[opensuse-translation-commit] r90359 - trunk/yast/ru/po
Author: keichwa Date: 2014-10-28 15:04:14 +0100 (Tue, 28 Oct 2014) New Revision: 90359 Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po Log: merged Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2014-10-28 13:53:03 UTC (rev 90358) +++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2014-10-28 14:04:14 UTC (rev 90359) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title @@ -132,34 +131,27 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Брандмауэр и SSH</big></b><br />\n" "Брандмауэр — это механизм, который защищает ваш компьютер от сетевых атак.\n" -"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью " -"выбранного\n" +"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью выбранного\n" "SSH-клиента.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после " -"установки.\n" +"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после установки.\n" "Рекомендуется оставить его включённым.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" "<p>При включённом брандмауэре вы можете открыть порт для службы SSH\n" @@ -372,11 +364,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку " -"подключения к интернету." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку подключения к интернету." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -386,8 +375,7 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "Не удалось загрузить последние примечания к выпуску из-за ошибки сервера.\n" @@ -583,9 +571,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы " -"запретить его." +msgstr "Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы запретить его." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -770,12 +756,8 @@ msgstr "Должен быть указан IP-адрес назначения." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, " -"устройство, опции)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, устройство, опции)" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1221,9 +1203,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при " -"необходимости.</p>" +msgstr "<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при необходимости.</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1415,21 +1395,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " -"Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Приоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n" -"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b>" -" возникает\n" -"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс " -"поднимать.\n" +"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n" +"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b> возникает\n" +"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс поднимать.\n" "Таким образом, нужно задать приоритет каждому интерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1460,8 +1434,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные" +msgstr "Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1629,12 +1602,8 @@ msgstr "Для определения устройства используйте параметр \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. " -"Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1712,8 +1681,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Обнаружен сетевой мост модуля Xen.\n" -"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует " -"выполнять их настройку или запускать заново.\n" +"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует выполнять их настройку или запускать заново.\n" " Подробности см. в %1." #. Write settings dialog @@ -1752,12 +1720,8 @@ msgstr "Установка прошивки" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт " -"'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1841,8 +1805,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p><b>Правила Udev</b> — это правила для управления устройствами ядра,\n" @@ -1852,55 +1815,40 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " -"blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить " -"настраиваемый сетевой контроллер.\n" -"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой " -"карте будут мигать указанное время.\n" +"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить настраиваемый сетевой контроллер.\n" +"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой карте будут мигать указанное время.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого " -"устройства.\n" -"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно " -"более одного драйвера).\n" +"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого устройства.\n" +"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно более одного драйвера).\n" "В большинстве случаев подходит значение по умолчанию.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " -"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Укажите дополнительные <b>Параметры</b> для модуля ядра. Используйте\n" -"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть " -"отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" +"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" "<b>Примечание:</b> если две платы настроены с одинаковым именем,\n" "параметры будут объединены при сохранении.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет " -"вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -2090,42 +2038,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).<" -"/p>" +msgstr "<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса " -"(разделённые пробелами).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса (разделённые пробелами).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " -"for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен " -"быть разрешён для этого интерфейса.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен быть разрешён для этого интерфейса.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена " -"с поддержкой Layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " -"layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с " -"поддержкой Layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2188,8 +2118,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введите имя IUCV канала,\n" -"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к " -"регистру).</p>\n" +"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к регистру).</p>\n" # error report #. #176330, must be static @@ -2313,8 +2242,7 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройки протокола IPv6</big></b></p>\n" @@ -2339,23 +2267,19 @@ msgstr "" "<p>Маршрутизация может быть установлена в этом диалоге.\n" "<b>Шлюз по умолчанию</b> подходит каждому возможному направлению, но плохо.\n" -"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она " -"будет\n" -"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: " -"просто\n" +"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она будет\n" +"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: просто\n" "дать вам возможность сказать \"и всё остальное должно идти сюда\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:101 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be " -"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "Для каждого маршрута укажите IP-адрес сети назначения, адрес шлюза\n" "и маску сети. Для пропуска любого из этих значений используйте \"-\".\n" -"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к " -"указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" +"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:107 @@ -2380,8 +2304,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " -"not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" @@ -2393,32 +2316,23 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " -"client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " -"\n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли " -"вы\n" -"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i>" -"hostname</i>),\n" -"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время " -"работы\n" -"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы " -"подключены к разным\n" +"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли вы\n" +"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i>hostname</i>),\n" +"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время работы\n" +"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы подключены к разным\n" "сетям, каждая из которых может присваивать различные имена узлов.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " -"\n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" @@ -2426,8 +2340,7 @@ "с IP-адресом <tt>127.0.0.2</tt> (\"обратная петля\") в <tt>/etc/hosts</tt>.\n" "Это полезно в том случае, если вы хотите, чтобы имя узла успешно разрешалось\n" "всегда, даже без подключения к сети. Во всех прочих случаях используйте с\n" -"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>" -"\n" +"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:136 msgid "" @@ -2458,33 +2371,25 @@ msgstr "" "<p>Домен поиска — это имя домена, откуда начинается поиск имени узла.\n" "Первичный домен поиска обычно тот же самый, что и <b>имя домена</b>\n" -"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен " -"поиска\n" +"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен поиска\n" "(например, suse.com). Разделите домены запятыми или пробелами.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " -"domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и " -"домен DNS\n" -"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно " -"важен, если этот\n" -"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, " -"используя команду\n" +"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и домен DNS\n" +"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно важен, если этот\n" +"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, используя команду\n" "<i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -2522,21 +2427,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройка адреса</big></b></p>\n" -"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать " -"IP-адрес этому устройству.\n" +"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать IP-адрес этому устройству.\n" "Это полезно, когда вы объединяете ethernet-устройства.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:184 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " -"BIOS.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:188 @@ -2544,8 +2444,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса, " -"присвоенного\n" +"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса, присвоенного\n" "системным администратором или интернет-провайдером.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2563,22 +2462,17 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" -"\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Для поиска и статического присвоения IP-адреса выберите\n" -"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b>" -"DHCP + Zeroconf</b>.\n" -"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>" -"\n" +"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b>DHCP + Zeroconf</b>.\n" +"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2589,19 +2483,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" -"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес " -"(например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n" -"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или " -"просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n" -"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет " -"записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес (например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n" +"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n" +"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:216 @@ -2632,20 +2520,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Зона брандмауэра</big></b></p>\n" "<p>Выберите зону брандмауэра для включения интерфейса. Если вы\n" -"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и " -"существуют\n" +"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и существуют\n" "другие защищённые брандмауэром интерфейсы, брандмауэр\n" "будет включён, однако весь трафик для этого интерфейса\n" "будет блокирован. Если вы не выберете зону и других интерфейсов нет,\n" "то брандмауэр будет отключён.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:231 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о " -"том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" @@ -2666,12 +2549,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Выберите подчинённые устройства для объединяющего устройства.\n" -"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет " -"значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" +"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:247 @@ -2687,28 +2568,22 @@ "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет " -"использовано\n" -"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть " -"различным\n" +"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет использовано\n" +"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть различным\n" "для каждого DHCP-клиента в сети. Поэтому определите уникальный идентификатор\n" -"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин, " -"использующих\n" +"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин, использующих\n" "один сетевой интерфейс, а также один аппаратный адрес.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " -"Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" -"\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" -"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Параметр <b>Посылаемое имя узла</b> определяет строку, используемую в\n" @@ -2742,11 +2617,9 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" "<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима,\n" "необязательна и устарела. Общая длина имени интерфейса (включая\n" @@ -2755,12 +2628,8 @@ #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:283 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" -"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Не включайте имя интерфейса в имя псевдонима. Для примера, введите <b>foo<" -"/b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Не включайте имя интерфейса в имя псевдонима. Для примера, введите <b>foo</b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2822,8 +2691,7 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " -"mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2831,10 +2699,8 @@ "<p>Установите <b>Сетевое имя (ESSID)</b>, используемое для идентификации\n" "ячейки, являющейся частью виртуальной сети. Все станции в беспроводной\n" "LAN должны иметь одинаковый ESSID для работы друг с другом. Если вы\n" -"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b>" -",\n" -"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом " -"случае\n" +"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b>,\n" +"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом случае\n" "ваша карта WLAN будет ассоциирована с точкой доступа\n" "с наибольшей силой сигнала.</p>\n" @@ -2852,8 +2718,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2861,24 +2726,18 @@ msgstr "" "<p>В некоторых сетях необходимо установить <b>Режим аутентификации</b>.\n" "Это зависит от использованной технологии защиты, WEP или WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной " -"сети\n" -"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа " -"шифрования.\n" +"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной сети\n" +"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа шифрования.\n" "В большинстве случаев, где используется WEP, режим <b>WEP-Открытый</b> (без\n" -"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы " -"не можете\n" -"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b>" -").\n" +"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы не можете\n" +"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b>).\n" "Некоторые сети могут требовать аутентификацию <b>WEP-Общий ключ</b>.\n" "ПРИМЕЧАНИЕ: Аутентификация общим ключом делает более легкой потенциальную\n" "атаку вашей сети. Если у вас нет особых требований использования\n" "аутентификации общим ключом, используйте <b>Открытый</b> режим. \n" -"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был " -"предназначен\n" +"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был предназначен\n" "закрыть его дыры безопасности, однако не всё оборудование поддерживает WPA.\n" -"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> " -"или <b>WPA-EAP</b>.\n" +"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> или <b>WPA-EAP</b>.\n" "Это только возможно только в режиме работы <b>Управляемый</b>.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2894,8 +2753,7 @@ "ключ шифрования WEP. длина ключа может быть\n" "64, 128, 156 или 256 бит, однако не все устройства\n" "поддерживают указанные длины ключа. Для этих ключей 24 бита\n" -"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>" -"\n" +"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:353 @@ -2909,8 +2767,7 @@ msgstr "" "<p>Чтобы использовать WPA-PSK (иногда называемый WPA Home),\n" "введите предварительный общий ключ. Этот\n" -"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из " -"него.\n" +"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из него.\n" "Случаев эффективных атак против WEP-ключей замечено не было, однако\n" "атаки по словарю по-прежнему возможны. Не используйте слово, которое\n" "легко можно угадать, как контрольное.</p>\n" @@ -2929,15 +2786,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Эти значения будет записаны в конфигурационный файл интерфейса\n" -"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные " -"параметры настройки,\n" -"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для " -"всех\n" +"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные параметры настройки,\n" +"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для всех\n" "доступных настроек.</p>" # table cell description @@ -3031,13 +2885,11 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS и PEAP введите <b>Идентификатор</b>\n" "и <b>Пароль</b> в соответствии с настройками сервера.\n" -" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя " -"пользователя, используемое как \n" +" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя пользователя, используемое как \n" " <b>Анонимный идентификатор</b>. Обычно в этом нет необходимости.</ p>\n" #. text entry label @@ -3059,14 +2911,12 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо " -"комбинации\n" +"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо комбинации\n" "имени пользователя и пароля. Он использует пару открытого и закрытого ключей\n" "для шифрования содержимого связи, однако вам будет необходим\n" "файл <b>Ключ клиента</b>, который содержит ваш закрытый ключ, и\n" @@ -3125,8 +2975,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как " -"фаза 2).\n" +"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как фаза 2).\n" "По умолчанию все методы разрешены. Если вы хотите ограничить\n" "разрешённые методы или в случае, если у вас есть проблемы, связанные\n" "с аутентификацией, выберите ваш метод внутренней аутентификации.</p>\n" @@ -3141,8 +2990,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной " -"реализации PEAP\n" +"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной реализации PEAP\n" "(версия 0 или 1). Обычно в этом нет необходимости.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3305,8 +3153,7 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Для использования вашей беспроводной карты в режиме master или ad-hoc\n" @@ -3339,10 +3186,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения " -"электроэнергии.\n" -"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного " -"компьютера\n" +"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения электроэнергии.\n" +"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного компьютера\n" "и можете быть отсоединены от сети переменного тока.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3423,10 +3268,8 @@ msgstr "" "<p>В этом диалоге определите ваши ключи WEP для шифрования ваших данных\n" "прежде, чем они переданы. Вы можете иметь до четырёх ключей,\n" -"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по " -"умолчанию.\n" -"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам " -"нужен только\n" +"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по умолчанию.\n" +"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам нужен только\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3440,10 +3283,8 @@ msgstr "" "<p><b>Длина ключа</b> определяет разрядную длину ваших WEP-ключей.\n" "Возможны 64 и 128 битов, иногда также называемые как 40 и 104 битовые.\n" -"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые " -"ключи, если ваше\n" -"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно " -"установить это значение\n" +"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые ключи, если ваше\n" +"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно установить это значение\n" "на 64.</p>" #. Frame label @@ -3574,18 +3415,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" -").\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройки удалённого администрирования</big></b></p>\n" "<p>Если эта возможность включена, вы можете\n" "управлять этой машиной дистанционно с другой машины. Используйте VNC-\n" "клиент, такой как krdc (соединение с <tt><hostname>:%1</tt>), или\n" -"при помощи веб-браузера с поддержкой Java (соединение с <tt>" -"http://<hostname>:%2/</tt>).\n" -"Эта форма удалённого администрирования менее безопасна, чем использование " -"SSH.</p>\n" +"при помощи веб-браузера с поддержкой Java (соединение с <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"Эта форма удалённого администрирования менее безопасна, чем использование SSH.</p>\n" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 @@ -3823,12 +3661,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " -"at your own risk?" -msgstr "" -"Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. " -"Использовать на ваш страх и риск?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. Использовать на ваш страх и риск?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4009,8 +3843,7 @@ "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Когда задано <b>Регулярное выражение префикса набора</b>, пользователь\n" -"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало " -"выражению.\n" +"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало выражению.\n" "Рекомендованное значение <tt>[09]?</tt>, разрешающее <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" "и пустой префикс. Если выражение пустое, то пользователю не разрешается\n" "менять префикс.</p>\n" @@ -4119,33 +3952,24 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы " -"с этим режимом запуска никогда не будут\n" -"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface><" -"/tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" -"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или " -"iscsi.\n" +"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n" +"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" +"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы " -"с этим режимом запуска никогда не будут\n" -"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface><" -"/tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" -"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или " -"iscsi.\n" +"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n" +"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" +"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 @@ -4157,14 +3981,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Включение устройства</big></b></p> \n" -"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки " -"системы</b> — при загрузке системы.\n" +"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки системы</b> — при загрузке системы.\n" "<b>Никогда</b> означает, что устройство не запускается.\n" "%1</p>\n" @@ -4295,11 +4117,8 @@ msgstr "Подтвердите перезапуск сети" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4632,12 +4451,8 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет " -"использован Wicked." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет использован Wicked." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4764,14 +4579,8 @@ msgstr "Нет hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " -"See dmesg output for details." -msgstr "" -"Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра " -"(eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для " -"беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей." #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org