[opensuse-translation-commit] r95308 - trunk/lcn/fi/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:12:52 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95308 Modified: trunk/lcn/fi/po/community-repositories.fi.po Log: Merged community-repositories.pot for fi Modified: trunk/lcn/fi/po/community-repositories.fi.po =================================================================== --- trunk/lcn/fi/po/community-repositories.fi.po 2015-12-07 19:12:50 UTC (rev 95307) +++ trunk/lcn/fi/po/community-repositories.fi.po 2015-12-07 19:12:52 UTC (rev 95308) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:33+0300\n" "Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -24,679 +24,605 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Uusin LXDE-julkaisu" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " -"software." -msgstr "" -"openSUSEn paketointipalvelussa sijaitseva asennuslähde, joka tarjoaa " -"viimeisimmän, mutta tukemattoman version LX-työpöydästä ja ohjelmistoista." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "openSUSEn paketointipalvelussa sijaitseva asennuslähde, joka tarjoaa viimeisimmän, mutta tukemattoman version LX-työpöydästä ja ohjelmistoista." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Uusin vakaa LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." -msgstr "" -"Tarjoaa uusimman vakaan version openSUSEn käyttämästä LibreOffice-toimisto-" -"ohjelmistosta." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." +msgstr "Tarjoaa uusimman vakaan version openSUSEn käyttämästä LibreOffice-toimisto-ohjelmistosta." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Uusimmat versiot Mozilla-ohjelmistoista (esimerkiksi Firefox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"Sisältää uusimmat Mozilla-ohjelmistoperheen julkaisut, kuten suositun " -"Thunderbird-sähköpostiohjelman sekä Firefox- ja SeaMonkey-selaimet." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "Sisältää uusimmat Mozilla-ohjelmistoperheen julkaisut, kuten suositun Thunderbird-sähköpostiohjelman sekä Firefox- ja SeaMonkey-selaimet." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu- Wine CVS -paketit" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Wine CVS -versiot" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " -"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"Wine on avoimen lähdekoodin toteutus Windows APIsta ja se mahdollistaa " -"joidenkin Windows-sovellusten suorittamisen openSUSEssa. Tämä asennuslähde " -"tarjoaa viimeisimmät CVS (kehitys)-versiot Winestä." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "Wine on avoimen lähdekoodin toteutus Windows APIsta ja se mahdollistaa joidenkin Windows-sovellusten suorittamisen openSUSEssa. Tämä asennuslähde tarjoaa viimeisimmät CVS (kehitys)-versiot Winestä." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Pelit" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Kokoelma toimintapelejä" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "" -"Sisältää useita toimintapelejä, esimerkiksi Open Arena (ammuntapeli), Flight " -"Gear (lentosimulaattori) ja Torcs (3D rata-ajo simulaattori)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "Sisältää useita toimintapelejä, esimerkiksi Open Arena (ammuntapeli), Flight Gear (lentosimulaattori) ja Torcs (3D rata-ajo simulaattori)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Verkkokameran ajurit" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Tuoreimmat verkkokameran ajurit" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "Sisältää tuoreet ajurit satoihin erilaisiin verkkokameroihin." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Virtualisointi (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Uusimmat Virtualbox-versiot" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." -msgstr "" -"Tarjoaa ajan tasalla olevat paketit Virtualboxille, joka on vapaan " -"lähdekoodin yleiskäyttöinen täysvirtualisoija x86-laitteistolle." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." +msgstr "Tarjoaa ajan tasalla olevat paketit Virtualboxille, joka on vapaan lähdekoodin yleiskäyttöinen täysvirtualisoija x86-laitteistolle." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Uusimmat päivitykset PHP-ohjelmistoon" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "Tarjoaa PHP-ohjelmiston uusimmat paketit useina eri versioina." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Tietokannat" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Uusimmat päivitykset tietokantaohjelmistoihin" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "Uusimmat tietokantaohjelmistot, mukaan lukien Firebird ja MySQL." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - KDE:Extra" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "KDE-yhteisöasennuslähde" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "Tarjoaa lisää KDE-ohjelmia openSUSEn KDE-yhteisöltä." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - GNOME:Apps" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Jakelun jälkeen ilmestyneet GNOME-ohjelmistot" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." -msgstr "" -"Päivittää GNOME-ohjelmistoja, jotka toimitettiin jakelun mukana (backports)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgstr "Päivittää GNOME-ohjelmistoja, jotka toimitettiin jakelun mukana (backports)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Mono:Yhteisö" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Mono-sovellusten yhteisöasennuslähde" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Mono-sovellusten päivityksiä ja lisäsovelluksia." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - devel:languages:perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Perl-moduulien yhteisöasennuslähde" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Perl-moduulien päivityksiä ja lisäosia." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - devel:languages:python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Python-moduulien yhteisöasennuslähde" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Python-moduulien päivityksiä ja lisäosia." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Banshee-mediasoittimen uusimmat versiot" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Tarjoaa ajan tasalla olevat Bansheen versiot" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - tiedostojärjestelmät" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Tiedostojärjestelmien työkalut ja FUSEen liittyvät paketit" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Tiedostojärjestelmien työkalut ja FUSEen liittyvät paketit." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Koulutus" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Sovelluksia koulutuskäyttöön" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "Sisältää useita paketteja koulutuskäyttöön" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Java:packages" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Uusimmat Java-paketit" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Tarjoaa ajan tasalla olevat Java-paketit (Factorysta)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Ylläpidetyt KDE 3 -paketit" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Tarjoaa vanhan KDEn uudemmille openSUSEn versioille" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Pääasennuslähde (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE 12.2 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 13.1 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.2:lle. " -"Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -"(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -"keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos " -"haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 13.1:lle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Pääasennuslähde (NON-OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 12.2:lle" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 13.1:lle" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.2 -asennuslähde kaikille " -"suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin " -"edelleen." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 13.1 -asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." # tanskalaiset käänsivät myös tuon (sources), # miksipä sitä siis jättämään -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Pääasennuslähde (lähdekoodit)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.2 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgstr "openSUSE 13.1 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Asennuslähde kaikille openSUSE 12.2 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -"asiantuntijoille." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 13.1 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Pääasennuslähde (Debug)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.2 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 13.1 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja " -"openSUSE 12.2:ssa. Vain asiantuntijoille." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja openSUSE 13.1:ssa. Vain asiantuntijoille." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Perusasennuslähde päivityksille" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "12.2:n virallinen päivitysten asennuslähde." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 +msgid "Repository for official updates to 13.1" +msgstr "13.1:n virallinen päivitysten asennuslähde." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 12.2:n tietoturva- ja " -"ylläpitopäivityksiä." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 13.1:n tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "Päivitysasennuslähde (Non-Oss)" + +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 +msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgstr "13.1:n virallinen suljettujen ohjelmien päivitysten asennuslähde." + +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "Päivitysasennuslähde (DEBUG)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 12.2-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -"paketeille" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 +msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 13.1-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE 12.3 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Java:packages" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.3:lle. " -"Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -"(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -"keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos " -"haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "Uusimmat Java-paketit" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 12.3:lle" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "Tarjoaa ajan tasalla olevat Java-paketit (Factorysta)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.3 -asennuslähde kaikille " -"suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin " -"edelleen." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 12.2 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.3 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.2:lle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Asennuslähde kaikille openSUSE 12.3 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -"asiantuntijoille." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" +msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 13.1:lle" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.3 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.2 -asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja " -"openSUSE 12.3:ssa. Vain asiantuntijoille." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "openSUSE 12.2 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "12.3:n virallinen päivitysten asennuslähde." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 12.2 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 12.3:n tietoturva- ja " -"ylläpitopäivityksiä." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 12.2 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Päivitysasennuslähde (Non-Oss)" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja openSUSE 12.2:ssa. Vain asiantuntijoille." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "12.3:n virallinen suljettujen ohjelmien päivitysten asennuslähde." +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official updates to 13.1" +msgid "Repository for official updates to 13.2" +msgstr "13.1:n virallinen päivitysten asennuslähde." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 12.3-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -"paketeille" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 13.1:n tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" +msgstr "13.1:n virallinen suljettujen ohjelmien päivitysten asennuslähde." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 12.2-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 12.2 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.2:lle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" +msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 12.2:lle" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.2 -asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" +msgstr "openSUSE 12.2 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 12.2 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 12.2 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja openSUSE 12.2:ssa. Vain asiantuntijoille." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 +msgid "Official update repository for Tumbleweed" msgstr "" -"openSUSE 13.1 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." msgstr "" -"Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 13.1:lle. " -"Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -"(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -"keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos " -"haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 13.1:lle" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 12.1 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." msgstr "" -"Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 13.1 -asennuslähde kaikille " -"suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin " -"edelleen." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 13.1 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" +msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 12.1:lle" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Asennuslähde kaikille openSUSE 13.1 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -"asiantuntijoille." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.1 -asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 13.1 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" +msgstr "openSUSE 12.1 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja " -"openSUSE 13.1:ssa. Vain asiantuntijoille." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 12.1 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 13.1" -msgstr "13.1:n virallinen päivitysten asennuslähde." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 12.1 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.1." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja openSUSE 12.1:ssa. Vain asiantuntijoille." + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official updates to 12.1" +msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" +msgstr "12.1:n virallinen päivitysten asennuslähde." + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." +msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 12.1:n tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" +msgstr "12.3:n virallinen suljettujen ohjelmien päivitysten asennuslähde." + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 12.1-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" msgstr "" -"Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 13.1:n tietoturva- ja " -"ylläpitopäivityksiä." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 13.1" -msgstr "13.1:n virallinen suljettujen ohjelmien päivitysten asennuslähde." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "12.3:n virallinen suljettujen ohjelmien päivitysten asennuslähde." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." msgstr "" -"openSUSE 13.1-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -"paketeille" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" -#~ msgstr "openSUSE 12.1 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - Banshee" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Asennuslähde kaikille openSUSE 12.1 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -#~ "asiantuntijoille." +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "Banshee-mediasoittimen uusimmat versiot" -#~ msgid "Repository for official updates to 12.1" -#~ msgstr "12.1:n virallinen päivitysten asennuslähde." +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "Tarjoaa ajan tasalla olevat Bansheen versiot" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "12.1." -#~ msgstr "" -#~ "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 12.1:n tietoturva- ja " -#~ "ylläpitopäivityksiä." +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "12.2:n virallinen päivitysten asennuslähde." -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" -#~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - KDE:UpdatedApps" +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +#~ msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 12.2:n tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." -#~ msgid "Updated versions of KDE applications" -#~ msgstr "Jakelun julkaisun jälkeen ilmestyneet KDE-ohjelmistot" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" -#~ msgid "" -#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution " -#~ "(backports)." -#~ msgstr "" -#~ "Päivittää KDE-ohjelmistoja, jotka toimitettiin jakelun mukana (backports)." +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.3:lle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 12.1 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin " -#~ "ohjelmia" +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +#~ msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 12.3:lle" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.1:lle. " -#~ "Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -#~ "(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -#~ "keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, " -#~ "jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.3 -asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" -#~ msgstr "" -#~ "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 12.1:lle" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 12.1 -asennuslähde " -#~ "kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, " -#~ "Flash ja niin edelleen." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 12.3 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "openSUSE 12.1 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 debuginfo-paketit perusasennuslähteen paketeille" -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja " -#~ "openSUSE 12.1:ssa. Vain asiantuntijoille." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Tarvitset tätä asennuslähdettä, jos haluat jäljittää ohjelmistojen vikoja openSUSE 12.3:ssa. Vain asiantuntijoille." -#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 12.1-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa " -#~ "sisältäville paketeille" +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "12.3:n virallinen päivitysten asennuslähde." -#~ msgid "" -#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main " -#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/" -#~ "Contrib for details." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjäyhteisön Contrib-projekti sisältää paljon käytännöllisiä " -#~ "lisäyksiä viralliseen jakeluun. Katso lisätietoja http://en.opensuse.org/" -#~ "Contrib -sivulta." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 12.3:n tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 11.4 -jakelun tietoturva- ja " -#~ "ylläpitopäivitykset." +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.3-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" +#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" +#~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - KDE:UpdatedApps" + +#~ msgid "Updated versions of KDE applications" +#~ msgstr "Jakelun julkaisun jälkeen ilmestyneet KDE-ohjelmistot" + +#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." +#~ msgstr "Päivittää KDE-ohjelmistoja, jotka toimitettiin jakelun mukana (backports)." + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 12.1:lle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" + +#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." +#~ msgstr "Käyttäjäyhteisön Contrib-projekti sisältää paljon käytännöllisiä lisäyksiä viralliseen jakeluun. Katso lisätietoja http://en.opensuse.org/Contrib -sivulta." + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 11.4 -jakelun tietoturva- ja ylläpitopäivitykset." + # tanskalaiset käänsivät myös tuon (sources), # miksipä sitä siis jättämään #~ msgid "Main Repository (Contrib)" @@ -711,149 +637,77 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.4" #~ msgstr "11.4-jakelun virallinen päivitysten asennuslähde." -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Asennuslähde kaikille openSUSE 11.4-jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -#~ "asiantuntijoille." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 11.4-jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.4 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin " -#~ "ohjelmia" +#~ msgstr "openSUSE 11.4 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.4-jakelun perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -#~ "paketeille" +#~ msgstr "openSUSE 11.4-jakelun perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4" -#~ msgstr "" -#~ "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.4-" -#~ "jakelulle" +#~ msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.4-jakelulle" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.4-" -#~ "jakelulle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -#~ "(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -#~ "keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, " -#~ "jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.4-jakelulle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 11.4-asennuslähde kaikille " -#~ "suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja " -#~ "niin edelleen." +#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 11.4-asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata " -#~ "ohjelmointivirheitä openSUSE 11.4-jakelusta. Vain asiantuntijoille." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata ohjelmointivirheitä openSUSE 11.4-jakelusta. Vain asiantuntijoille." #~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.4-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa " -#~ "sisältäville paketeille" +#~ msgstr "openSUSE 11.4-jakelun päivitysasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" #~ msgid "Backport of latest stable GNOME" #~ msgstr "Jakelun jälkeen ilmestynyt vakaa GNOME" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 11.3 -jakelun tietoturva- ja " -#~ "ylläpitopäivityksiä." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 11.3 -jakelun tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 11.3 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" #~ msgid "Repository for community contributions to 11.3" -#~ msgstr "" -#~ "Yhteisön lisäämien pakettien virallinen päivitysasennuslähde openSUSE " -#~ "11.3 -jakelulle." +#~ msgstr "Yhteisön lisäämien pakettien virallinen päivitysasennuslähde openSUSE 11.3 -jakelulle." #~ msgid "Repository for official updates to 11.3" #~ msgstr "11.3-jakelun virallinen päivitysasennuslähde." -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Asennuslähde kaikille openSUSE 11.3 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -#~ "asiantuntijoille." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 11.3 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE " -#~ "11.3 -jakelulle." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE 11.3 -jakelulle." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30" #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - GNOME:Vakaa:2.30" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.3-perusasennuslähde, joka sisältää vain vapaan lähdekoodin " -#~ "ohjelmia" +#~ msgstr "openSUSE 11.3-perusasennuslähde, joka sisältää vain vapaan lähdekoodin ohjelmia" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.3-jakelun perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -#~ "paketeille" +#~ msgstr "openSUSE 11.3-jakelun perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3" -#~ msgstr "" -#~ "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.3 -" -#~ "jakelulle" +#~ msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.3 -jakelulle" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.3 -" -#~ "jakelulle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -#~ "(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -#~ "keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, " -#~ "jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.3 -jakelulle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 11.3-asennuslähde kaikille " -#~ "suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja " -#~ "niin edelleen." +#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 11.3-asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata " -#~ "ohjelmointivirheitä openSUSE 11.3-jakelusta. Vain asiantuntijoille." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata ohjelmointivirheitä openSUSE 11.3-jakelusta. Vain asiantuntijoille." #~ msgid "Backports of KDE applications" #~ msgstr "Jakelun jälkeen ilmestyneet KDE-ohjelmistot" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 11.2 -jakelun tietoturva- ja " -#~ "ylläpitopäivityksiä." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 11.2 -jakelun tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 11.2 -jakelun perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" @@ -864,18 +718,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.2" #~ msgstr "11.2-jakelun virallinen päivitysasennuslähde" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Asennuslähde kaikille openSUSE 11.2 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain " -#~ "asiantuntijoille." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 11.2 -jakelun lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE " -#~ "11.2 -jakelulle." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE 11.2 -jakelulle." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - GNOME:Vakaa:2.28" @@ -887,47 +734,22 @@ #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - KDE:KDE4:Yhteisö" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.2 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin " -#~ "ohjelmia" +#~ msgstr "openSUSE 11.2 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.2 -jakelun perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -#~ "paketeille" +#~ msgstr "openSUSE 11.2 -jakelun perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2" -#~ msgstr "" -#~ "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.2 -" -#~ "jakelulle" +#~ msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.2 -jakelulle" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.2 -" -#~ "jakelulle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -#~ "(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -#~ "keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, " -#~ "jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.2 -jakelulle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 11.2 -asennuslähde " -#~ "kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, " -#~ "Flash ja niin edelleen." +#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 11.2 -asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi Opera, Java, Flash ja niin edelleen." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata " -#~ "ohjelmointivirheitä openSUSE 11.2 -jakelusta. Vain asiantuntijoille." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata ohjelmointivirheitä openSUSE 11.2 -jakelusta. Vain asiantuntijoille." #~ msgid "Repository for community contributions to 12.1" #~ msgstr "Yhteisön lisäämien pakettien asennuslähde openSUSE 12.1 -jakelulle" @@ -935,24 +757,14 @@ #~ msgid "Latest XFCE release" #~ msgstr "Uusin XFCE-julkaisu" -#~ msgid "" -#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you " -#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment " -#~ "and software." -#~ msgstr "" -#~ "openSUSEn paketointipalvelussa sijaitseva asennuslähde, joka tarjoaa " -#~ "viimeisimmän, mutta tukemattoman version XFCE-työpöydästä ja " -#~ "ohjelmistoista." +#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software." +#~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelussa sijaitseva asennuslähde, joka tarjoaa viimeisimmän, mutta tukemattoman version XFCE-työpöydästä ja ohjelmistoista." #~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE" #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - XFCE" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE " -#~ "11.4-jakelulle." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE 11.4-jakelulle." #~ msgid "Community repository for GNOME" #~ msgstr "GNOMEn yhteisöasennuslähde" @@ -964,38 +776,19 @@ #~ msgstr "Uusimmat Qemu-versiot" #~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "" -#~ "Uusimmat päivitykset postfix- ja exim-sovelluksiin ja niiden käyttämiin " -#~ "työkaluihin." +#~ msgstr "Uusimmat päivitykset postfix- ja exim-sovelluksiin ja niiden käyttämiin työkaluihin." -#~ msgid "" -#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE " -#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa lisäohjelmia openSUSEn KDE-yhteisöltä. Täältä löytyvät " -#~ "esimerkiksi filelight, d3lphin, kooldock ja monet muut ohjelmat." +#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." +#~ msgstr "Tarjoaa lisäohjelmia openSUSEn KDE-yhteisöltä. Täältä löytyvät esimerkiksi filelight, d3lphin, kooldock ja monet muut ohjelmat." -#~ msgid "" -#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine " -#~ "emulator and virtualizer." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa ajan tasalla olevan avoimeen lähdekoodiin perustuvan QEMU-laite-" -#~ "emulaattorin ja virtualisoijan." +#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer." +#~ msgstr "Tarjoaa ajan tasalla olevan avoimeen lähdekoodiin perustuvan QEMU-laite-emulaattorin ja virtualisoijan." -#~ msgid "" -#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa uusimmat päivitykset postfix- ja exim-sovelluksiin ja niiden " -#~ "käyttämiin työkaluihin. " +#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." +#~ msgstr "Tarjoaa uusimmat päivitykset postfix- ja exim-sovelluksiin ja niiden käyttämiin työkaluihin. " -#~ msgid "" -#~ "This repository contains the latest software that brings you composite " -#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion " -#~ "packages maintained by the openSUSE Community." -#~ msgstr "" -#~ "Asennuslähteessä on saatavilla uusimmat komposiittitehosteita ja -" -#~ "teknologiaa sisältävät ohjelmistot, kuten openSUSE-yhteisön ylläpitämät " -#~ "Xgl-, Compiz- ja Compiz Fusion -paketit." +#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community." +#~ msgstr "Asennuslähteessä on saatavilla uusimmat komposiittitehosteita ja -teknologiaa sisältävät ohjelmistot, kuten openSUSE-yhteisön ylläpitämät Xgl-, Compiz- ja Compiz Fusion -paketit." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community" #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - GNOME:Yhteisö" @@ -1018,12 +811,8 @@ #~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN." #~ msgstr "Sisältää päivitettyjä ajureita langattomille verkkokorteille." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 10.3-ohjelman tietoturva- ja " -#~ "ylläpitopäivityksiä." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Tästä asennuslähteestä löydät openSUSE 10.3-ohjelman tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 10.3-ohjelman perusasennuslähde (lähdekoodipaketit)" @@ -1034,18 +823,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 10.3" #~ msgstr "10.3-version virallinen päivitysten asennuslähde." -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Asennuslähde kaikille openSUSE 10.3-ohjelman lähdekoodipaketeille. Vain " -#~ "asiantuntijoille." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "Asennuslähde kaikille openSUSE 10.3-ohjelman lähdekoodipaketeille. Vain asiantuntijoille." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE " -#~ "10.3-ohjelmalle." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE 10.3-ohjelmalle." #~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN" #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - WLAN-ajurit" @@ -1054,119 +836,56 @@ #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - X11:XGL" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 10.3-ohjelman perusasennuslähde, joka sisältää vain vapaan " -#~ "lähdekoodin ohjelmia" +#~ msgstr "openSUSE 10.3-ohjelman perusasennuslähde, joka sisältää vain vapaan lähdekoodin ohjelmia" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 10.3-ohjelman perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -#~ "paketeille" +#~ msgstr "openSUSE 10.3-ohjelman perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3" -#~ msgstr "" -#~ "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 10.3-" -#~ "ohjelmalle" +#~ msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 10.3-ohjelmalle" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 10.3-" -#~ "ohjelmalle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -#~ "(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -#~ "keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, " -#~ "jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 10.3-ohjelmalle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 10.3-asennuslähde kaikille " -#~ "suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi RealPlayer, Opera, Java " -#~ "ja Flash." +#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä openSUSE 10.3-asennuslähde kaikille suljetun lähdekoodin ohjelmistoille, esimerkiksi RealPlayer, Opera, Java ja Flash." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata " -#~ "ohjelmointivirheitä openSUSE 10.3-ohjelmassa. Vain asiantuntijoille." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata ohjelmointivirheitä openSUSE 10.3-ohjelmassa. Vain asiantuntijoille." #~ msgid "Latest KDE4 Builds" #~ msgstr "Viimeisimmät KDE4 paketit" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE " -#~ "11.0-ohjelmalle." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Tarjoaa viimeisimmän vakaan, mutta tukemattoman GNOME-julkaisun openSUSE 11.0-ohjelmalle." -#~ msgid "" -#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" -#~ msgstr "" -#~ "Päivittää KDE4-työpöydän sen viimeisimpään (ei välttämättä vakaaseen) " -#~ "versioon." +#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" +#~ msgstr "Päivittää KDE4-työpöydän sen viimeisimpään (ei välttämättä vakaaseen) versioon." #, fuzzy #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" #~ msgstr "openSUSEn paketointipalvelu - KDE4:Factory:Desktop" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennuslähde sisältää openSUSE 11.0-ohjelman tietoturva- ja " -#~ "ylläpitopäivityksiä." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Tämä asennuslähde sisältää openSUSE 11.0-ohjelman tietoturva- ja ylläpitopäivityksiä." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.0 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin " -#~ "ohjelmia" +#~ msgstr "openSUSE 11.0 -perusasennuslähde sisältää vain avoimen lähdekoodin ohjelmia" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.0-ohjelman perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville " -#~ "paketeille" +#~ msgstr "openSUSE 11.0-ohjelman perusasennuslähde vianjäljitystietoa sisältäville paketeille" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.0" -#~ msgstr "" -#~ "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.0-" -#~ "ohjelmalle" +#~ msgstr "Suljetun lähdekoodin ohjelmistojen lisäasennuslähde openSUSE 11.0-ohjelmalle" #~ msgid "Repository for official updates to 11.0" #~ msgstr "11.0:n virallinen päivitysten asennuslähde." -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.0-" -#~ "ohjelmalle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. " -#~ "(Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt " -#~ "keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, " -#~ "jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Suuri avoimen lähdekoodin ohjelmistoasennuslähde (OSS) openSUSE 11.0-ohjelmalle. Täältä löydät tuhansia openSUSE-tiimin ylläpitämiä paketteja. (Asennuslähteen koon vuoksi lisääminen saattaa viedä aikaa. 512 Mt keskusmuistia tai käyttöön otettu SWAP-osio ovat erittäin suositeltavia, jos haluat ottaa tämän asennuslähteen käyttöön asennuksen aikana.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä asennuslähde, joka sisältää " -#~ "suljetun lähdekoodin ohjelmistoja, esimerkiksi RealPlayer, Opera, Java ja " -#~ "Flash." +#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Virallinen openSUSE-tiimin ylläpitämä asennuslähde, joka sisältää suljetun lähdekoodin ohjelmistoja, esimerkiksi RealPlayer, Opera, Java ja Flash." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.0. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata " -#~ "ohjelmointivirheitä openSUSE 11.0-ohjelmassa. Vain asiantuntijoille." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only." +#~ msgstr "Tämä asennuslähde on hyödyllinen niille, jotka haluavat etsiä ja korjata ohjelmointivirheitä openSUSE 11.0-ohjelmassa. Vain asiantuntijoille."
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org