[opensuse-translation-commit] r95049 - in trunk: lcn/uk/po yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2015-12-02 09:08:24 +0100 (Wed, 02 Dec 2015) New Revision: 95049 Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po Log: Updated Ukrainian translation Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048) +++ trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049) @@ -13,29 +13,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:07+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Найновіший випуск LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 msgid "" "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " @@ -45,17 +42,14 @@ "Сховище LXDE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші " "версії стільничного середовища LX і його програм." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Найновіша стабільна версія LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 msgid "" "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " @@ -64,19 +58,16 @@ "Надає найновішу стабільну версію LibreOffice, офісного набору, який " "вживається в openSUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Оновлення для програм Mozilla, напр., Firefox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 msgid "" @@ -86,19 +77,16 @@ "Містить найновіші випуски програм Mozilla, таких як Thunderbird (поштовий " "клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Wine CVS" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Версія в розробці (CVS) Wine" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 msgid "" @@ -110,17 +98,14 @@ "програми Windows в openSUSE. Це сховище надає пакунки Wine з найновішими " "модифікаціями з CVS (версія в розробці)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Збірка ігор" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "" "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " @@ -129,32 +114,26 @@ "Містить декілька ігор: Open Arena (стрілянина), Flight Gear (симуляція " "польотів) і Torcs (3D симуляція гонок)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Драйвери для веб-камер" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Найновіші драйвери для веб-камер" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "Містить найновіші драйвери для сотень різних веб-камер." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Віртуалізація (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Найновіші версії Virtualbox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "" "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " @@ -163,70 +142,58 @@ "Найновіші пакунки VirtualBox, програма (з відкритим кодом) загального вжитку " "для віртуалізації апаратного обладнання x86." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Оновлення для PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 msgid "" "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "Надає найновіші пакунки програмного забезпечення для PHP." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Оновлення для баз даних" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "Оновлення для ПЗ баз даних, таких як Firebird і MySQL." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:Extra" # 48955 AttribValues/label -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Громадські сховища для KDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 msgid "" "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:Apps" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Портовані програми GNOME" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 msgid "" @@ -234,316 +201,93 @@ "(backports)." msgstr "Оновлення для програм GNOME, які прийшли з дистрибутивом (backports)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mono:Community" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Громадське сховище для програм Mono" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:perl" # 48955 AttribValues/label -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Громадські сховища для модулів Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:python" # 48955 AttribValues/label -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Громадські сховища для модулів Python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Оновлення і додатки для модулів Python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - файлові системи" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Освіта" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Програми для освіти користувачів" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 msgid "" "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "" "Містить окремі пакунки, які можуть виявитися корисними для освітніх цілей" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Найновіші пакунки Java" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Підтримувані пакунки KDE 3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Надає старе KDE для нової openSUSE" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Головне сховище (ВПЗ)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " -"openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " -"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " -"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті " -"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " -"встановлення системи.)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 -msgid "Main Repository (NON-OSS)" -msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.2, яке містить ПЗ з закритим кодом" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Офіційне сховище openSUSE 12.2 для всіх програм з закритим кодом, які " -"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 -msgid "Main Repository (Sources)" -msgstr "Головне сховище (джерела)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.2 (джерельні пакунки)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців." - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 -msgid "Main Repository (DEBUG)" -msgstr "Головне сховище (DEBUG)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE " -"12.2. Тільки для знавців." - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 -msgid "Main Update Repository" -msgstr "Головне сховище з оновленнями" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень у 12.2" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 -msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " -"openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " -"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " -"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті " -"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " -"встановлення системи.)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.3, яке містить ПЗ з закритим кодом" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Офіційне сховище openSUSE 12.3 для всіх програм з закритим кодом, які " -"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.3 (джерельні пакунки)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.3. Тільки для знавців." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE " -"12.3. Тільки для знавців." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 12.2" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo" - #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" @@ -563,6 +307,11 @@ "або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " "встановлення системи.)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 +msgid "Main Repository (NON-OSS)" +msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgstr "Додаткове сховище openSUSE 13.1, яке містить ПЗ з закритим кодом" @@ -575,6 +324,11 @@ "Офіційне сховище openSUSE 13.1 для всіх програм з закритим кодом, які " "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 +msgid "Main Repository (Sources)" +msgstr "Головне сховище (джерела)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.1 (джерельні пакунки)" @@ -585,6 +339,12 @@ msgstr "" "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.1. Тільки для знавців." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 +msgid "Main Repository (DEBUG)" +msgstr "Головне сховище (DEBUG)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo" @@ -597,6 +357,12 @@ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE " "13.1. Тільки для знавців." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 +msgid "Main Update Repository" +msgstr "Головне сховище з оновленнями" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 13.1" @@ -608,14 +374,36 @@ msgstr "" "У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 13.1." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 13.1" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "Найновіші пакунки Java" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)" + #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" msgstr "Головне сховище openSUSE 13.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" @@ -767,17 +555,11 @@ #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 msgid "" "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving " -"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to " -"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or " -"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" +"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." msgstr "" "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " -"openSUSE Leap 42.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, що підтримуються " -"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " -"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті " -"або розділ підкачки, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " -"встановлення системи.)" +"openSUSE Leap 42.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, що " +"підтримуються командою openSUSE." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" @@ -786,9 +568,10 @@ #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 msgid "" "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." +"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and " +"more." msgstr "" -"Офіційне сховище openSUSE Leap 42.1 для всіх програм з закритим кодом, які " +"Офіційне сховище openSUSE Leap 42.1 для всіх програм із закритим кодом, які " "підтримуються командою openSUSE: Opera, Steam, Flash та інших." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 @@ -812,8 +595,8 @@ "This repository is useful for those that want to debug applications on " "openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "" -"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE " -"Leap 42.1. Тільки для знавців." +"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE Leap " +"42.1. Тільки для знавців." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" @@ -834,7 +617,150 @@ msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" msgstr "Сховище оновлень openSUSE Leap 42.1 для пакунків debuginfo" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" +msgstr "Неперевірені оновлення" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "Сховище для неперевірених оновлень" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "" +"Repository contains security and maintenance updates that still need testing " +"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in " +"testing openSUSE updates." +msgstr "" +"Сховище містить оновлення безпеки та обслуговування, які ще потрібно тестувати" +"щодо забезпечення якості. Додайте його лише, якщо ви хочете взяти участь в" +"у тестуванні оновлень OpenSUSE." + +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee" + +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee" + +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +#~ msgstr "" +#~ "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" + #~ msgid "" +#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving " +#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " +#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " +#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " +#~ "to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "" +#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " +#~ "openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " +#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " +#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної " +#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під " +#~ "час встановлення системи.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.2, яке містить ПЗ з закритим кодом" + +#~ msgid "" +#~ "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " +#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "" +#~ "Офіційне сховище openSUSE 12.2 для всіх програм з закритим кодом, які " +#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.2 (джерельні пакунки)" + +#~ msgid "" +#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "" +#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo" + +#~ msgid "" +#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " +#~ "openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "" +#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE " +#~ "12.2. Тільки для знавців." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень у 12.2" + +#~ msgid "" +#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +#~ "12.2." +#~ msgstr "" +#~ "У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2" + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +#~ msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +#~ msgstr "" +#~ "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" + +#~ msgid "" +#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving " +#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " +#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " +#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " +#~ "to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "" +#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " +#~ "openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " +#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " +#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної " +#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під " +#~ "час встановлення системи.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.3, яке містить ПЗ з закритим кодом" + +#~ msgid "" +#~ "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " +#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "" +#~ "Офіційне сховище openSUSE 12.3 для всіх програм з закритим кодом, які " +#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.3 (джерельні пакунки)" + +#~ msgid "" +#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "" +#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.3. Тільки для знавців." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo" + +#~ msgid "" +#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " +#~ "openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "" +#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE " +#~ "12.3. Тільки для знавців." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 12.2" + +#~ msgid "" +#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " +#~ "12.3." +#~ msgstr "" +#~ "2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3." + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +#~ msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo" + +#~ msgid "" #~ "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" #~ msgstr "" #~ "Головне сховище openSUSE Factory, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048) +++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049) @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-18 10:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:03+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -166,14 +166,14 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237 +#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237 #: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) #: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572 -#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5289 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289 #: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450 #: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104 msgid "Name" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Під час читання встановлених пакунків виникла проблема:" -#: src/update.cc:93 +#: src/update.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " @@ -2690,8 +2690,16 @@ "Ігнорується %s без аргументу, тому що було вказано подібний параметр з " "аргументом." +#: src/update.cc:187 +#, c-format, boost-format +msgid "%d patch locked" +msgid_plural "%d patches locked" +msgstr[0] "заблокована %d латка" +msgstr[1] "заблоковані %d латки" +msgstr[2] "заблоковано %d латок" + #. translators: %d is the number of needed patches -#: src/update.cc:173 +#: src/update.cc:191 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" @@ -2700,7 +2708,7 @@ msgstr[2] "потрібні %d латок" #. translators: %d is the number of security patches -#: src/update.cc:177 +#: src/update.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" @@ -2708,121 +2716,133 @@ msgstr[1] "%d латки безпеки" msgstr[2] "%d латок безпеки" +#: src/update.cc:206 +msgid "unwanted" +msgstr "небажано" + +#: src/update.cc:207 +msgid "needed" +msgstr "потрібні" + +#: src/update.cc:208 +msgid "applied" +msgstr "застосовано" + +#: src/update.cc:209 +msgid "not needed" +msgstr "не потрібні" + +#: src/update.cc:215 +msgid "undetermined" +msgstr "невизначено" + #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330 +#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330 #: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107 msgid "Repository" msgstr "Сховище" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333 msgid "Severity" msgstr "Серйозність" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 msgid "Interactive" msgstr "Інтерактивний" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334 msgid "Status" msgstr "Стан" #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" -#: src/update.cc:343 src/update.cc:673 -msgid "needed" -msgstr "потрібні" - -#: src/update.cc:343 src/update.cc:673 -msgid "not needed" -msgstr "не потрібні" - -#: src/update.cc:362 +#: src/update.cc:441 msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "Спочатку буде встановлено наступні оновлення керування ПЗ:" -#: src/update.cc:371 src/update.cc:599 +#: src/update.cc:450 src/update.cc:681 msgid "No updates found." msgstr "Не знайдено оновлень." -#: src/update.cc:377 +#: src/update.cc:456 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Також наявні наступні оновлення:" -#: src/update.cc:462 +#: src/update.cc:541 msgid "Package updates" msgstr "Оновлення пакунків" -#: src/update.cc:464 +#: src/update.cc:543 msgid "Patches" msgstr "Латки" -#: src/update.cc:466 +#: src/update.cc:545 msgid "Pattern updates" msgstr "Оновлення шаблона" -#: src/update.cc:468 +#: src/update.cc:547 msgid "Product updates" msgstr "Оновлення продукту" -#: src/update.cc:551 +#: src/update.cc:633 msgid "Current Version" msgstr "Поточна версія" -#: src/update.cc:552 +#: src/update.cc:634 msgid "Available Version" msgstr "Наявна версія" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654 +#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654 msgid "Arch" msgstr "Арх." -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "Issue" msgstr "Питання" -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "No." msgstr "No." -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "Patch" msgstr "Латка" -#: src/update.cc:722 +#: src/update.cc:804 msgid "No matching issues found." msgstr "Збігів не знайдено." -#: src/update.cc:730 +#: src/update.cc:812 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" msgstr "Знайдено наступні збіги номерів:" -#: src/update.cc:739 +#: src/update.cc:821 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "Було знайдено збіги в описах наступних пакунків:" -#: src/update.cc:807 +#: src/update.cc:889 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Не було знайдено (або не потрібне) виправлення для питання bugzilla, номер " "%s." -#: src/update.cc:809 +#: src/update.cc:891 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Не було знайдено (або не потрібне) виправлення для питання CVE, номер %s." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' -#: src/update.cc:812 +#: src/update.cc:894 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "Виправлення для %s проблеми номер %s не знайдено або не потрібне." Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048) +++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049) @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 19:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:01+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for authentication client module #: src/clients/auth-client.rb:46 @@ -55,8 +56,8 @@ #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 -msgid "Authentication Client Config" -msgstr "Конфігурація клієнта розпізнавання" +msgid "Authentication Client Configuration" +msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання" #. Overview of all config sections #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62 @@ -83,36 +84,37 @@ msgid "Delete Service/Domain" msgstr "Вилучити службу/домен" -#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 +#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters. +#. %s is the name of the section being customised. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114 msgid "Customisation - %s" msgstr "Прилаштування - %s" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143 msgid "Description" msgstr "Опис" #. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137 msgid "More Parameters" msgstr "Більше параметрів" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140 msgid "Name filter:" msgstr "Фільтр назви:" #. Check system environment for the proper operation of SSSD -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169 msgid "" "Your system is configured for using nss_ldap.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -124,7 +126,7 @@ "Якщо ви продовжите, ваші налаштування nss_ldap будуть видалені.\n" "Хочете продовжити?" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179 msgid "" "Your system is configured as OES client.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -137,40 +139,42 @@ "Хочете продовжити?" #. Delete the chosen section (domain or service) -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 msgid "You may not delete section SSSD." msgstr "Ви не можете вилучити розділ SSSD." -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225 msgid "Do you really wish to delete section %s?" msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?" #. Forbid removal of mandatory parameters -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269 msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." msgstr "Це обов'язковий параметр, який не можна вилучити." #. Warn against removal of important parameters -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274 msgid "Confirm parameter removal: " msgstr "Підтвердити вилучення параметра:" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " +"failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій запуску SSSD.\n" +"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій запуску " +"SSSD.\n" "Будь ласка, зверніть у довідку ппосібника по SSSD перед вилученням.\n" "Справді продовжити вилучення?" #. Save settings - validate -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305 msgid "No domain enabled" msgstr "Жодний домен не увімкнений" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306 msgid "" "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" @@ -181,7 +185,7 @@ "Хочете зберегти такі налаштування?" #. user must correct the mistake -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323 msgid "Inactive domain(s) found" msgstr "Знайдено незадіяні домени" @@ -236,7 +240,8 @@ msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань." #: src/lib/yauthclient/params.rb:114 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:115 @@ -248,45 +253,86 @@ "Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh" #: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку " +"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" #: src/lib/yauthclient/params.rb:125 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з " +"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." #: src/lib/yauthclient/params.rb:126 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." #: src/lib/yauthclient/params.rb:130 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я " +"користувача і домен, на ці компоненти" #: src/lib/yauthclient/params.rb:134 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести " +"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я." #: src/lib/yauthclient/params.rb:138 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно оновити його внутрішній визначник імен DNS." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно " +"оновити його внутрішній визначник імен DNS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:139 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл " +"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." #: src/lib/yauthclient/params.rb:143 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення " +"Kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:147 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не " +"містять компоненти доменного імені." #. Define Global Services Parameters #: src/lib/yauthclient/params.rb:154 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode." +msgstr "" +"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим " +"значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом " +"максимального виведення повідомлень." #: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -301,29 +347,57 @@ msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби." #: src/lib/yauthclient/params.rb:179 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть " +"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:184 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може " +"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." #: src/lib/yauthclient/params.rb:189 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки" +"\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу." #. NSS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:197 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів " +"інформації по усім користувачам)?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:202 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює " +"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини " +"значення entry_cache_timeout для домену." #: src/lib/yauthclient/params.rb:207 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто " +"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж " +"повторно надіслати запит серверній частині." #: src/lib/yauthclient/params.rb:213 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -334,16 +408,27 @@ msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:224 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр " +"значення \"хибність\"." #: src/lib/yauthclient/params.rb:228 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення " +"або шаблон." #: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не " +"вказаний явно постачальником даних домену." #: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." @@ -358,37 +443,67 @@ msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback" #: src/lib/yauthclient/params.rb:249 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена " +"оболонка." #: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку " +"під час пошуку." #: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися " +"дійсним." #: src/lib/yauthclient/params.rb:263 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." #. PAM configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:271 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці " +"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра " +"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:286 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час " +"розпізнавання." #: src/lib/yauthclient/params.rb:291 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба " +"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити " +"розпізнавання для останніх даних." #. The kerberos domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 @@ -398,80 +513,139 @@ #. SUDO configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:309 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні " +"від часу елементи файла sudoers, чи ні." #. AUTOFS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:317 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати " +"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." #. SSH configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:325 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні." #: src/lib/yauthclient/params.rb:330 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після " +"відправки запитів на його ключі." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить " +"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." #: src/lib/yauthclient/params.rb:350 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" +msgstr "" +"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:355 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор " +"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." #: src/lib/yauthclient/params.rb:360 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:365 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:370 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:375 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш " +"ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:380 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:385 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:390 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування " +"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:396 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею" #: src/lib/yauthclient/params.rb:401 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього " +"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену." #: src/lib/yauthclient/params.rb:413 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як " +"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:420 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -482,8 +656,10 @@ msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену." #: src/lib/yauthclient/params.rb:431 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." #: src/lib/yauthclient/params.rb:437 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -506,24 +682,44 @@ msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла." #: src/lib/yauthclient/params.rb:466 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який " +"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." #: src/lib/yauthclient/params.rb:471 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж " +"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." #: src/lib/yauthclient/params.rb:477 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку " +"назв DNS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:482 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш " +"ніж припустити, що він недоступний." #: src/lib/yauthclient/params.rb:486 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується " +"частина домену запиту DNS для виявлення служб." #: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -531,15 +727,25 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:495 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." +msgstr "" +"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." #: src/lib/yauthclient/params.rb:500 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі " +"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо " +"запитуване ім'я виявиться псевдонімом." #: src/lib/yauthclient/params.rb:505 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів " +"у цьому домені." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/yauthclient/params.rb:511 @@ -547,34 +753,59 @@ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід." #: src/lib/yauthclient/params.rb:516 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до " +"груп у цьому домені SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:521 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. " +"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/yauthclient/params.rb:530 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його " +"як домашній каталог." #: src/lib/yauthclient/params.rb:535 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів." #: src/lib/yauthclient/params.rb:540 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." #: src/lib/yauthclient/params.rb:545 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на " +"новостворений домашній каталог." #: src/lib/yauthclient/params.rb:550 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)." +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого " +"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією " +"sss_useradd(8)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." @@ -591,15 +822,25 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:574 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP." +msgstr "" +"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по " +"протоколу LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:579 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " +"підключатися SSSD в порядку переваги." #: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " +"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." #: src/lib/yauthclient/params.rb:597 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -611,7 +852,9 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:608 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP." +msgstr "" +"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по " +"протоколу LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:614 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -642,7 +885,8 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача." #: src/lib/yauthclient/params.rb:648 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача." #: src/lib/yauthclient/params.rb:653 @@ -651,74 +895,148 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:658 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача " +"LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:663 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " +"об'єкта." #: src/lib/yauthclient/params.rb:673 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:678 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:683 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії " +"пароля)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:688 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про " +"закінчення терміну дії пароля)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:693 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:698 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або " +"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, " +"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:703 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:708 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." #: src/lib/yauthclient/params.rb:713 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." #: src/lib/yauthclient/params.rb:718 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." #: src/lib/yauthclient/params.rb:723 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей " +"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." #: src/lib/yauthclient/params.rb:728 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, " +"дозволений доступ чи ні." #: src/lib/yauthclient/params.rb:733 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до " +"якої дати дозволений доступ." #: src/lib/yauthclient/params.rb:738 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які " +"години днів тижня дозволений доступ." #: src/lib/yauthclient/params.rb:743 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:747 @@ -726,20 +1044,38 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача." #: src/lib/yauthclient/params.rb:752 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти " +"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою " +"розпізнавання." #: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області." +msgstr "" +"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати " +"верхній регістр в області." #: src/lib/yauthclient/params.rb:758 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш " +"перерахованих записів." #: src/lib/yauthclient/params.rb:763 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів " +"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) " +"та видаляти їх, щоб заощадити місце." #: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -750,12 +1086,24 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах." #: src/lib/yauthclient/params.rb:778 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service " +"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP " +"для визначення привілею доступу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:783 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде " +"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP " +"визначення привілею доступу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -775,27 +1123,50 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:813 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:818 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:823 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " +"об'єкта." #: src/lib/yauthclient/params.rb:829 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи " +"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів " +"вкладеності буде відслідковувати SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:835 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " +"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або " +"глибокими вкладеними групами." #: src/lib/yauthclient/params.rb:841 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " +"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або " +"глибокими вкладеними групами)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:847 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -810,19 +1181,26 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи." #: src/lib/yauthclient/params.rb:863 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:868 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи " +"LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:878 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:883 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми." #: src/lib/yauthclient/params.rb:888 @@ -830,60 +1208,109 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою." #: src/lib/yauthclient/params.rb:893 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою." #: src/lib/yauthclient/params.rb:899 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів." #: src/lib/yauthclient/params.rb:904 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж " +"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений " +"автономний режим)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:909 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для " +"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а " +"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:914 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності " +"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:919 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть " +"припинені виклики синхронних API LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:924 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з " +"LDAP сервером." #: src/lib/yauthclient/params.rb:929 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери " +"LDAP вимагають максимального числа на запит." #: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:938 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний " +"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." #: src/lib/yauthclient/params.rb:943 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для " +"активації пошуку розіменування." #: src/lib/yauthclient/params.rb:950 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS" #: src/lib/yauthclient/params.rb:954 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, " +"розпізнавані SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:958 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в " +"окремих файлах." #: src/lib/yauthclient/params.rb:962 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -898,12 +1325,22 @@ msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів." #: src/lib/yauthclient/params.rb:976 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для " +"захисту каналу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:981 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з " +"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб " +"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." #: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -918,24 +1355,34 @@ msgstr "Вказати область SASL для використання." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб " +"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI." +msgstr "" +"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/" +"GSSAPI." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." +msgstr "" +"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні " +"клієнта." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -943,23 +1390,44 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб." +msgstr "" +"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення " +"служб." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що " +"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після " +"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter " +"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку " +"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього " +"вузла." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням " +"доступу на стороні клієнта." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -970,24 +1438,36 @@ msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, " +"що використовують схему RFC2307." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, " +"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть " +"бути визначені тут." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." @@ -998,36 +1478,64 @@ msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни " +"пароля." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці " +"облікових даних, отриманих від KDC." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і " +"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в " +"мережі." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле " +"число і супроводжується одиницею часу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує " +"одиниця часу." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для " +"попереднього розпізнавання Kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1035,7 +1543,8 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." +msgstr "" +"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 @@ -1047,24 +1556,42 @@ msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде " +"під'єднуватися SSSD в порядку переваги." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла." +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " +"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " +"визначення цього вузла." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " +"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " +"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1079,8 +1606,12 @@ msgstr "Вказує ім'я типового домену." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на " +"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 @@ -1092,33 +1623,52 @@ msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають " +"повне доменне ім'я." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 msgid "The automounter location this IPA client will be using." -msgstr "Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." +msgstr "" +"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA " +"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." +msgstr "" +"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного " +"оновлення DNS." #. autofs may only start after sssd is started #: src/modules/AuthClient.rb:230 msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -msgstr "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал для діагностики." +msgstr "" +"Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал " +"для діагностики." #: src/modules/AuthClient.rb:232 -msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." -msgstr "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." +msgid "" +"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " +"to diagnose." +msgstr "" +"Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал " +"(journalctl -n -u %s)для діагностики." #. end Export #. ################################################################ @@ -1142,6 +1692,9 @@ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Система налаштована на використання тільки /etc/passwd.\n" +#~ msgid "Authentication Client Config" +#~ msgstr "Конфігурація клієнта розпізнавання" + #~ msgid "There is no help for this parameter." #~ msgstr "Для цього параметра немає довідки." @@ -1208,17 +1761,54 @@ #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Вилучити" -#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -#~ msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання (sssd)" +#~ msgid "" +#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " +#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " +#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " +#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " +#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" +#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" +#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " +#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " +#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." +#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." +#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " +#~ "provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених " +#~ "каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б " +#~ "один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена " +#~ "автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, " +#~ "використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий " +#~ "обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати " +#~ "пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та " +#~ "постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: " +#~ "внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: " +#~ "постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про " +#~ "налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління " +#~ "сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory." +#~ "<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної " +#~ "автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos." +#~ "<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat " +#~ "Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> " +#~ "для перекладення автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> " +#~ "вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є " +#~ "id_provider.<br>" -#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provide r:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку ін� �у ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>" - #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований." -#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену." @@ -1227,22 +1817,33 @@ #~ msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." +#~ msgstr "" +#~ "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -#~ msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP." +#~ msgstr "" +#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача " +#~ "по протоколу LDAP." #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP." -#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -#~ msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні." +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу " +#~ "TLS, якщо такі наявні." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "Назва області Kerberos." -#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "" +#~ "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких " +#~ "SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Запобігання небажаній кореспонденції"
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org