[opensuse-translation-commit] r90465 - trunk/yast/de/po
Author: vertaal Date: 2014-10-29 19:53:43 +0100 (Wed, 29 Oct 2014) New Revision: 90465 Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po Log: packager.de.po: (hjbeckers) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-29 18:30:55 UTC (rev 90464) +++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-29 18:53:43 UTC (rev 90465) @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-15 09:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 23:32+0200\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" @@ -89,7 +89,7 @@ "Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n" msgstr "" "GNOME ist eine leistungsstarke und intuitive Desktop-\n" -"Umgebung, in der Evolution als Email-Programm,\n" +"Umgebung, in der Evolution als E-Mail-Programm,\n" " Firefox als Browser und Nautilus als\n" "Dateiverwaltungsprogramm verwendet wird.\n" @@ -114,7 +114,8 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und intuitive\n" +"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und " +"intuitive\n" "Desktop-Umgebungen. Sie verbinden Benutzerfreundlichkeit mit\n" "attraktiven grafischen Oberflächen und \n" "eigenen Gruppen optimal integrierter Anwendungen.</p>" @@ -187,8 +188,8 @@ #. an error popup #. an error popup #. an error popup -#: src/clients/inst_kickoff.rb:461 src/clients/inst_kickoff.rb:544 -#: src/clients/inst_kickoff.rb:620 src/clients/inst_kickoff.rb:677 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." msgstr "Sicherungskopie von %1 ist fehlgeschlagen. Für Details siehe %2." @@ -234,14 +235,14 @@ #. feedback popup 2/2 #: src/clients/inst_mediacopy.rb:120 msgid "Please wait..." -msgstr "Bitte warten..." +msgstr "Bitte warten ..." #. TRANSLATORS: popup header #. TRANSLATORS: popup header #: src/clients/inst_productsources.rb:268 #: src/clients/inst_productsources.rb:1343 msgid "Aborting Configuration of Online Repository" -msgstr "Konfiguration des Online-Repositorys wird abgebrochen" +msgstr "Konfiguration des Online-Repositories wird abgebrochen" #. TRANSLATORS: popup question #. TRANSLATORS: popup question @@ -262,7 +263,8 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung erforderlich.\n" +"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung " +"erforderlich.\n" "\n" "Soll die Internetverbindung konfiguriert werden?" @@ -326,7 +328,7 @@ "list of repositories.\n" msgstr "" "Es wurde keine Produkt-URL für das Herunterladen\n" -"der Repositorys-Liste angegeben.\n" +"der Repository-Liste angegeben.\n" #. TRANSLATORS: warning message #: src/clients/inst_productsources.rb:806 @@ -406,30 +408,40 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken " +"Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken " +"Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>" +msgstr "" +"<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1371 msgid "Writing List of Online Repositories" -msgstr "Eine Liste der Online-Repositories wird geschrieben" +msgstr "Die Liste der Online-Repositories wird geschrieben" #. TRANSLATORS: dialog help #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>" +msgstr "" +"<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -509,12 +521,16 @@ #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:358 msgid "Could not set patterns: %1." -msgstr "Folgende Schemata können nicht festgelegt werden: %1." +msgstr "Folgende Schemata können nicht gesetzt werden: %1." #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen " +"Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -540,12 +556,12 @@ #: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809 #: src/modules/AddOnProduct.rb:683 msgid "Initializing..." -msgstr "Initialisierung..." +msgstr "Initialisierung ..." #. intermediate popup while initializing internal packagemanagement #: src/clients/media_proposal.rb:39 msgid "Reading package information..." -msgstr "Paketinformationen werden eingelesen..." +msgstr "Paketinformationen werden eingelesen ..." #. Proposal for system to update, part of the richtext #: src/clients/media_proposal.rb:52 @@ -578,8 +594,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Installations-Repositorys - Dieses Modul unterstützt keine Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Installations-Repositories - Dieses Modul unterstützt keine " +"Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -675,7 +695,7 @@ #. push button - change URL of the selected repository #: src/clients/repositories.rb:789 msgid "&Replace..." -msgstr "&Ersetzen..." +msgstr "&Ersetzen ..." #. push button - refresh the selected repository now #: src/clients/repositories.rb:791 @@ -715,7 +735,7 @@ #. push button label #: src/clients/repositories.rb:853 msgid "&GPG Keys..." -msgstr "&GPG-Schlüssel..." +msgstr "&GPG-Schlüssel ..." #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:858 @@ -735,7 +755,7 @@ #. dialog caption #: src/clients/repositories.rb:871 msgid "Configured Software Repositories" -msgstr "Konfigurierte Software-Repositorys" +msgstr "Konfigurierte Software-Repositories" #. help #: src/clients/repositories.rb:874 @@ -744,24 +764,36 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Verwaltung der konfigurierten Software-Repositorys und Dienste</p>\n" +"Verwaltung der konfigurierten Software-Repositories und Dienste</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter verändert werden.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein " +"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere " +"Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter " +"verändert werden.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n" -"Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" -"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein Repository zur Verfügung steht.\n" +"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und " +"geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" +"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein " +"Repository zur Verfügung steht.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -803,44 +835,69 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n" -"Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n" -"Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" +"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>" +".\n" +"Zum Entfernen eines Repositories klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum " +"Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositories oder zum Ändern des " +"Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in " +"der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Priorität des Repositorys</B><BR>\n" -"Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" +"<P><B>Priorität des Repositories</B><BR>\n" +"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste " +"Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn " +"ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository " +"mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die Repositories und Dienste.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die " +"Repositories und Dienste.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" -" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" +"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, " +"wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" +" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer " +"Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" " werden die heruntergeladenen Pakete nach der Installation gelöscht.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -853,7 +910,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323 +#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Details:" @@ -861,7 +918,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331 +#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Erneut versuchen?" @@ -949,14 +1006,17 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Repository %1\n" -"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden sein.\n" +"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden " +"sein.\n" "\n" "Das Repository wirklich erneut hinzufügen?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler aufgetreten.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler " +"aufgetreten.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -969,8 +1029,11 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff ist erforderlich." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff " +"ist erforderlich." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -989,8 +1052,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine " +"Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1000,7 +1067,9 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können nicht installiert werden." +msgstr "" +"Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können " +"nicht installiert werden." #. error message #. error message @@ -1121,7 +1190,8 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." +msgstr "" +"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1130,8 +1200,11 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht verwendet werden." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht " +"verwendet werden." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1157,7 +1230,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Wenn Sie ein Problem bei der Installation haben\n" @@ -1167,24 +1241,30 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>Überprüfung starten</B>\n" +"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>" +"Überprüfung starten</B>\n" "oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n" -"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von der Laufwerksgeschwindigkeit\n" +"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von " +"der Laufwerksgeschwindigkeit\n" "und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die Installation abbrechen.\n" -"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" +"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die " +"Installation abbrechen.\n" +"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie " +"sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1192,26 +1272,38 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang erneut starten.\n" +"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang " +"erneut starten.\n" "Die Reihenfolge der Medien ist unerheblich.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom System benutzt wird.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom " +"System benutzt wird.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt " +"Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" msgstr "" -"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim Brennen an. Diese verhindert\n" +"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim " +"Brennen an. Diese verhindert\n" " während der Prüfung Lesefehler am Ende des Mediums.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1244,7 +1336,7 @@ #. push button label #: src/include/checkmedia/ui.rb:367 msgid "Check ISO File..." -msgstr "ISO-Datei überprüfen..." +msgstr "ISO-Datei überprüfen ..." #. widget label #: src/include/checkmedia/ui.rb:370 @@ -1301,7 +1393,8 @@ #. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70 msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)" -msgstr "Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)" +msgstr "" +"Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)" #. summary string - the GPG key never expires #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75 @@ -1363,6 +1456,11 @@ "Verwaltung bekannter öffentlicher GPG-Schlüssel</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" +#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1371,7 +1469,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, geben Sie den Pfad zur Schlüsseldatei an.\n" +"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, geben Sie den Pfad zur " +"Schlüsseldatei an.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1398,7 +1497,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" +"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und " +"bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1412,7 +1512,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modifizierung eines GPG-Schlüsselstatus</b>\n" -"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" +"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um " +"einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" "<b>Löschen</b>.\n" "</p>\n" @@ -1483,7 +1584,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1497,7 +1598,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht möglich.\n" +"Die Benutzung eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht " +"möglich.\n" "Ändern Sie das Protokoll oder entpacken Sie das ISO-Abbild auf dem Server." #. popup message part 2 @@ -1522,9 +1624,10 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 -#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725 +#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:654 @@ -1554,10 +1657,12 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen Repositorys.\n" +"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen " +"Repositories.\n" "Wählen Sie, welche Sie benutzen möchten.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1587,7 +1692,7 @@ #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products #: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760 -#: src/modules/Packages.rb:469 +#: src/modules/Packages.rb:463 msgid "Unknown Product" msgstr "Unbekanntes Produkt" @@ -1722,184 +1827,241 @@ msgstr "Delta-RPM wird angewendet: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:309 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie versuchen, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." +#: src/modules/Packages.rb:303 +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie " +"versuchen aber, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:325 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation des Systems verfügbar sein wird.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:319 +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation " +"des Systems verfügbar sein wird.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:337 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:331 +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem " +"System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien " +"benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte " +"Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene " +"Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) " +"freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:342 +#: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den (entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n" -"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" +"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den " +"(entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n" +"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein " +"Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:351 +#: src/modules/Packages.rb:345 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Software-Vorschlag</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:368 +#: src/modules/Packages.rb:362 msgid "Product: %1" msgstr "Produkt: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:382 +#: src/modules/Packages.rb:376 msgid "System Type: %1" msgstr "Systemtyp: %1" -#: src/modules/Packages.rb:393 +#: src/modules/Packages.rb:387 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Schemata:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:403 +#: src/modules/Packages.rb:397 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Größe der zu installierenden Pakete: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:416 +#: src/modules/Packages.rb:410 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "%1 wird aus einem Online-Repository heruntergeladen" -#: src/modules/Packages.rb:478 +#: src/modules/Packages.rb:472 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" +msgstr "" +"Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:502 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." +#: src/modules/Packages.rb:496 +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser " +"Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:506 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." +#: src/modules/Packages.rb:500 +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser " +"Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:547 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden, Installation kann nicht gestartet werden." +#: src/modules/Packages.rb:541 +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " +"werden, Installation kann nicht gestartet werden." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:567 +#: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden." +msgstr "" +"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " +"werden." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:610 +#: src/modules/Packages.rb:604 msgid "Not enough disk space." msgstr "Nicht genügend Speicherplatz." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:612 +#: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der Einzelauswahl." +msgstr "" +"Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der " +"Einzelauswahl." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:633 +#: src/modules/Packages.rb:627 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" msgstr "Auf Partition %3 ist nur %1 (%2 %%) freier Speicher verfügbar .<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:702 +#: src/modules/Packages.rb:696 +#| msgid "Package %1 will be installed" msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Neues Produkt <b>%s</b> wird installiert" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:712 +#: src/modules/Packages.rb:706 +#| msgid "%1 packages will be updated" msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Produkt <b>%s</b> wird aktualisiert" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:714 +#: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" +msgstr "" +"Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" -#: src/modules/Packages.rb:721 +#: src/modules/Packages.rb:715 +#| msgid "Products that must be installed" msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Produkt <b>%s</b> bleibt installiert" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:731 +#: src/modules/Packages.rb:725 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Warnung:</b> Produkt <b>%s</b> wird entfernt." -#: src/modules/Packages.rb:732 +#: src/modules/Packages.rb:726 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "<b>Fehler:</b> Produkt <b>%s</b> wrd automatisch entfernt.</font>" +msgstr "<b>Fehler:</b> Produkt <b>%s</b> wird automatisch entfernt.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:758 +#: src/modules/Packages.rb:752 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</b>" +"</li>\n" +"<ul><li>Bitten Sie den Hersteller der entfernten Erweiterung um ein neues\n" +"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende " +"Online-Erweiterung oder " +"das Modul\n" +"im Registrationsschritt.</li><li>Um die Produktaktualisierung fortzusetzen " +"gehen Sie zur " +"\n" +"Softwareauswahl und markieren Sie das Produkt (das -release-Paket) zum " +"Entfernen.\n" +"</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1339 +#: src/modules/Packages.rb:1342 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Unter '%1' wurde kein Repository gefunden." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1612 +#: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind Teil des\n" +"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind " +"Teil des\n" "Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n" "verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n" "vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1639 +#: src/modules/Packages.rb:1642 msgid "Integrating booted media..." -msgstr "Gebootete Medien werden integriert..." +msgstr "Gebootete Medien werden integriert ..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1661 +#: src/modules/Packages.rb:1664 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Das Service-Pack-Repository konnte nicht integriert werden." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1694 +#: src/modules/Packages.rb:1697 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Repositories werden initialisiert ..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1926 +#: src/modules/Packages.rb:1929 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "%1-CD 1 einlegen" -#: src/modules/Packages.rb:1928 +#: src/modules/Packages.rb:1931 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1-CD 1 nicht gefunden" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2038 +#: src/modules/Packages.rb:2041 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -1908,7 +2070,7 @@ "Überprüfen Sie die Protokolldatei %1 für weitere Informationen." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2299 +#: src/modules/Packages.rb:2302 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -1917,12 +2079,12 @@ "Software-Vorschlag wird erneut aufgerufen." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2317 +#: src/modules/Packages.rb:2320 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Paketauswahl wird ausgewertet ..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2615 +#: src/modules/Packages.rb:2595 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -1933,16 +2095,21 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param string filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 +#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Lizenzdatei %1 konnte nicht gelesen werden" -#: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Legen Sie die Datei license.tar.gz beim erstellen des Abbildes im Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab um die Produktlizenz angemessen zu zeigen." +#: src/modules/ProductLicense.rb:149 +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im " +"Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu " +"zeigen." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:295 +#: src/modules/ProductLicense.rb:293 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" @@ -1951,9 +2118,21 @@ msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ich &akzeptiere die Lizenzvereinbarung." +#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found +#: src/modules/ProductLicense.rb:385 +#| msgid "" +#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" +#| "on the first media in the file %1" +msgid "" +"If you want to print this EULA, you can download it from\n" +"%{license_url}" +msgstr "" +"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" +"es von %{license_url} herunterladen." + #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:383 +#: src/modules/ProductLicense.rb:391 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %1" @@ -1962,7 +2141,7 @@ "sie auf dem ersten Medium in der Datei %1 finden." #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:400 +#: src/modules/ProductLicense.rb:407 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -1974,17 +2153,17 @@ #. dialog title #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211 +#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1016 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Möchten Sie die Installation des Zusatzprodukts wirklich abbrechen?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1040 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -1993,7 +2172,7 @@ "Möchten Sie die Lizenzvereinbarung wirklich ablehnen?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1043 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2002,19 +2181,10 @@ "von Zusatzprodukten ab. Möchten Sie wirklich ablehnen?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1053 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Das System wird heruntergefahren ..." -#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1577 -msgid "" -"If you want to print this EULA, you can download it from\n" -"%{license_url}" -msgstr "" -"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n" -"es von %{license_url} herunterladen." - #. popup yes-no #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59 msgid "" @@ -2087,90 +2257,91 @@ msgstr "Patch-RPM konnte nicht heruntergeladen werden: %1" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:31 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:30 msgid "&Scan Using SLP..." msgstr "Mithilfe von SLP &durchsuchen ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:32 msgid "Commun&ity Repositories" msgstr "Commun&ity/Gemeinschafts-Repositories" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:34 +#| msgid "Custom Registration Server" msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Erweiterungen und Module vom Registrierungsserver ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:36 msgid "Specify &URL..." msgstr "&URL angeben ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:38 msgid "&FTP..." -msgstr "&FTP..." +msgstr "&FTP ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:40 msgid "&HTTP..." -msgstr "&HTTP..." +msgstr "&HTTP ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:42 msgid "HTT&PS..." -msgstr "HTT&PS..." +msgstr "HTT&PS ..." #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719 msgid "&SMB/CIFS" msgstr "&SMB/CIFS" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:46 msgid "&NFS..." -msgstr "&NFS..." +msgstr "&NFS ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:48 msgid "&CD..." -msgstr "&CD..." +msgstr "&CD ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:50 msgid "&DVD..." -msgstr "&DVD..." +msgstr "&DVD ..." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:52 msgid "&Hard Disk..." msgstr "Fest&platte ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:54 msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..." msgstr "&USB-Massenspeicher (USB-Stick, -Platte) ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:56 msgid "&Local Directory..." msgstr "&Lokales Verzeichnis ..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:58 msgid "&Local ISO Image..." msgstr "&Lokales ISO-Abbild ..." #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:60 msgid "&Download repository description files" msgstr "Dateien mit Repository-Beschreibung &herunterladen" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:110 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:109 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2179,7 +2350,7 @@ "des Mediums handelt, legen Sie <b>ISO-Abbild</b> fest.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:115 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:114 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2188,65 +2359,65 @@ "geben Sie den Speicherort des ersten Mediums des Satzes an.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:129 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:128 msgid "&Server Name" msgstr "&Servername" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:145 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 msgid "&ISO Image" msgstr "&ISO-Abbild" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:147 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:146 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "N&FS v4-Protokoll" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 msgid "Mount Options" msgstr "Mount-Optionen" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:157 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:156 msgid "(default)" msgstr "(Standard)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:168 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:167 msgid "URL of the Repository" -msgstr "URL des Repositorys" +msgstr "URL des Repositories" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:177 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:176 msgid "P&rotocol" msgstr "P&rotokoll" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:187 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:186 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL des Repositories" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "Repository-URL" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:204 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:203 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-Server" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207 msgid "CD or DVD Media" msgstr "CD- oder DVD-Medium" @@ -2254,23 +2425,23 @@ # &F is taken by "&FTP" # 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke- #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "USB-Stick oder -Platte" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:215 msgid "Local ISO Image" msgstr "Lokales ISO-Abbild" @@ -2279,124 +2450,135 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:226 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 msgid "Server and Directory" msgstr "Server und Verzeichnis" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:441 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:440 msgid "The name of the repository cannot be empty." -msgstr "Der Name des Repositorys darf nicht leer sein." +msgstr "Der Name des Repositories darf nicht leer sein." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:453 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:452 msgid "&Repository Name" msgstr "&Repository-Name" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n" -"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" +"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. " +"Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) " +"oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:481 msgid "&Service Name" msgstr "&Dienstname" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:490 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dienstname</b></big><br>\n" -"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den Dienst.</p>\n" +"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld " +"leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den " +"Dienst.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:525 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:524 msgid "URL cannot be empty." msgstr "URL darf nicht leer sein." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:538 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:537 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:551 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Repository-URL</b></big><br>\n" -"Geben Sie unter <b>URL</b> die URL des Repositorys ein.<p>" +"Geben Sie unter <b>URL</b> die URL des Repositories ein.<p>" #. Get widget description map #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Teile der URL bearbeiten" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Komplette URL bearbeiten" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:744 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:743 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n" -"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" +"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild<" +"/b>,\n" "um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:751 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n" "Sie können zusätzliche Optionen zum Einhängen des NFS-Laufwerks angeben.\n" -"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert beizubehalten.\n" +"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert " +"beizubehalten.\n" "Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:806 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:805 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:808 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:807 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:813 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:812 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n" -"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben.</p>" +"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp " +"anzugeben.</p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:904 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:903 msgid "ISO Image File" msgstr "ISO-Abbild-Datei" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:927 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:926 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2405,7 +2587,7 @@ "oder das Verzeichnis existiert nicht.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:956 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2414,7 +2596,7 @@ "oder die Datei existiert nicht.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:981 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:980 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2425,17 +2607,17 @@ "Trotzdem verwenden?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Pfad zum Verzeichnis" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "Reines &RPM-Verzeichnis" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2450,20 +2632,20 @@ "wählen Sie <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "&USB-Massenspeichergerät" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332 msgid "&File System" msgstr "&Dateisystem" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 msgid "Dire&ctory" msgstr "&Verzeichnis" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2476,29 +2658,33 @@ "<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n" "Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " +"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" +"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " +"aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Das auf dem Gerät benutzte Dateisystem wird automatisch\n" -"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung fehlschlägt oder Sie\n" -"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der Liste.</p>\n" +"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung " +"fehlschlägt oder Sie\n" +"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der " +"Liste.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 msgid "&Disk Device" msgstr "&Datenträger" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2511,18 +2697,20 @@ "<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n" "Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " +"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" +"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " +"aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Pfad zum ISO-Abbild" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2533,71 +2721,71 @@ "ISO-Abbild anzugeben.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565 msgid "Server &Name" msgstr "Server&name" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569 msgid "&Port" msgstr "&Port" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574 msgid "&Share" msgstr "&Freigabe" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587 msgid "ISO &Image" msgstr "ISO-&Abbild" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Verzeichnis auf dem Server" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595 msgid "Au&thentication" msgstr "Aut&hentifizierung" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anonym" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Arbeitsgruppe oder Domain" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620 msgid "&User Name" msgstr "&Benutzername" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 msgid "&Password" msgstr "&Passwort" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2605,15 +2793,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n" -"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" +"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>" +",\n" "um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n" -"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>Anonym</b> und\n" +"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>" +"Anonym</b> und\n" "geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n" "<p>\n" "Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n" @@ -2622,23 +2813,24 @@ "dann wählen Sie <b>ISO-Abbild</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu setzen.\n" +"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu " +"setzen.\n" "Lassen Sie es leer um den Standard-Port zu benutzen.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgstr "Ich möchte ein zusätzliches Add-On-Produkt installieren" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2649,7 +2841,7 @@ "oder auf der Festplatte befinden.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2660,7 +2852,7 @@ "muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2676,7 +2868,7 @@ "ist nur der Basispfad erforderlich.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2689,57 +2881,62 @@ "der ersten CD befinden, zum Beispiel /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122 msgid "Select the media type" msgstr "Medientyp auswählen" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-CD ein" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-DVD ein" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Es wurde keine USB-Platte erkannt." #. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Dateien herunterladen</b><br>\n" -"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des Repositorys beschreibt.\n" -"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die Dateien herunterzuladen,\n" -"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die Beschreibung später automatisch\n" -"herunterladen, wenn es sie benötigt. </p>\n" +"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des " +"Repositories beschreibt.\n" +"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die " +"Dateien herunterzuladen,\n" +"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die " +"Beschreibung später automatisch\n" +"herunterladen, wenn sie benötigt wird. </p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 msgid "Media Type" msgstr "Medientyp" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 +#| msgid "Add-On Product" msgid "Add On Product" msgstr "Add-on-Produkt" #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 msgid "Initializing Available Repositories" -msgstr "Verfügbare Repositorys werden initialisiert" +msgstr "Verfügbare Repositories werden initialisiert" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/SourceManager.rb:112 msgid "Read configured repositories" -msgstr "Konfigurierte Repositorys einlesen" +msgstr "Konfigurierte Repositories einlesen" #. Progress stage 2/3 #: src/modules/SourceManager.rb:114 @@ -2856,7 +3053,7 @@ #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:176 msgid "&Details..." -msgstr "&Details..." +msgstr "&Details ..." #. error popup #. message popup @@ -2886,7 +3083,7 @@ "More repositories are available for this product.\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie eine der angebotenen Optionen.\n" -"Für dieses Produkt stehen mehrere Repositorys zur Verfügung.\n" +"Für dieses Produkt stehen mehrere Repositories zur Verfügung.\n" #. popup error #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:423 @@ -2900,7 +3097,7 @@ #. progress information, %1 stands for number of services #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:493 msgid "Collecting information of %1 services found..." -msgstr "Informationen von %1 gefundenen Diensten werden gesammelt..." +msgstr "Informationen von %1 gefundenen Diensten werden gesammelt ..." #. error popup #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:591 @@ -2910,7 +3107,8 @@ "which probably blocks the network scanning." msgstr "" "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n" -"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen sein,\n" +"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen " +"sein,\n" "die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert." #. error popup @@ -2919,12 +3117,12 @@ msgstr "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:936 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "Auf Partition \"%1\" fehlen %2 Plattenplatz." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -2933,7 +3131,7 @@ "oder temporäre Dateien, bevor Sie das System aktualisieren.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965 msgid "Deselect some packages." msgstr "Bitte wählen Sie einige Pakete ab." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org