、テストや修正により、新しい安定版リリースが" +"完成しました。これはフリー/オープンソースの世界に緑色の特別なタッチを提供するもので、" +"安定していて革新的、そして何よりも面白いものに仕上がっています。" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:11 -msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!" -msgstr "本リリースは、我々の成果であるテストインフラの改善から得られる恩恵を存分に受けたリリースで、バグ修正の点では非常に力を注いでいます。 6000 個ものパッケージが 5 つものアーキテクチャで動作する都合上、全く問題がないわけではないと思いますが、フリーソフトウエアの世界で提供可能な、最高のものに仕上がったと自信を持っています。最新のデスクトップやサーバ/クラウド技術のほか、ソフトウエア開発ツールなど、全てのものが刺激的な新技術になっています。 openSUSE の世界をお楽しみください!" +#: en/whats_hot.html:12 +msgid "" +"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, " +"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done " +"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE " +"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with " +"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to." +msgstr "" +"これは openSUSE の開発モードを切り替えた後の最初のリリースとなるもので、" +"ローリングディストリビューションと呼ばれる openSUSE の安定版リリースの" +"ベース内で日々行なわれ続けている広範囲のテストを通じて、より短い安定化フェーズを" +"実現しています。このような革新性と安定性の双方にバランスが取れた仕組みは、 openSUSE " "のユーザにとって自由を選択する大きな一歩となることでしょう。" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:18 -msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>" -msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">さらに詳しく ...</a>" +#: en/whats_hot.html:17 +msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>" +msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">さらに詳しく ...</a>" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:22 -msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" -msgstr "<a href=\"http://ja.opensuse.org/Features\">主な機能</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">ダウンロード</a>, <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">アップグレード</a> などもお読みください。" +#: en/whats_hot.html:21 +msgid "" +"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, " +"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href=" +"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +msgstr "" +"<a href=\"http://ja.opensuse.org/Features\">主な機能</a>, <a href=\"http://" +"software.opensuse.org\">ダウンロード</a>, <a href=\"http://upgrade." +"opensuse.org\">アップグレード</a> などもお読みください。" #. type: Content of: <h2> -#: en/whats_hot.html:30 +#: en/whats_hot.html:29 msgid "Follow openSUSE on Google Plus" msgstr "Google Plus で openSUSE をフォローする" #. type: Content of: <p><a> -#: en/whats_hot.html:31 -msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" -msgstr "openSUSE について、最新の情報に追随するには、 <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">Google+ のページ</a> をフォローしてください。<a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +#: en/whats_hot.html:30 +msgid "" +"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:" +"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +msgstr "" +"openSUSE について、最新の情報に追随するには、 <a href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/\">Google+ のページ</a> をフォローしてください。<a " +"style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google." +"com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:31 +#: en/whats_hot.html:30 msgid "</a>." msgstr "</a>" #. type: Content of: <h2> -#: en/whats_hot.html:34 +#: en/whats_hot.html:33 msgid "Participate and join the community!" msgstr "コミュニティへの参加" #. type: Content of: <p> -#: en/whats_hot.html:35 -msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" -msgstr "Linux の開発者から最近 Linux を触りはじめた方まで、 openSUSE プロジェクトには多種多様な参加方法があります。 openSUSE について質問したり、質問に回答したりしたい場合は、 <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">フォーラム</a> にご参加ください。また、何らかのバグを発見された場合は、 <a href=\"http://ja.opensuse.org/%E3%83%90%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%88\">バグ報告</a> から報告することができます。それ以外にも、 <a href=\"http://doc.opensuse.org\">ドキュメンテーション</a> のレビューや、新しいパッケージや機能の追加をリクエストするための <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> 、そして <a href=\"http://build.opensuse.org\">ビルドサービス</a> による修正の作成や発信など、各種クリエイティブな貢献方法があります。どのような貢献方法をとら れる場合でも、まずは openSUSE のコミュニティメンバーとなり、様々な方と対話されることをお勧めしています。さらに詳しい情報は、 <a href=\"http://ja.opensuse.org/%E5%8F%82%E5%8A%A0%E3%81%AE%E3%81%97%E3%81%8B%E3%81%9F\">こちら</a> をお読みください。" +#: en/whats_hot.html:34 +msgid "" +"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting " +"started with Linux, there are many ways for you to participate in the " +"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> " +"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en." +"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the " +"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=" +"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and " +"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</" +"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few " +"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of " +"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:" +"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" +msgstr "" +"Linux の開発者から最近 Linux を触りはじめた方まで、 openSUSE プロジェクトには" +"多種多様な参加方法があります。 openSUSE について質問したり、質問に回答したり" +"したい場合は、 <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">フォーラム</a> にご参" +"加ください。また、何らかのバグを発見された場合は、 <a href=\"http://ja." +"opensuse.org/%E3%83%90%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%88\">バグ報" +"告</a> から報告することができます。それ以外にも、 <a href=\"http://doc." +"opensuse.org\">ドキュメンテーション</a> のレビューや、新しいパッケージや機能" +"の追加をリクエストするための <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish " +"list</a> 、そして <a href=\"http://build.opensuse.org\">ビルドサービス</a> に" +"よる修正の作成や発信など、各種クリエイティブな貢献方法があります。どのような" +"貢献方法をとられる場合でも、まずは openSUSE のコミュニティメンバーとなり、" +"様々な方と対話されることをお勧めしています。さらに詳しい情報は、 <a href=" +"\"http://ja.opensuse.org/%E5%8F%82%E5%8A%A0%E3%81%AE%E3%81%97%E3%81%8B" +"%E3%81%9F\">こちら</a> をお読みください。" + +#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" +#~ msgstr "openSUSE 13.1: Ready For Action!" + +#~ msgid "" +#~ "This release did benefit from the improvements to our testing " +#~ "infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of " +#~ "over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're " +#~ "proud to say this really does represent the best Free Software has to " +#~ "offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud " +#~ "technologies, software development tools and everything in between are " +#~ "included as well as a number of exciting, new technologies for you to " +#~ "play with. Enjoy!" +#~ msgstr "" +#~ "本リリースは、我々の成果であるテストインフラの改善から得られる恩恵を存分に" +#~ "受けたリリースで、バグ修正の点では非常に力を注いでいます。 6000 個ものパッ" +#~ "ケージが 5 つものアーキテクチャで動作する都合上、全く問題がないわけではな" +#~ "いと思いますが、フリーソフトウエアの世界で提供可能な、最高のものに仕上がっ" +#~ "たと自信を持っています。最新のデスクトップやサーバ/クラウド技術のほか、ソ" +#~ "フトウエア開発ツールなど、全てのものが刺激的な新技術になっています。 " +#~ "openSUSE の世界をお楽しみください!" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
belphegor@svn2.opensuse.org