[opensuse-translation-commit] r90772 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-11-11 19:30:06 +0100 (Tue, 11 Nov 2014) New Revision: 90772 Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po Log: s390.ca.po: more (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-11-11 16:45:07 UTC (rev 90771) +++ trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-11-11 18:30:06 UTC (rev 90772) @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 19:14+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Command line help text for the Xcontroller module #: src/clients/dasd.rb:49 @@ -188,6 +188,9 @@ "Really format the following disks?<br>\n" "%1" msgstr "" +"La formatació d'aquests discs en destrueix totes les dades. <br>\n" +"Realment voleu formatar els discs següents?<br>\n" +"%1" #. Dialog caption #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:416 @@ -307,7 +310,8 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-" +"la?\n" "Es perdran tots els canvis." #. error popup @@ -342,7 +346,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" +"b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -382,6 +387,9 @@ "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n" "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal</" +"b> i \n" +"<b>ID màxima del canal</b> i cliqueu a <b>Filtra</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 @@ -400,7 +408,8 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " +"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -410,6 +419,8 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" +"<p>Per fer una acció als discos seleccionats, useu <b>Fes l'acció</b>.\n" +"L'acció es farà immediatament!</p>" #. Disk add help 1/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:84 @@ -425,6 +436,8 @@ "<p>If the disk should be formatted,\n" "use <b>Format the Disk</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Si s'ha de formatar el disc,\n" +"useu <b>Formata el disc</b>.</p>\n" #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 @@ -447,29 +460,47 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</" +"b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgid "" +"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " +"limited to DASD.<br>" msgstr "" +"<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre " +"que els multivolums es limiten a DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" +"b>.</p>" msgstr "" +"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és " +"compatible\n" +"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la " +"sobreescriptura del disc</b>.</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgid "" +"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " +"ZFCP dialog.<br>" msgstr "" +"<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del " +"YaST: DASD o ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es mostraran.</p>" +msgid "" +"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "" +"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es " +"mostraran.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -504,8 +535,12 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" -msgstr "Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les dades del disc! Continuar?" +msgid "" +"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " +"be lost! Continue?" +msgstr "" +"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les " +"dades del disc! Continuar?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -529,12 +564,17 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgid "" +"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " +"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgid "" +"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " +"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " +"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 3/5 @@ -543,18 +583,26 @@ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" msgstr "" +"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o " +"<b>Suprimeix\n" +"l'usuari </b> per eliminar-ne.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " +"change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " +"should be gathered.</p>" msgstr "" +"<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir " +"les transcripcions.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -563,14 +611,20 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " +"and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " +"them on the right.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " +"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la " +"primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -578,6 +632,9 @@ "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" msgstr "" +"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja " +"que no\n" +"s'hi desarann dades.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81 @@ -594,7 +651,8 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " +"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 @@ -603,18 +661,24 @@ "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" msgstr "" +"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de " +"<b>TS-Membres</b>\n" +".</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " +"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " +"to be used.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -622,13 +686,21 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgid "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." msgstr "" #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgid "" +"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " +"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " +"enabled. </p>" msgstr "" +"<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o " +"simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en " +"entrar</b> està habilitat. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -863,24 +935,34 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." msgstr "" +"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i " +"números." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." msgstr "" +"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al " +"principi." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." msgstr "" +"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit " +"caràcters." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "" +msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, cal una lletra com a mínim." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." msgstr "" +"Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris " +"IUCVConn." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -902,8 +984,12 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgid "" +"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " +"allowed." msgstr "" +"Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes " +"per a les separacions." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -911,7 +997,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62 msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters." -msgstr "" +msgstr "Les z/VM ID no permeten més de vuit caràcters." #. Terminal id counting starts with 0 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79 @@ -926,6 +1012,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121 msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>" msgstr "" +"<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>" #. IUCVTerminal dialog help 2/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123 @@ -934,12 +1021,19 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgid "" +"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " +"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " +"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." +"<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgid "" +"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" +"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " +"available.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 @@ -949,35 +1043,57 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgid "" +"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " +"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " +"login programs.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " +"<b>terminal servers</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs " +"<b>servidors de terminal</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgid "" +"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." +"</p>" msgstr "" +"<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada " +"una separadament.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " +"to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" +"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els " +"missatges del nucli\n" +"al dispositiu hvc0 en lloc de ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "" +"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " +"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " +"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgid "" +"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " +"the shortcut: ctrl _ d</h3>" msgstr "" +"<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida " +"manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1044,18 +1160,25 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</" +"b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " +"during kernel panics.</p>" msgstr "" +"<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el " +"comportament durant pànics del nucli.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 msgid "<p>The following <b>Panic Actions</b> are possible:<br>" -msgstr "" +msgstr "<p>Són possibles les següents <b>accions de pànic</b>:<br>" #. OnPanic dialog help 4/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122 @@ -1075,7 +1198,8 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " +"available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" @@ -1083,21 +1207,37 @@ #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" msgstr "" +"<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgid "" +"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " +"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " +"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" +"p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgid "" +"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " +"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " +"dialog.</p>" msgstr "" +"<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu " +"d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg " +"<b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " +"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" msgstr "" +"<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el " +"sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 " +"caràcters.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1130,7 +1270,8 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament." +msgstr "" +"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 @@ -1161,7 +1302,8 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense " +"desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis." #. dialog caption @@ -1230,7 +1372,8 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1269,11 +1412,14 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " +"conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " +"such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " +"with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" @@ -1428,7 +1574,8 @@ #. Progress step 1/1 #: src/modules/Dump.rb:119 msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts." +msgstr "" +"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org