[opensuse-translation-commit] r92869 - trunk/yast/it/po
Author: orion Date: 2015-09-29 03:52:18 +0200 (Tue, 29 Sep 2015) New Revision: 92869 Modified: trunk/yast/it/po/autoinst.it.po trunk/yast/it/po/bootloader.it.po trunk/yast/it/po/crowbar.it.po trunk/yast/it/po/kdump.it.po trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po trunk/yast/it/po/registration.it.po trunk/yast/it/po/storage.it.po trunk/yast/it/po/vpn.it.po Log: Updated Modified: trunk/yast/it/po/autoinst.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/autoinst.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/autoinst.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:31+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -36,7 +36,9 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Esecuzione degli script di installazione automatica nell'ambiente di installazione..." +msgstr "" +"Esecuzione degli script di installazione automatica nell'ambiente di " +"installazione..." # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752 @@ -47,7 +49,7 @@ #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352 msgid "This may take a while" msgstr "Questo processo può durare a lungo" @@ -59,7 +61,8 @@ #. $Id$ #: src/clients/autoyast.rb:35 msgid "Error while reading configuration data." -msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura dei dati di configurazione." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la lettura dei dati di configurazione." # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196 #: src/clients/autoyast.rb:68 @@ -68,12 +71,12 @@ #. command line options #. Init variables -#. We will have to set default entries which are defined -#. in the import call of ServicesManager +#. Import users configuration from the profile +#. #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410 #: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 msgid "" @@ -141,8 +144,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Client per la creazione di un profilo AutoYaST basato sul sistema correntemente in uso" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Client per la creazione di un profilo AutoYaST basato sul sistema " +"correntemente in uso" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -172,22 +178,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si specifica\n" -"il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella posizione indicata.</p>" +"<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si " +"specifica\n" +"il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella " +"posizione indicata.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi dei file.\n" -"Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I permessi possono essere\n" -"una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in base otto\n" +"<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi " +"dei file.\n" +"Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I " +"permessi possono essere\n" +"una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in " +"base otto\n" "che rappresenta il modello dei bit per i nuovi permessi.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -263,12 +277,15 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Per molti servizi e applicazioni potrebbe essere già\n" -"pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema installato.\n" +"pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema " +"installato.\n" "Ad esempio quando si installa un server web e il file di configurazione \n" "httpd.conf è già pronto.</p>" @@ -295,7 +312,9 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Configurazione del sistema in base alle impostazioni dell'installazione automatica" +msgstr "" +"Configurazione del sistema in base alle impostazioni dell'installazione " +"automatica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unsupported sections of the profile @@ -323,13 +342,16 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " +"YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Queste sezioni del profilo AutoYaST non possono essere elaborate su questo sistema:\n" +"Queste sezioni del profilo AutoYaST non possono essere elaborate su questo " +"sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"È possibile che siano scritte in modo sbagliato o che il profilo non contenga nella sezione <software/> tutti i pacchetti YaST richiesti." +"È possibile che siano scritte in modo sbagliato o che il profilo non " +"contenga nella sezione <software/> tutti i pacchetti YaST richiesti." # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142 @@ -547,94 +569,107 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</P>" +msgstr "" +"<P>Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Esegui gli script di pre-installazione dell'utente" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure General Settings " msgstr "Configura le impostazioni globali" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_language.ycp:93 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 msgid "Set up language" msgstr "Imposta la lingua" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1838 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 msgid "Create partition plans" msgstr "Crea schemi delle partizioni" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Configura bootloader" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 msgid "Registration" msgstr "Registrazione " # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Configura le selezioni dei programmi" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Configurazione dell'obiettivo predefinito di systemd" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +msgid "Configure users and groups" +msgstr "Configura utenti e gruppi" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Esecuzione degli script di pre-installazione dell'utente in corso..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Configurazione delle impostazioni globali in corso..." # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_language.ycp:93 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Impostazione della lingua in corso..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Creazione schemi delle partizioni in corso..." # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:121 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "Configurazione del bootloader in corso..." # #-#-#-#-# repair.it.po (repair) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:69 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 msgid "Registering the system..." msgstr "Registrazione del sistema in corso..." # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Configurazione delle selezioni dei programmi in corso..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Configurazione dell'obiettivo predefinito di systemd in corso..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:77 +msgid "Importing users and groups configuration..." +msgstr "Importazione della configurazione degli utenti e gruppi in corso..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Preparazione del sistema per l'installazione automatica in corso" -#. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 +#. Second stage of installation will not be called but a +#. network configuration is available. So this will be written +#. while the general inst_finish process at the end of the +#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc +#. network settings will be taken. (bnc#944942) +#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Gestione dei prodotti aggiuntivi in corso..." @@ -643,12 +678,12 @@ #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "Configurazione della lingua di corso..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:290 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -657,12 +692,13 @@ "Riprovare.\n" #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:344 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei programmi.\n" +"Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei " +"programmi.\n" "Riprovare.\n" #. ReportingDialog() @@ -717,10 +753,12 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con tempo massimo)\n" +"<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con " +"tempo massimo)\n" "i messaggi di installazione.</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -728,8 +766,10 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo massimo.\n" -"A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</p>\n" +"<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo " +"massimo.\n" +"A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</" +"p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -746,12 +786,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selezionare una delle seguenti selezioni di <b>base</b> e fare clic su <i>Dettagliato<i> per aggiungere\n" +"Selezionare una delle seguenti selezioni di <b>base</b> e fare clic su " +"<i>Dettagliato<i> per aggiungere\n" "ulteriori selezioni e pacchetti <b>aggiuntivi</b>.\n" "</p>\n" @@ -760,11 +802,15 @@ #. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/"; #: src/clients/software_auto.rb:120 msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)" -msgstr "Ubicazione della sorgente di installazione (come http://miohost/11.3/DVD1/)" +msgstr "" +"Ubicazione della sorgente di installazione (come http://miohost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "La sorgente di installazione di questo sistema (non si possono creare immagini se la si seleziona)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"La sorgente di installazione di questo sistema (non si possono creare " +"immagini se la si seleziona)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -779,30 +825,39 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n" "\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/fstab\n" -"\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa identificazione in modo che il file system da montare\n" -"\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. Non tutti i file system possono essere\n" -"\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n" +"\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa " +"identificazione in modo che il file system da montare\n" +"\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. " +"Non tutti i file system possono essere\n" +"\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, " +"non è possibile effettuare questa operazione.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etichetta del volume:</b>\n" -"\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questa funzione è utile\n" -"\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n" +"\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. " +"Questa funzione è utile\n" +"\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta " +"del volume.\n" "\t Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n" "\t " @@ -908,7 +963,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file system valido.\n" +"È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file " +"system valido.\n" "Selezionare un file system valido per continuare.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -981,8 +1037,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "La dimensione \"auto\" è valida solo se è selezionato il punto di montaggio \"/boot\" o \"swap\"." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"La dimensione \"auto\" è valida solo se è selezionato il punto di montaggio " +"\"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1051,9 +1110,11 @@ "Impossibile trovare o recuperare un profilo per questa macchina.\n" "Accertarsi di aver immesso la corretta ubicazione\n" "sulla riga di comando e riprovare. A causa di questo errore, si può\n" -"immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si usano\n" +"immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si " +"usano\n" "delle regole o file di controllo basati su nome di host, riavviare il\n" -"processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano accessibili.</p>\n" +"processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano " +"accessibili.</p>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_lilo_info.ycp:314 @@ -1172,7 +1233,9 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di controllo.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di " +"controllo.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1258,7 +1321,8 @@ msgstr "" "<p>Se sono state definite e create delle <b>\n" "classi</b>, si potranno unire usando questa interfaccia per creare\n" -"un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni classe\n" +"un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni " +"classe\n" "a seconda della priorità (ordine) impostato durante\n" "la creazione delle classi.</P>\n" @@ -1289,7 +1353,8 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il file di controllo\n" +"<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il " +"file di controllo\n" "attuale.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1466,13 +1531,17 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Applicare veramente le impostazioni del modulo '%1' al sistema attuale?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Applicare veramente le impostazioni del modulo '%1' al sistema attuale?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura e/o l'analisi del file XML." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'apertura e/o l'analisi del file XML." #. NEW #: src/include/autoinstall/conftree.rb:734 @@ -1481,7 +1550,9 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" msgstr "Applicare veramente le impostazioni del profilo al sistema attuale?" #. EXIT @@ -1518,7 +1589,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di controllo</em> nel\n" +"Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di " +"controllo</em> nel\n" "campo <b>Repository</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1551,7 +1623,8 @@ "127 characters long or less.\n" msgstr "" "Nome file non valido.\n" -"I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di sottolineatura,\n" +"I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di " +"sottolineatura,\n" "devono iniziare con una lettera e possono essere lunghi\n" "127 caratteri al massimo.\n" @@ -1621,11 +1694,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Il file Kickstart è stato importato.\n" -"Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei pacchetti e il partizionamento\n" +"Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei " +"pacchetti e il partizionamento\n" "siano stati importati correttamente." #. Validate Dialog @@ -1660,7 +1735,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "Verifica XML con validazione RNG in corso..." @@ -1670,7 +1745,7 @@ msgstr "Sezione %1: " #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "Verifica XML con validazione RNC in corso..." @@ -1745,7 +1820,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di AutoYaST\n" +"Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di " +"AutoYaST\n" "durante l'installazione automatica.\n" "</P>\n" @@ -1755,25 +1831,31 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n" -"Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un sommario delle operazioni richieste nella solita\n" -"schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire l'installazione\n" +"L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito " +"per evitare un'installazione indesiderata.\n" +"Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un " +"sommario delle operazioni richieste nella solita\n" +"schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire " +"l'installazione\n" "automaticamente senza interruzioni.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in modalità manuale\n" +"Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in " +"modalità manuale\n" "dopo il primo riavvio (dopo l'installazione dei pacchetti).\n" "</P>\n" @@ -1784,7 +1866,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di AutoYaST.\n" +"Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di " +"AutoYaST.\n" "</P>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# @@ -1814,7 +1897,9 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Elenco dei percorsi per le risposte (percorsi multipli sono separati da spazi)" +msgstr "" +"Elenco dei percorsi per le risposte (percorsi multipli sono separati da " +"spazi)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1931,13 +2016,17 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei confronti del\n" -"DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può essere voluta\n" -"e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle classi.</p>\n" +"<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei " +"confronti del\n" +"DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può " +"essere voluta\n" +"e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle " +"classi.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1957,19 +2046,25 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di configurazione.\n" -"I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle configurazioni \n" -"per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</p>\n" +"<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di " +"configurazione.\n" +"I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle " +"configurazioni \n" +"per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</" +"p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Questo strumento crea un profilo di riferimento leggendo le\n" -"informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per questo sistema\n" -"in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei pacchetti.</p>\n" +"informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per " +"questo sistema\n" +"in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei " +"pacchetti.</p>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2196 @@ -1979,10 +2074,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema destinazione.\n" +"<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema " +"destinazione.\n" "</p>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# @@ -2022,7 +2119,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Se non vengono definite delle partizioni ed il disco specificato\n" @@ -2042,40 +2140,59 @@ msgstr "<p><b>Opzioni per esperti</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "In modo predefinito, AutoYaST creerà una partizione estesa e aggiungerà tutte le nuove partizioni come dispositivi logici. Comunque è anche possibile impostare AutoYaST in modo da creare una determinata partizione come partizione primaria o estesa. Inoltre è possibile specificare la dimensione di una partizione usando i settori al posto della dimensione in MegaByte." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"In modo predefinito, AutoYaST creerà una partizione estesa e aggiungerà " +"tutte le nuove partizioni come dispositivi logici. Comunque è anche " +"possibile impostare AutoYaST in modo da creare una determinata partizione " +"come partizione primaria o estesa. Inoltre è possibile specificare la " +"dimensione di una partizione usando i settori al posto della dimensione in " +"MegaByte." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate usando\n" +"Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate " +"usando\n" "questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di controllo.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed aggiungere la configurazione\n" -"ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni LVM e RAID non formattate\n" +"Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed " +"aggiungere la configurazione\n" +"ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni " +"LVM e RAID non formattate\n" "come preparazione.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo HTTP(S). Il server ha ritornato il codice %2." +msgstr "" +"Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo HTTP(S). Il server ha " +"ritornato il codice %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo FTP. Il server ha ritornato il codice %2." +msgstr "" +"Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo FTP. Il server ha " +"ritornato il codice %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:159 @@ -2155,14 +2272,16 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Script di pre-installazione</h3>\n" -"<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii l'installazione. </P>\n" +"<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii " +"l'installazione. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" @@ -2180,7 +2299,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2188,8 +2308,10 @@ "<H3>Script chroot</H3>\n" "<P>Affinché lo script di post-installazione venga eseguito all'interno\n" "dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. Questi\n" -"script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli script chroot vengono eseguiti\n" -"in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel sistema installato\n" +"script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli " +"script chroot vengono eseguiti\n" +"in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel " +"sistema installato\n" "usare sempre il punto di montaggio \"/mnt\" negli script.\n" "</P>\n" @@ -2198,13 +2320,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>È possibile eseguire gli script chroot in un secondo momento dopo che\n" -"il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano \"chrooted\"\n" +"il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano " +"\"chrooted\"\n" "con l'effetto che gli script verranno eseguiti nel sistema installato.\n" "</p>\n" @@ -2222,10 +2346,13 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Script di inizializzazione</H3>\n" -"<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e dopo\n" -"che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali vengono\n" +"<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e " +"dopo\n" +"che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali " +"vengono\n" "eseguiti ricorrendo a un particolare script <b>rc</b> che viene eseguito\n" -"solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del processo di avvio\n" +"solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del " +"processo di avvio\n" "e dopo l'inizializzazione della rete.\n" "</P>\n" @@ -2234,13 +2361,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interprete:</H3>\n" -"<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n" +"<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di " +"shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n" "<i>Python</i> per script di pre-installazione.\n" "</P>\n" @@ -2250,32 +2379,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accesso alla rete:</H3>\n" -"<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è disabilitata.\n" -"Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli script. Un'alternativa\n" -"per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script di inizializzazione che garantiscono\n" -"un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è stata effettuata un'installazione\n" -"tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo script post-installazione.\n" +"<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è " +"disabilitata.\n" +"Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli " +"script. Un'alternativa\n" +"per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script " +"di inizializzazione che garantiscono\n" +"un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è " +"stata effettuata un'installazione\n" +"tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo " +"script post-installazione.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback e debug:</H3>\n" -"<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n" -"Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n" +"<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono " +"mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n" +"Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra " +"di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n" "il debug dello script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2364,12 +2505,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può personalizzare\n" -"l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi dell'installazione.</p>\n" +"Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può " +"personalizzare\n" +"l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi " +"dell'installazione.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2395,9 +2539,13 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. Il messaggio di errore è:\n" +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738 +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. " +"Il messaggio di errore è:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2409,9 +2557,11 @@ "file without using classes.\n" msgstr "" "\n" -"Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le classi\n" +"Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le " +"classi\n" "siano state definite correttamente e che siano disponibili per\n" -"questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato con il\n" +"questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato " +"con il\n" "file di controllo originale senza usare le classi.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2476,26 +2626,32 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Molti moduli utilizzati per generare la configurazione sono\n" -"uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece di configurare il\n" -"sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo che\n" +"uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece " +"di configurare il\n" +"sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo " +"che\n" "può essere utilizzato per installare un altro sistema tramite AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:464 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Oltre ai moduli noti esistenti sono state aggiunte\n" -"delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad esempio\n" +"delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad " +"esempio\n" "per il partizionamento, opzioni generali e programmi.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2614,13 +2770,16 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "Impossibile riutilizzare il gruppo di volumi %1. Il gruppo di volumi non esiste." +msgstr "" +"Impossibile riutilizzare il gruppo di volumi %1. Il gruppo di volumi non " +"esiste." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Il gruppo di volumi '%1' deve avere almeno un volume fisico. Indicarne uno." +msgstr "" +"Il gruppo di volumi '%1' deve avere almeno un volume fisico. Indicarne uno." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2715,8 +2874,12 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei modelli. Controllare /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei modelli. " +"Controllare /tmp/ay_image.log" # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115 #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383 @@ -2724,8 +2887,12 @@ msgstr "Creazione immagine - Installazione dei pacchetti" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei pacchetti. Controllare /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei pacchetti. " +"Controllare /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404 @@ -2737,14 +2904,17 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "Si possono applicare le modifiche all'immagine ora in %1/\n" -"Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più possibile modificarla." +"Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più " +"possibile modificarla." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Compressione dell'immagine fallita in '%1'. Controllare /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Compressione dell'immagine fallita in '%1'. Controllare /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454 msgid "Image created successfully" @@ -2757,7 +2927,8 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "impossibile ottenere il file directory.yast in `%1`.\n" -"Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è mancante." +"Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è " +"mancante." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524 @@ -2787,10 +2958,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di AutoYaST completamente diverso.\n" +"Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di " +"AutoYaST completamente diverso.\n" "Se si preme il pulsante Ok, l'immagine verrà creata." #. create the actual ISO file @@ -2838,13 +3011,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "È fallita l'esecuzione del risolutore dei pacchetti. Controllare la sezione dei programmi nel profilo autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"È fallita l'esecuzione del risolutore dei pacchetti. Controllare la sezione " +"dei programmi nel profilo autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "Lo schema delle partizioni configurato nel profilo XML non è adatto al disco fisso. Mancano %1MB" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"Lo schema delle partizioni configurato nel profilo XML non è adatto al disco " +"fisso. Mancano %1MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2874,26 +3055,28 @@ "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" -"Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato configurato\n" +"Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato " +"configurato\n" "quale utilizzare. Impossibile eseguire l'installazione automatica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 msgid "device '%1' not found by storage backend" -msgstr "il dispositivo '%1' non è stato trovato dal back end della memorizzazione" +msgstr "" +"il dispositivo '%1' non è stato trovato dal back end della memorizzazione" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752 #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:359 +#: src/modules/Profile.rb:351 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "Raccolta dei dati di configurazione ..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:462 +#: src/modules/Profile.rb:454 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Profilo AutoYaST cifrato. Inserire la password due volte." @@ -2903,14 +3086,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:536 +#: src/modules/Profile.rb:528 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "Impossibile scrivere la sezione %1 nel file %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Profilo AutoYaST cifrato. Inserire la password corretta." @@ -2954,7 +3137,9 @@ #~| "Error while parsing the control file.\n" #~| "Check the log files for more details or fix the\n" #~| "control file and try again.\n" -#~ msgid "Error while parsing the control file.\\nCheck the log files for more details or fix the\\ncontrol file and try again.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Error while parsing the control file.\\nCheck the log files for more " +#~ "details or fix the\\ncontrol file and try again.\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'analisi del file di controllo.\n" #~ "Controllare il file di log per maggiori dettagli o correggere il\n" @@ -2962,24 +3147,42 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -#~| "path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" -#~ msgid "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\\npath on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +#~| "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the " +#~| "final\n" +#~| "path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +#~| "location.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final" +#~ "\\npath on the installed system. YaST will copy this file to the " +#~ "specified location.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si specifica\n" -#~ "il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella posizione indicata.</p>" +#~ "<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si " +#~ "specifica\n" +#~ "il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella " +#~ "posizione indicata.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -#~| "Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -#~| "representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +#~| "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the " +#~| "files.\n" +#~| "Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can " +#~| "be a symbolic\n" +#~| "representation of changes to make or an octal number representing the " +#~| "bit pattern for the\n" #~| "new permissions.</p>" -#~ msgid "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\\nSet the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\\nrepresentation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\\nnew permissions.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the " +#~ "files.\\nSet the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. " +#~ "Permissions can be a symbolic\\nrepresentation of changes to make or an " +#~ "octal number representing the bit pattern for the\\nnew permissions.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi dei file.\n" -#~ "Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I permessi possono essere\n" -#~ "una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in base otto\n" +#~ "<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi " +#~ "dei file.\n" +#~ "Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I " +#~ "permessi possono essere\n" +#~ "una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra " +#~ "in base otto\n" #~ "che rappresenta il modello dei bit per i nuovi permessi.</p>" #, fuzzy @@ -2994,13 +3197,21 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -#~| "a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -#~| "installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +#~| "a configuration file that should be copied in a complete form to a " +#~| "location in the\n" +#~| "installed system. For example, this is the case if you are installing a " +#~| "web server\n" #~| "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" -#~ msgid "<p>For many applications and services, you might have prepared\\na configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\\ninstalled system. For example, this is the case if you are installing a web server\\nand have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>For many applications and services, you might have prepared\\na " +#~ "configuration file that should be copied in a complete form to a location " +#~ "in the\\ninstalled system. For example, this is the case if you are " +#~ "installing a web server\\nand have an httpd.conf configuration file " +#~ "prepared.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Per molti servizi e applicazioni potrebbe essere già\n" -#~ "pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema installato.\n" +#~ "pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema " +#~ "installato.\n" #~ "Ad esempio quando si installa un server web e il file di configurazione \n" #~ "httpd.conf è già pronto.</p>" @@ -3040,7 +3251,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nPlease wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nPlease wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</p>\n" @@ -3064,37 +3277,52 @@ #~| "Try again.\n" #~ msgid "Error while configuring software selections.\\nTry again.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei programmi.\n" +#~ "Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei " +#~ "programmi.\n" #~ "Riprovare.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +#~| "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +#~| "out)\n" #~| "installation messages.</p> \n" -#~ msgid "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\\ninstallation messages.</p> \\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +#~ "out)\\ninstallation messages.</p> \\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con tempo massimo)\n" +#~ "<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con " +#~ "tempo massimo)\n" #~ "i messaggi di installazione.</p> \n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" #~| "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" -#~ msgid "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\\nWarnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out." +#~ "\\nWarnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo massimo.\n" -#~ "A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</p>\n" +#~ "<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo " +#~ "massimo.\n" +#~ "A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe " +#~ "ignorare.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +#~| "Select one of the following <b>base</b> selections and click " +#~| "<i>Detailed<i> to add\n" #~| "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nSelect one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\\nmore <b>add-on</b> selections and packages.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nSelect one of the following <b>base</b> selections and click " +#~ "<i>Detailed<i> to add\\nmore <b>add-on</b> selections and packages.\\n</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Selezionate una delle seguenti selezione di <b>base</b> e fate clic su <i>Dettagli<i>\n" +#~ "Selezionate una delle seguenti selezione di <b>base</b> e fate clic su " +#~ "<i>Dettagli<i>\n" #~ "per aggiungere ulteriori selezioni e pacchetti <b>add-on</b>\n" #~ "</p>" @@ -3102,41 +3330,64 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~| "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~| "\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -#~| "\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -#~| "\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +#~| "\tby the device name. This identification can be changed so the file " +#~| "system to mount\n" +#~| "\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file " +#~| "systems can be\n" +#~| "\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +#~| "possible.\n" #~| "\t" -#~ msgid "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\\n\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\\n\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\\n\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\\n\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\\n\t" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\\n\tNormally, a file system to mount is " +#~ "identified in /etc/fstab\\n\tby the device name. This identification can " +#~ "be changed so the file system to mount\\n\tis found by searching for a " +#~ "UUID or a volume label. Not all file systems can be\\n\tmounted by UUID " +#~ "or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\\n\t" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n" -#~ "\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/fstab\n" -#~ "\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa identificazione in modo che il file system da montare\n" -#~ "\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. Non tutti i file system possono essere\n" -#~ "\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n" +#~ "\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/" +#~ "fstab\n" +#~ "\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa " +#~ "identificazione in modo che il file system da montare\n" +#~ "\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un " +#~ "UUID. Non tutti i file system possono essere\n" +#~ "\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è " +#~ "disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n" #~ "\t" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Volume Label:</b>\n" -#~| "\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +#~| "\t The name entered in this field is used as the volume label. This " +#~| "usually makes sense only \n" #~| "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" #~| "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" #~| "\t " -#~ msgid "<p><b>Volume Label:</b>\\n\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \\n\t when you activate the option for mounting by volume label.\\n\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\\n\t " +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Volume Label:</b>\\n\t The name entered in this field is used as " +#~ "the volume label. This usually makes sense only \\n\t when you activate " +#~ "the option for mounting by volume label.\\n\t A volume label cannot " +#~ "contain the / character or spaces.\\n\t " #~ msgstr "" #~ "<p><b>Etichetta del volume:</b>\n" -#~ "\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questa funzione è utile\n" -#~ "\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n" +#~ "\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del " +#~ "volume. Questa funzione è utile\n" +#~ "\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base " +#~ "all'etichetta del volume.\n" #~ "\t Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n" #~ "\t " #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" +#~| "You selected to create the partition, but you did not select a valid " +#~| "file\n" #~| "system. Select a valid filesystem to continue.\n" -#~ msgid "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\\nsystem. Select a valid filesystem to continue.\\n" +#~ msgid "" +#~ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file" +#~ "\\nsystem. Select a valid filesystem to continue.\\n" #~ msgstr "" -#~ "È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file system valido.\n" +#~ "È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file " +#~ "system valido.\n" #~ "Selezionare un file system valido per continuare.\n" #, fuzzy @@ -3147,16 +3398,25 @@ #~| "on the command line and try again. Because of this error, you\n" #~| "can only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\n" #~| "are using rules or host name-based control files, restart the\n" -#~| "installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nA profile for this machine could not be found or retrieved.\\nCheck that you entered the correct location\\non the command line and try again. Because of this error, you\\ncan only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\\nare using rules or host name-based control files, restart the\\ninstallation process and make sure the control files are accessible.</p>\\n" +#~| "installation process and make sure the control files are accessible.</" +#~| "p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nA profile for this machine could not be found or retrieved.\\nCheck " +#~ "that you entered the correct location\\non the command line and try " +#~ "again. Because of this error, you\\ncan only enter a URL to a profile and " +#~ "not to a directory. If you\\nare using rules or host name-based control " +#~ "files, restart the\\ninstallation process and make sure the control files " +#~ "are accessible.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Impossibile trovare o recuperare un profilo per questa macchina.\n" #~ "Accertarsi di aver immesso la corretta ubicazione\n" #~ "sulla riga di comando e riprovare. A causa di questo errore, si può\n" -#~ "immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si usano\n" +#~ "immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si " +#~ "usano\n" #~ "delle regole o file di controllo basati su nome di host, riavviare il\n" -#~ "processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano accessibili.</p>\n" +#~ "processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano " +#~ "accessibili.</p>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155 @@ -3166,7 +3426,9 @@ #~| "All hard disks automatically detected on your system\n" #~| "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown " +#~ "here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Tutti i dischi fissi rilevati automaticamente nel sistema vengono\n" @@ -3176,13 +3438,17 @@ #, fuzzy #~| msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" #~ msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\\n" -#~ msgstr "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di controllo.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di " +#~ "controllo.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" #~| "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" -#~ msgid "<p>For example, you can define a class of configurations for\\na specific department, group, or site in your company environment.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>For example, you can define a class of configurations for\\na " +#~ "specific department, group, or site in your company environment.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Per esempio, si può definire una classe di configurazioni per\n" #~ "un dipartimento, gruppo o sito della propria azienda.</p>\n" @@ -3192,7 +3458,9 @@ #~| "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\n" #~| "and when it is merged when creating a control file.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\\nand when it is merged when creating a control file.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\\nand when it is " +#~ "merged when creating a control file.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'ordine (priorità) definisce la gerarchia di una classe\n" #~ "e quando viene inclusa durante la creazione del file di controllo.\n" @@ -3228,15 +3496,21 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>If you have defined and created <b>\n" -#~| "classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n" +#~| "classes</b>, you will be able to merge them using this interface to " +#~| "create\n" #~| "a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n" #~| "depending on the priority (order) set when\n" #~| "creating the classes.</P>\n" -#~ msgid "<p>If you have defined and created <b>\\nclasses</b>, you will be able to merge them using this interface to create\\na new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\\ndepending on the priority (order) set when\\ncreating the classes.</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you have defined and created <b>\\nclasses</b>, you will be able to " +#~ "merge them using this interface to create\\na new <i>Profile</i>, which " +#~ "will contain information from every class\\ndepending on the priority " +#~ "(order) set when\\ncreating the classes.</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se sono state definite e create delle <b>\n" #~ "classi</b>, si potranno unire usando questa interfaccia per creare\n" -#~ "un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni classe\n" +#~ "un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni " +#~ "classe\n" #~ "a seconda della priorità (ordine) impostato durante\n" #~ "la creazione delle classi.</P>\n" @@ -3260,11 +3534,15 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" +#~| "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current " +#~| "control\n" #~| "file should belong.</p>\n" -#~ msgid "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\\nfile should belong.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control" +#~ "\\nfile should belong.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il file di controllo\n" +#~ "<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il " +#~ "file di controllo\n" #~ "attuale.</p>\n" #, fuzzy @@ -3275,12 +3553,16 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>\n" -#~| "Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\n" +#~| "Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored " +#~| "in\n" #~| "the <b>Repository</b> field.</P>" -#~ msgid "<P>\\nEnter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\\nthe <b>Repository</b> field.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P>\\nEnter the directory where all <em>control files</em> should be " +#~ "stored in\\nthe <b>Repository</b> field.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>\n" -#~ "Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di controllo</em> nel\n" +#~ "Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file " +#~ "di controllo</em> nel\n" #~ "campo <b>Repository</b>.</P>" #, fuzzy @@ -3288,10 +3570,13 @@ #~| "<P>If you are using the classes feature\n" #~| "of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n" #~| "all class files are stored.</p>\n" -#~ msgid "<P>If you are using the classes feature\\nof Autoyast, also enter the class directory. This is where\\nall class files are stored.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>If you are using the classes feature\\nof Autoyast, also enter the " +#~ "class directory. This is where\\nall class files are stored.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Se si sta usando la funzionalità delle classi\n" -#~ "di Autoyast, inserire anche la directory delle classi. È la directory dove\n" +#~ "di Autoyast, inserire anche la directory delle classi. È la directory " +#~ "dove\n" #~ "sono memorizzati tutti i file delle classi.</p>\n" #, fuzzy @@ -3300,10 +3585,14 @@ #~| "Names can only contain letters, numbers, and underscore,\n" #~| "must begin with letter, and must be\n" #~| "127 characters long or less.\n" -#~ msgid "Invalid file name.\\nNames can only contain letters, numbers, and underscore,\\nmust begin with letter, and must be\\n127 characters long or less.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Invalid file name.\\nNames can only contain letters, numbers, and " +#~ "underscore,\\nmust begin with letter, and must be\\n127 characters long " +#~ "or less.\\n" #~ msgstr "" #~ "Nome file non valido.\n" -#~ "I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di sottolineatura,\n" +#~ "I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di " +#~ "sottolineatura,\n" #~ "devono iniziare con una lettera e possono essere lunghi\n" #~ "127 caratteri al massimo.\n" @@ -3311,7 +3600,9 @@ #~| msgid "" #~| "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n" #~| "file and try again." -#~ msgid "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\\nfile and try again." +#~ msgid "" +#~ "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\\nfile and try " +#~ "again." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore il caricamento del file Kickstart. Controllare\n" #~ "la sintassi del file e riprovare." @@ -3319,12 +3610,16 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Kickstart file was imported.\n" -#~| "Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +#~| "Check the imported syntax and make sure the package selection and " +#~| "partitioning\n" #~| "were imported correctly." -#~ msgid "Kickstart file was imported.\\nCheck the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\\nwere imported correctly." +#~ msgid "" +#~ "Kickstart file was imported.\\nCheck the imported syntax and make sure " +#~ "the package selection and partitioning\\nwere imported correctly." #~ msgstr "" #~ "Il file Kickstart è stato importato.\n" -#~ "Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei pacchetti e il partizionamento\n" +#~ "Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei " +#~ "pacchetti e il partizionamento\n" #~ "siano stati importati correttamente." #, fuzzy @@ -3333,10 +3628,13 @@ #~| "The options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\n" #~| "automatic installation.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "<P>\\nThe options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\\nautomatic installation.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>\\nThe options in this dialog control the behavior of the AutoYaST " +#~ "during\\nautomatic installation.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>\n" -#~ "Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di AutoYaST\n" +#~ "Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di " +#~ "AutoYaST\n" #~ "durante l'installazione automatica.\n" #~ "</P>\n" @@ -3346,27 +3644,41 @@ #~| "The installation confirmation option is selected by default\n" #~| "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" #~| "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -#~| "usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +#~| "usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically " +#~| "without interruption.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "<P>\\nThe installation confirmation option is selected by default\\nto avoid unwanted installation. It stops the system\\nduring installation and shows a summary of requested operations in the\\nusual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>\\nThe installation confirmation option is selected by default\\nto " +#~ "avoid unwanted installation. It stops the system\\nduring installation " +#~ "and shows a summary of requested operations in the\\nusual proposal " +#~ "screen. Uncheck this option to install automatically without " +#~ "interruption.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>\n" -#~ "L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n" -#~ "Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un sommario delle operazioni richieste nella solita\n" -#~ "schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire l'installazione\n" +#~ "L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo " +#~ "predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n" +#~ "Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un " +#~ "sommario delle operazioni richieste nella solita\n" +#~ "schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire " +#~ "l'installazione\n" #~ "automaticamente senza interruzioni.\n" #~ "</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>\n" -#~| "If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +#~| "If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues " +#~| "in manual mode\n" #~| "after the first reboot (after package installation).\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "<P>\\nIf you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\\nafter the first reboot (after package installation).\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>\\nIf you turn off the second stage of AutoYaST, the installation " +#~ "continues in manual mode\\nafter the first reboot (after package " +#~ "installation).\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>\n" -#~ "Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in modalità manuale\n" +#~ "Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in " +#~ "modalità manuale\n" #~ "dopo il primo riavvio (dopo l'installazione dei pacchetti).\n" #~ "</P>\n" @@ -3375,63 +3687,93 @@ #~| "<P>\n" #~| "For signature handling, read the AutoYaST documentation.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "<P>\\nFor signature handling, read the AutoYaST documentation.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>\\nFor signature handling, read the AutoYaST documentation.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>\n" -#~ "Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di AutoYaST.\n" +#~ "Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" -#~| "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" +#~| "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the " +#~| "DTD and\n" +#~| "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and " +#~| "any\n" #~| "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" -#~ msgid "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\\nit checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\\nreported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the " +#~ "DTD and\\nit checks for missing data. Some missing data might be " +#~ "intentional and any\\nreported errors can be ignored, for example, when " +#~ "creating classes.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei confronti del\n" -#~ "DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può essere voluta\n" -#~ "e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle classi.</p>\n" +#~ "<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei " +#~ "confronti del\n" +#~ "DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati " +#~ "può essere voluta\n" +#~ "e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle " +#~ "classi.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n" #~| "is validated.</p>\n" -#~ msgid "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\\nis validated.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\\nis validated.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Prima si deve caricare il profilo, altrimenti si validerà un file\n" #~ "vuoto.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \n" +#~| "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration " +#~| "file. \n" #~| "The imported data is loaded into the configuration management system \n" #~| "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" -#~ msgid "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \\nThe imported data is loaded into the configuration management system \\nto add more configuration options available with SUSE.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. " +#~ "\\nThe imported data is loaded into the configuration management system " +#~ "\\nto add more configuration options available with SUSE.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di configurazione.\n" -#~ "I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle configurazioni \n" -#~ "per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</p>\n" +#~ "<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di " +#~ "configurazione.\n" +#~ "I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle " +#~ "configurazioni \n" +#~ "per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" -#~| "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -#~| "in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" -#~ msgid "<p>This tool creates a reference profile by reading\\ninformation from this system. Select the resources to read from this system\\nin addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\\n" +#~| "information from this system. Select the resources to read from this " +#~| "system\n" +#~| "in addition to the default resources, like partitioning and package " +#~| "selections.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This tool creates a reference profile by reading\\ninformation from " +#~ "this system. Select the resources to read from this system\\nin addition " +#~ "to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questo strumento crea un profilo di riferimento leggendo le\n" -#~ "informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per questo sistema\n" -#~ "in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei pacchetti.</p>\n" +#~ "informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per " +#~ "questo sistema\n" +#~ "in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione " +#~ "dei pacchetti.</p>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2212 #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +#~| "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +#~| "system.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +#~ "system.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema destinazione.\n" +#~ "<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema " +#~ "destinazione.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -3439,7 +3781,9 @@ #~| "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n" #~| "<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n" #~| "<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk" -#~ msgid "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\\n<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\\n<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk" +#~ msgid "" +#~ "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\\n<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\\n<tt>/" +#~ "dev/hdc </tt>3rd EIDE disk" #~ msgstr "" #~ "<tt>/dev/hda </tt>1° disco EIDE\n" #~ "<tt>/dev/hdb </tt>2° disco EIDE\n" @@ -3450,7 +3794,9 @@ #~| "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n" #~| "<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n" #~| "<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>" -#~ msgid "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\\n<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\\n<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\\n<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk" +#~ "\\n<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>" #~ msgstr "" #~ "<tt>/dev/sda </tt>1° disco SCSI\n" #~ "<tt>/dev/sdb </tt>2° disco SCSI\n" @@ -3459,9 +3805,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -#~| "the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +#~| "the drive where the root partition should reside, the following " +#~| "partitions are\n" #~| "created automatically:" -#~ msgid "If no partitions are defined and the specified drive is also\\nthe drive where the root partition should reside, the following partitions are\\ncreated automatically:" +#~ msgid "" +#~ "If no partitions are defined and the specified drive is also\\nthe drive " +#~ "where the root partition should reside, the following partitions are" +#~ "\\ncreated automatically:" #~ msgstr "" #~ "Se non vengono definite delle partizioni ed il disco specificato\n" #~ "dovrà contenere anche la partizione root,\n" @@ -3471,32 +3821,46 @@ #~| msgid "" #~| " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n" #~| "Sizes are calculated automatically.\n" -#~ msgid " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\\nSizes are calculated automatically.\\n" +#~ msgid "" +#~ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\\nSizes " +#~ "are calculated automatically.\\n" #~ msgstr "" #~ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> e una partizione radice <tt>/</tt>.\n" #~ "Le dimensioni vengono calcolate automaticamente.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" +#~| "These options and other advanced options cannot be configured using " +#~| "this\n" #~| "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" -#~ msgid "These options and other advanced options cannot be configured using this\\ninterface. Instead, add them manually to the control file.\\n" +#~ msgid "" +#~ "These options and other advanced options cannot be configured using this" +#~ "\\ninterface. Instead, add them manually to the control file.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate usando\n" -#~ "questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di controllo.\n" +#~ "Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate " +#~ "usando\n" +#~ "questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di " +#~ "controllo.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -#~| "to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +#~| "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the " +#~| "configuration\n" +#~| "to an existing control file. You can only create unformatted LVM and " +#~| "RAID partitions as\n" #~| "a preparation.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nFor LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\\nto an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\\na preparation.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nFor LVM and RAID setup, consult the documentation and add the " +#~ "configuration\\nto an existing control file. You can only create " +#~ "unformatted LVM and RAID partitions as\\na preparation.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed aggiungere la configurazione\n" -#~ "ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni LVM e RAID non formattate\n" +#~ "Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed " +#~ "aggiungere la configurazione\n" +#~ "ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle " +#~ "partizioni LVM e RAID non formattate\n" #~ "come preparazione.\n" #~ "</p>\n" @@ -3514,21 +3878,29 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<h3>Preinstallation Scripts</h3>\n" -#~| "<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n" -#~ msgid "\\n<h3>Preinstallation Scripts</h3>\\n<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\\n" +#~| "<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </" +#~| "P>\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<h3>Preinstallation Scripts</h3>\\n<P>Add commands to run on the " +#~ "system before the installation begins. </P>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<h3>Script di pre-installazione</h3>\n" -#~ "<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii l'installazione. </P>\n" +#~ "<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii " +#~ "l'installazione. </P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -#~| "<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +#~| "<P>You can also add commands to execute on the system after the " +#~| "installation\n" #~| "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" #~| "</P>" -#~ msgid "\\n<h3>Postinstallation Scripts</h3>\\n<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\\nis completed. These scripts are run outside the chroot environment.\\n</P>" +#~ msgid "" +#~ "\\n<h3>Postinstallation Scripts</h3>\\n<P>You can also add commands to " +#~ "execute on the system after the installation\\nis completed. These " +#~ "scripts are run outside the chroot environment.\\n</P>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<h3>Script di post-installazione</h3>\n" @@ -3541,19 +3913,31 @@ #~| "\n" #~| "<H3>Chroot Scripts</H3>\n" #~| "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" -#~| "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" -#~| "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -#~| "scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +#~| "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts " +#~| "are\n" +#~| "run before the system reboots for the first time. By default, the " +#~| "chroot \n" +#~| "scripts are run in the installation system. To access files in the " +#~| "installed \n" #~| "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "\\n<H3>Chroot Scripts</H3>\\n<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\\nenvironment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\\nrun before the system reboots for the first time. By default, the chroot \\nscripts are run in the installation system. To access files in the installed \\nsystem, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<H3>Chroot Scripts</H3>\\n<P>For your postinstallation script to run " +#~ "inside the chroot\\nenvironment, choose the <i>chroot scripts</i> " +#~ "options. Those scripts are\\nrun before the system reboots for the first " +#~ "time. By default, the chroot \\nscripts are run in the installation " +#~ "system. To access files in the installed \\nsystem, always use the mount " +#~ "point \"/mnt\" in your scripts.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<H3>Script chroot</H3>\n" #~ "<P>Affinché lo script di post-installazione venga eseguito all'interno\n" -#~ "dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. Questi\n" -#~ "script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli script chroot vengono eseguiti\n" -#~ "in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel sistema installato\n" +#~ "dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. " +#~ "Questi\n" +#~ "script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli " +#~ "script chroot vengono eseguiti\n" +#~ "in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file " +#~ "nel sistema installato\n" #~ "usare sempre il punto di montaggio \"/mnt\" negli script.\n" #~ "</P>\n" @@ -3561,14 +3945,19 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -#~| "the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +#~| "the boot loader has been configured using the special boolean tag " +#~| "\"chrooted\".\n" #~| "This runs the scripts in the installed system. \n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\\nthe boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\\nThis runs the scripts in the installed system. \\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\\nthe " +#~ "boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +#~ "\".\\nThis runs the scripts in the installed system. \\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>È possibile eseguire gli script chroot in un secondo momento dopo che\n" -#~ "il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano \"chrooted\"\n" +#~ "il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano " +#~ "\"chrooted\"\n" #~ "con l'effetto che gli script verranno eseguiti nel sistema installato.\n" #~ "</p>\n" @@ -3577,19 +3966,29 @@ #~| "\n" #~| "<H3>Init Scripts</H3>\n" #~| "<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n" -#~| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n" +#~| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are " +#~| "executed \n" #~| "using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n" #~| "The final scripts are executed toward the end of the boot\n" #~| "process and after network has been initialized.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "\\n<H3>Init Scripts</H3>\\n<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\\nYaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \\nusing a special <b>rc</b> script that is executed only once. \\nThe final scripts are executed toward the end of the boot\\nprocess and after network has been initialized.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<H3>Init Scripts</H3>\\n<P>These scripts are executed during the " +#~ "initial boot process and after\\nYaST has finished configuring the " +#~ "system. The final scripts are executed \\nusing a special <b>rc</b> " +#~ "script that is executed only once. \\nThe final scripts are executed " +#~ "toward the end of the boot\\nprocess and after network has been " +#~ "initialized.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<H3>Script di inizializzazione</H3>\n" -#~ "<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e dopo\n" -#~ "che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali vengono\n" +#~ "<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e " +#~ "dopo\n" +#~ "che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali " +#~ "vengono\n" #~ "eseguiti ricorrendo a un particolare script <b>rc</b> che viene eseguito\n" -#~ "solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del processo di avvio\n" +#~ "solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del " +#~ "processo di avvio\n" #~ "e dopo l'inizializzazione della rete.\n" #~ "</P>\n" @@ -3597,14 +3996,19 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<H3>Interpreter:</H3>\n" -#~| "<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +#~| "<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use " +#~| "<i>Perl</i> or \n" #~| "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "\\n<H3>Interpreter:</H3>\\n<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \\n<i>Python</i> for preinstallation scripts.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<H3>Interpreter:</H3>\\n<P>Preinstallation scripts can only be shell " +#~ "scripts. Do not use <i>Perl</i> or \\n<i>Python</i> for preinstallation " +#~ "scripts.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<H3>Interprete:</H3>\n" -#~ "<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n" +#~ "<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di " +#~ "shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n" #~ "<i>Python</i> per script di pre-installazione.\n" #~ "</P>\n" @@ -3612,43 +4016,70 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<H3>Network Access:</H3>\n" -#~| "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" -#~| "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -#~| "alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -#~| "guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -#~| "over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +#~| "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled " +#~| "and\n" +#~| "requires initialization in the scripts to make the network accessible. " +#~| "An\n" +#~| "alternative for postinstallation scripts with network is using init " +#~| "scripts, which\n" +#~| "guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did " +#~| "an installation\n" +#~| "over a network, you can use the <b>Network</b> option for the " +#~| "postscript, too.\n" #~| "</P>\n" -#~ msgid "\\n<H3>Network Access:</H3>\\n<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\\nrequires initialization in the scripts to make the network accessible. An\\nalternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\\nguarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\\nover a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\\n</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<H3>Network Access:</H3>\\n<P>While executing postinstallation " +#~ "scripts, the network is disabled and\\nrequires initialization in the " +#~ "scripts to make the network accessible. An\\nalternative for " +#~ "postinstallation scripts with network is using init scripts, which" +#~ "\\nguarantee a fully configured system when running the scripts. If you " +#~ "did an installation\\nover a network, you can use the <b>Network</b> " +#~ "option for the postscript, too.\\n</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<H3>Accesso alla rete:</H3>\n" -#~ "<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è disabilitata.\n" -#~ "Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli script. Un'alternativa\n" -#~ "per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script di inizializzazione che garantiscono\n" -#~ "un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è stata effettuata un'installazione\n" -#~ "tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo script post-installazione.\n" +#~ "<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è " +#~ "disabilitata.\n" +#~ "Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione " +#~ "negli script. Un'alternativa\n" +#~ "per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli " +#~ "script di inizializzazione che garantiscono\n" +#~ "un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. " +#~ "Se è stata effettuata un'installazione\n" +#~ "tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo " +#~ "script post-installazione.\n" #~ "</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -#~| "<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -#~| "If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +#~| "<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-" +#~| "up box as feedback.\n" +#~| "If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog " +#~| "that might help\n" #~| "you to debug your script.</P>\n" -#~ msgid "\\n<H3>Feedback and Debug:</H3>\\n<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\\nIf you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\\nyou to debug your script.</P>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<H3>Feedback and Debug:</H3>\\n<P>All scripts except the init scripts " +#~ "can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\\nIf you turn on " +#~ "debugging, you get more output in the feedback dialog that might help" +#~ "\\nyou to debug your script.</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<H3>Feedback e debug:</H3>\n" -#~ "<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n" -#~ "Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n" +#~ "<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, " +#~ "possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n" +#~ "Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella " +#~ "finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n" #~ "il debug dello script.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Provide at least the script\n" #~| "name and the location or content of the script.\n" -#~ msgid "Provide at least the script\\nname and the location or content of the script.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Provide at least the script\\nname and the location or content of the " +#~ "script.\\n" #~ msgstr "" #~ "Indicare almeno il nome dello script\n" #~ "e l'ubicazione o il suo contenuto.\n" @@ -3656,13 +4087,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" -#~| "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nBy adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\\nyour needs and take control in different stages of the installation.</p>\\n" +#~| "By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +#~| "installation for\n" +#~| "your needs and take control in different stages of the installation.</" +#~| "p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nBy adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +#~ "installation for\\nyour needs and take control in different stages of the " +#~ "installation.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può personalizzare\n" -#~ "l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi dell'installazione.</p>\n" +#~ "Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può " +#~ "personalizzare\n" +#~ "l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse " +#~ "fasi dell'installazione.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" @@ -3670,9 +4108,15 @@ #~ msgstr "Analisi file delle regole non riuscita. Il parser XML indica:\n" #, fuzzy -#~| msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -#~ msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\\n" -#~ msgstr "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. Il messaggio di errore è:\n" +#~| msgid "" +#~| "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +#~| "error message is:\n" +#~ msgid "" +#~ "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +#~ "error message is:\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo " +#~ "autoyast. Il messaggio di errore è:\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3681,12 +4125,18 @@ #~| "are defined correctly and available for this system via the network\n" #~| "or locally. The system cannot be installed with the original control \n" #~| "file without using classes.\n" -#~ msgid "\\nUser-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \\nare defined correctly and available for this system via the network\\nor locally. The system cannot be installed with the original control \\nfile without using classes.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nUser-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes " +#~ "\\nare defined correctly and available for this system via the network" +#~ "\\nor locally. The system cannot be installed with the original control " +#~ "\\nfile without using classes.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le classi\n" +#~ "Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte " +#~ "le classi\n" #~ "siano state definite correttamente e che siano disponibili per\n" -#~ "questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato con il\n" +#~ "questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere " +#~ "installato con il\n" #~ "file di controllo originale senza usare le classi.\n" #, fuzzy @@ -3694,7 +4144,10 @@ #~| "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" #~| "<p>Almost all resources of the control file can be\n" #~| "configured using the configuration management system.</p>\n" -#~ msgid "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\\n<p>Almost all resources of the control file can be\\nconfigured using the configuration management system.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\\n<p>Almost all " +#~ "resources of the control file can be\\nconfigured using the configuration " +#~ "management system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<h3>Sistema di gestione configurazioni di AutoYaST</h3>\n" #~ "<p>Quasi tutte le risorse del file di controllo possono\n" @@ -3702,28 +4155,43 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -#~| "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" -#~| "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" +#~| "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +#~| "those available\n" +#~| "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +#~| "data\n" +#~| "entered is collected and exported to the control file that can be used " +#~| "to\n" #~| "install another system using AutoYaST.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\\nthrough the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\\nentered is collected and exported to the control file that can be used to\\ninstall another system using AutoYaST.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +#~ "those available\\nthrough the YaST Control Center. Instead of configuring " +#~ "this system, the data\\nentered is collected and exported to the control " +#~ "file that can be used to\\ninstall another system using AutoYaST.\\n</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Molti moduli utilizzati per generare la configurazione sono\n" -#~ "uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece di configurare il\n" -#~ "sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo che\n" +#~ "uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. " +#~ "Invece di configurare il\n" +#~ "sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di " +#~ "controllo che\n" #~ "può essere utilizzato per installare un altro sistema tramite AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -#~| "new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +#~| "new interfaces were created for special and complex configurations, " +#~| "including\n" #~| "partitioning, general options, and software.</p>\n" -#~ msgid "<p>In addition to the existing and familiar modules,\\nnew interfaces were created for special and complex configurations, including\\npartitioning, general options, and software.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>In addition to the existing and familiar modules,\\nnew interfaces " +#~ "were created for special and complex configurations, including" +#~ "\\npartitioning, general options, and software.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Oltre ai moduli noti esistenti sono state aggiunte\n" -#~ "delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad esempio\n" +#~ "delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, " +#~ "ad esempio\n" #~ "per il partizionamento, opzioni generali e programmi.</p>\n" #, fuzzy @@ -3738,37 +4206,52 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can do changes to the image now in %1/\n" -#~| "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." -#~ msgid "You can do changes to the image now in %1/\\nIf you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +#~| "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +#~| "changed anymore." +#~ msgid "" +#~ "You can do changes to the image now in %1/\\nIf you press the ok-button, " +#~ "the image will be compressed and can't be changed anymore." #~ msgstr "" #~ "Si possono applicare le modifiche all'immagine ora in %1/\n" -#~ "Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più possibile modificarla." +#~ "Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più " +#~ "possibile modificarla." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" #~| "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." -#~ msgid "can not get the directory.yast file at `%1`.\\nYou can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." +#~ msgid "" +#~ "can not get the directory.yast file at `%1`.\\nYou can create that file " +#~ "with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." #~ msgstr "" #~ "impossibile ottenere il file directory.yast in `%1`.\n" -#~ "Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è mancante." +#~ "Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è " +#~ "mancante." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +#~| "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete " +#~| "different AutoYaST XML file.\n" #~| "If you press the ok-button, the iso will be created." -#~ msgid "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\\nIf you press the ok-button, the iso will be created." +#~ msgid "" +#~ "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +#~ "AutoYaST XML file.\\nIf you press the ok-button, the iso will be created." #~ msgstr "" -#~ "Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di AutoYaST completamente diverso.\n" +#~ "Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML " +#~ "di AutoYaST completamente diverso.\n" #~ "Se si preme il pulsante Ok, l'immagine verrà creata." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" -#~| "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" -#~ msgid "Multiple root partitions found, but you did not configure\\nwhich root partition should be used. Automatic installation not possible.\\n" +#~| "which root partition should be used. Automatic installation not " +#~| "possible.\n" +#~ msgid "" +#~ "Multiple root partitions found, but you did not configure\\nwhich root " +#~ "partition should be used. Automatic installation not possible.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato configurato\n" +#~ "Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato " +#~ "configurato\n" #~ "quale utilizzare. Impossibile eseguire l'installazione automatica.\n" #, fuzzy @@ -3779,20 +4262,32 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Immettere le informazioni sulla partizione in base alle\n" -#~ "proprie esigenze. Per riutilizzare una partizione esistente, inserire il numero della partizione esistente che si desidera riutilizzare (la numerazione inizia con il numero di partizione 1) senza specificare la dimensione.</P>\n" +#~ "proprie esigenze. Per riutilizzare una partizione esistente, inserire il " +#~ "numero della partizione esistente che si desidera riutilizzare (la " +#~ "numerazione inizia con il numero di partizione 1) senza specificare la " +#~ "dimensione.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Per le partizioni che fanno parte di un gruppo di volumi, escluse quelle logiche incluse in un gruppo di volumi, impostarne l'ID come 0x8e, quindi scegliere il gruppo di volumi. Quest'ultimo deve già essere configurato con AutoYaST.\n" +#~ "Per le partizioni che fanno parte di un gruppo di volumi, escluse quelle " +#~ "logiche incluse in un gruppo di volumi, impostarne l'ID come 0x8e, quindi " +#~ "scegliere il gruppo di volumi. Quest'ultimo deve già essere configurato " +#~ "con AutoYaST.\n" #~ " </p>\n" -#~ " <P>Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla documentazione online.\n" +#~ " <P>Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla documentazione " +#~ "online.\n" #~ " </P>\n" # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# @@ -3847,25 +4342,30 @@ #~ "a causa dell'uso dell'opzione \"max\".\n" #~ msgid "Enter the partition size or a partition number." -#~ msgstr "Inserire la dimensione della partizione oppure un numero di partizione." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire la dimensione della partizione oppure un numero di partizione." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "Per riutilizzare una partizione, è necessario richiesto il numero della partizione." +#~ msgstr "" +#~ "Per riutilizzare una partizione, è necessario richiesto il numero della " +#~ "partizione." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Qui è possibile creare e modificare i gruppi di volumi. Al termine, è necessario assegnare una o più partizioni fisiche a questo gruppo di volumi nella finestra di dialogo delle partizioni di un disco fisso fisico. Impostare l'ID come 0x8e per tali partizioni.\n" +#~ "Qui è possibile creare e modificare i gruppi di volumi. Al termine, è " +#~ "necessario assegnare una o più partizioni fisiche a questo gruppo di " +#~ "volumi nella finestra di dialogo delle partizioni di un disco fisso " +#~ "fisico. Impostare l'ID come 0x8e per tali partizioni.\n" #~ "</P>\n" -#~ msgid "Configure Volume Groups" -#~ msgstr "Configura gruppi di volumi" - #~ msgid "&Volume Group" #~ msgstr "G&ruppo di volumi" Modified: trunk/yast/it/po/bootloader.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/bootloader.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/bootloader.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:50+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:51+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -122,13 +122,18 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot</b><br>\n" -"Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR generico avvierà\n" -"la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una partizione \n" +"<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione " +"di boot</b><br>\n" +"Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR " +"generico avvierà\n" +"la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una " +"partizione \n" "anche se il boot loader è installato nell'MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -149,10 +154,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Timeout in secondi</b><br>\n" -"Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito venga caricato.</p>\n" +"Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito " +"venga caricato.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -163,110 +170,157 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la sezione\n" -"selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà un\n" -"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema operativo da avviare. Se non\n" +"<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la " +"sezione\n" +"selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà " +"un\n" +"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema " +"operativo da avviare. Se non\n" "viene premuto alcun tasto prima del timeout,\n" -"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni del menu del\n" -"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</b>.</p>\n" +"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle " +"sezioni del menu del\n" +"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</" +"b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b></big><br> sostituisce il record di boot principale del disco con il codice generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n" +"<p><big><b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b></big><br> sostituisce " +"il record di boot principale del disco con il codice generico (codice " +"indipendente dal sistema operativo che\n" "avvia la partizione attiva).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avvia da partizione di boot</b> rappresenta una delle opzioni consigliate, l'altra è\n" +"<p><b>Avvia da partizione di boot</b> rappresenta una delle opzioni " +"consigliate, l'altra è\n" "<b>Avvia da partizione radice</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +"another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Avvia dal record di boot principale</b> è un'opzione sconsigliata se nel computer in uso è installato\n" +"<p><b>Avvia dal record di boot principale</b> è un'opzione sconsigliata se " +"nel computer in uso è installato\n" "un altro sistema operativo</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una partizione\n" -"appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot</b> e <b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b>\n" -"in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di boot principale se è necessario oppure configurare un altro gestore di boot\n" +"<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una " +"partizione\n" +"appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle " +"partizioni per la partizione di boot</b> e <b>Scrivi codice di boot generico " +"su MBR</b>\n" +"in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di boot principale se " +"è necessario oppure configurare un altro gestore di boot\n" "per avviare questa sezione.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Boot da partizione estesa</b> deve essere scelto nel caso la propria partizione radice risieda\n" +"<p><b>Boot da partizione estesa</b> deve essere scelto nel caso la propria " +"partizione radice risieda\n" "su una partizione logica e manchi la partizione /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Partizione di boot personalizzata</b> consente di scegliere la partizione di boot desiderata.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Partizione di boot personalizzata</b> consente di scegliere la " +"partizione di boot desiderata.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array MD</b>\n" +"<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array " +"MD</b>\n" "abilita la scrittura di GRUB nell'MBR di entrambi i dischi.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</" +"code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da utilizzare\n" -"per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione di grub (<code>info grub2</code>).</p>" +"<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da " +"utilizzare\n" +"per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la " +"documentazione di grub (<code>info grub2</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +"code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definizione terminale</b></p><br>\n" -"Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n" -"è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare <code>console</code> al \n" -"comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in cui si\n" +"Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un " +"terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n" +"è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare " +"<code>console</code> al \n" +"comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in " +"cui si\n" "preme un tasto verrà utilizzato come terminale GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> contiene un elenco di numeri di sezione \n" -"che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse avviabile." +"<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> " +"contiene un elenco di numeri di sezione \n" +"che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse " +"avviabile." #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Selezionare <b>Nascondi menu all'avvio</b> per nascondere il menu di boot.</p>" +msgstr "" +"<p>Selezionare <b>Nascondi menu all'avvio</b> per nascondere il menu di boot." +"</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Proteggi il boot loader con password</b><br>\n" -"Al boot, modificare o perfino avviare una voce richiederà una password. Se <b>Proteggi solo la modifica delle voci</b> è spuntata, non viene ristretto l'avvio di nessuna voce ma la modifica delle voci richiede la password (questo è quanto accadeva con GRUB 1).<br>YaST accetterà la password solo se viene ripetuta in <b>Conferma password</b>.</p>" +"Al boot, modificare o perfino avviare una voce richiederà una password. Se " +"<b>Proteggi solo la modifica delle voci</b> è spuntata, non viene ristretto " +"l'avvio di nessuna voce ma la modifica delle voci richiede la password " +"(questo è quanto accadeva con GRUB 1).<br>YaST accetterà la password solo se " +"viene ripetuta in <b>Conferma password</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 @@ -278,7 +332,8 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ordine dischi</b></big><br>\n" -"Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, utilizzare i pulsanti\n" +"Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, " +"utilizzare i pulsanti\n" "<b>Su</b> e <b>Giù</b> per riordinare i dischi.\n" "Per aggiungere un disco, premere <b>Aggiungi</b>.\n" "Per rimuovere un disco, premere <b>Rimuovi</b>.</p>" @@ -289,7 +344,8 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "Imposta flag &attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot" +msgstr "" +"Imposta flag &attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28 @@ -409,7 +465,7 @@ msgstr "A&bilita ridondanza per array MD" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 msgid "Boot Code Options" msgstr "Opzioni del codice di boot" @@ -462,42 +518,52 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parametro facoltativo della riga di comando del kernel</b> consente di definire parametri aggiuntivi da passare al kernel.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Parametro facoltativo della riga di comando del kernel</b> consente di " +"definire parametri aggiuntivi da passare al kernel.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>Modalità Vga</b>definisce la modalità VGA per la <i>console</i> che il kernel deve impostare all'avvio.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +"<i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Modalità Vga</b>definisce la modalità VGA per la <i>console</i> che il " +"kernel deve impostare all'avvio.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Rileva altro OS</b> per mezzo di os-prober per il boot multiplo con altra distribuzione </p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Rileva altro OS</b> per mezzo di os-prober per il boot multiplo con " +"altra distribuzione </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Flag MBR protettivo</b> è un'impostazione solo per esperti, in quanto è necessaria solamente per hardware particolare. Per maggiori dettagli si veda l'MBR protettivo nei dischi GPT. Non toccare se non si è sicuri.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Flag MBR protettivo</b> è un'impostazione solo per esperti, in quanto " +"è necessaria solamente per hardware particolare. Per maggiori dettagli si " +"veda l'MBR protettivo nei dischi GPT. Non toccare se non si è sicuri.</p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Distributore</b> specifica il nome del distributore del kernel usato per creare il nome della voce di boot.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "&Parametro facoltativo della riga di comando del kernel" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42 -msgid "D&istributor" -msgstr "&Distributore" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39 msgid "&Vga Mode" msgstr "Modalità &Vga" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40 msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Rileva altro OS" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "Protective MBR flag" msgstr "Flag MBR protettivo" @@ -575,7 +641,9 @@ #. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Boot loader '%s' non supportato. Adattare opportunamente il proprio profilo AutoYaST." +msgstr "" +"Boot loader '%s' non supportato. Adattare opportunamente il proprio profilo " +"AutoYaST." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 @@ -585,9 +653,10 @@ #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "La partizione di boot è di tipo NFS. Impossibile installare il boot loader." +msgstr "" +"La partizione di boot è di tipo NFS. Impossibile installare il boot loader." # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578 @@ -709,12 +778,15 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +"current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +"reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Da <B>Altro</B>,\n" -"è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, cancellare la configurazione \n" +"è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, " +"cancellare la configurazione \n" "corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o rileggere\n" "la configurazione salvata sul disco. %1</P>" @@ -756,11 +828,15 @@ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" "<P> Premendo <b>Imposta come predefinita</b>, la sezione \n" -"selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader presenterà un \n" +"selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader " +"presenterà un \n" "menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o un altro \n" -"sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del timeout, \n" -"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni nel menu del \n" -"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</B>.</P>" +"sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del " +"timeout, \n" +"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle " +"sezioni nel menu del \n" +"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</" +"B>.</P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93 @@ -800,16 +876,19 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" +"b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Nel <b>Settore di boot</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> (radice).\n" +"- Nel <b>Settore di boot</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> " +"(radice).\n" "È l'opzione consigliata qualora sia presente una partizione\n" "adatta. Impostare <b>Attiva partizione Boot Loader</b> e\n" -"<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot loader</b>\n" +"<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot " +"loader</b>\n" "per aggiornare il record di boot principale\n" "se necessario o configurare un altro gestore di boot\n" "per avviare &product;.</p>" @@ -835,7 +914,8 @@ msgstr "" "Ad esempio, la maggior parte dei PC \n" "presenta un limite del BIOS che \n" -"impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al gestore di boot \n" +"impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al " +"gestore di boot \n" "utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -846,7 +926,8 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" +"Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/" +"hda3</tt> o\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) nel campo di input.</p>" #. help text 1/1 @@ -857,7 +938,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Dettagli installazione boot loader</b><br>\n" -"Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura dei \n" +"Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura " +"dei \n" "dispositivi), premere <b>Dettagli installazione boot loader</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -890,18 +972,22 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configurazione manuale per esperti</B><BR>\n" -"Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</P>\n" -"<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare un'indentazione differente.</P>" +"Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</" +"P>\n" +"<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare " +"un'indentazione differente.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +"section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nome sezione</b><br>\n" -"Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del boot loader. Il nome della sezione\n" +"Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del " +"boot loader. Il nome della sezione\n" "deve essere univoco.</p>" #. help text 1/5 @@ -920,8 +1006,10 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione correntemente\n" -"selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti dalla \n" +"<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione " +"correntemente\n" +"selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti " +"dalla \n" "sezione selezionata.</p>" #. help text 3/5 @@ -930,7 +1018,8 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n" +"<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux " +"o un'altra immagine \n" "da caricare e avviare.</p>" #. help text 4/5 @@ -939,7 +1028,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine, \n" +"<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o " +"un'altra immagine, \n" "ma avviandolo in ambiente Xen.</p>" #. help text 5/5 @@ -949,22 +1039,26 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione che \n" -"carica e avvia un settore di boot di una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n" +"<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione " +"che \n" +"carica e avvia un settore di boot di una partizione del disco. Questa " +"opzione si utilizza per\n" "avviare altri sistemi operativi.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere una sezione che \n" -"carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di boot) da una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n" +"carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di boot) da una " +"partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n" "avviare altri sistemi operativi.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Sequenza dei dischi fissi: %1" @@ -1086,8 +1180,11 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot loader." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il " +"boot loader." #. Represents dialog for modification of device map #: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 @@ -1111,7 +1208,9 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "La partizione del boot loader persona&lizzata %s scelta non è più disponibile." +msgstr "" +"La partizione del boot loader persona&lizzata %s scelta non è più " +"disponibile." #. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and #. the %{device} is device where it should be, but isn't @@ -1159,50 +1258,83 @@ msgstr "&Avvio" #. warning text in the summary richtext -#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Nessun boot loader è stato selezionato per l'installazione. Potrebbe essere impossibile avviare il sistema." +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174 +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Nessun boot loader è stato selezionato per l'installazione. Potrebbe essere " +"impossibile avviare il sistema." #. error in the proposal -#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot loader" +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183 +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il " +"boot loader" #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:194 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Installa codice di boot nell'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">non installare</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:168 +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Installa codice di boot nell'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">non " +"installare</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:198 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Non installare codice di boot nell'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installa</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:172 +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Non installare codice di boot nell'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" +"\">installa</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB2.rb:211 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Installa codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">non installare</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:185 +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Installa codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"disable_boot_boot" +"\">non installare</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:215 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Non installare codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installa</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:189 +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Non installare codice di boot nella partizione /boot (<a href=" +"\"enable_boot_boot\">installa</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:221 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Installa codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">non installare</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:195 +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Installa codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"disable_boot_root" +"\">non installare</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:225 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Non installare codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installa</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:199 +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Non installare codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=" +"\"enable_boot_root\">installa</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:235 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Attenzione: non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A meno che non si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione." +#: src/modules/BootGRUB2.rb:209 +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Attenzione: non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A " +"meno che non si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione." # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB2.rb:243 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:217 msgid "Change Location: %s" msgstr "Cambia ubicazione: %s" @@ -1212,24 +1344,24 @@ #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Tipo di boot loader: %1" #. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:263 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:237 msgid " (extended)" msgstr " (estesa)" #. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific #. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:271 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:245 msgid " (MBR)" msgstr " (MBR)" # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:278 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 msgid "Status Location: %1" msgstr "Stato ubicazione: %1" @@ -1245,109 +1377,156 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "Combinazione non supportata di piattaforma hardware %1 e boot loader %2" +msgstr "" +"Combinazione non supportata di piattaforma hardware %1 e boot loader %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Il boot da MBR non funziona con il file system btrfs e l'etichetta del disco GPT senza una partizione bios_grub. Per correggere questo problema, creare la partizione bios_grub oppure usare un file system ext per la partizione di boot o non installare il stage 1 nell'MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Il boot da MBR non funziona con il file system btrfs e l'etichetta del disco " +"GPT senza una partizione bios_grub. Per correggere questo problema, creare " +"la partizione bios_grub oppure usare un file system ext per la partizione di " +"boot o non installare il stage 1 nell'MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Il dispositivo di boot è su un raid di tipo: %1. Il sistema non si avvierà." +msgstr "" +"Il dispositivo di boot è su un raid di tipo: %1. Il sistema non si avvierà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Il dispositivo di boot è su un RAID1 software. Selezionare un'altra ubicazione per il boot loader, ad esempio l'MBR" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Il dispositivo di boot è su un RAID1 software. Selezionare un'altra " +"ubicazione per il boot loader, ad esempio l'MBR" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Manca una partizione ext per fare il boot. Impossibile installare il codice di boot." +msgstr "" +"Manca una partizione ext per fare il boot. Impossibile installare il codice " +"di boot." +#. activate set or there is already activate flag +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248 +msgid "" +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " +"could refuse to boot." +msgstr "" +"Il flag di attivazione non è impostato dall'installatore. Se non è impostato " +"in nessun modo, alcuni BIOS potrebbero rifiutarsi di fare il boot." + +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255 +msgid "" +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " +"contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgstr "" +"L'installatore non modificherà l'MBR del disto. A meno che non contenga già " +"del codice di boot, il BIOS non sarà in grado di fare il boot dal disco." + #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:144 +#: src/modules/Bootloader.rb:146 msgid "Check boot loader" msgstr "Verifica del boot loader" # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2291 #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:146 +#: src/modules/Bootloader.rb:148 msgid "Read partitioning" msgstr "Lettura partizionamento" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:148 +#: src/modules/Bootloader.rb:150 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Caricamento delle impostazioni del boot loader" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:152 +#: src/modules/Bootloader.rb:154 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Verifica del boot loader in corso ..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:154 +#: src/modules/Bootloader.rb:156 msgid "Reading partitioning..." msgstr "Lettura delle partizioni in corso..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:156 +#: src/modules/Bootloader.rb:158 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Caricamento delle impostazioni del boot loader in corso..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:160 +#: src/modules/Bootloader.rb:162 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Inizializzazione configurazione boot loader" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:279 +#: src/modules/Bootloader.rb:281 msgid "Create initrd" msgstr "Creazione di initrd" # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/sound/sound.ycp:921 #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:281 +#: src/modules/Bootloader.rb:283 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Salvataggio dei file di configurazione del boot loader" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:283 +#: src/modules/Bootloader.rb:285 msgid "Install boot loader" msgstr "Installazione del boot loader" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:287 +#: src/modules/Bootloader.rb:289 msgid "Creating initrd..." msgstr "Creazione di initrd in corso..." # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/sound/sound.ycp:921 #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:289 +#: src/modules/Bootloader.rb:291 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "Salvataggio dei file di configurazione del boot loader in corso..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:291 +#: src/modules/Bootloader.rb:293 msgid "Installing boot loader..." msgstr "Installazione del boot loader in corso..." # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/lan/lan.ycp:914 #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:297 +#: src/modules/Bootloader.rb:299 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Salvataggio configurazione boot loader" -#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Parametro failsafe della riga di comando del kernel</b> consente di definire parametri per il failsafe da passare al kernel.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " +#~ "create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Distributore</b> specifica il nome del distributore del kernel " +#~ "usato per creare il nome della voce di boot.</p>" +#~ msgid "D&istributor" +#~ msgstr "&Distributore" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Parametro failsafe della riga di comando del kernel</b> consente di " +#~ "definire parametri per il failsafe da passare al kernel.</p>" + #~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" #~ msgstr "&Parametro failsafe della riga di comando del kernel" @@ -1367,7 +1546,9 @@ #~ msgstr "Impossibile trovare la sezione %1." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "Aggiungi opzione è disponibile sono nella modalità interattiva a riga di comando" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi opzione è disponibile sono nella modalità interattiva a riga di " +#~ "comando" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Va specificato il nome della sezione." @@ -1379,17 +1560,25 @@ #~ msgstr "Menu di boot" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n" +#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e " +#~ "utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n" #~ "È consigliabile installare il grub nell'MBR</p>" -#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -#~ msgstr "<p><b>File menu grafico</b> definisce il file da utilizzare per il menu di boot grafico.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>File menu grafico</b> definisce il file da utilizzare per il menu " +#~ "di boot grafico.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Abilita segnali acustici</b> abilita/disabilita i segnali acustici.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Abilita segnali acustici</b> abilita/disabilita i segnali acustici." +#~ "</p>" #~ msgid "Use &Trusted Grub" #~ msgstr "Utilizza Grub &fidato" @@ -1534,7 +1723,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- Su un <b>Dischetto</b>.\n" -#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con un \n" +#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con " +#~ "un \n" #~ "sistema di boot già presente. Per utilizzare questa opzione attivare \n" #~ "l'avvio da dischetto nel BIOS del computer.</p>" @@ -1562,8 +1752,10 @@ #~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di configurazione\n" -#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot loader.\n" +#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di " +#~ "configurazione\n" +#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot " +#~ "loader.\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "Non creare alcun file system" @@ -1605,50 +1797,87 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Sezione immagine</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Immagine kernel</b> definisce il kernel da avviare. Immettere direttamente il nome oppure selezionarlo con <b>Sfoglia</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Immagine kernel</b> definisce il kernel da avviare. Immettere " +#~ "direttamente il nome oppure selezionarlo con <b>Sfoglia</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Dispositivo radice</b> consente di impostare il dispositivo da passare al kernel come radice.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Dispositivo radice</b> consente di impostare il dispositivo da " +#~ "passare al kernel come radice.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n" +#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM " +#~ "iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n" #~ "nome file oppure selezionarlo utilizzando <b>Sfoglia</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Sezione chainloader</b> per definire una sezione da utilizzare per l'avvio di un sistema operativo diverso da Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione chainloader</b> per definire una sezione da " +#~ "utilizzare per l'avvio di un sistema operativo diverso da Linux.</p>" -#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -#~ msgstr "<p>Impostare <b>Usa protezione password</p> per richiedere una password per la selezione di questa sezione.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Impostare <b>Usa protezione password</p> per richiedere una password " +#~ "per la selezione di questa sezione.</p>" -#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Altro sistema</b> consente di scegliere uno dei sistemi operativi non Linux disponibili sul computer.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Altro sistema</b> consente di scegliere uno dei sistemi operativi " +#~ "non Linux disponibili sul computer.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Attiva questa partizione quando selezionata per l'avvio</b> se il BIOS necessita dell'impostazione di questo flag per avviare il sistema</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezionare <b>Attiva questa partizione quando selezionata per " +#~ "l'avvio</b> se il BIOS necessita dell'impostazione di questo flag per " +#~ "avviare il sistema</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n" -#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n" +#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di " +#~ "blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n" +#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un " +#~ "elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o " +#~ "un'altra immagine \n" #~ "e avviarlo in ambiente Xen.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" #~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specifica l'Hypervisor da utilizzare.</p>" -#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Parametri aggiuntivi di Xen Hypervisor</b> consente di definire parametri aggiuntivi da passare a xen hypervisor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Parametri aggiuntivi di Xen Hypervisor</b> consente di definire " +#~ "parametri aggiuntivi da passare a xen hypervisor.</p>" # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:510-1 @@ -1660,17 +1889,27 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partizione del file di menu</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "<p><b>File di descrizione del menu</b> specifica il percorso sul dispositivo radice da cui viene letto il file menu.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>File di descrizione del menu</b> specifica il percorso sul " +#~ "dispositivo radice da cui viene letto il file menu.</p>" -#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Mappa sezione nel primo disco dalla mappa dei dispositivi</b> Di solito Windows deve trovarsi sul primo disco.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Mappa sezione nel primo disco dalla mappa dei dispositivi</b> Di " +#~ "solito Windows deve trovarsi sul primo disco.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n" +#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare " +#~ "la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n" #~ "<b>Modifica</b> e <b>Elimina</b></p>" #~ msgid "" @@ -1689,25 +1928,33 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che specifichi la modalità di\n" -#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un dispositivo a nastro oppure in un\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che " +#~ "specifichi la modalità di\n" +#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un " +#~ "dispositivo a nastro oppure in un\n" #~ " file di una partizione del disco SCSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla configurazione.\n" -#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</p>\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla " +#~ "configurazione.\n" +#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di boot del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza SELinux.\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di boot " +#~ "del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza " +#~ "SELinux.\n" #~ "Notare che questo disabiliterà AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1854,22 +2101,37 @@ #~ msgstr "Sezioni:<br>%1" #~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -#~ msgstr "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione" +#~ msgstr "" +#~ "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione" #~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" #~ msgstr "Proponi e &unisci con menu di GRUB esistenti" -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "Il numero di partizione > 3 è in uso per l'avvio con la tabella delle partizioni GPT" +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "Il numero di partizione > 3 è in uso per l'avvio con la tabella delle " +#~ "partizioni GPT" -#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "YaST non può determinare l'esatto ordine di boot dei dischi richiesti per la mappa dei dispositivi. Controllare e possibilmente adattare ordine di boot dei dischi in \"Dettagli installazione boot loader\"" +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "YaST non può determinare l'esatto ordine di boot dei dischi richiesti per " +#~ "la mappa dei dispositivi. Controllare e possibilmente adattare ordine di " +#~ "boot dei dischi in \"Dettagli installazione boot loader\"" #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Parametri aggiunti al kernel: %1" -#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "Non è stato possibile determinare l'esatto ordine di dischi per la mappa dei dispositivi. L'ordine dei dischi può essere modificato in \"Dettagli installazione boot loader\"" +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " +#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato possibile determinare l'esatto ordine di dischi per la mappa " +#~ "dei dispositivi. L'ordine dei dischi può essere modificato in \"Dettagli " +#~ "installazione boot loader\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -1917,39 +2179,65 @@ #~ msgstr "Diagnostica _produttore" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "Il dispositivo di boot è su un disco iSCSI: %1. Il sistema potrebbe non avviarsi." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositivo di boot è su un disco iSCSI: %1. Il sistema potrebbe non " +#~ "avviarsi." -#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "Il boot loader è installato in una partizione che non è completamente contenuta in %1 GB. Il sistema potrebbe non avviarsi se il BIOS supporta solamente lba24 (il risultato è un errore 18 durante l'installazione dell'MBR di grub)" +#~ msgid "" +#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " +#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " +#~ "is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "Il boot loader è installato in una partizione che non è completamente " +#~ "contenuta in %1 GB. Il sistema potrebbe non avviarsi se il BIOS supporta " +#~ "solamente lba24 (il risultato è un errore 18 durante l'installazione " +#~ "dell'MBR di grub)" #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br/>\n" -#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di boot è fuori dal limite.\n" -#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella configurazione del boot loader)" +#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare." +#~ "<br/>\n" +#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di " +#~ "boot è fuori dal limite.\n" +#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare " +#~ "l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella " +#~ "configurazione del boot loader)" #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO non è supportato." -#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." -#~ msgstr "Il percorso di boot selezionato non verrà attivato per l'installazione. Il sistema potrebbe non avviarsi." +#~ msgid "" +#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " +#~ "system may not be bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso di boot selezionato non verrà attivato per l'installazione. " +#~ "Il sistema potrebbe non avviarsi." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n" -#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS." +#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare." +#~ "<br>\n" +#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere " +#~ "necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n" -#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una partizione di boot PReP." +#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare." +#~ "<br>\n" +#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere " +#~ "necessario creare una partizione di boot PReP." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Tieni &LILO" @@ -1957,7 +2245,9 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converti impostazioni e installa &GRUB" -#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgid "" +#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " +#~ "GRUB" #~ msgstr "LILO non è supportato. Si consiglia di convertire LILO in GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" @@ -1992,54 +2282,72 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio di ELILO\n" +#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio " +#~ "di ELILO\n" #~ "in caso di problemi durante l'avvio.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n" -#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n" +#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di " +#~ "comando del kernel</b><br>\n" +#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. " +#~ "Questi vengono utilizzati\n" #~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n" -#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n" +#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "disco ram\n" +#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del " +#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n" -#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente oppure sceglierlo mediante\n" +#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "file immagine\n" +#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente " +#~ "oppure sceglierlo mediante\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</b><br>\n" -#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</p>" +#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~ "TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Previeni modalità EDD30</b><br>\n" -#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile a TRUE.\n" -#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato della variabile\n" -#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione per \n" +#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile " +#~ "a TRUE.\n" +#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato " +#~ "della variabile\n" +#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione " +#~ "per \n" #~ "evitare di forzare la variabile.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2049,8 +2357,10 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Consenti tentativo di riposizionamento</b><br>\n" -#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento iniziale del\n" -#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia riposizionabile).\n" +#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento " +#~ "iniziale del\n" +#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia " +#~ "riposizionabile).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2101,8 +2411,10 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</b>\n" -#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo è\n" +#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</" +#~ "b>\n" +#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo " +#~ "è\n" #~ "supportato dal selettore.</p>" #~ msgid "" @@ -2119,8 +2431,12 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicazione immagine di boot" -#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" -#~ msgstr "Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato se non in modalità interattiva)" +#~ msgid "" +#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " +#~ "mode)" +#~ msgstr "" +#~ "Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato se " +#~ "non in modalità interattiva)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Forza modalità interattiva" @@ -2187,10 +2503,15 @@ #~ msgstr "&Forza il montaggio del file system radice in sola lettura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "Specifica l'interfaccia utente per &ELILO (\"simple\" o \"textmenu\")" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica l'interfaccia utente per &ELILO (\"simple\" o \"textmenu\")" -#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" -#~ msgstr "&Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato se non in modalità interattiva)" +#~ msgid "" +#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " +#~ "Mode)" +#~ msgstr "" +#~ "&Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato " +#~ "se non in modalità interattiva)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Visualizza il contenuto di un file tramite tasti &funzione" @@ -2232,7 +2553,8 @@ #~ "<p><b>Ubicazione avvio</b>\n" #~ "Questa è il numero di partizione della partizione di boot. Su un\n" #~ "PowerMac deve essere nel formato HFS in quanto viene usato hfsutils\n" -#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una partizione\n" +#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una " +#~ "partizione\n" #~ "di boot PReP 41, /boot/second del pacchetto quik viene memorizzato lì</p>" #~ msgid "" @@ -2245,30 +2567,41 @@ #~ "questa cartella sarà contrassegnata come avviabile.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n" -#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n" +#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di " +#~ "comando del kernel</b><br>\n" +#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. " +#~ "Questi vengono utilizzati\n" #~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n" -#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n" +#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "disco ram\n" +#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del " +#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n" -#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente oppure sceglierlo mediante\n" +#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "file immagine\n" +#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente " +#~ "oppure sceglierlo mediante\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>" #~ msgid "" @@ -2282,65 +2615,84 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partizione per duplicazione del boot loader</b>\n" -#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di boot deve essere memorizzata.\n" -#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di boot verrà convertita in FAT.\n" -#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri di un sistema RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di " +#~ "boot deve essere memorizzata.\n" +#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di boot verrà convertita " +#~ "in FAT.\n" +#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri " +#~ "di un sistema RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " +#~ "in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Modifica dispositivo di boot in NV-RAM</b>\n" -#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" di\n" -#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al dispositivo specificato in\n" +#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" " +#~ "di\n" +#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al " +#~ "dispositivo specificato in\n" #~ "\"boot=\". Se questa opzione manca, il sistema potrebbe non avviarsi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~ "named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " +#~ "G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Non utilizzare OS-chooser</b>\n" -#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di boot invece di uno script Forth chiamato \"os-chooser\".\n" -#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con i sistemi Apple G5\n" +#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di boot invece di uno script " +#~ "Forth chiamato \"os-chooser\".\n" +#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con " +#~ "i sistemi Apple G5\n" #~ "andrà in crash se non è collegato un monitor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~ "automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Timeout in secondi per MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico di Linux\n" +#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico " +#~ "di Linux\n" #~ "se non viene premuto un tasto per avviare MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~ "format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~ "more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Avvia sempre da partizione FAT</b>\n" -#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato della partizione di boot\n" -#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system formattato FAT per configurazioni\n" +#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato " +#~ "della partizione di boot\n" +#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system " +#~ "formattato FAT per configurazioni\n" #~ "più complesse. Questa opzione forza lo script lilo a usare\n" #~ "il file system formattato FAT</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Installa il boot loader anche in caso di errori</b>\n" #~ "Installa il boot loader anche se non si è sicuri se il firmware contiene\n" -#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione non supportata.</p>" +#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione " +#~ "non supportata.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicazione boot loader PPC" @@ -2467,7 +2819,8 @@ #~ "booting, your computer will not boot." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di boot EFI.\n" +#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di boot " +#~ "EFI.\n" #~ "Se il firmware non supporta il boot \n" #~ "obsoleto, il computer non verrà avviato." @@ -2516,7 +2869,8 @@ #~ "opzioni da impostare." #~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted." -#~ msgstr "Lasciare il dischetto nel lettore. Il sistema verrà riavviato adesso." +#~ msgstr "" +#~ "Lasciare il dischetto nel lettore. Il sistema verrà riavviato adesso." # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093 @@ -2559,14 +2913,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare il\n" +#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare " +#~ "il\n" #~ "computer è necessario caricare ELILO attraverso la shell EFI." #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "Il boot loader LILO non è supportato" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "La directory /boot è su un file system XFS. Il sistema potrebbe non avviarsi." +#~ msgstr "" +#~ "La directory /boot è su un file system XFS. Il sistema potrebbe non " +#~ "avviarsi." # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/sound/sound.ycp:921 @@ -2607,7 +2964,9 @@ #~| "Your system will now shut down.%1%2\n" #~| "For details, read the related chapter \n" #~| "in the documentation. \n" -#~ msgid "\\nYour system will now shut down.%1%2\\nFor details, read the related chapter \\nin the documentation. \\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nYour system will now shut down.%1%2\\nFor details, read the related " +#~ "chapter \\nin the documentation. \\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il sistema verrà arrestato.%1%2\n" @@ -2619,7 +2978,9 @@ #~| "The system will reboot now.\n" #~| "After reboot, reconnect and run the following:\n" #~| "%1" -#~ msgid "The system will reboot now.\\nAfter reboot, reconnect and run the following:\\n%1" +#~ msgid "" +#~ "The system will reboot now.\\nAfter reboot, reconnect and run the " +#~ "following:\\n%1" #~ msgstr "" #~ "Il sistema verrà ora riavviato.\n" #~ "Dopo il riavvio, riconnettersi ed eseguire:\n" @@ -2628,96 +2989,157 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~| "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~| "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" -#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\\nThe device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\\nThe range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~| "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out " +#~| "of range.\n" +#~| "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~| "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~| "configuration)" +#~ msgid "" +#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\\nThe " +#~ "device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\\nThe range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS " +#~ "boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br/>\n" -#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di avvio è fuori dal limite.\n" -#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella configurazione del boot loader)" +#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare." +#~ "<br/>\n" +#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di " +#~ "avvio è fuori dal limite.\n" +#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare " +#~ "l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella " +#~ "configurazione del boot loader)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." -#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~| "small primary Apple HFS partition." +#~ msgid "" +#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case " +#~ "that no selection can be made it may be necessary to create a small " +#~ "primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n" -#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS." +#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare." +#~ "<br>\n" +#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere " +#~ "necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." -#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~| "PReP Boot partition." +#~ msgid "" +#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case " +#~ "that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot " +#~ "partition." #~ msgstr "" -#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n" -#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una partizione di avvio PReP." +#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare." +#~ "<br>\n" +#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere " +#~ "necessario creare una partizione di avvio PReP." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~| "in case of boot problems.</p>" -#~ msgid "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\\nin case of boot problems.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO" +#~ "\\nin case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio di ELILO\n" +#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio " +#~ "di ELILO\n" #~ "in caso di problemi di avvio.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~| "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~| "b><br>\n" +#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. " +#~| "These are\n" #~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the " +#~ "kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n" -#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n" +#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di " +#~ "comando del kernel</b><br>\n" +#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. " +#~ "Questi vengono utilizzati\n" #~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~| "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~| "initial\n" +#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose " +#~| "by using\n" #~| "<b>Browse</b></p>\n" -#~ msgid "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or " +#~ "choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n" -#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n" +#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "disco ram\n" +#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del " +#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~| "using\n" #~| "<b>Browse</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image" +#~ "\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\\n<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n" -#~ "da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo mediante\n" +#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "file immagine\n" +#~ "da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file " +#~ "oppure sceglierlo mediante\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~| "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" -#~ msgid "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\\nBeware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>" +#~ "\\nBeware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</b><br>\n" -#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</p>" +#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</" +#~ "p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~| "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~| "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~| "TRUE.\n" #~| "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~| "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~| "avoid forcing the variable.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\\nBy default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\\nHowever, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\\nmay cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \\navoid forcing the variable.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\\nBy default, if EDD30 is off, ELILO " +#~ "will try and set the variable to TRUE.\\nHowever, some controllers do not " +#~ "support EDD30 and forcing the variable\\nmay cause problems. Therefore, " +#~ "as of elilo-3.2, there is an option to \\navoid forcing the variable.</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Previeni modalità EDD30</b><br>\n" -#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile a TRUE.\n" -#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato della variabile\n" -#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione per \n" +#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile " +#~ "a TRUE.\n" +#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato " +#~ "della variabile\n" +#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione " +#~ "per \n" #~ "evitare di forzare la variabile.</p>\n" #, fuzzy @@ -2726,18 +3148,25 @@ #~| "In case of memory allocation error at initial load point of\n" #~| "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\\nIn case of memory allocation error at initial load point of\\nkernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\\nIn case of memory allocation " +#~ "error at initial load point of\\nkernel, allow attempt to relocate " +#~ "(assume this kernel is relocatable).\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Consenti tentativo di riposizionamento</b><br>\n" -#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento iniziale del\n" -#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia riposizionabile).\n" +#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento " +#~ "iniziale del\n" +#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia " +#~ "riposizionabile).\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n" #~| "Force interactive mode during booting</p>" -#~ msgid "<p><b>Force Interactive Mode</b>\\nForce interactive mode during booting</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\\nForce interactive mode during booting</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Forza modalità interattiva</b>\n" #~ "Forza la modalità interattiva durante l'avvio</p>" @@ -2746,7 +3175,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n" #~| "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>" -#~ msgid "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for Linux/ia64</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for " +#~ "Linux/ia64</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Imposta file system radice predefinito</b>\n" #~ "Imposta il file system radice globale per Linux/ia64</p>" @@ -2755,7 +3186,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n" #~| "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" -#~ msgid "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\\nSpecify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\\nSpecify kernel chooser to " +#~ "use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Imposta l'interfaccia utente per ELILO</b>\n" #~ "Specifica il selettore del kernel da usare: \"simple\" o \"textmenu\"</p>" @@ -2767,7 +3200,11 @@ #~| "display the content of a file when a certain function\n" #~| "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n" #~| "function keys F1 to F12</p>" -#~ msgid "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\\nSome choosers may take advantage of this option to\\ndisplay the content of a file when a certain function\\nkey X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\\nfunction keys F1 to F12</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\\nSome choosers " +#~ "may take advantage of this option to\\ndisplay the content of a file when " +#~ "a certain function\\nkey X is pressed. X can vary from 1-12 to cover" +#~ "\\nfunction keys F1 to F12</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Visualizza il contenuto di un file tramite tasti funzione</b>\n" #~ "Alcuni selettori possono avere dei vantaggi da questa opzione\n" @@ -2780,7 +3217,10 @@ #~| "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n" #~| "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n" #~| "If this option is used then no other file will be tried.</p>" -#~ msgid "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\\nSpecify the filename for a specific FPSWA to load.\\nIf this option is used then no other file will be tried.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\\nSpecify the " +#~ "filename for a specific FPSWA to load.\\nIf this option is used then no " +#~ "other file will be tried.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Specifica il nome del file per un FPSWA specifico da caricare</b>\n" #~ "Specifica il nome del file per un FPSWA specifico da caricare.\n" @@ -2791,10 +3231,14 @@ #~| "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n" #~| "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~| "the chooser.</p>" -#~ msgid "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\\nA message that is printed on the main screen if supported by\\nthe chooser.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\\nA message that " +#~ "is printed on the main screen if supported by\\nthe chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</b>\n" -#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo è\n" +#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</" +#~ "b>\n" +#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo " +#~ "è\n" #~ "supportato dal selettore.</p>" #, fuzzy @@ -2803,7 +3247,10 @@ #~| "The number of 10th of seconds to wait before\n" #~| "auto booting when not in interactive mode.\n" #~| "Default is 0</p>" -#~ msgid "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\\nThe number of 10th of seconds to wait before\\nauto booting when not in interactive mode.\\nDefault is 0</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\\nThe number of " +#~ "10th of seconds to wait before\\nauto booting when not in interactive " +#~ "mode.\\nDefault is 0</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico</b>\n" #~ "Il numero di decimi di secondi da aspettare prima\n" @@ -2813,24 +3260,38 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -#~| "To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -#~| "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +#~| "To activate the partition which contains the boot loader. The generic " +#~| "MBR code will then\n" +#~| "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be " +#~| "active even\n" #~| "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" -#~ msgid "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\\nTo activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\\nboot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\\nif the boot loader is installed in the MBR.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\\nTo " +#~ "activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +#~ "code will then\\nboot the active partition. Older BIOSes require one " +#~ "partition to be active even\\nif the boot loader is installed in the MBR." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di avvio</b><br>\n" -#~ "Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR generico avvierà\n" -#~ "la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una partizione \n" +#~ "<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la " +#~ "partizione di avvio</b><br>\n" +#~ "Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR " +#~ "generico avvierà\n" +#~ "la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una " +#~ "partizione \n" #~ "anche se il boot loader è installato nell'MBR.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -#~| "Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\\nSpecifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\\n" +#~| "Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +#~| "loaded.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\\nSpecifies the time the bootloader will " +#~ "wait until the default kernel is loaded.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Timeout in secondi</b><br>\n" -#~ "Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito venga caricato.</p>\n" +#~ "Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel " +#~ "predefinito venga caricato.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2840,117 +3301,193 @@ #~| "key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n" #~| "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" #~| "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" -#~ msgid "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\\nthe default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\\nwait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\\nkey is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\\nboot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\\nusing the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as" +#~ "\\nthe default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and" +#~ "\\nwait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\\nkey is " +#~ "pressed before the timeout, the default kernel or OS will\\nboot. The " +#~ "order of the sections in the boot loader menu can be changed\\nusing the " +#~ "<b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la sezione\n" -#~ "selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà un\n" -#~ "menu di avvio e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema operativo da avviare. Se non\n" +#~ "<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la " +#~ "sezione\n" +#~ "selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà " +#~ "un\n" +#~ "menu di avvio e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema " +#~ "operativo da avviare. Se non\n" #~ "viene premuto alcun tasto prima del timeout,\n" -#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni del menu del\n" -#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</b>.</p>\n" +#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine " +#~ "delle sezioni del menu del\n" +#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e " +#~ "<b>Giù</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +#~| "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record " +#~| "of your disk with generic code (OS independent code which\n" #~| "boots the active partition).</p>" -#~ msgid "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\\nboots the active partition).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record " +#~ "of your disk with generic code (OS independent code which\\nboots the " +#~ "active partition).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Scrivi codice di avvio generico su MBR</b></big><br> sostituisce il record di avvio principale del disco con il codice generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n" +#~ "<p><big><b>Scrivi codice di avvio generico su MBR</b></big><br> " +#~ "sostituisce il record di avvio principale del disco con il codice " +#~ "generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n" #~ "avvia la partizione attiva).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~| "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, " +#~| "the other is\n" #~| "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\\n<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +#~ "other is\\n<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Avvia da partizione di avvio</b> rappresenta una delle opzioni consigliate, l'altra è\n" +#~ "<p><b>Avvia da partizione di avvio</b> rappresenta una delle opzioni " +#~ "consigliate, l'altra è\n" #~ "<b>Avvia da partizione radice</b>.</p>" # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # fuzzy #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~| "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~| "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~| "It is recommended to install grub to MBR</p>" -#~ msgid "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\\nIt is recommended to install grub to MBR</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\\nIt is recommended to " +#~ "install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n" +#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e " +#~ "utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n" #~ "È consigliabile installare il grub nell'MBR</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~| "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +#~| "another operating system\n" #~| "installed on your computer</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\\ninstalled on your computer</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +#~ "another operating system\\ninstalled on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Avvia dal record di avvio principale</b> è un'opzione sconsigliata se nel computer in uso è installato\n" +#~ "<p><b>Avvia dal record di avvio principale</b> è un'opzione sconsigliata " +#~ "se nel computer in uso è installato\n" #~ "un altro sistema operativo</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -#~| "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~| "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~| "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " +#~| "there is a suitable\n" +#~| "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +#~| "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~| "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that " +#~| "is needed or configure your other boot manager\n" #~| "to start this section.</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\\npartition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\\nin <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\\nto start this section.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " +#~ "there is a suitable\\npartition. Either select <b>Set active Flag in " +#~ "Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to " +#~ "MBR</b>\\nin <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record " +#~ "if that is needed or configure your other boot manager\\nto start this " +#~ "section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una partizione\n" -#~ "appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di avvio</b> e <b>Scrivi codice di avvio generico su MBR</b>\n" -#~ "in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di avvio principale se [ necessario oppure configurare un altro gestore di avvio\n" +#~ "<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste " +#~ "una partizione\n" +#~ "appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle " +#~ "partizioni per la partizione di avvio</b> e <b>Scrivi codice di avvio " +#~ "generico su MBR</b>\n" +#~ "in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di avvio " +#~ "principale se [ necessario oppure configurare un altro gestore di avvio\n" #~ "per avviare questa sezione.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" +#~| "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</" +#~| "b>\n" #~| "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" -#~ msgid "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\\nenable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>" +#~ "\\nenable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array MD</b>\n" +#~ "<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array " +#~ "MD</b>\n" #~ "abilita la scrittura di GRUB nell'MBR di entrambi i dischi.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" -#~ msgid "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\\nfor a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " +#~| "grub</code>) for details.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\\nfor " +#~ "a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" +#~ "code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da utilizzare\n" -#~ "per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione di grub (<code>info grub</code>).</p>" +#~ "<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da " +#~ "utilizzare\n" +#~ "per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la " +#~ "documentazione di grub (<code>info grub</code>).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#~| "a serial console),\n" +#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass " +#~| "<code>console</code> to the\n" +#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~| "which you\n" #~| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" -#~ msgid "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\\nDefines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\\nyou have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\\ncommand, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\\npress any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\\nDefines the type of terminal you " +#~ "want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\\nyou have to " +#~ "specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the" +#~ "\\ncommand, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\\npress any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definizione terminale</b></p><br>\n" -#~ "Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n" -#~ "è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare <code>console</code> al \n" -#~ "comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in cui si\n" +#~ "Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un " +#~ "terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n" +#~ "è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare " +#~ "<code>console</code> al \n" +#~ "comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale " +#~ "in cui si\n" #~ "preme un tasto verrà utilizzato come terminale GRUB.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" -#~| "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" -#~ msgid "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\\nthat will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~| "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +#~| "numbers\n" +#~| "that will be used for booting in case the default section is unbootable." +#~| "</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +#~ "numbers\\nthat will be used for booting in case the default section is " +#~ "unbootable.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> contiene un elenco di numeri di sezione \n" -#~ "che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse avviabile." +#~ "<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> " +#~ "contiene un elenco di numeri di sezione \n" +#~ "che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse " +#~ "avviabile." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#~| "will only accept the password if you repeat\n" #~| "it in <b>Retype Password</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\\nDefine the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\\nit in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\\nDefine the password " +#~ "that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the " +#~ "password if you repeat\\nit in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Proteggi il boot loader con password</b><br>\n" -#~ "Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu di avvio. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n" +#~ "Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu " +#~ "di avvio. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n" #~ "in <b>Conferma password</b>.</p>" #, fuzzy @@ -2960,10 +3497,15 @@ #~| "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n" #~| "To add a disk, push <b>Add</b>.\n" #~| "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\\nTo specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\\nthe <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\\nTo add a disk, push <b>Add</b>.\\nTo remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\\nTo specify the order of the disks " +#~ "according to the order in BIOS, use\\nthe <b>Up</b> and <b>Down</b> " +#~ "buttons to reorder the disks.\\nTo add a disk, push <b>Add</b>.\\nTo " +#~ "remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Ordine dischi</b></big><br>\n" -#~ "Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, utilizzare i pulsanti\n" +#~ "Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, " +#~ "utilizzare i pulsanti\n" #~ "<b>Su</b> e <b>Giù</b> per riordinare i dischi.\n" #~ "Per aggiungere un disco, premere <b>Aggiungi</b>.\n" #~ "Per rimuovere un disco, premere <b>Rimuovi</b>.</p>" @@ -2975,12 +3517,17 @@ #~| "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n" #~| "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n" #~| "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>" -#~ msgid "<p><b>Boot Location</b>\\nThis is the partition number of your boot partition. On a\\nPowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\\ncopy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\\nboot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Location</b>\\nThis is the partition number of your boot " +#~ "partition. On a\\nPowerMac it must be in HFS format because we use the " +#~ "hfsutils to\\ncopy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP" +#~ "\\nboot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ubicazione avvio</b>\n" #~ "Questa è il numero di partizione della partizione di avvio. Su un\n" #~ "PowerMac deve essere nel formato HFS in quanto viene usato hfsutils\n" -#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una partizione\n" +#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una " +#~ "partizione\n" #~ "di avvio PReP 41, /boot/second del pacchetto quik viene memorizzato lì</p>" #, fuzzy @@ -2988,7 +3535,9 @@ #~| "<p><b>Boot Folder Path</b>\n" #~| "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n" #~| "folder will be blessed to mark it bootable.</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot Folder Path</b>\\nOnly for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\\nfolder will be blessed to mark it bootable.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\\nOnly for Pmac. Folder that contains your " +#~ "boot stuff, this\\nfolder will be blessed to mark it bootable.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Percorso cartella di avvio</b>\n" #~ "Solo per Pmac. Cartella che contiene il materiale di boot,\n" @@ -2996,42 +3545,64 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~| "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~| "b><br>\n" +#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. " +#~| "These are\n" #~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the " +#~ "kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n" -#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n" +#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di " +#~ "comando del kernel</b><br>\n" +#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. " +#~ "Questi vengono utilizzati\n" #~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~| "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~| "initial\n" +#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose " +#~| "by using\n" #~| "<b>Browse</b></p>\n" -#~ msgid "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or " +#~ "choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n" -#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n" +#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "disco ram\n" +#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del " +#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~| "using\n" #~| "<b>Browse</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image" +#~ "\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\\n<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n" -#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente oppure sceglierlo mediante\n" +#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il " +#~ "file immagine\n" +#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente " +#~ "oppure sceglierlo mediante\n" #~ "<b>Sfoglia</b></p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n" #~| "Set global root filesystem for Linux</p>" -#~ msgid "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for Linux</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for " +#~ "Linux</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Imposta file system radice predefinito</b>\n" #~ "Imposta il file system radice globale per Linux</p>" @@ -3041,63 +3612,100 @@ #~| "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~| "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~| "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~| "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" -#~ msgid "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\\nspecifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\\nIf this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \\nThe intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~| "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~| "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\\nspecifies other Linux " +#~ "device nodes where the bootinfo should be stored.\\nIf this option is " +#~ "given, the boot partition will be converted to FAT. \\nThe intend of this " +#~ "option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 " +#~ "system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partizione per duplicazione del boot loader</b>\n" -#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di boot deve essere memorizzata.\n" -#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di avvio verrà convertita in FAT.\n" -#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri di un sistema RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di " +#~ "boot deve essere memorizzata.\n" +#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di avvio verrà convertita " +#~ "in FAT.\n" +#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri " +#~ "di un sistema RAID1 o RAID5.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~| "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~| "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~| "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device " +#~| "specified in\n" #~| "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" -#~ msgid "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\\nthis option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \\nvariable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\\n\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\\nthis option will tell lilo to " +#~ "update the OpenFirmware \"boot-device\" \\nvariable with the full " +#~ "OpenFirmware path pointing to the device specified in\\n\"boot=\". If " +#~ "this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Modifica dispositivo di avvio in NV-RAM</b>\n" -#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" di\n" -#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al dispositivo specificato in\n" +#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" " +#~ "di\n" +#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al " +#~ "dispositivo specificato in\n" #~ "\"boot=\". Se questa opzione manca, il sistema potrebbe non avviarsi.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~| " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~| "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~| " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~| "named \"os-chooser\". \n" +#~| "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with " +#~| "Apple G5 systems \n" #~| "will crash if there is no monitor attached.</p>" -#~ msgid "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\\n will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \\nThe OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \\nwill crash if there is no monitor attached.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\\n will tell lilo to use yaboot as boot " +#~ "file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \\nThe OpenFirmware " +#~ "driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems " +#~ "\\nwill crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Non utilizzare OS-chooser</b>\n" -#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di avvio invece di uno script Forth chiamato \"os-chooser\".\n" -#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con i sistemi Apple G5\n" +#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di avvio invece di uno script " +#~ "Forth chiamato \"os-chooser\".\n" +#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con " +#~ "i sistemi Apple G5\n" #~ "andrà in crash se non è collegato un monitor.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~| "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~| "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~| "automatically \n" #~| "if no key is pressed to boot MacOS</p>" -#~ msgid "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\\nIt contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \\nif no key is pressed to boot MacOS</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\\nIt contains the timeout " +#~ "between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \\nif no " +#~ "key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Timeout in secondi per MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico di Linux\n" +#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico " +#~ "di Linux\n" #~ "se non viene premuto un tasto per avviare MacOS</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~| "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~| "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~| "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~| "format\n" +#~| "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~| "more\n" #~| "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~| "the FAT formatted file system</p>" -#~ msgid "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\\nNormally the lilo script would automatically select the boot partition format\\nto either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\\ncomplex setups. This option forces the lilo script to use\\nthe FAT formatted file system</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\\nNormally the lilo script would " +#~ "automatically select the boot partition format\\nto either be a PReP boot " +#~ "partition or a FAT formatted file system for more\\ncomplex setups. This " +#~ "option forces the lilo script to use\\nthe FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Avvia sempre da partizione FAT</b>\n" -#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato della partizione di avvio\n" -#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system formattato FAT per configurazioni\n" +#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato " +#~ "della partizione di avvio\n" +#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system " +#~ "formattato FAT per configurazioni\n" #~ "più complesse. Questa opzione forza lo script lilo a usare\n" #~ "il file system formattato FAT</p>" @@ -3105,12 +3713,17 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~| "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~| "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" -#~ msgid "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\\nInstall the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\\nbuggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~| "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup." +#~| "</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\\nInstall the bootloader " +#~ "even if it is unsure whether your firmware is\\nbuggy so that next boot " +#~ "will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Installa il boot loader anche in caso di errori</b>\n" #~ "Installa il boot loader anche se non si è sicuri se il firmware contiene\n" -#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione non supportata.</p>" +#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione " +#~ "non supportata.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3119,7 +3732,9 @@ #~| "might not start.\n" #~| "\n" #~| "Proceed?\n" -#~ msgid "\\nIf you do not install any boot loader, the system\\nmight not start.\\n\\nProceed?\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nIf you do not install any boot loader, the system\\nmight not start.\\n" +#~ "\\nProceed?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se non si installa un boot loader, il sistema \n" @@ -3133,7 +3748,9 @@ #~| "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n" #~| "firmware does not support it, your computer will not\n" #~| "boot." -#~ msgid "\\nELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\\nfirmware does not support it, your computer will not\\nboot." +#~ msgid "" +#~ "\\nELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\\nfirmware does " +#~ "not support it, your computer will not\\nboot." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ELILO supporta solamente l'architettura di avvio EFI. Se il firmware\n" @@ -3146,10 +3763,14 @@ #~| "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n" #~| "architecture. If your firmware does not support legacy\n" #~| "booting, your computer will not boot." -#~ msgid "\\nBootloader you selected does not support the EFI boot\\narchitecture. If your firmware does not support legacy\\nbooting, your computer will not boot." +#~ msgid "" +#~ "\\nBootloader you selected does not support the EFI boot\\narchitecture. " +#~ "If your firmware does not support legacy\\nbooting, your computer will " +#~ "not boot." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di avvio EFI.\n" +#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di avvio " +#~ "EFI.\n" #~ "Se il firmware non supporta il boot \n" #~ "obsoleto, il computer non verrà avviato." @@ -3163,7 +3784,11 @@ #~| "restore it if you return to the current boot loader.\n" #~| "\n" #~| "Select a course of action:\n" -#~ msgid "\\nYou chose to change your boot loader. When converting \\nthe configuration, some settings might be lost.\\n\\nThe current configuration will be saved and you can\\nrestore it if you return to the current boot loader.\\n\\nSelect a course of action:\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nYou chose to change your boot loader. When converting \\nthe " +#~ "configuration, some settings might be lost.\\n\\nThe current " +#~ "configuration will be saved and you can\\nrestore it if you return to the " +#~ "current boot loader.\\n\\nSelect a course of action:\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si è scelto di modificare il boot loader. Quando si converte \n" @@ -3178,7 +3803,9 @@ #~| msgid "" #~| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" #~| "Change the settings of your boot loader.</P>" -#~ msgid "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\\nChange the settings of your boot loader.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\\nChange the " +#~ "settings of your boot loader.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><BIG><B>Strumento di configurazione boot loader</B></BIG><BR>\n" #~ "Modifica le impostazioni del boot loader.</P>" @@ -3187,7 +3814,9 @@ #~| msgid "" #~| "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" #~| "Please wait...<br></p>" -#~ msgid "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<br></p>" +#~ msgid "" +#~ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait..." +#~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Salvataggio configurazione boot loader</BIG></B><BR>\n" #~ "Attendere...<br></p>" @@ -3196,7 +3825,9 @@ #~| msgid "" #~| "If you have multiple Linux systems installed,\n" #~| "YaST can try to find them and merge their menus." -#~ msgid "If you have multiple Linux systems installed,\\nYaST can try to find them and merge their menus." +#~ msgid "" +#~ "If you have multiple Linux systems installed,\\nYaST can try to find them " +#~ "and merge their menus." #~ msgstr "" #~ "Se vi sono più sistemi Linux installati,\n" #~ "YaST può tentare di trovarli e unire i loro menu." @@ -3204,21 +3835,31 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~| "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -#~| "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~| "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +#~| "current \n" +#~| "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +#~| "reread\n" #~| "the configuration saved on your disk. %1</P>" -#~ msgid "<P>From <B>Other</B>,\\nyou can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \\nconfiguration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\\nthe configuration saved on your disk. %1</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P>From <B>Other</B>,\\nyou can manually edit the boot loader " +#~ "configuration files, clear the current \\nconfiguration and propose a new " +#~ "configuration, start from scratch, or reread\\nthe configuration saved on " +#~ "your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Da <B>Altro</B>,\n" -#~ "è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, cancellare la configurazione \n" -#~ "corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o rileggere\n" +#~ "è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot " +#~ "loader, cancellare la configurazione \n" +#~ "corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o " +#~ "rileggere\n" #~ "la configurazione salvata sul disco. %1</P>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>To edit boot loader configuration files\n" #~| "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" -#~ msgid "<P>To edit boot loader configuration files\\nmanually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P>To edit boot loader configuration files\\nmanually, click <B>Edit " +#~ "Configuration Files</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Per modificare manualmente i file di configurazione del boot loader\n" #~ "premere <B>Modifica file di configurazione</B>.</P>" @@ -3227,7 +3868,8 @@ #~| msgid "" #~| "<P> In the table, each section represents one item\n" #~| "in the boot menu.</P>" -#~ msgid "<P> In the table, each section represents one item\\nin the boot menu.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P> In the table, each section represents one item\\nin the boot menu.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Nella tabella ogni sezione rappresenta una voce\n" #~ "nel menu di avvio.</P>" @@ -3236,7 +3878,9 @@ #~| msgid "" #~| "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" #~| "selected section.</P>" -#~ msgid "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\\nselected section.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\\nselected section." +#~ "</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Premere <B>Modifica</B> per vedere le proprietà della sezione\n" #~ "selezionata.</P>" @@ -3249,20 +3893,32 @@ #~| "OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n" #~| "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" #~| "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" -#~ msgid "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \\nsection as default. When booting, the boot loader will provide \\na boot menu and wait for the user to select the kernel or other \\nOS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \\nkernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\\nmenu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \\nsection as " +#~ "default. When booting, the boot loader will provide \\na boot menu and " +#~ "wait for the user to select the kernel or other \\nOS to boot. If no key " +#~ "is pressed before the time-out, the default \\nkernel or OS will be " +#~ "booted. The order of sections in the boot loader\\nmenu can be changed " +#~ "using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P> Premendo <b>Imposta come predefinita</b>, la sezione \n" -#~ "selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader presenterà un \n" +#~ "selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader " +#~ "presenterà un \n" #~ "menu di avvio e attenderà che l'utente selezioni il kernel o un altro \n" -#~ "sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del timeout, \n" -#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni nel menu del \n" -#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</B>.</P>" +#~ "sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del " +#~ "timeout, \n" +#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine " +#~ "delle sezioni nel menu del \n" +#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e " +#~ "<B>Giù</B>.</P>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" #~| "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" -#~ msgid "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\\nor <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\\nor <B>Delete</" +#~ "B> to delete the selected section.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Premere <B>Aggiungi</B> per creare una nuova sezione \n" #~ "del boot loader o <B>Elimina</B> per rimuovere la sezione selezionata.</P>" @@ -3271,7 +3927,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" #~| "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" -#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\\nThe boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\\nThe boot manager (%1) can " +#~ "be installed in the following ways:</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Ubicazione boot loader</b></big><br>\n" #~ "Il gestore di avvio (%1) può essere installato come segue:</p>" @@ -3281,7 +3939,9 @@ #~| "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" #~| "This is not recommended if there is another operating system installed\n" #~| "on the computer.</p>" -#~ msgid "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\\nThis is not recommended if there is another operating system installed\\non the computer.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\\nThis is not recommended if " +#~ "there is another operating system installed\\non the computer.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>- Nel <b>Record di avvio principale</b> (MBR).\n" #~ "Non consigliato se nel computer è installato un altro sistema\n" @@ -3293,17 +3953,26 @@ #~| "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~| "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~| "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~| "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~| "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " +#~| "Details</b>\n" #~| "to update the master boot record\n" #~| "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~| "to start &product;.</p>" -#~ msgid "<p>\\n- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \\npartition. This is the recommended option whenever there is a suitable\\npartition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\\n<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\\nto update the master boot record\\nif it is needed or configure your other boot manager\\nto start &product;.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> " +#~ "(root) \\npartition. This is the recommended option whenever there is a " +#~ "suitable\\npartition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and" +#~ "\\n<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " +#~ "Details</b>\\nto update the master boot record\\nif it is needed or " +#~ "configure your other boot manager\\nto start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- Nel <b>Settore di avvio</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> (radice).\n" +#~ "- Nel <b>Settore di avvio</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</" +#~ "tt> (radice).\n" #~ "È l'opzione consigliata qualora sia presente una partizione\n" #~ "adatta. Impostare <b>Attiva partizione Boot Loader</b> e\n" -#~ "<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot loader</b>\n" +#~ "<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione " +#~ "boot loader</b>\n" #~ "per aggiornare il record di avvio principale\n" #~ "se necessario o configurare un altro gestore di boot\n" #~ "per avviare &product;.</p>" @@ -3315,11 +3984,15 @@ #~| "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" #~| "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" #~| "the BIOS of your machine to use this option.</p>" -#~ msgid "<p>\\n- On a <b>Floppy Disk</b>.\\nUse this to avoid the risk of interfering with an already existing\\nboot mechanism. Enable booting from floppy disk in\\nthe BIOS of your machine to use this option.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n- On a <b>Floppy Disk</b>.\\nUse this to avoid the risk of " +#~ "interfering with an already existing\\nboot mechanism. Enable booting " +#~ "from floppy disk in\\nthe BIOS of your machine to use this option.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- Su un <b>Dischetto</b>.\n" -#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con un \n" +#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con " +#~ "un \n" #~ "sistema di avvio già presente. Per utilizzare questa opzione attivare \n" #~ "l'avvio da dischetto nel BIOS del computer.</p>" @@ -3328,7 +4001,9 @@ #~| "<p>\n" #~| "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" #~| "when selecting this option.</p>" -#~ msgid "<p>\\n- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\\nwhen selecting this option.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's " +#~ "restrictions\\nwhen selecting this option.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- In un'<b>Altra</b> partizione. Quando si seleziona questa opzione, \n" @@ -3338,24 +4013,34 @@ #~| msgid "" #~| "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~| "limit that restricts booting to\n" -#~| "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~| "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " +#~| "used,\n" #~| "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" -#~ msgid "<p>For example, most PCs have a BIOS\\nlimit that restricts booting to\\nhard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\\nyou may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\\nlimit that restricts booting to" +#~ "\\nhard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " +#~ "used,\\nyou may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ad esempio, la maggior parte dei PC \n" #~ "presenta un limite del BIOS che \n" -#~ "impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al gestore di avvio \n" -#~ "utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</p>" +#~ "impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base " +#~ "al gestore di avvio \n" +#~ "utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</" +#~ "p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~| "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " +#~| "or\n" #~| "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" -#~ msgid "<p>\\nEnter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\\n<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nEnter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</" +#~ "tt> or\\n<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" +#~ "Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/" +#~ "hda3</tt> o\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) nel campo di input.</p>" #, fuzzy @@ -3363,18 +4048,25 @@ #~| "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" #~| "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" #~| "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\\nTo adjust advanced boot loader installation options (such as the device\\nmapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\\nTo adjust advanced boot " +#~ "loader installation options (such as the device\\nmapping), click <b>Boot " +#~ "Loader Installation Details</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dettagli installazione boot loader</b><br>\n" -#~ "Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura dei \n" +#~ "Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la " +#~ "mappatura dei \n" #~ "dispositivi), premere <b>Dettagli installazione boot loader</b>.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" -#~| "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" +#~| "To select whether to install a boot loader and which bootloader to " +#~| "install,\n" #~| "use <b>Boot Loader</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\\nTo select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\\nuse <b>Boot Loader</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\\nTo select whether to install a boot " +#~ "loader and which bootloader to install,\\nuse <b>Boot Loader</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Tipo di boot loader</b><br>\n" #~ "Per selezionare se installare il boot loader e quale installare,\n" @@ -3385,7 +4077,9 @@ #~| "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" #~| "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" #~| "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\\nTo adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\\n<b>Boot Loader Options</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\\nTo adjust options of the boot loader, " +#~ "such as the time-out, click\\n<b>Boot Loader Options</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opzioni boot loader</b><br>\n" #~ "Per adattare le opzioni del boot loader, quali il timeout, premere\n" @@ -3396,28 +4090,39 @@ #~| "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" #~| "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" #~| "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" -#~ msgid "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\\nHere, manually edit the boot loader configuration.</P>\\n<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\\nHere, manually edit the boot " +#~ "loader configuration.</P>\\n<P>Note: The final configuration file may " +#~ "have different indenting.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Configurazione manuale per esperti</B><BR>\n" -#~ "Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</P>\n" -#~ "<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare un'indentazione differente.</P>" +#~ "Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader." +#~ "</P>\n" +#~ "<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare " +#~ "un'indentazione differente.</P>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~| "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~| "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +#~| "section\n" #~| "name must be unique.</p>" -#~ msgid "<p><b>Section Name</b><br>\\nUse <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\\nname must be unique.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Section Name</b><br>\\nUse <b>Section Name</b> to specify the boot " +#~ "loader section name. The section\\nname must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nome sezione</b><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del boot loader. Il nome della sezione\n" +#~ "Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del " +#~ "boot loader. Il nome della sezione\n" #~ "deve essere univoco.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" #~| "Select the type of the new section to create.</p>" -#~ msgid "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\\nSelect the type of the new section to create.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\\nSelect the type of the " +#~ "new section to create.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Tipo nuova sezione</b></big><br>\n" #~ "Selezionare il tipo della nuova sezione da creare.</p>" @@ -3427,57 +4132,80 @@ #~| "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" #~| "section. Then modify the options that should differ from the\n" #~| "selected section.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\\nsection. Then modify the options that should differ from the\\nselected section.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected" +#~ "\\nsection. Then modify the options that should differ from the" +#~ "\\nselected section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione correntemente\n" -#~ "selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti dalla \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione " +#~ "correntemente\n" +#~ "selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano " +#~ "differenti dalla \n" #~ "sezione selezionata.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~| "to load and start.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\\nto load and start.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image" +#~ "\\nto load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel " +#~ "Linux o un'altra immagine \n" #~ "da caricare e avviare.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~| "but to start it in a Xen environment.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\\nbut to start it in a Xen environment.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image," +#~ "\\nbut to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine, \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o " +#~ "un'altra immagine, \n" #~ "ma avviandolo in ambiente Xen.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~| "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~| "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " +#~| "for\n" #~| "booting other operating systems.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \\nloads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that " +#~ "\\nloads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is " +#~ "used for\\nbooting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione che \n" -#~ "carica e avvia un settore di avvio di una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una " +#~ "sezione che \n" +#~ "carica e avvia un settore di avvio di una partizione del disco. Questa " +#~ "opzione si utilizza per\n" #~ "avviare altri sistemi operativi.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~| "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~| "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " +#~| "the disk. This is used for\n" #~| "booting other operating systems.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \\nloads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \\nloads " +#~ "configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +#~ "disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere una sezione che \n" -#~ "carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di avvio) da una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n" +#~ "carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di avvio) da una " +#~ "partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n" #~ "avviare altri sistemi operativi.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This function is not available if the boot\n" #~| "loader is not specified." -#~ msgid "This function is not available if the boot\\nloader is not specified." +#~ msgid "" +#~ "This function is not available if the boot\\nloader is not specified." #~ msgstr "" #~ "Se non viene specificato un boot loader, \n" #~ "questa funzione non è disponibile." @@ -3486,7 +4214,9 @@ #~| msgid "" #~| "Clone the selected section '%1' instead\n" #~| "of creating a new empty section?\n" -#~ msgid "Clone the selected section '%1' instead\\nof creating a new empty section?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Clone the selected section '%1' instead\\nof creating a new empty section?" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "Clonare la sezione selezionata '%1', invece\n" #~ "di creare una sezione vuota?\n" @@ -3495,16 +4225,21 @@ #~| msgid "" #~| "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" #~| "All changes will be lost.\n" -#~ msgid "Really leave the boot loader configuration without saving?\\nAll changes will be lost.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\\nAll changes " +#~ "will be lost.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Si vuole davvero concludere la configurazione senza salvare le modifiche?\n" +#~ "Si vuole davvero concludere la configurazione senza salvare le " +#~ "modifiche?\n" #~ "Tutte le modifiche andranno perse.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Really reset your settings for sections?\n" #~| "All your changes made in section management will be lost.\n" -#~ msgid "Really reset your settings for sections?\\nAll your changes made in section management will be lost.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Really reset your settings for sections?\\nAll your changes made in " +#~ "section management will be lost.\\n" #~ msgstr "" #~ "Si vuole davvero azzerare le impostazioni per le sezioni?\n" #~ "Tutte le modifiche fatte nella gestione delle sezioni andranno perse.\n" @@ -3522,7 +4257,8 @@ #~| msgid "" #~| "'Password' and 'Retype password'\n" #~| "do not match. Retype the password." -#~ msgid "'Password' and 'Retype password'\\ndo not match. Retype the password." +#~ msgid "" +#~ "'Password' and 'Retype password'\\ndo not match. Retype the password." #~ msgstr "" #~ "'Password' ed 'Conferma password' non corrispondono.\n" #~ "Immettere nuovamente la password." @@ -3540,10 +4276,14 @@ #~| msgid "" #~| "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" #~| "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" -#~ msgid "The disk settings have changed and you edited boot loader\\nconfiguration files manually. Check the boot loader settings.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\\nconfiguration " +#~ "files manually. Check the boot loader settings.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di configurazione\n" -#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot loader.\n" +#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di " +#~ "configurazione\n" +#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot " +#~ "loader.\n" #, fuzzy #~| msgid "%1Set default boot loader location?\n" @@ -3557,7 +4297,9 @@ #~| "The boot loader boot sector will be written\n" #~| "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" #~| "and confirm with OK.\n" -#~ msgid "The boot loader boot sector will be written\\nto a floppy disk. Insert a floppy disk\\nand confirm with OK.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The boot loader boot sector will be written\\nto a floppy disk. Insert a " +#~ "floppy disk\\nand confirm with OK.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il settore di avvio del boot loader verrà scritto\n" #~ "su dischetto. Inserite un dischetto e \n" @@ -3578,7 +4320,9 @@ #~| msgid "" #~| "An error occurred during boot loader\n" #~| "installation. Retry boot loader configuration?\n" -#~ msgid "An error occurred during boot loader\\ninstallation. Retry boot loader configuration?\\n" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during boot loader\\ninstallation. Retry boot loader " +#~ "configuration?\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'installazione\n" #~ "del boot loader. Ritentare la configurazione del boot loader?\n" @@ -3612,7 +4356,10 @@ #~| "The partition table remains unchanged.\n" #~| "\n" #~| "Continue?\n" -#~ msgid "Warning!\\n\\nCurrent MBR of %1 will now be rewritten with MBR\\nsaved at %2.\\n\\nOnly the booting code in the MBR will be rewritten.\\nThe partition table remains unchanged.\\n\\nContinue?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning!\\n\\nCurrent MBR of %1 will now be rewritten with MBR\\nsaved at " +#~ "%2.\\n\\nOnly the booting code in the MBR will be rewritten.\\nThe " +#~ "partition table remains unchanged.\\n\\nContinue?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione!\n" #~ "\n" @@ -3626,45 +4373,67 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~| "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~| "use. Either enter the path and file name\n" #~| "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\\ndirectly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\\ndirectly or choose by using " +#~ "<b>Browse</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n" +#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM " +#~ "iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n" #~ "nome file oppure selezionarlo utilizzando <b>Sfoglia</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~| "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\\nto specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\\n" +#~| "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~| "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~| "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~| "the grub documentation.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\\nto specify <code>+1</code> here. " +#~ "For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n" -#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n" +#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di " +#~ "blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n" +#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un " +#~ "elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~| "other image \n" #~| "and start it in a Xen environment.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \\nand start it in a Xen environment.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \\nand start it in a Xen environment.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o " +#~ "un'altra immagine \n" #~ "e avviarlo in ambiente Xen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~| "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~| "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~| "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \\n<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \\n<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n" +#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare " +#~ "la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n" #~ "<b>Modifica</b> e <b>Elimina</b></p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" #~| "Usually specified in global section</p>" -#~ msgid "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\\nUsually specified in global section</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\\nUsually specified in global " +#~ "section</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Consenti tentativo di riposizionamento</b>\n" #~ "Generalmente specificato nella sezione globale</p>" @@ -3673,7 +4442,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~| "Usually specified in global section</p>" -#~ msgid "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\\nUsually specified in global section</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\\nUsually " +#~ "specified in global section</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Forza montaggio del file system radice in sola lettura</b><br>\n" #~ "Specificato generalmente nella sezione globale</p>" @@ -3681,44 +4452,65 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~| "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~| "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or " +#~| "to a\n" #~| "file on a SCSI disk partition.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\\ncreate a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\\nfile on a SCSI disk partition.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to" +#~ "\\ncreate a system dump either on a DASD disk partition or tape device or " +#~ "to a\\nfile on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che specifichi la modalità di\n" -#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un dispositivo a nastro oppure in un\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che " +#~ "specifichi la modalità di\n" +#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un " +#~ "dispositivo a nastro oppure in un\n" #~ " file di una partizione del disco SCSI.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~| "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\\nMenu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration." +#~ "\\nMenu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla configurazione.\n" -#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</p>\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla " +#~ "configurazione.\n" +#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~| "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~| "to enable the SELinux security framework. \n" #~| "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \\nPlease note that this will also disable AppArmor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \\nPlease note that this will " +#~ "also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di avvio del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza SELinux.\n" +#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di avvio " +#~ "del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza " +#~ "SELinux.\n" #~ "Notare che questo disabiliterà AppArmor.</p>" #, fuzzy #~| msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" #~ msgid "Do not install boot loader; just create \\nconfiguration files" -#~ msgstr "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione" +#~ msgstr "" +#~ "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~| "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." -#~ msgid "System was not booted via EFI firmware. To boot your\\ncomputer, you need to load ELILO via the EFI shell." +#~ msgid "" +#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\\ncomputer, you need " +#~ "to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare il\n" +#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare " +#~ "il\n" #~ "computer è necessario caricare ELILO attraverso la shell EFI." #~ msgid "" @@ -3768,7 +4560,8 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " +#~ "disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "Si è installato il boot loader sul disco fisso.\n" @@ -3834,18 +4627,24 @@ #~ "<p>Select <b>XEN Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a XEN environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Sezione XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Sezione XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o " +#~ "un'altra immagine \n" #~ "e avviarla in ambiente XEN.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot partition with ext2 filesytem" -#~ msgstr "La directory /boot si trova su un filesystem XFS. Il sistema non si avvierà." +#~ msgid "" +#~ "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot " +#~ "partition with ext2 filesytem" +#~ msgstr "" +#~ "La directory /boot si trova su un filesystem XFS. Il sistema non si " +#~ "avvierà." #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a XEN environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare <b>Kernel tramite XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n" +#~ "<p>Selezionare <b>Kernel tramite XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel " +#~ "Linux o un'altra immagine \n" #~ "e avviarla in ambiente XEN.</p>" #~ msgid "Add a new section" @@ -3864,11 +4663,13 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><b>Timeout in decimi di secondo</b><br> Specifica il tempo\n" -#~ " di attesa del boot loader in modalità interattiva prima che la voce predefinita venga\n" +#~ " di attesa del boot loader in modalità interattiva prima che la voce " +#~ "predefinita venga\n" #~ " avviata.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><b>Timeout tra dieci secondi</b><br> Specifica il tempo\n" -#~ " di attesa del bootloader in modalità interattiva prima che la voce predefinita venga\n" +#~ " di attesa del bootloader in modalità interattiva prima che la voce " +#~ "predefinita venga\n" #~ " avviata.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>" @@ -3942,14 +4743,16 @@ #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><big><b>Menu di avvio</b></big><br>\n" #~ "Per visualizzare il menu del boot loader all'avvio, impostare\n" -#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà visualizzato.\n" +#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà " +#~ "visualizzato.\n" #~ " Per specificare il timeout dopo il quale verrà caricato\n" #~ "il kernel predefinito, impostare <b>Continua avvio dopo timeout</b> e\n" #~ "<b>Timeout menu di avvio</b>.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><big><b>Menu di avvio</b></big><br>\n" #~ "Per visualizzare il menu del boot loader all'avvio, impostare\n" -#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà visualizzato.\n" +#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà " +#~ "visualizzato.\n" #~ " Per specificare il timeout dopo il quale verrà caricato\n" #~ "il kernel di default, impostare <b>Continua avvio dopo timeout</b> e\n" #~ "<b>Timeout menu di avvio</b>.</p>" @@ -3980,52 +4783,74 @@ #~ msgid "Section Editor" #~ msgstr "Editor sezioni" -#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>" -#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Non verificare file system prima dell'avvio</b> per ignorare tutti i controlli del file system.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all " +#~ "file system checks.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selezionare <b>Non verificare file system prima dell'avvio</b> per " +#~ "ignorare tutti i controlli del file system.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>. Se non è vuoto, definisce il disco RAM iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n" +#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>. Se non è vuoto, definisce il disco RAM " +#~ "iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n" #~ "nome file o selezionare utilizzando <b>Sfoglia</b>.\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>, se non vuoto, definisce il ramdisk iniziale da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file \n" +#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>, se non vuoto, definisce il ramdisk iniziale " +#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file \n" #~ "direttamente oppure sceglierlo mediante <b>Sfoglia</b>.</p>\n" #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for kernel</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for " +#~ "kernel</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di configurazione della piattaforma per il kernel</p>\n" +#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di configurazione della " +#~ "piattaforma per il kernel</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di Configurarione della piattaforma per il kernel</p>" +#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di Configurarione della " +#~ "piattaforma per il kernel</p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for initrd</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for " +#~ "initrd</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Indice PCR di initrd</b> è il registro di configurazione della piattaforma per initrd</p>\n" +#~ "<p>Indice PCR di initrd</b> è il registro di configurazione della " +#~ "piattaforma per initrd</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b> Indice PCR di Inird</b> è il registro di configurazione della piattaforma per initrd</p>" +#~ "<p><b> Indice PCR di Inird</b> è il registro di configurazione della " +#~ "piattaforma per initrd</p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for chainloader</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for " +#~ "chainloader</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di configurazione della piattaforma per il chainloader</p>\n" +#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di configurazione " +#~ "della piattaforma per il chainloader</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di Configurazione della piattaforma per il chainloader</p>" +#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di Configurazione " +#~ "della piattaforma per il chainloader</p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di configurazione della piattaforma per XEN</p>\n" +#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di configurazione della " +#~ "piattaforma per XEN</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di Configurarione della piattaforma per XEN</p>" +#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di Configurarione della " +#~ "piattaforma per XEN</p>" #, fuzzy #~ msgid "Former default Image Flavor" @@ -4104,9 +4929,12 @@ #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Il settore di boot della partizione selezionata per l'installazione del boot\n" -#~ "loader non offre sufficente spazio libero per contenere il boot loader, a\n" -#~ "causa del file system. Se utilizzate questa partizione per il boot loader,\n" +#~ "Il settore di boot della partizione selezionata per l'installazione del " +#~ "boot\n" +#~ "loader non offre sufficente spazio libero per contenere il boot loader, " +#~ "a\n" +#~ "causa del file system. Se utilizzate questa partizione per il boot " +#~ "loader,\n" #~ "ciò potrebbe causare la corruzione dei dati residenti sulla partizione.\n" #~ "\n" #~ "Continuo?" @@ -4116,33 +4944,41 @@ #~ "Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Kernel</b> per specificare l'immagine del kernel da caricare.</p>" +#~ "Utilizzare <b>Kernel</b> per specificare l'immagine del kernel da " +#~ "caricare.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n" +#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to " +#~ "load. If it is\n" #~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Disco RAM iniziale</b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Disco RAM iniziale</b> per specificare il disco RAM iniziale (initrd) da caricare. Se \n" -#~ "lasciato vuoto, non verrà caricato alcun disco RAM iniziale durante l'avvio.</p>" +#~ "Utilizzare <b>Disco RAM iniziale</b> per specificare il disco RAM " +#~ "iniziale (initrd) da caricare. Se \n" +#~ "lasciato vuoto, non verrà caricato alcun disco RAM iniziale durante " +#~ "l'avvio.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n" +#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the " +#~ "kernel is\n" #~ "loaded.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Dispositivo root<b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Dispositivo root</b> per specificare il file system root da montare dopo aver caricato il\n" +#~ "Utilizzare <b>Dispositivo root</b> per specificare il file system root da " +#~ "montare dopo aver caricato il\n" #~ " kernel.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n" +#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set " +#~ "after\n" #~ "the kernel has booted.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Modo VGA</b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Modo VGA</b> per specificare la risoluzione e la profondità di colore da impostare dopo\n" +#~ "Utilizzare <b>Modo VGA</b> per specificare la risoluzione e la profondità " +#~ "di colore da impostare dopo\n" #~ "l'avvio del kernel.</p>" #, fuzzy @@ -4153,34 +4989,42 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><big><b>Altri parametri del kernel</b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri parametri da accodare alla\n" +#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri " +#~ "parametri da accodare alla\n" #~ "riga di comando del kernel.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><big><b>Altri parametri del kernel</b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri parametri da aggiungere alla\n" +#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri " +#~ "parametri da aggiungere alla\n" #~ "riga di comando del kernel.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n" -#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n" +#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating " +#~ "system.\n" #~ "In most cases, it is the disk partition in which \n" #~ "the other system is installed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Dispositivo</b></big><br>\n" -#~ "Utilizzare <b>Dispositivo</b> per impostare il dispositivo da cui caricare il sistema operativo.\n" -#~ " Nella maggior parte dei casi, si tratta della partizione del disco in cui \n" +#~ "Utilizzare <b>Dispositivo</b> per impostare il dispositivo da cui " +#~ "caricare il sistema operativo.\n" +#~ " Nella maggior parte dei casi, si tratta della partizione del disco in " +#~ "cui \n" #~ " è installato l'altro sistema.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n" -#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for kernel, initrd or chainloader</p>" +#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for " +#~ "kernel, initrd or chainloader</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" #~ "<p><b>Dettagli Grub attendibili</b><br>\n" -#~ "consente ad aggiungere file misurati extra e anche a definire PCR per il Kernel, initrd o chainloader </p>\n" +#~ "consente ad aggiungere file misurati extra e anche a definire PCR per il " +#~ "Kernel, initrd o chainloader </p>\n" #~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p><b>Dettagli Grub sicuro</b><br> limita ad aggiungere file misurati extra e anche a definire PCR per il Kernel, initrd o chainloader </p>" +#~ "<p><b>Dettagli Grub sicuro</b><br> limita ad aggiungere file misurati " +#~ "extra e anche a definire PCR per il Kernel, initrd o chainloader </p>" #~ msgid "" #~ "<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n" @@ -4196,7 +5040,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Sostituzione MBR con codice generico</b></big><br>\n" #~ "Per sostituire il master book record del disco con codice generico (che\n" -#~ "avvia la partizione attiva), selezionare <b>Sostituisci MBR con codice generico</b>.</p>" +#~ "avvia la partizione attiva), selezionare <b>Sostituisci MBR con codice " +#~ "generico</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n" @@ -4223,9 +5068,11 @@ #~ "<p><big><b>Area boot loader dedicata</b></big><br>\n" #~ "L'utilizzo dell'area boot loader dedicata\n" #~ "impedisce che i file del boot loader vengano spostati durante\n" -#~ "la deframmentazione automatica del disco. Lo spostamento potrebbe impedire il \n" +#~ "la deframmentazione automatica del disco. Lo spostamento potrebbe " +#~ "impedire il \n" #~ "caricamento del boot loader.\n" -#~ "Per utilizzaare un'area dedicata per il boot loader, selezionare <b>Usa area boot loader \n" +#~ "Per utilizzaare un'area dedicata per il boot loader, selezionare <b>Usa " +#~ "area boot loader \n" #~ "dedicata</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -4236,5 +5083,6 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Protezione con password</b></big><br>\n" #~ "Per proteggere il boot loader con una password, \n" -#~ "selezionare <b>Proteggi bootloader con password</b> e inserire la password nei campi <b>Password</b>\n" +#~ "selezionare <b>Proteggi bootloader con password</b> e inserire la " +#~ "password nei campi <b>Password</b>\n" #~ "e <b>Conferma password</b>.</p>\n" Modified: trunk/yast/it/po/crowbar.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/crowbar.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/crowbar.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:49+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:32+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -50,24 +50,33 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " +"enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Qui è possibile modificare l'ubicazione dei propri <b>Repository degli aggiornamenti</b>.</p>\n" +"<p>Qui è possibile modificare l'ubicazione dei propri <b>Repository degli " +"aggiornamenti</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Se i repository sono memorizzati presso il server SMT o il server SUSE Manager, è sufficiente inserire l'URL del server;\n" -"i percorsi ai repository verranno inseriti automaticamente.</p>È anche possibile usare percorsi personalizzati. Possibili esempi di URL sono:\n" +"Se i repository sono memorizzati presso il server SMT o il server SUSE " +"Manager, è sufficiente inserire l'URL del server;\n" +"i percorsi ai repository verranno inseriti automaticamente.</p>È anche " +"possibile usare percorsi personalizzati. Possibili esempi di URL sono:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per server SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per il server SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"per server SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> per il server SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Per una descrizione dettagliata, si veda la Guida d'installazione.\n" "</p>" @@ -81,7 +90,8 @@ #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "<p>Gestire nomi utenti e password per gli amministratori di Crowbar.</p>" +msgstr "" +"<p>Gestire nomi utenti e password per gli amministratori di Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:194 @@ -91,11 +101,15 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" +"p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Definire qui una <b>Modalità rete</b> con l'importante <b>Politica di associazione</b>.</p>\n" -"<p>Si possono altresì specificare i nomi delle interfacce per i condotti della rete bastione come elenco separato da spazi.</p>" +"<p>Definire qui una <b>Modalità rete</b> con l'importante <b>Politica di " +"associazione</b>.</p>\n" +"<p>Si possono altresì specificare i nomi delle interfacce per i condotti " +"della rete bastione come elenco separato da spazi.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -401,8 +415,11 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "Se non è presenta alcun utente, verrà usato l'utente 'crowbar' con la password predefinita." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "" +"Se non è presenta alcun utente, verrà usato l'utente 'crowbar' con la " +"password predefinita." # #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187 #. tab header @@ -427,12 +444,12 @@ #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1731 msgid "" -"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" +"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Il SUSE Cloud Admin Server è stato installato. Il cambio della rete\n" +"Il Crowbar Admin Server è stato installato. Il cambio della rete\n" "non è attualmente supportato.\n" "\n" "Si può visitare l'interfaccia web di Crowbar su http://%1:3000/" @@ -474,12 +491,12 @@ #: src/include/crowbar/helps.rb:49 msgid "" "<p>\n" -"See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" +"See the product deployment guide for details on the network\n" "configuration and on using this YaST module.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si veda la guida di installazione di SUSE Cloud per i dettagli\n" +"Si veda la guida di installazione del prodotto per i dettagli\n" "sulla configurazione di rete e sull'uso di questo modulo YaST.\n" "</p>" Modified: trunk/yast/it/po/kdump.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/kdump.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/kdump.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:28+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:36+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it_IT\n" @@ -57,27 +57,42 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "La destinazione dei dump include la destinazione per il salvataggio delle immagini di dump" +msgstr "" +"La destinazione dei dump include la destinazione per il salvataggio delle " +"immagini di dump" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. Immettere solo \"stringa_kernel\"." +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. " +"Immettere solo \"stringa_kernel\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "La commandline di kdump è la riga di comando da passare al kernel di kdump." +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"La commandline di kdump è la riga di comando da passare al kernel di kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Impostare questa variabile solo se si desidera _appendere_ valori alla stringa predefinita della riga di comando." +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Impostare questa variabile solo se si desidera _appendere_ valori alla " +"stringa predefinita della riga di comando." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "Riavvia immediatamente il sistema dopo il salvataggio del core nel kernel di kdump." +msgstr "" +"Riavvia immediatamente il sistema dopo il salvataggio del core nel kernel di " +"kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:158 @@ -87,7 +102,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "Specifica quanti dump precedenti sono conservati. Inserire 0 per conservarli tutti." +msgstr "" +"Specifica quanti dump precedenti sono conservati. Inserire 0 per conservarli " +"tutti." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -101,8 +118,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "Password SMTP per spedire i messaggi di notifica. Percorso del file che include la password (file di testo in chiaro)" +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"Password SMTP per spedire i messaggi di notifica. Percorso del file che " +"include la password (file di testo in chiaro)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -112,7 +133,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:209 msgid "Email address for sending copy of notification messages" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica per spedire copia dei messaggi di notifica" +msgstr "" +"Indirizzo di posta elettronica per spedire copia dei messaggi di notifica" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:221 @@ -146,8 +168,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" -msgstr "La destinazione dei dump comprende i tipi di destinazione quali: file (file system locale), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"sftp, nfs, cifs" +msgstr "" +"La destinazione dei dump comprende i tipi di destinazione quali: file (file " +"system locale), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -192,8 +218,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. Per kernel si intende solo \"stringa_kernel\"." +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " +"only \"kernel_string\"." +msgstr "" +"Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. Per " +"kernel si intende solo \"stringa_kernel\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -202,8 +232,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "L'opzione indica il runlevel per avviare il kernel di kdump. Sono consentiti solo i valori 1, 2, 3, 5 o s" +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"L'opzione indica il runlevel per avviare il kernel di kdump. Sono consentiti " +"solo i valori 1, 2, 3, 5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -229,7 +263,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "Kdump è abilitato (è stata aggiunta l'opzione di avvio \"crashkernel\")" +msgstr "" +"Kdump è abilitato (è stata aggiunta l'opzione di avvio \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:425 @@ -334,18 +369,20 @@ msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "Riavvii immediati di kdump: %1" -#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 +#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260 +#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "Numero di dump precedenti: tutti i dump vengono salvati senza cancellare quelli precedenti" +msgstr "" +"Numero di dump precedenti: tutti i dump vengono salvati senza cancellare " +"quelli precedenti" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -381,14 +418,20 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 -msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "L'opzione del kernel \"crashkernel\" include intervalli. Questi saranno riscritti." +msgid "" +"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" +"It will be rewritten." +msgstr "" +"L'opzione del kernel \"crashkernel\" include intervalli e/o valori " +"ridondanti.\n" +"Questi saranno riscritti." +#. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#. Popup::Message(crash_value); -#. delete crashkernel paramter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570 -#: src/modules/Kdump.rb:589 +#. start kdump at boot +#. delete crashkernel parameter from bootloader +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487 +#: src/modules/Kdump.rb:500 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Riavviare per applicare le modifiche." @@ -407,40 +450,43 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816 -#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065 -#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099 -#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130 -#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173 -#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207 -#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250 +#: src/clients/kdump.rb:764 src/clients/kdump.rb:790 src/clients/kdump.rb:819 +#: src/clients/kdump.rb:1051 src/clients/kdump.rb:1068 +#: src/clients/kdump.rb:1085 src/clients/kdump.rb:1102 +#: src/clients/kdump.rb:1117 src/clients/kdump.rb:1133 +#: src/clients/kdump.rb:1156 src/clients/kdump.rb:1176 +#: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210 +#: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253 msgid "Wrong options were used." msgstr "Sono state usate opzioni errate." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:778 +#: src/clients/kdump.rb:781 msgid "Dump level was set." msgstr "Il livello di dump è stato impostato." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807 +#: src/clients/kdump.rb:785 src/clients/kdump.rb:810 msgid "Wrong value of option." msgstr "Valore dell'opzione errato." # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200 #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:803 +#: src/clients/kdump.rb:806 msgid "Dump format was set." msgstr "Il formato di dump è stato impostato." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help -#: src/clients/kdump.rb:810 -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "L'opzione può includere solo i valori \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"." +#: src/clients/kdump.rb:813 +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"L'opzione può includere solo i valori \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o " +"\"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:830 +#: src/clients/kdump.rb:833 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." @@ -448,8 +494,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935 -#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016 +#: src/clients/kdump.rb:855 src/clients/kdump.rb:889 src/clients/kdump.rb:938 +#: src/clients/kdump.rb:972 src/clients/kdump.rb:1019 msgid "Value for \"dir\" missing." msgstr "Valore per \"dir\" mancante." @@ -457,48 +503,48 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957 -#: src/clients/kdump.rb:983 +#: src/clients/kdump.rb:869 src/clients/kdump.rb:919 src/clients/kdump.rb:960 +#: src/clients/kdump.rb:986 msgid "Value for \"server\" missing." msgstr "Valore per \"server\" mancante." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:995 +#: src/clients/kdump.rb:998 msgid "Value for \"share\" missing." msgstr "Valore per \"share\" mancante." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1037 +#: src/clients/kdump.rb:1040 msgid "Wrong value for target." msgstr "Valore per destinazione errato." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1148 +#: src/clients/kdump.rb:1151 msgid "Wrong value of options \"no\"." msgstr "Valore delle opzioni \"no\" errato." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1168 +#: src/clients/kdump.rb:1171 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "Il valore per l'opzione \"server\" non è corretto." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1188 +#: src/clients/kdump.rb:1191 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "Il valore per l'opzione \"user\" non è corretto." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245 +#: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "Il valore per l'opzione \"email\" non è corretto." -#: src/clients/kdump.rb:1257 +#: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Dump assistito dal firmware: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1275 +#: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "Nessuna opzione è stata definita." @@ -519,115 +565,102 @@ msgstr "&Kdump" #. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:53 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:57 msgid "Enable/Disable Kdump" msgstr "Abilita/disabilita kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:58 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:62 msgid "Enable Kd&ump" msgstr "Abilita &kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:59 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:63 msgid "&Disable Kdump" msgstr "&Disabilita kdump" -#. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump, -#: src/include/kdump/dialogs.rb:79 -msgid "Total System Memory [MB]:" -msgstr "Memoria totale di sistema [MB]:" - -#: src/include/kdump/dialogs.rb:86 -msgid "Usable Memory [MB]:" -msgstr "Memoria utilizzabile [MB]:" - -#: src/include/kdump/dialogs.rb:95 -msgid "Kdump Memor&y [MB]" -msgstr "&Memoria di kdump [MB]" - # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# # TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75 #. ---------============ Dump Filtering screen=============------------ -#: src/include/kdump/dialogs.rb:134 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:111 msgid "Include in Dumping" msgstr "Includi nel dump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:141 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:118 msgid "&Pages Filled with Zero" msgstr "Pagine riempite con &zero" #. `VStretch () -#: src/include/kdump/dialogs.rb:147 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:124 msgid "Cach&e Pages" msgstr "Pagine &cache" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:157 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:134 msgid "Cache Priva&te Pages" msgstr "Pagine cache &privata" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:162 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:139 msgid "&User Data Pages" msgstr "Pagine dati &utente" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:163 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:140 msgid "&Free Pages" msgstr "Pagine &libere" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200 #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:191 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:168 msgid "&Dump Format" msgstr "Formato &dump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:194 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "%Nessun dump" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:195 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "Formato &ELF" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:196 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:173 msgid "C&ompressed Format" msgstr "Formato c&ompresso" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:197 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "Formato &LZO" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_details.ycp:208 #. ---------============ Dump Target screen=============------------ -#: src/include/kdump/dialogs.rb:217 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:194 msgid "&Select Target" msgstr "&Seleziona destinazione" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:221 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:198 msgid "Local Directory" msgstr "Directory locale" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:222 src/include/kdump/uifunctions.rb:106 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:199 src/include/kdump/uifunctions.rb:106 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:200 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" msgstr "NFS" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:203 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:251 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:228 msgid "&SMTP Server" msgstr "Server &SMTP" @@ -637,7 +670,7 @@ #. text entry #. text entry #. text entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:240 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212 msgid "&User Name" msgstr "Nome &utente" @@ -646,131 +679,153 @@ #. password entry #. password entry #. password entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:252 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215 msgid "&Password" msgstr "&Password" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:287 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:264 msgid "Notification &To" msgstr "No&tifica a" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:303 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:280 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "No&tifica CC" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:320 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:297 msgid "Custom Kdump &Kernel" msgstr "&Kernel personalizzato di kdump" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:332 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:309 msgid "Kdump Co&mmand Line" msgstr "&Riga di comando di kdump" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:344 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:321 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "A&ppendi a riga di comando di kdump" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:361 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:338 msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core" msgstr "&Abilita riavvio immediato dopo salvataggio del core" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:375 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:352 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "Abilita la copia del ke&rnel nella directory di dump" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:389 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:366 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "Abilita &cancellazione immagini di dump precedenti" #. TRANSLATORS: IntField Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:406 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:383 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "N&umero di dump precedenti" #. "handle" : -#: src/include/kdump/dialogs.rb:427 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:408 msgid "Kdump Memory" msgstr "Memoria di kdump" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:413 msgid "Kdump Start-Up" msgstr "Avvio di Kdump" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:433 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:414 msgid "Start-Up" msgstr "Avvio" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:429 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump - Filtraggio del dump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:449 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:430 msgid "Dump Filtering" msgstr "Filtraggio del dump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:455 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:436 msgid "Saving Target for Kdump Image" msgstr "Destinazione del salvataggio per l'immagine di kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444 msgid "Dump Target" msgstr "Destinazione del dump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:469 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:450 msgid "SMTP Server" msgstr "Server SMTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:479 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:460 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "Indirizzi e-mail per la notifica" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111 -#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "Email Notification" msgstr "Notifica via e-mail" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:501 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:482 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Kernel personalizzato per kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:506 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:514 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:495 msgid "Dump Settings" msgstr "Impostazioni dei dump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:508 msgid "Kdump Expert Settings" msgstr "Impostazioni avanzate di kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:528 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:509 msgid "Expert Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" +#: src/include/kdump/dialogs.rb:529 +msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" +msgstr "Memoria &bassa di kdump [MiB]" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:531 +msgid "Kdump Memor&y [MiB]" +msgstr "&Memoria di kdump [MiB]" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:537 +msgid "Total System Memory [MiB]:" +msgstr "Memoria totale di sistema [MiB]:" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:544 +msgid "Usable Memory [MiB]:" +msgstr "Memoria usabile [MiB]:" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:567 +msgid "Kdump &High Memory [MiB]" +msgstr "Memoria &alta di kdump [MiB]" + #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" +"removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Abilita/disabilita kdump</b><br>\n" -" Abilita o disabilita kdump. Il parametro crashkernel dell'opzione di avvio viene aggiunto/rimosso. \n" +" Abilita o disabilita kdump. Il parametro crashkernel dell'opzione di " +"avvio viene aggiunto/rimosso. \n" " Riavviare per applicare le modifiche.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -787,10 +842,21 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" +"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " +"allows a new instance of the operating system to dump data from the " +"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " +"more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dump assistito dal firmware</b><br>\n" -"I dump non sono generati prima che la partizione sia reinizializzata ma avvengono quando la partizione viene riavviata. Quando si esegue un dump assistito dal firmware, la memoria di sistema viene congelata e la partizione riavviata, cosa che permette ad una nuova istanza del sistema operativo di fare il dump dei dati dal precedente crash del kernel. Questa funzionalità è adatta solamente quanto il sistema ha più di 1.5GB di memoria.</p>" +"I dump non sono generati prima che la partizione sia reinizializzata ma " +"avvengono quando la partizione viene riavviata. Quando si esegue un dump " +"assistito dal firmware, la memoria di sistema viene congelata e la " +"partizione riavviata, cosa che permette ad una nuova istanza del sistema " +"operativo di fare il dump dei dati dal precedente crash del kernel. Questa " +"funzionalità è adatta solamente quanto il sistema ha più di 1.5GB di memoria." +"</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -803,7 +869,8 @@ "<p><b>Livello di dump</b><br>\n" " Specifica il tipo di pagina necessaria per l'analisi.\n" " Le pagine del tipo specificato sono copiate nel file di dump. \n" -" Il tipo di pagine contrassegnato nella tabella seguente è incluso. <br></p>" +" Il tipo di pagine contrassegnato nella tabella seguente è incluso. <br></" +"p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 @@ -811,37 +878,47 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." +"<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." +"<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Formato di dump</b><br>\n" " <i>Nessun dump</i> - Salva solamente il log del kernel.<br>\n" " <i>Formato ELF</i> - Crea un file di dump nel formato ELF.<br>\n" -" <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump di ogni pagina con gzip.<br>\n" -" <i>Formato compresso LZO</i> - File leggermente più grandi ma molto più veloce.<br>\n" +" <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump di ogni pagina con " +"gzip.<br>\n" +" <i>Formato compresso LZO</i> - File leggermente più grandi ma molto più " +"veloce.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Destinazione del salvataggio per l'immagine di kdump</b><br>\n" -" La destinazione nella quale salvare le immagini di kdump. Selezionare il tipo di destinazione per salvare i dump.<br></p>" +" La destinazione nella quale salvare le immagini di kdump. Selezionare il " +"tipo di destinazione per salvare i dump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " +"<i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>File system locale</b> - Salva l'immagine di kdump nel file system locale.\n" -" <i>Directory per il salvataggio dei dump</i> - Il percorso per il salvataggio delle immagini di kdump.\n" -" Selezionare la directory in cui salvare le immagini di kdump mediante la finestra di dialogo, premendo <i>Sfoglia</i>\n" +"<p><b>File system locale</b> - Salva l'immagine di kdump nel file system " +"locale.\n" +" <i>Directory per il salvataggio dei dump</i> - Il percorso per il " +"salvataggio delle immagini di kdump.\n" +" Selezionare la directory in cui salvare le immagini di kdump mediante la " +"finestra di dialogo, premendo <i>Sfoglia</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -852,14 +929,17 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." +"<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Salva l'immagine di kdump tramite FTP.\n" " <i>Nome server</i> - Il nome del server FTP.\n" " <i>Porta</i> - Il numero della porta per la connessione.\n" -" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n" +" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di " +"kdump.\n" " <i>Abilita FTP anonimo</i> abilita le connessioni anonime al server.\n" -" <i>Nome utente</i> per la connessione FTP. <i>Password</i> per la connessione FTP. <br></p>" +" <i>Nome utente</i> per la connessione FTP. <i>Password</i> per la " +"connessione FTP. <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -871,10 +951,12 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>SSH</b> - Salva l'immagine di kdump tramite SSH e 'dd' sulla macchina obiettivo.\n" +"<p><b>SSH</b> - Salva l'immagine di kdump tramite SSH e 'dd' sulla macchina " +"obiettivo.\n" " <i>Nome server</i> - Il nome del server.\n" " <i>Porta</i> - Il numero della porta per la connessione.\n" -" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n" +" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di " +"kdump.\n" " <i>Nome utente</i> per la connessione ssh.\n" " <i>Password</i> per la connessione ssh.<br></p>\n" @@ -891,7 +973,8 @@ "<p><b>SFTP</b> - Salva l'immagine di kdump tramite SFTP.\n" " <i>Nome server</i> - Il nome del server.\n" " <i>Porta</i> - Il numero della porta per la connessione.\n" -" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n" +" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di " +"kdump.\n" " <i>Nome utente</i> per la connessione ssh.\n" " <i>Password</i> per la connessione ssh.<br></p>\n" @@ -914,7 +997,8 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Salva le immagini di kdump tramite NFS.\n" " <i>Nome server</i> - Il nome del server NFS.\n" -" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.<br></p>" +" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di " +"kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -929,9 +1013,12 @@ "<p><b>CIFS</b> - Salva l'immagine di kdump tramite CIFS.\n" " <i>Nome server</i> - Il nome del server.\n" " <i>Condivisione esportata</i> - Il nome della condivisione Windows.\n" -" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n" -" <i>Usa autenticazione</i> abilita la connessione al server con autenticazione.\n" -" <i>Nome utente</i> per la connessione. <i>Password</i> per la connessione.<br></p>" +" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di " +"kdump.\n" +" <i>Usa autenticazione</i> abilita la connessione al server con " +"autenticazione.\n" +" <i>Nome utente</i> per la connessione. <i>Password</i> per la " +"connessione.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -940,8 +1027,10 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Kernel di kdump personalizzato</b> L'utente può specificare il kernel personalizzato.\n" -" Lo schema di denominazione è: <i>/boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]</i>\n" +"<p><b>Kernel di kdump personalizzato</b> L'utente può specificare il kernel " +"personalizzato.\n" +" Lo schema di denominazione è: <i>/boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]</" +"i>\n" " Immettere solo <i>stringa_kernel</i>.<br></p>" #. Kdump Command Line - TextEntry 1/1 @@ -962,7 +1051,8 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Appendi alla riga di comando kdump</b>\n" -" Impostare questa opzione significa _appendere_ i valori alla riga di comando predefinita. \n" +" Impostare questa opzione significa _appendere_ i valori alla riga di " +"comando predefinita. \n" " La stringa sarà appesa se è impostata la\n" " <i>Riga di comando kdump</i>. <br></p>\n" @@ -973,18 +1063,22 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Abilita riavvio immediato dopo salvataggio del core</b> - \n" -" Abilita il riavvio immediato del sistema dopo il salvataggio del core in kdump.<br></p>" +" Abilita il riavvio immediato del sistema dopo il salvataggio del core in " +"kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." +"<br></p>" msgstr "" "<p><b>Abilita cancellazione immagini di dump precedenti</b> - \n" -" Abilita la cancellazione delle immagini di dump precedenti. Se il numero dei file di dump in \n" -" <i>Numero di dump precedenti</i> supera questo limite, i dump più vecchi vengono rimossi. <br></p>" +" Abilita la cancellazione delle immagini di dump precedenti. Se il numero " +"dei file di dump in \n" +" <i>Numero di dump precedenti</i> supera questo limite, i dump più vecchi " +"vengono rimossi. <br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -999,52 +1093,72 @@ " Se questa opzione è selezionata, il kernel e le\n" " informazioni di debug (se installate) vengono copiati nella directory\n" " dump. Il valore predefinito è \"off\". Risulta utile avere\n" -" tutti i dati necessari disponibili per le operazioni di debug.<br></p>\n" +" tutti i dati necessari disponibili per le operazioni di debug.<br></" +"p>\n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>Server SMTP</b> usato per inviare una e-mail di notifica dopo un dump.</p>" +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Server SMTP</b> usato per inviare una e-mail di notifica dopo un dump." +"</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nome utente</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il <i>Server SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n" -"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</p>\n" +"<p><b>Nome utente</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il " +"<i>Server SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n" +"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</" +"p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " +"will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Password</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il <i>Server SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n" -"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</p>\n" +"<p><b>Password</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il <i>Server " +"SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n" +"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</" +"p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "<p><b>Notifica a</b> specifica l'indirizzo e-mail a cui verrà inviata una notifica via e-mail in seguito al salvataggio di un dump.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Notifica a</b> specifica l'indirizzo e-mail a cui verrà inviata una " +"notifica via e-mail in seguito al salvataggio di un dump.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notifica CC</b> Specifica un elenco separato da spazi di indirizzi e-mail ai quali verranno inviate le e-mail di notifica\n" +"<p><b>Notifica CC</b> Specifica un elenco separato da spazi di indirizzi e-" +"mail ai quali verranno inviate le e-mail di notifica\n" " tramite CC in seguito al salvataggio di un dump.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Numero di dump precedenti</b> specifica quanti dump precedenti sono mantenuti. Se il numeri dei file di dump \n" +"<p><b>Numero di dump precedenti</b> specifica quanti dump precedenti sono " +"mantenuti. Se il numeri dei file di dump \n" "eccede tale valore, i dump più vecchi vengono cancellati.</p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1063,7 +1177,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n" -"È possibile interrompere in sicurezza il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n" +"È possibile interrompere in sicurezza il programma di configurazione " +"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1083,8 +1198,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n" -"È possibile interrompere la procedura di salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n" -"Si aprirà una finestra di dialogo aggiuntiva che indicherà se è sicuro farlo.\n" +"È possibile interrompere la procedura di salvataggio premendo <b>Interrompi</" +"b>.\n" +"Si aprirà una finestra di dialogo aggiuntiva che indicherà se è sicuro " +"farlo.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -1106,7 +1223,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Aggiunta di kdump:</big></b><br>\n" "Selezionare un kdump dall'elenco dei kdump rilevati.\n" -"Se il proprio kdump non è stato rilevato, selezionare <b>Altro (non rilevato)</b>,\n" +"Se il proprio kdump non è stato rilevato, selezionare <b>Altro (non " +"rilevato)</b>,\n" "quindi premere <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1117,7 +1235,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n" -"facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di dialogo\n" +"facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di " +"dialogo\n" "in cui è possibile modificare la configurazione.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1235,19 +1354,21 @@ #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" -#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 -msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "L'opzione del kernel include molti intervalli. Riscriverla?" +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449 +msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" +msgstr "" +"L'opzione del kernel include molti intervalli e/o valori ridondanti. " +"Riscriverla?" #. T: Checkbox label -#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "Usa dump assistito dal &firmware" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:495 +#: src/modules/Kdump.rb:412 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1258,129 +1379,137 @@ # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# # TLABEL modules/lan/lan.ycp:914 #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:605 +#: src/modules/Kdump.rb:514 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Inizializzazione della configurazione di kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622 +#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531 msgid "Reading the config file..." msgstr "Lettura del file di configurazione in corso..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:616 +#: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Lettura delle opzioni di avvio del kernel in corso..." #. Progress stage 4/4 -#. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626 -msgid "Reading available memory..." -msgstr "Lettura della memoria disponibile in corso..." +#: src/modules/Kdump.rb:527 +msgid "Calculating memory limits..." +msgstr "Calcolo dei limiti di memoria in corso..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:624 +#: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Lettura delle partizioni dei dischi in corso..." +#. Progress finished 3/4 +#: src/modules/Kdump.rb:535 +msgid "Reading available memory and calibrating usage..." +msgstr "Lettura della memoria disponibile e calibrazione dell'uso in corso..." + #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:638 +#: src/modules/Kdump.rb:547 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "Impossibile leggere il file di configurazione /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:646 +#: src/modules/Kdump.rb:555 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "Impossibile leggere le opzioni di avvio del kernel." # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# # TLABEL modules/sound/sound.ycp:620 #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:653 +#: src/modules/Kdump.rb:563 msgid "Cannot read available memory." msgstr "Impossibile leggere la memoria disponibile." # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914 #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:679 +#: src/modules/Kdump.rb:589 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Salvataggio della configurazione di kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:708 +#: src/modules/Kdump.rb:618 msgid "Write the settings" msgstr "Scrittura delle impostazioni" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:710 +#: src/modules/Kdump.rb:620 msgid "Update boot options" msgstr "Aggiornamento delle opzioni di avvio" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:714 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Writing the settings..." msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:716 +#: src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Updating boot options..." msgstr "Aggiornamento delle opzioni di avvio in corso..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:718 +#: src/modules/Kdump.rb:628 msgid "Finished" msgstr "Finito" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:728 +#: src/modules/Kdump.rb:638 msgid "Cannot write settings." msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:737 +#: src/modules/Kdump.rb:647 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Aggiunta del parametro crashkernel al boot loader fallita." -#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards +#. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:851 +#: src/modules/Kdump.rb:758 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Stato di kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:852 +#: src/modules/Kdump.rb:759 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/modules/Kdump.rb:852 +#: src/modules/Kdump.rb:759 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/modules/Kdump.rb:859 -msgid "Value of crashkernel option: %1" -msgstr "Valore dell'opzione crashkernel: %1" +#: src/modules/Kdump.rb:766 +msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" +msgstr "Valore/i dell'opzione crashkernel: %1" # #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200 -#: src/modules/Kdump.rb:866 +#: src/modules/Kdump.rb:773 msgid "Dump format: %1" msgstr "Formato di dump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:873 +#: src/modules/Kdump.rb:780 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Destinazione del dump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:880 +#: src/modules/Kdump.rb:787 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Numero di dump: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:972 -msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." -msgstr "Attenzione! Potrebbe non esserci spazio libero a sufficienza. Sono richiesti %{required}, ma solo %{available} sono disponibili." +#: src/modules/Kdump.rb:879 +msgid "" +"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " +"only %{available} are available." +msgstr "" +"Attenzione! Potrebbe non esserci spazio libero a sufficienza. Sono richiesti " +"%{required}, ma solo %{available} sono disponibili." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:1065 +#: src/modules/Kdump.rb:974 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." @@ -1403,7 +1532,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Formato di dump</b><br>\n" -#~ " <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump per ciascuna pagina.\n" +#~ " <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump per ciascuna " +#~ "pagina.\n" #~ " <i>Formato ELF</i> - Crea il file di dump in formato ELF.<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" Modified: trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:24+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:39+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -72,8 +72,11 @@ msgstr "pacchetti sono stati modificati per risolvere le dipendenze:" #: src/NCPackageSelector.cc:1307 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "Si può scegliere di installare comunque, ma si rischia di ottenere un sistema corrotto." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "" +"Si può scegliere di installare comunque, ma si rischia di ottenere un " +"sistema corrotto." #: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" @@ -103,14 +106,14 @@ #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button #: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. add the OK button #. the label of an Accept button #: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&Accept" msgstr "A&ccetta" @@ -136,20 +139,36 @@ msgstr "Non necessario" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." -msgstr "Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se raccomandati da un nuovo pacchetto installato." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package." +msgstr "" +"Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se " +"raccomandati da un nuovo pacchetto installato." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "Si suggerisce di installare questi pacchetti in quanto complementari ai pacchetti già installati. La decisione sull'installazione è dell'utente." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "" +"Si suggerisce di installare questi pacchetti in quanto complementari ai " +"pacchetti già installati. La decisione sull'installazione è dell'utente." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." -msgstr "Il risolutore ha rilevato che questi pacchetti sono senza un repository, ossia gli aggiornamenti non sono possibili." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." +msgstr "" +"Il risolutore ha rilevato che questi pacchetti sono senza un repository, " +"ossia gli aggiornamenti non sono possibili." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." -msgstr "Questi pacchetti potrebbero essere non necessari in quanto le precedenti dipendenze non sono più richieste." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." +msgstr "" +"Questi pacchetti potrebbero essere non necessari in quanto le precedenti " +"dipendenze non sono più richieste." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -186,8 +205,12 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Traduzioni, dizionari e altri file relativi alla lingua per la localizzazione <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Traduzioni, dizionari e altri file relativi alla lingua per la " +"localizzazione <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 @@ -591,7 +614,8 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "<i>Questa informazione è disponibile solo per i pacchetti installati.</i>" +msgstr "" +"<i>Questa informazione è disponibile solo per i pacchetti installati.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -709,33 +733,98 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Benvenuti nel selettore dei pacchetti</b></p><p>Questo strumento consente di gestire i programmi sul proprio sistema. È possibile installare, aggiornare o rimuovere singoli pacchetti così come modelli (insiemi di pacchetti utili ad un certo scopo) o lingue. In genere non è necessario occuparsi delle dipendenze dei pacchetti quando si installa o rimuove qualcosa, in quanto se ne occuperà il risolutore. Il selettore dei pacchetti consiste di tre parti principali: <b>filtri</b>, <b>tabella dei pacchetti</b> e <b>menu</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Benvenuti nel selettore dei pacchetti</b></p><p>Questo strumento " +"consente di gestire i programmi sul proprio sistema. È possibile installare, " +"aggiornare o rimuovere singoli pacchetti così come modelli (insiemi di " +"pacchetti utili ad un certo scopo) o lingue. In genere non è necessario " +"occuparsi delle dipendenze dei pacchetti quando si installa o rimuove " +"qualcosa, in quanto se ne occuperà il risolutore. Il selettore dei pacchetti " +"consiste di tre parti principali: <b>filtri</b>, <b>tabella dei pacchetti</" +"b> e <b>menu</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p>Il <b>Filtro</b> (pannello sinistro) è progettato per orientarsi in modo semplice tra il gran numero di pacchetti. Usare i filtri per visualizzare solo i pacchetti di un certo repository o di un modello selezionato (ad esempio, Giochi o Sviluppo C/C++), o per cercare particolari parole chiave. Ulteriori informazioni sui filtri si trovano in <i>Come usare i filtri</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " +"Development) or to search for particular keywords. More information on " +"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Il <b>Filtro</b> (pannello sinistro) è progettato per orientarsi in modo " +"semplice tra il gran numero di pacchetti. Usare i filtri per visualizzare " +"solo i pacchetti di un certo repository o di un modello selezionato (ad " +"esempio, Giochi o Sviluppo C/C++), o per cercare particolari parole chiave. " +"Ulteriori informazioni sui filtri si trovano in <i>Come usare i filtri</i>.</" +"p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p>La <b>tabella dei pacchetti</b> è il componente principale del selettore dei pacchetti. Presenta un elenco di pacchetti che combaciano con il filtro corrente (ad esempio, il gruppo di RPM selezionato o il risultato della ricerca). Ogni riga della tabella dei pacchetti è composta da diverse colonne:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>tabella dei pacchetti</b> è il componente principale del selettore " +"dei pacchetti. Presenta un elenco di pacchetti che combaciano con il filtro " +"corrente (ad esempio, il gruppo di RPM selezionato o il risultato della " +"ricerca). Ogni riga della tabella dei pacchetti è composta da diverse " +"colonne:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Stato del pacchetto (per ulteriori informazioni vedere <i>Stato del pacchetto e simboli</i>)</li> <li>Nome del pacchetto</li><li>Sommario pacchetto</li> <li>Versione disponibile (in alcuni dei repository configurati)</li> <li>Versione installata (vuoto per i pacchetti non ancora installati)</li><li>Dimensione pacchetto</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Stato del pacchetto (per ulteriori informazioni vedere <i>Stato del " +"pacchetto e simboli</i>)</li> <li>Nome del pacchetto</li><li>Sommario " +"pacchetto</li> <li>Versione disponibile (in alcuni dei repository " +"configurati)</li> <li>Versione installata (vuoto per i pacchetti non ancora " +"installati)</li><li>Dimensione pacchetto</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p>Il menu <b>Azioni</b> sotto la tabella permette di modificare lo stato dei pacchetti selezionati (o di tutti i pacchetti nell'elenco), per esempio, di rimuovere un pacchetto o di selezionare un pacchetto aggiuntivo da installare. La modifica dello stato può anche essere fatta direttamente premendo il tasto specificato nella voce del menu (per informazioni dettagliate circa lo stato del pacchetto, vedere <i>Stato dei pacchetti e simboli</i>).</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " +"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " +"a package or select an additional package for installation. The status " +"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " +"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " +"Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>Il menu <b>Azioni</b> sotto la tabella permette di modificare lo stato " +"dei pacchetti selezionati (o di tutti i pacchetti nell'elenco), per esempio, " +"di rimuovere un pacchetto o di selezionare un pacchetto aggiuntivo da " +"installare. La modifica dello stato può anche essere fatta direttamente " +"premendo il tasto specificato nella voce del menu (per informazioni " +"dettagliate circa lo stato del pacchetto, vedere <i>Stato dei pacchetti e " +"simboli</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p>Il <b>menu</b> fornisce funzioni correlate alla gestione delle dipendenze dei pacchetti. Visualizza informazioni rilevanti sui pacchetti ed esegue azioni come l'apertura dell'editor dei repository. Per ulteriori informazioni, vedere <i>Funzioni utili nel menu</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Il <b>menu</b> fornisce funzioni correlate alla gestione delle dipendenze " +"dei pacchetti. Visualizza informazioni rilevanti sui pacchetti ed esegue " +"azioni come l'apertura dell'editor dei repository. Per ulteriori " +"informazioni, vedere <i>Funzioni utili nel menu</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -744,13 +833,31 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>Lo stato del pacchetto può essere cambiato utilizzando il menu <i>Azioni</i> o i tasti specificati nelle voci del menu. Ad esempio, usare '+' per installare un pacchetto aggiuntivo.</p><p>Lo stato \"Tabù\" indica che il pacchetto non deve mai essere installato. Al contrario, lo stato \"Vincolato\" indica che la versione installata di un pacchetto non deve essere mai cambiata.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " +"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " +"installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>Lo stato del pacchetto può essere cambiato utilizzando il menu <i>Azioni</" +"i> o i tasti specificati nelle voci del menu. Ad esempio, usare '+' per " +"installare un pacchetto aggiuntivo.</p><p>Lo stato \"Tabù\" indica che il " +"pacchetto non deve mai essere installato. Al contrario, lo stato \"Vincolato" +"\" indica che la versione installata di un pacchetto non deve essere mai " +"cambiata.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>È anche possibile usare <b>INVIO</b> o <b>SPAZIO</b> per scambiare lo stato di un pacchetto. Il menu <i>Azioni</i> permette di modificare lo stato di tutti i pacchetti nell'elenco (selezionare 'Tutti i pacchetti elencati').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " +"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>È anche possibile usare <b>INVIO</b> o <b>SPAZIO</b> per scambiare lo " +"stato di un pacchetto. Il menu <i>Azioni</i> permette di modificare lo stato " +"di tutti i pacchetti nell'elenco (selezionare 'Tutti i pacchetti elencati')." +"</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -759,13 +866,31 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: il pacchetto verrà installato</p><p><b>a+ </b>: il pacchetto verrà installato automaticamente</p><p><b> > </b>: il pacchetto verrà aggiornato</p><p><b>a> </b>: il pacchetto verrà aggiornato automaticamente</p><p><b> i </b>: il pacchetto è installato</p><p><b> - </b>: il pacchetto verrà rimosso</p><p><b>---</b>: non installare mai questo pacchetto (tabù)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" +"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " +"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" +"</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: il pacchetto verrà installato</p><p><b>a+ </b>: il pacchetto " +"verrà installato automaticamente</p><p><b> > </b>: il pacchetto verrà " +"aggiornato</p><p><b>a> </b>: il pacchetto verrà aggiornato automaticamente</" +"p><p><b> i </b>: il pacchetto è installato</p><p><b> - </b>: il pacchetto " +"verrà rimosso</p><p><b>---</b>: non installare mai questo pacchetto (tabù)</" +"p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: mantenere la versione installata e non aggiornare o rimuovere mai il pacchetto (pacchetto vincolato)</p><p><b>Informazione di stato per modelli e lingue:</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questo modello/lingua sono soddisfatti</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " +"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" +"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: mantenere la versione installata e non aggiornare o " +"rimuovere mai il pacchetto (pacchetto vincolato)</p><p><b>Informazione di " +"stato per modelli e lingue:</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questo " +"modello/lingua sono soddisfatti</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -774,28 +899,89 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p>Il <b>filtro</b> consente di filtrare tutti i possibili pacchetti disponibili in base al criterio selezionato. I filtri dei pacchetti sono basati sulle proprietà dei pacchetti (repository, gruppo RPM), sui \"contenitori\" dei pacchetti (modelli, lingue), sulla classificazione dei pacchetti o sui risultati di ricerca. Selezionare il filtro desiderato dal menu a tendina. I filtri specifici sono descritti di seguito.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p>Il <b>filtro</b> consente di filtrare tutti i possibili pacchetti " +"disponibili in base al criterio selezionato. I filtri dei pacchetti sono " +"basati sulle proprietà dei pacchetti (repository, gruppo RPM), sui " +"\"contenitori\" dei pacchetti (modelli, lingue), sulla classificazione dei " +"pacchetti o sui risultati di ricerca. Selezionare il filtro desiderato dal " +"menu a tendina. I filtri specifici sono descritti di seguito.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p>I <b>Modelli</b> descrivono le funzionalità che un sistema deve avere (per esempio, il server X o gli strumenti per il terminale). Ogni modello contiene un insieme di pacchetti richiesti (devono essere installati), raccomandati (dovrebbero essere installati) e suggeriti (potrebbero essere installati). Se si seleziona un modello per l'installazione, aggiornamento o rimozione, sarà eseguito il risolutore delle dipendenze e lo stato dei pacchetti subordinati sarà modificato di conseguenza.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>I <b>Modelli</b> descrivono le funzionalità che un sistema deve avere " +"(per esempio, il server X o gli strumenti per il terminale). Ogni modello " +"contiene un insieme di pacchetti richiesti (devono essere installati), " +"raccomandati (dovrebbero essere installati) e suggeriti (potrebbero essere " +"installati). Se si seleziona un modello per l'installazione, aggiornamento o " +"rimozione, sarà eseguito il risolutore delle dipendenze e lo stato dei " +"pacchetti subordinati sarà modificato di conseguenza.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p>Le <b>lingue</b> sono contenitori di pacchetti molto simili ai modelli. Esse contengono i pacchetti con le traduzioni, i dizionari e altri file specifici per la lingua selezionata.I <b>gruppi RPM</b> non sono contenitori di pacchetti che possono essere installati.Piuttosto, l'appartenenza di un pacchetto a un certo gruppo RPM è una proprietà del pacchetto stesso.I gruppi RPM hanno una struttura gerarchica (ad albero).Il filtro <b>Repository</b> mostra i pacchetti disponibili da un repository specifico. </p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p>Le <b>lingue</b> sono contenitori di pacchetti molto simili ai modelli. " +"Esse contengono i pacchetti con le traduzioni, i dizionari e altri file " +"specifici per la lingua selezionata.I <b>gruppi RPM</b> non sono contenitori " +"di pacchetti che possono essere installati.Piuttosto, l'appartenenza di un " +"pacchetto a un certo gruppo RPM è una proprietà del pacchetto stesso.I " +"gruppi RPM hanno una struttura gerarchica (ad albero).Il filtro " +"<b>Repository</b> mostra i pacchetti disponibili da un repository specifico. " +"</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Per usare il filtro <b>Cerca</b>, introdurre una parola chiave (o parte di una parola chiave) per la ricerca del pacchetto. Ad esempio, cercare tutti i pacchetti riguardanti il 3D usando l'espressione \"3d\". È anche possibile cercare nelle descrizioni dei pacchetti, in ciò che gli RPM forniscono o richiedono. Selezionare la casella appropriata e premere il pulsante 'Cerca'.</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Per usare il filtro <b>Cerca</b>, introdurre una parola chiave (o parte " +"di una parola chiave) per la ricerca del pacchetto. Ad esempio, cercare " +"tutti i pacchetti riguardanti il 3D usando l'espressione \"3d\". È anche " +"possibile cercare nelle descrizioni dei pacchetti, in ciò che gli RPM " +"forniscono o richiedono. Selezionare la casella appropriata e premere il " +"pulsante 'Cerca'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p>Il <b>Sommario installazione</b> presenta una panoramica dei pacchetti il cui stato è stato cambiato durante questa sessione (ad esempio, marcati per l'installazione o la rimozione) dall'utente o automaticamente dal risolutore delle dipendenze. <b>Classificazione dei pacchetti</b> fornisce le informazioni sui pacchetti <i>Raccomandati</i>, <i>Suggeriti</i>, <i>Orfani</i> e <i>Non necessari</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " +"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " +"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Il <b>Sommario installazione</b> presenta una panoramica dei pacchetti il " +"cui stato è stato cambiato durante questa sessione (ad esempio, marcati per " +"l'installazione o la rimozione) dall'utente o automaticamente dal risolutore " +"delle dipendenze. <b>Classificazione dei pacchetti</b> fornisce le " +"informazioni sui pacchetti <i>Raccomandati</i>, <i>Suggeriti</i>, <i>Orfani</" +"i> e <i>Non necessari</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -803,32 +989,134 @@ msgstr "Funzioni utili nel menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Dipendenze:</b><br> Questo menu offre varie azioni correlate alla gestione delle dipendenze dei pacchetti. In modo predefinito le dipendenze sono verificate ad ogni cambiamento di stato. Si verrà informati dei conflitti tra pacchetti in una finestra di dialogo che propone le possibili soluzioni. Per risolvere il conflitto, selezionare una delle soluzioni proposte e premere 'OK -- Prova nuovamente'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " +"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " +"Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Dipendenze:</b><br> Questo menu offre varie azioni correlate alla " +"gestione delle dipendenze dei pacchetti. In modo predefinito le dipendenze " +"sono verificate ad ogni cambiamento di stato. Si verrà informati dei " +"conflitti tra pacchetti in una finestra di dialogo che propone le possibili " +"soluzioni. Per risolvere il conflitto, selezionare una delle soluzioni " +"proposte e premere 'OK -- Prova nuovamente'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "<p>Per disabilitare il controllo delle dipendenze ad ogni modifica dello stato deselezionare <i>Controllo automatico delle dipendenze</i>. È possibile verificare manualmente le dipendenze selezionando <i>Controlla le dipendenze ora</i>. La voce <i>Verifica sistema</i> verificherà le dipendenze dei pacchetti già installati e risolverà i conflitti in modo non interattivo, contrassegnando i pacchetti mancanti per l'installazione automatica, se necessario. Per effettuare il debug usare <i>Genera test per risolutore delle dipendenze</i>. Questo salverà i dati delle dipendenze dei pacchetti nella directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.Questo è in genere quanto è necessario se nel Bugzilla viene richiesto un \"solver testcase\".</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " +"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " +"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " +"will check the dependencies of already installed packages and resolve " +"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " +"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " +"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " +"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " +"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "" +"<p>Per disabilitare il controllo delle dipendenze ad ogni modifica dello " +"stato deselezionare <i>Controllo automatico delle dipendenze</i>. È " +"possibile verificare manualmente le dipendenze selezionando <i>Controlla le " +"dipendenze ora</i>. La voce <i>Verifica sistema</i> verificherà le " +"dipendenze dei pacchetti già installati e risolverà i conflitti in modo non " +"interattivo, contrassegnando i pacchetti mancanti per l'installazione " +"automatica, se necessario. Per effettuare il debug usare <i>Genera test per " +"risolutore delle dipendenze</i>. Questo salverà i dati delle dipendenze dei " +"pacchetti nella directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.Questo è in " +"genere quanto è necessario se nel Bugzilla viene richiesto un \"solver " +"testcase\".</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:267 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Le opzioni disponibili per il controllo delle dipendenze sono: <br><i>Verifica automatica delle dipendenze</i> (vedi sopra), <i>Installa i pacchetti raccomandati</i>: se attiva, le dipendenze deboli verranno onorate, <i>Modalità verifica del sistema</i>: ripara le dipendenze dei pacchetti installati e le risolve immediatamente. Si noti che dopo aver controllato il sistema con <i>Verifica sistema ora</i> l'opzione <i>Modalità verifica del sistema</i> è abilitata (se lo si desidera, si deselezioni l'opzione). Queste opzioni sono salvate nel file di configurazione di YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " +"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " +"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " +"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " +"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " +"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Le opzioni disponibili per il controllo delle dipendenze sono: " +"<br><i>Verifica automatica delle dipendenze</i> (vedi sopra), <i>Installa i " +"pacchetti raccomandati</i>: se attiva, le dipendenze deboli verranno " +"onorate, <i>Modalità verifica del sistema</i>: ripara le dipendenze dei " +"pacchetti installati e le risolve immediatamente. Si noti che dopo aver " +"controllato il sistema con <i>Verifica sistema ora</i> l'opzione <i>Modalità " +"verifica del sistema</i> è abilitata (se lo si desidera, si deselezioni " +"l'opzione). Queste opzioni sono salvate nel file di configurazione di YaST " +"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:279 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "<p>Opzioni avanzate:<br> <i>Pulitura quando si eliminano pacchetti</i>: rimuove i pacchetti dipendenti non usati. <i>Permetti cambio di fornitore</i>: il fornitore del pacchetto può essere diverso dal fornitore del pacchetto installato. Queste opzioni non verranno salvate; possono essere impostate solamente nel file di configurazione della libreria dei pacchetti <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" +"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Opzioni avanzate:<br> <i>Pulitura quando si eliminano pacchetti</i>: " +"rimuove i pacchetti dipendenti non usati. <i>Permetti cambio di fornitore</" +"i>: il fornitore del pacchetto può essere diverso dal fornitore del " +"pacchetto installato. Queste opzioni non verranno salvate; possono essere " +"impostate solamente nel file di configurazione della libreria dei pacchetti " +"<tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:285 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p><b>Visualizza:</b><br>Scegliere quali informazioni riguardanti il pacchetto selezionato verranno mostrate nella finestra sottostante la tabella dei pacchetti. Le opzioni disponibili sono: descrizione del pacchetto, dati tecnici (versione, dimensione, licenza, ecc.), versioni del pacchetto (tutte quelle disponibili), elenco file (tutti i file inclusi nel pacchetto) e dipendenze (fornisce, richiede, ecc.).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Visualizza:</b><br>Scegliere quali informazioni riguardanti il " +"pacchetto selezionato verranno mostrate nella finestra sottostante la " +"tabella dei pacchetti. Le opzioni disponibili sono: descrizione del " +"pacchetto, dati tecnici (versione, dimensione, licenza, ecc.), versioni del " +"pacchetto (tutte quelle disponibili), elenco file (tutti i file inclusi nel " +"pacchetto) e dipendenze (fornisce, richiede, ecc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:291 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Configurazione:</b><br>Questo menu integra il selettore dei pacchetti con i rimanenti strumenti di gestione dei pacchetti. Da qui si può <b>Avviare il gestore dei repository</b> e modificare i repository configurati o registrare un repository da aggiornare e configurare lo scaricamento periodico degli aggiornamenti disponibili (<b>Avvia la configurazione degli aggiornamenti in linea</b>). Inoltre si può scegliere uno dei tre comportamenti del selettore dei pacchetti all'uscita, nel menu <b>Azione dopo l'installazione dei pacchetti</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " +"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " +"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " +"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " +"Installation</b> menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Configurazione:</b><br>Questo menu integra il selettore dei pacchetti " +"con i rimanenti strumenti di gestione dei pacchetti. Da qui si può " +"<b>Avviare il gestore dei repository</b> e modificare i repository " +"configurati o registrare un repository da aggiornare e configurare lo " +"scaricamento periodico degli aggiornamenti disponibili (<b>Avvia la " +"configurazione degli aggiornamenti in linea</b>). Inoltre si può scegliere " +"uno dei tre comportamenti del selettore dei pacchetti all'uscita, nel menu " +"<b>Azione dopo l'installazione dei pacchetti</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:296 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Extra:</b><br>Qui risiedono varie funzioni. <i>Esporta elenco pacchetti su file</i> salva i dati su pacchetti, modelli e lingue installati nel file XML specificato. Questo file potrà essere letto in seguito tramite l'opzione <i>Importa elenco pacchetti da file</i>, ad esempio su un diverso computer. Ciò porterà l'insieme dei pacchetti sul computer di destinazione nello stesso stato descritto nel file XML fornito. <i>Mostra spazio disponibile su disco</i> mostra una finestra a comparsa che illustra l'uso dello spazio su disco e dello spazio libero sulla partizione attualmente montata.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " +"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " +"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " +"the set of packages on the target computer into the same state as described " +"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " +"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " +"partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Extra:</b><br>Qui risiedono varie funzioni. <i>Esporta elenco " +"pacchetti su file</i> salva i dati su pacchetti, modelli e lingue installati " +"nel file XML specificato. Questo file potrà essere letto in seguito tramite " +"l'opzione <i>Importa elenco pacchetti da file</i>, ad esempio su un diverso " +"computer. Ciò porterà l'insieme dei pacchetti sul computer di destinazione " +"nello stesso stato descritto nel file XML fornito. <i>Mostra spazio " +"disponibile su disco</i> mostra una finestra a comparsa che illustra l'uso " +"dello spazio su disco e dello spazio libero sulla partizione attualmente " +"montata.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:304 @@ -1041,28 +1329,91 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" -msgstr "<p>Informazioni generali sulle patch:</p><p>Le patch di tipo <b>sicurezza</b> risolvono i problemi di sicurezza ed è caldamente consigliato installarle. Si dovrebbero installare anche le patch <b>raccomandate</b> in quanto di solito contengono importanti correzioni dei bug. Installare le patch di <b>funzionalità</b> se si è interessati alla funzionalità offerta.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" +"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" +msgstr "" +"<p>Informazioni generali sulle patch:</p><p>Le patch di tipo <b>sicurezza</" +"b> risolvono i problemi di sicurezza ed è caldamente consigliato " +"installarle. Si dovrebbero installare anche le patch <b>raccomandate</b> in " +"quanto di solito contengono importanti correzioni dei bug. Installare le " +"patch di <b>funzionalità</b> se si è interessati alla funzionalità offerta.</" +"p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Le patch per \"libzypp\" (Gestione di Pacchetti, Patch, Modelli e Prodotti) saranno sempre installate per prime. Le altre patch devono essere installate in un secondo tempo.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Le patch per \"libzypp\" (Gestione di Pacchetti, Patch, Modelli e " +"Prodotti) saranno sempre installate per prime. Le altre patch devono essere " +"installate in un secondo tempo.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Significato delle indicazioni di stato:</p><p><b>a+ </b>: vengono preselezionate le patch relative all'installazione. Verranno scaricate e installate nel sistema. Se non si desidera una determinata patch, deselezionarla mediante '-'.</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questa patch sono soddisfatti.</p><p><b> + </b>: questa patch è stata scelta volontariamente per l'installazione.</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " +"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Significato delle indicazioni di stato:</p><p><b>a+ </b>: vengono " +"preselezionate le patch relative all'installazione. Verranno scaricate e " +"installate nel sistema. Se non si desidera una determinata patch, " +"deselezionarla mediante '-'.</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questa " +"patch sono soddisfatti.</p><p><b> + </b>: questa patch è stata scelta " +"volontariamente per l'installazione.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Maggiori dettagli sullo stato:<br>Se ci sono varie patch per un pacchetto (o un insieme di pacchetti) che non sono ancora applicate al sistema, esse vengono tutte preselezionate e hanno stato <b>a+</b>. Se una delle patch viene deselezionata tramite '-', essa potrebbe mostrare in seguito lo stato <b>i</b>. Questo è dovuto al fatto che qualcuna delle altre patch relative allo stesso pacchetto è ancora selezionata e le nuove versioni dei pacchetti verranno installate e con esse questa patch è soddisfatta. Se le patch non sono desiderate, bisogna deselezionare tutte le patch.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " +"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " +"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " +"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " +"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " +"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " +"patches are not wanted.</p>" +msgstr "" +"<p>Maggiori dettagli sullo stato:<br>Se ci sono varie patch per un pacchetto " +"(o un insieme di pacchetti) che non sono ancora applicate al sistema, esse " +"vengono tutte preselezionate e hanno stato <b>a+</b>. Se una delle patch " +"viene deselezionata tramite '-', essa potrebbe mostrare in seguito lo stato " +"<b>i</b>. Questo è dovuto al fatto che qualcuna delle altre patch relative " +"allo stesso pacchetto è ancora selezionata e le nuove versioni dei pacchetti " +"verranno installate e con esse questa patch è soddisfatta. Se le patch non " +"sono desiderate, bisogna deselezionare tutte le patch.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "<p>I menu:</p><p>Il menu <b>Filtro</b> permette di filtrare le patch, ad esempio mostrare le patch 'Installate' o l'elenco di quelle di 'Sicurezza'. Fornisce altresì la possibilità di cercare le patch.<br>Usare il menu <b>Azioni</b> per cambiare lo stato di una patch.<br>Il menu <b>Vista</b> offre la possibilità di vedere quali pacchetti sono oggetto della patch. Si noti che se il filtro è 'Tutte le patch', l'elenco dei pacchetti per alcune patch potrebbe essere vuoto. Questo significa che nessun pacchetto è oggetto della patch in quanto nessuno dei pacchetti della patch è installato nel sistema. <br>Il menu <b>Dipendenze</b> contiene le verifiche delle dipendenze e la voce 'Genera test per risolutore delle dipendenze'.</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." +"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system." +"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " +"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "" +"<p>I menu:</p><p>Il menu <b>Filtro</b> permette di filtrare le patch, ad " +"esempio mostrare le patch 'Installate' o l'elenco di quelle di 'Sicurezza'. " +"Fornisce altresì la possibilità di cercare le patch.<br>Usare il menu " +"<b>Azioni</b> per cambiare lo stato di una patch.<br>Il menu <b>Vista</b> " +"offre la possibilità di vedere quali pacchetti sono oggetto della patch. Si " +"noti che se il filtro è 'Tutte le patch', l'elenco dei pacchetti per alcune " +"patch potrebbe essere vuoto. Questo significa che nessun pacchetto è oggetto " +"della patch in quanto nessuno dei pacchetti della patch è installato nel " +"sistema. <br>Il menu <b>Dipendenze</b> contiene le verifiche delle " +"dipendenze e la voce 'Genera test per risolutore delle dipendenze'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:655 @@ -1084,36 +1435,45 @@ msgid "&OK" msgstr "&OK" +#. begin: the label of the Contiunue button +#: src/NCPkgStrings.cc:684 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continua" + #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:705 +#: src/NCPkgStrings.cc:712 msgid "&No" msgstr "&No" #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:713 +#: src/NCPkgStrings.cc:720 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&OK -- Prova nuovamente" #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:721 -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Tutte le modifiche nella selezione di pacchetti, patch e modelli verranno perse.<br>Uscire veramente?</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:728 +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." +"<br>Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Tutte le modifiche nella selezione di pacchetti, patch e modelli verranno " +"perse.<br>Uscire veramente?</p>" # #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142 #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Languages" msgstr "Lingue disponibili" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:736 +#: src/NCPkgStrings.cc:743 msgid "Available Repositories" msgstr "Repository disponibili" @@ -1123,76 +1483,138 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:746 +#: src/NCPkgStrings.cc:753 msgid "Needed Patches" msgstr "Patch necessarie" # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115 #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:754 +#: src/NCPkgStrings.cc:761 msgid "Installed Patches" msgstr "Patch installate" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Online Update Patches" msgstr "Patch di YOU" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Prob. aggiorn. vedi guida" #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" # #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57 #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:783 +#: src/NCPkgStrings.cc:790 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dipendenze dei pacchetti" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:790 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Elenco problemi aggiornamenti</b><br><p>I pacchetti nell'elenco non possono essere aggiornati automaticamente.</p><p>Cause possibili:</p><p>Sono stati resi obsoleti da altri pacchetti.</p><p>Non vi è una versione più recente a cui aggiornare sui supporti di installazione.</p><p>Sono pacchetti di terze parti</p><p>Selezionare manualmente come comportarsi con questi pacchetti. L'azione più sicura è eliminarli.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:797 +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " +"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Elenco problemi aggiornamenti</b><br><p>I pacchetti nell'elenco non " +"possono essere aggiornati automaticamente.</p><p>Cause possibili:</p><p>Sono " +"stati resi obsoleti da altri pacchetti.</p><p>Non vi è una versione più " +"recente a cui aggiornare sui supporti di installazione.</p><p>Sono pacchetti " +"di terze parti</p><p>Selezionare manualmente come comportarsi con questi " +"pacchetti. L'azione più sicura è eliminarli.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:797 +#: src/NCPkgStrings.cc:804 msgid "Source" msgstr "Origine" #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "&Update List" msgstr "&Aggiorna elenco" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Patch:</b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:819 +#: src/NCPkgStrings.cc:826 msgid "No patches available" msgstr "Nessuna patch disponibile" -#: src/NCPkgStrings.cc:825 +#: src/NCPkgStrings.cc:832 msgid "Script" msgstr "Script" -#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -#~ msgstr "Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se raccomandati da un nuovo pacchetto installato. Per ottenere i pacchetti raccomandati dai pacchetti già installati, si deve impostare l'opzione <b>Installa pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati</b> nel menu <b>Dipendenze</b>." +#: src/NCPkgStrings.cc:838 +msgid "Incompatible Package Versions" +msgstr "Versioni del pacchetto incompatibili" +#: src/NCPkgStrings.cc:845 +msgid "" +"<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-" +"capable versions of this package at the same time.</p>" +msgstr "" +"<p>Si sta provando ad installare contemporaneamente delle versioni di questo " +"pacchetto che supportano versioni multiple e che non supportano versioni " +"multiple.</p>" + +#: src/NCPkgStrings.cc:854 +msgid "" +"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install " +"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" " +"to unselect this version and keep the other one.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa versione supporta le versioni multiple.</p><p>Premere \"Continua\" " +"per installare questa versione e deselezionare la versione che non supporta " +"le versioni multiple, \"Annulla\" per deselezionare questa versione e " +"mantenere l'altra.</p>" + +#: src/NCPkgStrings.cc:864 +msgid "" +"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to " +"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to " +"unselect this version and keep the other ones.<p>" +msgstr "" +"<p>Questa versione non supporta le versioni multiple.</p><p>Premere " +"\"Continua\" per installare solo questa versione e deselezionare tutte le " +"altre versioni, \"Annulla\" per deselezionare questa versione e mantenere le " +"altre.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be " +#~ "set." +#~ msgstr "" +#~ "Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se " +#~ "raccomandati da un nuovo pacchetto installato. Per ottenere i pacchetti " +#~ "raccomandati dai pacchetti già installati, si deve impostare l'opzione " +#~ "<b>Installa pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati</b> nel " +#~ "menu <b>Dipendenze</b>." + #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- questa patch è rotta !!! -----" -#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "<p>Il tipo \"recommended\" indica che si dovrebbe installare la patch. \"security\" indica una patch di sicurezza e se ne raccomanda caldamente l'installazione.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " +#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il tipo \"recommended\" indica che si dovrebbe installare la patch. " +#~ "\"security\" indica una patch di sicurezza e se ne raccomanda caldamente " +#~ "l'installazione.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Cerca i &pacchetti in rete" @@ -1295,8 +1717,12 @@ #~ msgid "Technical data" #~ msgstr "Dati tecnici" -#~ msgid "<p><b>i</b>: This patch is already installed.</p><p><b>></b>: The patch will be reinstalled.</p>" -#~ msgstr "<p><b>i</b>: Questa patch è già installata.</p><p><b>></b>: La patch sarà installata nuovamente.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>i</b>: This patch is already installed.</p><p><b>></b>: The patch " +#~ "will be reinstalled.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>i</b>: Questa patch è già installata.</p><p><b>></b>: La patch sarà " +#~ "installata nuovamente.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Toggle [SPACE]" @@ -1529,29 +1955,79 @@ #~ msgid "S&elections" #~ msgstr "S&elezione" -#~ msgid "<p>The package installation dialog offers the features to customize your SuSE Linux installation. You have the opportunity to make your own decision about the installation or removal of particular packages. For example, select additional categories for installation (see menu <i>Filter</i>) or deselect unwanted packages.</p>" -#~ msgstr "<p>La finestra per l'installazione dei pacchetti offre feature per adattare l'installazione di SuSE Linux alle Vostre esigenze. Potete fare le vostre scelte riguardo all'installazione o eliminazione di certi pacchetti, p. es. potete selezionare categorie supplementari per l'installazione (vedi menu <i>Filtro</i>) o deselezionare pacchetti indesiderati.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The package installation dialog offers the features to customize your " +#~ "SuSE Linux installation. You have the opportunity to make your own " +#~ "decision about the installation or removal of particular packages. For " +#~ "example, select additional categories for installation (see menu " +#~ "<i>Filter</i>) or deselect unwanted packages.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La finestra per l'installazione dei pacchetti offre feature per " +#~ "adattare l'installazione di SuSE Linux alle Vostre esigenze. Potete fare " +#~ "le vostre scelte riguardo all'installazione o eliminazione di certi " +#~ "pacchetti, p. es. potete selezionare categorie supplementari per " +#~ "l'installazione (vedi menu <i>Filtro</i>) o deselezionare pacchetti " +#~ "indesiderati.</p>" -#~ msgid "<p>The list shows all packages belonging to the current filter with status information in the first column. To change the package status, see <i>Actions</i>.</p>" -#~ msgstr "<p>La lista mostra i pacchetti appartenenti al filtro attuale e delle informazioni sullo stato riportati nella prima colonna. Per modificare lo stato dei pacchetti vedi menu <i>Azioni</i>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The list shows all packages belonging to the current filter with " +#~ "status information in the first column. To change the package status, see " +#~ "<i>Actions</i>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La lista mostra i pacchetti appartenenti al filtro attuale e delle " +#~ "informazioni sullo stato riportati nella prima colonna. Per modificare lo " +#~ "stato dei pacchetti vedi menu <i>Azioni</i>.</p>" -#~ msgid "<p>Be careful when deleting packages and always pay attention to <i>Warning</i> pop-ups.</p>" -#~ msgstr "<p>Fate attenzione quando cancellate i pacchetti e particolarmente agli <i>Avvertimenti</i>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Be careful when deleting packages and always pay attention to " +#~ "<i>Warning</i> pop-ups.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Fate attenzione quando cancellate i pacchetti e particolarmente agli " +#~ "<i>Avvertimenti</i>.</p>" -#~ msgid "Description of the menus:<br><p><b>Filter:</b> the packages shown in the package list match the selected filter, such as an RPM group, a keyword, or a category of packages (like Development or Games).</p>" -#~ msgstr "Descrizione dei menu:<br><p><b>Filtro:</b> il pacchetto indicato nella lista dei pacchetti corrisponde al filtro selezionato, p. es. un gruppo RPM, una parola chiave o una categoria di pacchetti (come sviluppo o giochi).</p>" +#~ msgid "" +#~ "Description of the menus:<br><p><b>Filter:</b> the packages shown in the " +#~ "package list match the selected filter, such as an RPM group, a keyword, " +#~ "or a category of packages (like Development or Games).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "Descrizione dei menu:<br><p><b>Filtro:</b> il pacchetto indicato nella " +#~ "lista dei pacchetti corrisponde al filtro selezionato, p. es. un gruppo " +#~ "RPM, una parola chiave o una categoria di pacchetti (come sviluppo o " +#~ "giochi).</p>" -#~ msgid "<p><b>Information:</b> you have the possibility to view different information about the selected package in the window on the bottom of the dialog, such as the long description, all available versions of the package, or the file list.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Informazione:</b> nella finestra inferiore nel dialogo avete la possibilità di visualizzare delle informazioni sui pacchetti selezionati, p. es. la descrizione dettagliata, le versioni del pacchetto disponibili o la lista file.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Information:</b> you have the possibility to view different " +#~ "information about the selected package in the window on the bottom of the " +#~ "dialog, such as the long description, all available versions of the " +#~ "package, or the file list.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Informazione:</b> nella finestra inferiore nel dialogo avete la " +#~ "possibilità di visualizzare delle informazioni sui pacchetti selezionati, " +#~ "p. es. la descrizione dettagliata, le versioni del pacchetto disponibili " +#~ "o la lista file.</p>" -#~ msgid "<p><b>Etc.:</b> The menu item 'Dependencies' offers different settings for the dependency checking. Automatic dependency check means check after every change of the package status whether all requirements are fulfilled or whether conflicts occurred.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Etc:</b> offre diverse opzioni per controllare le dipendenze, p. e. controllo dipendenze automatico, significa: controlla dopo ogni modifica dello stato del pacchetto se tutte le richieste sono state soddisfatte o se vi sono dei conflitti.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Etc.:</b> The menu item 'Dependencies' offers different settings " +#~ "for the dependency checking. Automatic dependency check means check after " +#~ "every change of the package status whether all requirements are fulfilled " +#~ "or whether conflicts occurred.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Etc:</b> offre diverse opzioni per controllare le dipendenze, p. e. " +#~ "controllo dipendenze automatico, significa: controlla dopo ogni modifica " +#~ "dello stato del pacchetto se tutte le richieste sono state soddisfatte o " +#~ "se vi sono dei conflitti.</p>" #~ msgid "<p>To save or load a package selection, choose 'Selections'.</p>" -#~ msgstr "<p>Per salvare o caricare una selezione di pacchetti, clicca su 'Selezioni'.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per salvare o caricare una selezione di pacchetti, clicca su " +#~ "'Selezioni'.</p>" -#~ msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status." -#~ msgstr "<p>Potete usare <b>Inv.</b> o <b>Spazio</b> per scorrere gli stati dei pacchetti." +#~ msgid "" +#~ "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Potete usare <b>Inv.</b> o <b>Spazio</b> per scorrere gli stati dei " +#~ "pacchetti." # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745 #~ msgid "Package/Library" @@ -1566,56 +2042,125 @@ #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informazioni dettagliate " -#~ msgid "<p>Special keys:<br>Function keys provide a quick access to the main functions (frequently used buttons) of this dialog. See the listing below to get the bindings.</p>" -#~ msgstr "<p>Tasti speciali:<br>I tasti funzione permettono di accedere direttamente alle funzionalità principali (i bottoni utilizzati frequentemente) della finestra. Vedi la lista riportata sotto per avere le impostazioni.</p>." +#~ msgid "" +#~ "<p>Special keys:<br>Function keys provide a quick access to the main " +#~ "functions (frequently used buttons) of this dialog. See the listing below " +#~ "to get the bindings.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Tasti speciali:<br>I tasti funzione permettono di accedere " +#~ "direttamente alle funzionalità principali (i bottoni utilizzati " +#~ "frequentemente) della finestra. Vedi la lista riportata sotto per avere " +#~ "le impostazioni.</p>." -#~ msgid "<p>Shortcuts are used to perform the desired action by pressing the <b>Alt</b> key followed by the key marked in the corresponding button, check box, radio button, or other item.</p>If the <b>Alt</b> key combinations are captured by the X server, use <b>ESC</b> instead." -#~ msgstr "<p>Scorciatoie sono combinazioni del tasto <b>Alt</b> seguito dal tasto evidenziato per eseguire determinate azioni del relativo bottone, casella, radio bottone o altre voci.</p>Se le combinazioni con il tasto <b>Alt</b> sono già mappati in per la superficie grafica (X server), usate <b>ESC</b> al posto di <b>Alt</b>." +#~ msgid "" +#~ "<p>Shortcuts are used to perform the desired action by pressing the " +#~ "<b>Alt</b> key followed by the key marked in the corresponding button, " +#~ "check box, radio button, or other item.</p>If the <b>Alt</b> key " +#~ "combinations are captured by the X server, use <b>ESC</b> instead." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Scorciatoie sono combinazioni del tasto <b>Alt</b> seguito dal tasto " +#~ "evidenziato per eseguire determinate azioni del relativo bottone, " +#~ "casella, radio bottone o altre voci.</p>Se le combinazioni con il tasto " +#~ "<b>Alt</b> sono già mappati in per la superficie grafica (X server), " +#~ "usate <b>ESC</b> al posto di <b>Alt</b>." #~ msgid "<p>General keyboard navigation:</p>" #~ msgstr "<p>Navigare con i tasti:</p>" -#~ msgid "<p>To move inside a dialog, use <b>Tab</b> to go forward and <b>Alt</b> or <b>Shift</b> + <b>Tab</b> to go back.<br> If the <b>Alt</b> and <b>Shift</b> key combinations are occupied by the window manager or the terminal, <b>Ctrl</b> + <b>F</b> (forward) and <b>Ctrl</b> + <b>B</b> (back) can be used instead.</p>." -#~ msgstr "<p>All'interno di un dialogo si ci sposta con <b>Tab</b> per andare avanti e <b>Alt</b> o <b>Shift</b> <b>Tab</b> per andare indietro.<br>Se le combinazioni dei tasti con <b>Alt</b> e <b>Shift</b> sono già mappati dal manager delle finestre o dal terminale, potete usare <b>Ctrl</b> <b>F</b> (forward) per spostarvi in avanti e <b>Ctrl</b> <b>B</b> (back) per spostarvi indietro.</p>." +#~ msgid "" +#~ "<p>To move inside a dialog, use <b>Tab</b> to go forward and <b>Alt</b> " +#~ "or <b>Shift</b> + <b>Tab</b> to go back.<br> If the <b>Alt</b> and " +#~ "<b>Shift</b> key combinations are occupied by the window manager or the " +#~ "terminal, <b>Ctrl</b> + <b>F</b> (forward) and <b>Ctrl</b> + <b>B</b> " +#~ "(back) can be used instead.</p>." +#~ msgstr "" +#~ "<p>All'interno di un dialogo si ci sposta con <b>Tab</b> per andare " +#~ "avanti e <b>Alt</b> o <b>Shift</b> <b>Tab</b> per andare indietro.<br>Se " +#~ "le combinazioni dei tasti con <b>Alt</b> e <b>Shift</b> sono già mappati " +#~ "dal manager delle finestre o dal terminale, potete usare <b>Ctrl</b> " +#~ "<b>F</b> (forward) per spostarvi in avanti e <b>Ctrl</b> <b>B</b> (back) " +#~ "per spostarvi indietro.</p>." -#~ msgid "<p>The command specified on an activated button (e.g., Next, Add) is executed if the <b>Enter</b> key is pressed.</p> <p>Radio buttons or check boxes are switched on or off with <b>Enter</b> or <b>Space</b>. " -#~ msgstr "<p>Il comando specificato dal bottone abilitato (p.es. Avanti, Aggiungi) viene eseguito quando date <b>Invio</b>.</p> <p>I radio bottoni o le caselle vengono attivati o disattivati con rispettivamente <b>Invio</b> e <b>Spazio</b>. " +#~ msgid "" +#~ "<p>The command specified on an activated button (e.g., Next, Add) is " +#~ "executed if the <b>Enter</b> key is pressed.</p> <p>Radio buttons or " +#~ "check boxes are switched on or off with <b>Enter</b> or <b>Space</b>. " +#~ msgstr "" +#~ "<p>Il comando specificato dal bottone abilitato (p.es. Avanti, Aggiungi) " +#~ "viene eseguito quando date <b>Invio</b>.</p> <p>I radio bottoni o le " +#~ "caselle vengono attivati o disattivati con rispettivamente <b>Invio</b> e " +#~ "<b>Spazio</b>. " -#~ msgid "<p>Scroll in lists or text (e.g., the help text) with the <b>arrow</b> keys.</p>" -#~ msgstr "<p>Potete scorrere nelle liste o nel testo (p.es. testo di aiuto) con i tasti <b>freccia</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Scroll in lists or text (e.g., the help text) with the <b>arrow</b> " +#~ "keys.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Potete scorrere nelle liste o nel testo (p.es. testo di aiuto) con i " +#~ "tasti <b>freccia</b>.</p>" #~ msgid "Save Package List" #~ msgstr "Salva lista dei pacchetti" -#~ msgid "<p>The current package selection can be saved on a floppy (insert a formatted floppy) or on the hard disk.<br>Select the medium and specify the file name in the input field below.</p>" -#~ msgstr "<p>La selezione attuale dei pacchetti sarà salvata su un dischetto o sul disco fisso. Inserite un dischetto formattato.<br> Selezionate il mezzo e specificate il nome del file nel campo di immissione in basso</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The current package selection can be saved on a floppy (insert a " +#~ "formatted floppy) or on the hard disk.<br>Select the medium and specify " +#~ "the file name in the input field below.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La selezione attuale dei pacchetti sarà salvata su un dischetto o sul " +#~ "disco fisso. Inserite un dischetto formattato.<br> Selezionate il mezzo e " +#~ "specificate il nome del file nel campo di immissione in basso</p>" -#~ msgid "<p>Could not find a formatted floppy. Check that a formatted and verified floppy is inserted in the drive.</p>" -#~ msgstr "<p>Impossibile trovare un dischetto formattato. Controllate che un dischetto formattato sia ineserito nel lettore.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Could not find a formatted floppy. Check that a formatted and verified " +#~ "floppy is inserted in the drive.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Impossibile trovare un dischetto formattato. Controllate che un " +#~ "dischetto formattato sia ineserito nel lettore.</p>" -#~ msgid "<p>Could not write to file.<br>Check that the path name is correct and the directory is accessible.</p>" -#~ msgstr "<p>Impossibile scrivere su file.<br>Verificate la correttezza del percorso e i permessi di accesso della directory.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Could not write to file.<br>Check that the path name is correct and " +#~ "the directory is accessible.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Impossibile scrivere su file.<br>Verificate la correttezza del " +#~ "percorso e i permessi di accesso della directory.</p>" #~ msgid "<p>Your settings have been saved to the floppy disk.</p>" #~ msgstr "<p>Le Vostre impostazioni sono state salvate sul dischetto.</p>" #~ msgid "<p>Your package selection has been written to the hard disk.</p>" -#~ msgstr "<p>Le vostre selezioni dei pacchetti sono state scritte sul disco fisso.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le vostre selezioni dei pacchetti sono state scritte sul disco fisso.</" +#~ "p>" #~ msgid "Load Package List" #~ msgstr "Carica lista dei pacchetti" #~ msgid "<p>Really overwrite your package selection?</p>" -#~ msgstr "<p>Volete davvero sovrascrivere la vostra selezione dei pacchetti?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Volete davvero sovrascrivere la vostra selezione dei pacchetti?</p>" -#~ msgid "<p>Specify the medium and the name of the file containing the user-defined package selection to install.<br>If required, insert the floppy.</p>" -#~ msgstr "<p>Specificare il supporto e il nome del file con le selezioni definite dall'utente da installare.<br>Se necessario, inserite il dischetto.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the medium and the name of the file containing the user-" +#~ "defined package selection to install.<br>If required, insert the floppy.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Specificare il supporto e il nome del file con le selezioni definite " +#~ "dall'utente da installare.<br>Se necessario, inserite il dischetto.</p>" -#~ msgid "<p>Could not mount the floppy. Check that the floppy is inserted in the drive.</p>" -#~ msgstr "<p>Impossibile montare il dischetto. Controllate che un dischetto sia inserito nel drive.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Could not mount the floppy. Check that the floppy is inserted in the " +#~ "drive.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Impossibile montare il dischetto. Controllate che un dischetto sia " +#~ "inserito nel drive.</p>" -#~ msgid "<p>Could not load the settings.<br>Check that the path name is correct and the floppy disk, if required, is inserted correctly.</p>" -#~ msgstr "<p>Impossibile caricare le impostazioni.<br>Verificate la correttezza del percorso e, che il dischetto, se necessario, è stato inserito correttamente./p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Could not load the settings.<br>Check that the path name is correct " +#~ "and the floppy disk, if required, is inserted correctly.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Impossibile caricare le impostazioni.<br>Verificate la correttezza del " +#~ "percorso e, che il dischetto, se necessario, è stato inserito " +#~ "correttamente./p>" #~ msgid "<p>The package selection is loaded succesfully.</p>" #~ msgstr "<p>La selezione dei pacchetti è stata installata correttamente.</p>" @@ -1668,8 +2213,12 @@ #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" -#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" -#~ msgstr "<p>Premete <b>F1</b> di nuovo per ottenere ulteriore assistenza o <b>ESC</b> per chiudere la finestra.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premete <b>F1</b> di nuovo per ottenere ulteriore assistenza o <b>ESC</" +#~ "b> per chiudere la finestra.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Premete <b>F1</b> o <b>ESC</b> per chiudere questo dialogo.</p>" Modified: trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:10+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "C&erca" #. DEBUG -#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 +#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:114 msgid "&Keywords" msgstr "&Parole chiave" @@ -112,8 +112,8 @@ #: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398 -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:249 src/YQPkgTextDialog.cc:258 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:413 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 msgid "&Cancel" msgstr "A&nnulla" @@ -348,12 +348,20 @@ msgstr "&Annulla" #: src/YQPackageSelector.cc:1463 -msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancella passaggio</a> dei pacchetti di sistema alla versione nel repository %2</small></p>" +msgid "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " +"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancella passaggio</a> dei " +"pacchetti di sistema alla versione nel repository %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1482 -msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Passa i pacchetti di sistema</a> alla versione di questo repository (%2)</p>" +msgid "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " +"versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Passa i pacchetti di sistema</a> alla " +"versione di questo repository (%2)</p>" # #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:28-1 @@ -392,8 +400,17 @@ msgstr "Errore: spazio su disco esaurito!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" -msgstr "<p>Si può scegliere di installare comunque se si sa quello che si sta facendo, però si corre il rischio di ottenere un sistema corrotto che quindi necessiterà di una riparazione manuale. Se non si è assolutamente sicuri riguardo a ciò che si sta facendo, premere <b>Annulla</b> e deselezionare alcuni pacchetti.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " +"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " +"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " +"deselect some packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Si può scegliere di installare comunque se si sa quello che si sta " +"facendo, però si corre il rischio di ottenere un sistema corrotto che quindi " +"necessiterà di una riparazione manuale. Se non si è assolutamente sicuri " +"riguardo a ciò che si sta facendo, premere <b>Annulla</b> e deselezionare " +"alcuni pacchetti.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -421,11 +438,15 @@ msgstr "Modifiche automatiche" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "Per risolvere le dipendenze, oltre alle selezioni manuali sono stati modificati i seguenti pacchetti:" +msgid "" +"In addition to your manual selections, the following packages have been " +"changed to resolve dependencies:" +msgstr "" +"Per risolvere le dipendenze, oltre alle selezioni manuali sono stati " +"modificati i seguenti pacchetti:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 -#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 +#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinua" @@ -437,8 +458,12 @@ msgstr "Pacchetti non supportati" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." -msgstr "Il seguente programma selezionato non è supportato oppure richiede un contratto aggiuntivo con il cliente per il supporto." +msgid "" +"Please realize that the following selected software is either unsupported or " +"requires an additional customer contract for support." +msgstr "" +"Il seguente programma selezionato non è supportato oppure richiede un " +"contratto aggiuntivo con il cliente per il supporto." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -451,101 +476,218 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." -msgstr "<b>Nota:</b> questa è solo una breve panoramica. Per ulteriori dettagli fare riferimento al manuale." +msgid "" +"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " +"details." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> questa è solo una breve panoramica. Per ulteriori dettagli fare " +"riferimento al manuale." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "In questa finestra di dialogo selezionare le patch da scaricare e installare." +msgstr "" +"In questa finestra di dialogo selezionare le patch da scaricare e installare." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." -msgstr "L'elenco sulla sinistra contiene le patch disponibili con il rispettivo tipo di patch (di sicurezza, raccomandata o facoltativa) e la dimensione da scaricare (stimata)." +msgid "" +"The list on the left side contains available patches along with the " +"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " +"(estimated) download size." +msgstr "" +"L'elenco sulla sinistra contiene le patch disponibili con il rispettivo tipo " +"di patch (di sicurezza, raccomandata o facoltativa) e la dimensione da " +"scaricare (stimata)." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." -msgstr "Questo elenco di solito contiene solo le patch non ancora installate sul sistema. È possibile modificare questa impostazione con la casella di controllo <b>Includi patch installate</b> sotto l'elenco." +msgid "" +"This list normally contains only those patches that are not installed on " +"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" +"b> check box below the list." +msgstr "" +"Questo elenco di solito contiene solo le patch non ancora installate sul " +"sistema. È possibile modificare questa impostazione con la casella di " +"controllo <b>Includi patch installate</b> sotto l'elenco." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." -msgstr "Il campo <b>Descrizione patch</b> contiene una descrizione più estesa della patch attualmente selezionata. Selezionare una patch nell'elenco per visualizzare qui la sua descrizione." +msgid "" +"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " +"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " +"here." +msgstr "" +"Il campo <b>Descrizione patch</b> contiene una descrizione più estesa della " +"patch attualmente selezionata. Selezionare una patch nell'elenco per " +"visualizzare qui la sua descrizione." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "L'elenco di pacchetti sulla destra mostra il contenuto della patch attualmente selezionata, ad esempio i pacchetti in essa contenuti. Non è possibile installare o rimuovere singoli pacchetti da una patch, ma solo la patch nel suo complesso. Ciò è voluto per evitare inconsistenze nel sistema." +msgid "" +"The package list on the right side shows the contents of the currently " +"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " +"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " +"intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "" +"L'elenco di pacchetti sulla destra mostra il contenuto della patch " +"attualmente selezionata, ad esempio i pacchetti in essa contenuti. Non è " +"possibile installare o rimuovere singoli pacchetti da una patch, ma solo la " +"patch nel suo complesso. Ciò è voluto per evitare inconsistenze nel sistema." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "Oltre a <b>Patch</b>, è possibile selezionare un altro filtro di visualizzazione dalla voce <b>Filtro</b> in alto a sinistra:" +msgid "" +"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " +"views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "" +"Oltre a <b>Patch</b>, è possibile selezionare un altro filtro di " +"visualizzazione dalla voce <b>Filtro</b> in alto a sinistra:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "In questa finestra di dialogo selezionare i pacchetti da installare, aggiornare o rimuovere. È possibile selezionare singoli pacchetti o intere \"selezioni\" di pacchetti." +msgid "" +"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " +"select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "" +"In questa finestra di dialogo selezionare i pacchetti da installare, " +"aggiornare o rimuovere. È possibile selezionare singoli pacchetti o intere " +"\"selezioni\" di pacchetti." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." -msgstr "Per modificare lo stato di un pacchetto o di una selezione fare clic sull'icona dello stato oppure fare clic sugli oggetti con il tasto destro del mouse per visualizzare un menu contestuale." +msgid "" +"Click the status icon for a package or selection to change the status or " +"right-click it to open a context menu." +msgstr "" +"Per modificare lo stato di un pacchetto o di una selezione fare clic " +"sull'icona dello stato oppure fare clic sugli oggetti con il tasto destro " +"del mouse per visualizzare un menu contestuale." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." -msgstr "Fare clic sul pulsante <b>Verifica dipendenze</b> per risolvere le dipendenze dei pacchetti. Alcuni pacchetti ne richiedono altri per essere installati, mentre altri possono essere installati solo se non lo sono determinati altri pacchetti. Questa verifica marcherà i pacchetti da installare e avviserà nel caso in cui fossero stati individuati dei conflitti di dipendenze." +msgid "" +"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " +"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " +"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " +"will automatically mark required packages for installation and it will warn " +"you if there are dependency conflicts." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <b>Verifica dipendenze</b> per risolvere le " +"dipendenze dei pacchetti. Alcuni pacchetti ne richiedono altri per essere " +"installati, mentre altri possono essere installati solo se non lo sono " +"determinati altri pacchetti. Questa verifica marcherà i pacchetti da " +"installare e avviserà nel caso in cui fossero stati individuati dei " +"conflitti di dipendenze." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." -msgstr "Uscendo da questa finestra facendo clic su <b>Accetta</b> la verifica verrà effettuata automaticamente." +msgid "" +"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " +"be performed." +msgstr "" +"Uscendo da questa finestra facendo clic su <b>Accetta</b> la verifica verrà " +"effettuata automaticamente." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" -msgstr "Selezionare un filtro di visualizzazione tra quelli disponibili utilizzando la casella combinata <b>Filtro</b> in alto a sinistra:" +msgid "" +"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " +"the upper left:" +msgstr "" +"Selezionare un filtro di visualizzazione tra quelli disponibili utilizzando " +"la casella combinata <b>Filtro</b> in alto a sinistra:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." -msgstr "<b>Selezioni</b> consente di visualizzare alcuni insiemi predefiniti di pacchetti associati logicamente tra loro." +msgid "" +"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " +"belong together." +msgstr "" +"<b>Selezioni</b> consente di visualizzare alcuni insiemi predefiniti di " +"pacchetti associati logicamente tra loro." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "Usare la casella di controllo accanto alla selezione per selezionarla per intero. È inoltre possibile selezionare o deselezionare singoli pacchetti nell'elenco dei pacchetti a destra." +msgid "" +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " +"also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "" +"Usare la casella di controllo accanto alla selezione per selezionarla per " +"intero. È inoltre possibile selezionare o deselezionare singoli pacchetti " +"nell'elenco dei pacchetti a destra." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "<b>Gruppi pacchetto</b> mostra i pacchetti ordinati in base alla categoria. È possibile espandere o ridurre le singole voci riportate per raffinare o generalizzare la categoria. Fare clic su una categoria per visualizzare i pacchetti contenuti in essa nell'elenco di pacchetti a destra." +msgid "" +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " +"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " +"to display the packages in that category in the package list on the right " +"side." +msgstr "" +"<b>Gruppi pacchetto</b> mostra i pacchetti ordinati in base alla categoria. " +"È possibile espandere o ridurre le singole voci riportate per raffinare o " +"generalizzare la categoria. Fare clic su una categoria per visualizzare i " +"pacchetti contenuti in essa nell'elenco di pacchetti a destra." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr " <b>Suggerimento:</b> alla fine dell'elenco è presente una voce \"zzz tutti\" che consente di visualizzare tutti i pacchetti. Questo può far aspettare qualche secondo su computer lenti." +msgid "" +" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " +"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "" +" <b>Suggerimento:</b> alla fine dell'elenco è presente una voce \"zzz tutti" +"\" che consente di visualizzare tutti i pacchetti. Questo può far aspettare " +"qualche secondo su computer lenti." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "Con <b>Cerca</b> è possibile ricercare i pacchetti che soddisfano vari criteri. Questo è generalmente il modo più semplice per trovare un pacchetto se se ne conosce il nome." +msgid "" +"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " +"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "" +"Con <b>Cerca</b> è possibile ricercare i pacchetti che soddisfano vari " +"criteri. Questo è generalmente il modo più semplice per trovare un pacchetto " +"se se ne conosce il nome." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile usare questa funzionalità per trovare quale pacchetto contenga una determinata libreria. Effettuare la ricerca nel campo RPM <b>Fornisce</b>." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " +"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "" +"<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile usare questa funzionalità per " +"trovare quale pacchetto contenga una determinata libreria. Effettuare la " +"ricerca nel campo RPM <b>Fornisce</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "Il <b>Sommario installazione</b> mostra le modifiche che verranno applicate al sistema: quali pacchetti saranno installati, rimossi o aggiornati." +msgid "" +"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " +"what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "" +"Il <b>Sommario installazione</b> mostra le modifiche che verranno applicate " +"al sistema: quali pacchetti saranno installati, rimossi o aggiornati." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." -msgstr "È consigliabile usare <b>Verifica dipendenze</b> e passare poi a <b>Sommario installazione</b> prima di fare clic su <b>Accetta</b>. In questo modo è possibile vedere tutte le modifiche che verranno apportate al sistema." +msgid "" +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " +"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"see all changes that will be made to your system." +msgstr "" +"È consigliabile usare <b>Verifica dipendenze</b> e passare poi a <b>Sommario " +"installazione</b> prima di fare clic su <b>Accetta</b>. In questo modo è " +"possibile vedere tutte le modifiche che verranno apportate al sistema." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." -msgstr "È inoltre possibile selezionare esplicitamente quale pacchetto vedere con quale stato: usare le caselle di controllo a sinistra." +msgid "" +"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " +"use the check boxes at the left side." +msgstr "" +"È inoltre possibile selezionare esplicitamente quale pacchetto vedere con " +"quale stato: usare le caselle di controllo a sinistra." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." -msgstr "<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile invertire l'effetto di questo filtro e vedere quindi quali pacchetti resteranno invariati nel sistema. Selezionare semplicemente <b>Mantieni</b> e deselezionare tutte le altre voci." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " +"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " +"uncheck everything else." +msgstr "" +"<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile invertire l'effetto di questo " +"filtro e vedere quindi quali pacchetti resteranno invariati nel sistema. " +"Selezionare semplicemente <b>Mantieni</b> e deselezionare tutte le altre " +"voci." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -599,8 +741,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." -msgstr "Questo pacchetto è già installato. Aggiornalo o reinstallalo (se si tratta della stessa versione)." +msgid "" +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " +"versions are the same)." +msgstr "" +"Questo pacchetto è già installato. Aggiornalo o reinstallalo (se si tratta " +"della stessa versione)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -622,12 +768,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Questo pacchetto non è installato e non deve essere installato in nessun caso, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere." +msgid "" +"This package is not installed and should not be installed under any " +"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " +"packages might have or get." +msgstr "" +"Questo pacchetto non è installato e non deve essere installato in nessun " +"caso, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri " +"pacchetti potrebbero avere." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." -msgstr "I pacchetti impostati su \"tabù\" vengono trattati come se non esistessero su alcun supporto di installazione." +msgid "" +"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " +"installation media." +msgstr "" +"I pacchetti impostati su \"tabù\" vengono trattati come se non esistessero " +"su alcun supporto di installazione." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -636,12 +792,20 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Questo pacchetto è installato e non deve essere modificato, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere." +msgid "" +"This package is installed and should not be modified, especially not " +"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "" +"Questo pacchetto è installato e non deve essere modificato, soprattutto non " +"a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Usare questo stato per pacchetti di terze parte che non devono essere sovrascritti da nuove versioni incluse nella distribuzione." +msgid "" +"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " +"newer versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Usare questo stato per pacchetti di terze parte che non devono essere " +"sovrascritti da nuove versioni incluse nella distribuzione." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -651,12 +815,19 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." -msgstr "Questo pacchetto verrà installato automaticamente in quanto è richiesto da altri pacchetti." +msgid "" +"This package will be installed automatically because some other package " +"needs it." +msgstr "" +"Questo pacchetto verrà installato automaticamente in quanto è richiesto da " +"altri pacchetti." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "<b>Suggerimento:</b> è possibile utilizzare la funzione \"tabù\" per ignorare il pacchetto." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "" +"<b>Suggerimento:</b> è possibile utilizzare la funzione \"tabù\" per " +"ignorare il pacchetto." # #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196 @@ -668,8 +839,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." -msgstr "Questo pacchetto è già installato, ma alcuni altri pacchetti ne richiedono una versione aggiornata, quindi verrà aggiornato automaticamente." +msgid "" +"This package is already installed, but some other package needs a newer " +"version, so it will automatically be updated." +msgstr "" +"Questo pacchetto è già installato, ma alcuni altri pacchetti ne richiedono " +"una versione aggiornata, quindi verrà aggiornato automaticamente." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -679,8 +854,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." -msgstr "Il pacchetto è già installato, ma le dipendenze di pacchetti richiedono che sia eliminato." +msgid "" +"This package is already installed, but package dependencies require that it " +"is deleted." +msgstr "" +"Il pacchetto è già installato, ma le dipendenze di pacchetti richiedono che " +"sia eliminato." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." @@ -704,8 +883,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "Prendi questo pacchetto, installalo se non è già installato. Nel caso in cui fosse già installato, aggiornalo all'ultima versione, se disponibile." +msgid "" +"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " +"latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "" +"Prendi questo pacchetto, installalo se non è già installato. Nel caso in cui " +"fosse già installato, aggiornalo all'ultima versione, se disponibile." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -714,13 +897,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "Rimuovi questo pacchetto. Contrassegnalo come da \"non installare\" se non è ancora installato. Se è installato, rimuovilo." +msgid "" +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " +"installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "" +"Rimuovi questo pacchetto. Contrassegnalo come da \"non installare\" se non è " +"ancora installato. Se è installato, rimuovilo." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." -msgstr "Aggiorna questo pacchetto, se è installato ed è disponibile una nuova versione. Ignoralo se non è installato." +msgid "" +"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " +"packages that are not installed." +msgstr "" +"Aggiorna questo pacchetto, se è installato ed è disponibile una nuova " +"versione. Ignoralo se non è installato." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -729,13 +920,23 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "Annulla l'effetto di \">\" sopra: imposta il pacchetto su \"mantieni\" se l'impostazione attuale è \"aggiorna\". Ignora tutti gli altri pacchetti." +msgid "" +"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " +"set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "" +"Annulla l'effetto di \">\" sopra: imposta il pacchetto su \"mantieni\" se " +"l'impostazione attuale è \"aggiorna\". Ignora tutti gli altri pacchetti." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Imposta il pacchetto su \"tabù\" se non è installato: assicurati che questo pacchetto non venga installato, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. " +msgid "" +"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " +"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " +"that other packages might have or get. " +msgstr "" +"Imposta il pacchetto su \"tabù\" se non è installato: assicurati che questo " +"pacchetto non venga installato, soprattutto non a causa di dipendenze non " +"soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -744,12 +945,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Imposta questo pacchetto su \"protetto\" se è installato: assicurati che il pacchetto non venga modificato, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. " +msgid "" +"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " +"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " +"other packages might have or get. " +msgstr "" +"Imposta questo pacchetto su \"protetto\" se è installato: assicurati che il " +"pacchetto non venga modificato, soprattutto non a causa di dipendenze non " +"soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Usare questa opzione per pacchetti di terze parti che non dovrebbero essere sovrascritti da versioni più recenti incluse nella distribuzione." +msgid "" +"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " +"versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Usare questa opzione per pacchetti di terze parti che non dovrebbero essere " +"sovrascritti da versioni più recenti incluse nella distribuzione." # #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266 @@ -811,8 +1022,13 @@ msgstr "Crea test per il risolutore delle dipendenze" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p>Usare questa opzione per generare i log dettagliati che consentano di rilevare i bug nel risolutore delle dipendenze. Questi log verranno archiviati nella directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " +"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Usare questa opzione per generare i log dettagliati che consentano di " +"rilevare i bug nel risolutore delle dipendenze. Questi log verranno " +"archiviati nella directory <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -820,8 +1036,12 @@ msgstr "Test per il risolutore" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "<p>Test per il risolutore delle dipendenze scritto in <br><tt>%1</tt></p><p>Preparare l'archivio <tt>y2logs.tgz tar</tt> da allegare a Bugzilla?</p>" +msgid "" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " +"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "" +"<p>Test per il risolutore delle dipendenze scritto in <br><tt>%1</tt></" +"p><p>Preparare l'archivio <tt>y2logs.tgz tar</tt> da allegare a Bugzilla?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -830,8 +1050,13 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p><b>Errore</b> durante la creazione del test per il risolutore delle dipendenze</p><p>Controllare lo spazio disponibile sul disco e i permessi di <tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " +"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p><b>Errore</b> durante la creazione del test per il risolutore delle " +"dipendenze</p><p>Controllare lo spazio disponibile sul disco e i permessi di " +"<tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1403,15 +1628,11 @@ # #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# # "c" as a keyboard accel is already taken. -#. horizontal -#. vertical -#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:180 +#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:177 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. horizontal -#. vertical -#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:199 +#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:192 msgid "Installation Summary" msgstr "Sommario installazione" @@ -1427,80 +1648,80 @@ # #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# # "c" as a keyboard accel is already taken. #. Search button -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:92 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:93 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. #. Where to search #. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:105 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:106 msgid "Search in" msgstr "Cerca in" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:111 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:112 msgid "Nam&e" msgstr "&Nome" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:115 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:116 msgid "Su&mmary" msgstr "&Sommario" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:117 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:118 msgid "Descr&iption" msgstr "Descri&zione" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:123 msgid "RPM \"P&rovides\"" msgstr "RPM \"&Fornisce\"" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:125 msgid "RPM \"Re&quires\"" msgstr "RPM \"&Richiede\"" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:128 msgid "File list" msgstr "Elenco file" #. #. Search mode #. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:142 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:143 msgid "Search &Mode:" msgstr "&Modalità di ricerca:" #. Caution: combo box items must be inserted in the same order as enum SearchMode! -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:155 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156 msgid "Contains" msgstr "Contiene" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157 msgid "Begins with" msgstr "Inizia con" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158 msgid "Exact Match" msgstr "Corrispondenza esatta" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159 msgid "Use Wild Cards" msgstr "Usa caratteri jolly" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:160 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Usa espressione regolare" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:166 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:167 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Disting&ui tra maiuscole e minuscole" # #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# # TLABEL modules/lan/lan.ycp:1772 -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:244 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:248 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca in corso..." -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:330 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:334 msgid "No Results." msgstr "Nessun risultato." @@ -1509,7 +1730,7 @@ #. if it's a user error (e.g., syntax error in regular expression) or #. an internal error. But there is a "Details" button that will return #. the original (translated) error message. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:345 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:349 msgid "Query Error" msgstr "Errore nella richiesta" @@ -1633,7 +1854,8 @@ "<p>Motivi possibili:</p>\n" "<ul>\n" "<li>Sono resi obsoleti da altri pacchetti\n" -"<li>Non vi è una versione più recente da aggiornare sui supporti di installazione\n" +"<li>Non vi è una versione più recente da aggiornare sui supporti di " +"installazione\n" "<li>Si tratta di pacchetti di terze parti\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -1647,7 +1869,7 @@ msgstr "%1-%2 dal fornitore %3 (installato)" #. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length. -#: src/YQPkgVersionsView.cc:398 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:382 msgid "" "You are trying to install multiversion-capable\n" "and non-multiversion-capable versions of this\n" @@ -1657,7 +1879,7 @@ "versioni di questo pacchetto che supportano\n" "il multiversion e che non supportano il multiversion." -#: src/YQPkgVersionsView.cc:406 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:390 msgid "" "This version is multiversion-capable.\n" "\n" @@ -1671,7 +1893,7 @@ "e deselezionare la versione che non supporta il multiversion,\n" "\"Annulla\" per deselezionare questa versione e mantenere l'altra." -#: src/YQPkgVersionsView.cc:415 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:399 msgid "" "This version is not multiversion-capable.\n" "\n" @@ -1686,7 +1908,7 @@ "\"Annulla\" per deselezionare questa versione e mantenere le altre." #. Dialog heading -#: src/YQPkgVersionsView.cc:423 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:407 msgid "Incompatible Package Versions" msgstr "Versioni dei pacchetti incompatibili" @@ -1699,11 +1921,11 @@ #. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE #. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ #. %1 %2 %3 %4 %5 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:533 src/YQPkgVersionsView.cc:570 msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5" msgstr "%1-%2 da %3 con priorità %4 e fornitore %5" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:570 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:554 msgid "This version is installed in your system." msgstr "Questa versione è installata sul sistema." Modified: trunk/yast/it/po/registration.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/registration.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/registration.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:20+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:45+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -74,7 +74,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:186 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:270 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 msgid "Registration" @@ -109,8 +109,8 @@ #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product -#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:247 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:277 +#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311 msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrazione di %s in corso..." @@ -291,8 +291,8 @@ "conosca il precedente NCC di registrazione. La sincronizzazione da NCC\n" "a SCC può richiedere veramente tanto tempo.\n" "\n" -"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile autenticarsi " -"in\n" +"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile " +"autenticarsi in\n" "%s per accelerare il processo di sincronizzazione.\n" "Attendere parecchi minuti dopo essersi autenticati e quindi provare\n" "l'aggiornamento di nuovo." @@ -332,24 +332,42 @@ msgid "Details: %s" msgstr "Dettagli: %s" +#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been +#. imported but the registration server still cannot be accessed securely, +#. user has to solve the certificate issue manually. +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226 +msgid "" +"A certificate has been already imported\n" +"but the server connection still cannot be trusted.\n" +"\n" +"Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" +"can be connected securely and start the YaST module again." +msgstr "" +"È stato importato un certificato ma la connessione\n" +"al server non può ancora essere considerata fidata.\n" +"\n" +"Risolvere manualmente il problema con il certificato, assicurarsi che sia " +"possibile\n" +"connettersi in modo fidato al server e avviare nuovamente il modulo YaST." + #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Importazione del certificato SSL" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Importazione del certificato '%s' in corso..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Errore nella connessione sicura: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -390,50 +408,60 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Assicurarsi che un prodotto sia installato e che /etc/products.d/baseproduct\n" +"Assicurarsi che un prodotto sia installato e che /etc/products.d/" +"baseproduct\n" "sia un collegamento simbolico puntante al file .proc del prodotto di base." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:233 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267 msgid "Registering the System..." msgstr "Registrazione del sistema in corso..." #. updating base product registration, %s is a new base product name +#. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name +#. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:312 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Aggiornamento a %s in corso..." +#. TRANSLATORS: progress label +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163 +msgid "Synchronizing Products..." +msgstr "Sincronizzazione dei prodotti in corso..." + #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array<Registration::Addon>] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Lettura dei moduli ed estensioni disponibili in corso..." -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Lettura dei prodotti di migrazione in corso..." #. dialog title -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Registrazione estensioni e moduli" #. help text -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212 msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Estensioni e moduli stanno per essere registrati.</p>" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" @@ -442,58 +470,81 @@ "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 -msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" -msgstr "Si vuole abilitare questi repository durante l'installazione\n" +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241 +msgid "" +"Would you like to enable these repositories during installation\n" +"in order to receive the latest updates?" +msgstr "" +"Si vuole abilitare questi repository durante l'installazione\n" +"al fine di ricevere gli ultimi aggiornamenti?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 -msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" -msgstr "Si vuole abilitare questi repository durante l'aggiornamento\n" +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245 +msgid "" +"Would you like to enable these repositories during upgrade\n" +"in order to receive the latest updates?" +msgstr "" +"Si vuole abilitare questi repository durante l'aggiornamento\n" +"al fine di ricevere gli ultimi aggiornamenti?" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certificato:" +#. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed +#. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] +#. and [Abort] buttons displayed below the question +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:97 +msgid "" +"Repository '%s'\n" +"cannot be loaded.\n" +"\n" +"Skip the repository or abort?" +msgstr "" +"Il repository '%s'\n" +"non può essere caricato.\n" +"\n" +"Ignorare il repository o abortire?" + # #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731 #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:192 msgid "Unknown product" msgstr "Prodotto sconosciuto" #. error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Salvataggio della configurazione dei repository fallita." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:267 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Aggiornamento del servizio '%s' fallito." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Aggiunta del servizio '%s' fallita." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:274 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Salvataggio del servizio '%s' fallito." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Aggiornamento del servizio '%s' fallito." #. TRANSLATORS: %s is a product name -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." @@ -548,12 +599,12 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " -"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " +"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " "extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.<" -"/p>\n" +"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.</" +"p>\n" "<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della " "registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare " "indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>" @@ -609,8 +660,8 @@ #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " -"Customer Center and remove them manually there.</p>" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " +"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" "<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel " "Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>" @@ -641,8 +692,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " -"again.</p>" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." +"</p>" msgstr "" "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati " "nuovamente.</p>" @@ -655,8 +706,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " -"with the base product.</p>" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +"together with the base product.</p>" msgstr "" "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati " "insieme al prodotto di base.</p>" @@ -732,8 +783,8 @@ msgstr "" "<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del " "Servizio clienti di Novell\n" -"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del supporto " -"tecnico.\n" +"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del " +"supporto tecnico.\n" "Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, " "selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>" @@ -741,12 +792,14 @@ msgid "" "<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " "of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +"Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" "<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare " "l'URL corretto del\n" -"server e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</b>.\n" +"server e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</" +"b>.\n" "Per ulteriore assistenza, consultare il proprio manuale di SMT.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -954,8 +1007,8 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " -"risk.</b></p>" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " +"security risk.</b></p>" msgstr "" "<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme " "rischio per la sicurezza.</b></p>" @@ -970,8 +1023,15 @@ msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL del server di registrazione &locale" +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 +#: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Errore interno: %s" + #. register the base system if not already registered -#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130 +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" @@ -982,8 +1042,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 -msgid "Migration Repositories" -msgstr "Repository di migrazione" +msgid "Repositories used for Migration" +msgstr "Repository usati per la migrazione" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 @@ -998,8 +1058,8 @@ #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 -msgid "Select the Migration Repositories" -msgstr "Selezionare i repository di migrazione" +msgid "Select the Repositories used for Migration" +msgstr "Selezionare i repository usati per la migrazione." #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 @@ -1017,54 +1077,41 @@ msgid "Priority: %s" msgstr "Priorità: %s" -#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it -#. before the translation deadline... -#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available -#. updates now -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50 +#. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, +#. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts +#. the online migration +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" -"Online updates are available for installation.\n" -"It is recommended to install all updates before proceeding.\n" -"\n" -"Would you like to install the updates now?" +"The system is not registered,\n" +"to run the online migration you need\n" +"to register the system first." msgstr "" -"Sono disponibili degli aggiornamenti in linea per l'installazione.\n" -"Si raccomanda di installare tutti gli aggiornamenti prima di procedere.\n" -"\n" -"Installare gli aggiornamenti ora?" +"Il sistema non è registrato,\n" +"per eseguire la migrazione in linea bisogna\n" +"prima registrare il sistema." -#. TRANSLATORS: error message, %s are details -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Errore interno: %s" - #. TRANSLATORS: Error message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "Impossibile trovare alcun prodotto installato." #. TRANSLATORS: Error message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "Impossibile trovare alcun prodotto di migrazione." -#. TRANSLATORS: Progress label -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246 -msgid "Registering Migration Products..." -msgstr "Registrazione dei prodotti di migrazione in corso..." - #. TRANSLATORS: progress message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Preparazione dei repository di migrazione in corso..." #. TRANSLATORS: dialog title -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Selezionare la destinazione di migrazione" #. TRANSLATORS: help text (1/3) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 msgid "" "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " "may offer several possible migration to new products.</p>" @@ -1074,13 +1121,13 @@ "prodotti nuovi.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" msgstr "" "<p>Può essere scelta dall'elenco un'unica destinazione di migrazione.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 msgid "" "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " "later.</p>" @@ -1088,24 +1135,27 @@ "<p>Usare la casella <b>%s</b> per selezionare in un secondo tempo i " "repository di migrazione manualmente.</p>" -#. TRANSLATORS: check button label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Seleziona manualmente i repository di migrazione" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Selezionare la migrazione di destinazione." +#. TRANSLATORS: check button label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138 +msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" +msgstr "Adattare manualmente i repository per la migrazione" + #. TRANSLATORS: selection box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Destinazioni di migrazione possibili" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191 msgid "Migration Summary" msgstr "Sommario della migrazione" @@ -1115,7 +1165,7 @@ #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 msgid "" "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " "(%{url}). Make the product available to allow using this migration." @@ -1127,31 +1177,31 @@ #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225 msgid "%s <b>will be installed.</b>" msgstr "%s <b>verrà installato.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:242 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" msgstr "%s <b>rimane inalterato.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>verrà aggiornato a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>verrà arretrato a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" @@ -1175,8 +1225,9 @@ "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " "modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" -"<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare estensioni " -"o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</p> " +"<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare " +"estensioni o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</" +"p> " #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 msgid "" @@ -1222,6 +1273,26 @@ msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Ricerca dei server di registrazione locale in corso..." +#~ msgid "Migration Repositories" +#~ msgstr "Repository di migrazione" + +#~ msgid "Select the Migration Repositories" +#~ msgstr "Selezionare i repository di migrazione" + +#~ msgid "" +#~ "Online updates are available for installation.\n" +#~ "It is recommended to install all updates before proceeding.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to install the updates now?" +#~ msgstr "" +#~ "Sono disponibili degli aggiornamenti in linea per l'installazione.\n" +#~ "Si raccomanda di installare tutti gli aggiornamenti prima di procedere.\n" +#~ "\n" +#~ "Installare gli aggiornamenti ora?" + +#~ msgid "Registering Migration Products..." +#~ msgstr "Registrazione dei prodotti di migrazione in corso..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you want to install the latest available\n" @@ -1315,20 +1386,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " +#~ "select\n" #~ "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" -#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> site.</p>" +#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> " +#~ "site.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per installare prodotti aggiuntivi da supporti separati insieme con &product;, selezionare\n" +#~ "Per installare prodotti aggiuntivi da supporti separati insieme con " +#~ "&product;, selezionare\n" #~ "<b>Includi prodotti aggiuntivi da supporti separati</b>.</p>\n" -#~ "<p>Se si necessita di driver specifici per l'hardware durante l'installazione, si veda il sito <i>%s</i>.</p>" +#~ "<p>Se si necessita di driver specifici per l'hardware durante " +#~ "l'installazione, si veda il sito <i>%s</i>.</p>" #~ msgid "Registering Selected Add-on Products and Extensions" #~ msgstr "Registrazione dei prodotti aggiuntivi ed estensioni selezionati" #~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions" -#~ msgstr "Immettere le chiavi di registrazione per i prodotti aggiuntivi ed estensioni selezionati" +#~ msgstr "" +#~ "Immettere le chiavi di registrazione per i prodotti aggiuntivi ed " +#~ "estensioni selezionati" #~ msgid "Registration &Key" #~ msgstr "&Codice di registrazione" @@ -1346,7 +1423,8 @@ #~ "Get technical support and product updates and\n" #~ "manage subscriptions with Novell Customer Center." #~ msgstr "" -#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e aggiornamenti per il prodotto\n" +#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e " +#~ "aggiornamenti per il prodotto\n" #~ "e di gestire le sottoscrizioni." #~ msgid "" @@ -1390,13 +1468,16 @@ #~ msgstr "Un server degli aggiornamenti è stato aggiunto alla configurazione." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "Non è stato possibile aggiungere un server degli aggiornamenti alla configurazione." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato possibile aggiungere un server degli aggiornamenti alla " +#~ "configurazione." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Nessun repository dei programmi richiede di essere cambiato." #~ msgid "Software repositories did not need to be changed." -#~ msgstr "I repository dei programmi non hanno avuto bisogno di essere cambiati." +#~ msgstr "" +#~ "I repository dei programmi non hanno avuto bisogno di essere cambiati." #~ msgid "New Update Server" #~ msgstr "Nuovo server degli aggiornamenti" @@ -1443,11 +1524,16 @@ #~ "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n" #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" -#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli aggiornamenti nel\n" -#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, successivamente, si desidera \n" -#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve essere aggiunta manualmente.\n" -#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore dei programmi\n" -#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST come utente root, \n" +#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli " +#~ "aggiornamenti nel\n" +#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, " +#~ "successivamente, si desidera \n" +#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve " +#~ "essere aggiunta manualmente.\n" +#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore " +#~ "dei programmi\n" +#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST " +#~ "come utente root, \n" #~ "in modo che le sorgenti siano disponibili a tutti gli strumenti." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1480,174 +1566,230 @@ #~ "run the suse_register command manually." #~ msgstr "" #~ "La registrazione richiede un input interattivo \n" -#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica oppure \n" +#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica " +#~ "oppure \n" #~ "eseguire il comando suse_register manualmente." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Novell.\n" -#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n" +#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea " +#~ "registrandolo con Novell.\n" +#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la " +#~ "registrazione con\n" #~ "<b>Configura in seguito</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " +#~ "Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n" +#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni " +#~ "di sistema\n" #~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n" -#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n" -#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Novell\n" +#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere " +#~ "parte\n" +#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al " +#~ "server Novell\n" #~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n" -#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n" +#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto " +#~ "installato.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" +#~ "b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your " +#~ "product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di registrazione</b>.\n" +#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di " +#~ "registrazione</b>.\n" #~ "Verrà chiesto di immettere il codice del prodotto. \n" -#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione incluso nel prodotto.\n" +#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione " +#~ "incluso nel prodotto.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Novell. I dati vengono usati per scopi\n" -#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n" -#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n" +#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Novell. I " +#~ "dati vengono usati per scopi\n" +#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei " +#~ "driver e l'account web.\n" +#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica " +#~ "sulla privacy. Le informazioni\n" #~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " +#~ "such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n" -#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n" -#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad esempio\n" +#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le " +#~ "sorgenti di \n" +#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente " +#~ "disponibili.\n" +#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad " +#~ "esempio\n" #~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n" #~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" +#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un " +#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" #~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n" -#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n" +#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o " +#~ "modificare le impostazioni.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Open-SLX.\n" -#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n" +#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea " +#~ "registrandolo con Open-SLX.\n" +#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la " +#~ "registrazione con\n" #~ "<b>Configura in seguito</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" +#~ "SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n" +#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni " +#~ "di sistema\n" #~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n" -#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n" -#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Open-SLX\n" +#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere " +#~ "parte\n" +#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al " +#~ "server Open-SLX\n" #~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n" -#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n" +#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto " +#~ "installato.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " +#~ "for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Open-SLX. I dati vengono usati per scopi\n" -#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n" -#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n" +#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Open-SLX. I " +#~ "dati vengono usati per scopi\n" +#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei " +#~ "driver e l'account web.\n" +#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica " +#~ "sulla privacy. Le informazioni\n" #~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" +#~ "SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n" -#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n" -#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad esempio\n" +#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le " +#~ "sorgenti di \n" +#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente " +#~ "disponibili.\n" +#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad " +#~ "esempio\n" #~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n" #~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" +#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un " +#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" #~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n" -#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n" +#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o " +#~ "modificare le impostazioni.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1730,8 +1872,11 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati." -#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "Per considerare questa installazione corretta, è necessario installare il pacchetto %1." +#~ msgid "" +#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Per considerare questa installazione corretta, è necessario installare il " +#~ "pacchetto %1." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Quindi il seguente pacchetto deve essere prima rimosso." @@ -1739,8 +1884,12 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Il pacchetto %1 deve essere installato e %2 rimosso." -#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." -#~ msgstr "La registrazione continuerà adesso, sebbene il server di registrazione potrebbe conteggiare erroneamente questa installazione." +#~ msgid "" +#~ "Registration will continue now although the registration server may " +#~ "miscount this installation." +#~ msgstr "" +#~ "La registrazione continuerà adesso, sebbene il server di registrazione " +#~ "potrebbe conteggiare erroneamente questa installazione." #~ msgid "Setting up online update source..." #~ msgstr "Impostazione dell'origine degli aggiornamenti in linea in corso..." @@ -1772,21 +1921,34 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La chiave non è valida." -#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "<p>Per ottenere ulteriori informazioni sul processo di registrazione, usare <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Get more information about the registration process with " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per ottenere ulteriori informazioni sul processo di registrazione, " +#~ "usare <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " +#~ "the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " +#~ "<tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " +#~ "a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " +#~ "<b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati registrazione</b>.\n" -#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</b> e quindi immettere\n" -#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n" -#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</tt>. Rimuovere una\n" -#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con <b>Modifica</b>.</p>" +#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati " +#~ "registrazione</b>.\n" +#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</" +#~ "b> e quindi immettere\n" +#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere " +#~ "forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n" +#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</" +#~ "tt>. Rimuovere una\n" +#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con " +#~ "<b>Modifica</b>.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Server SMT" @@ -1841,13 +2003,16 @@ #~ "Find details in the Software Repositories module." #~ msgstr "" #~ "I repository dei programmi sono stati aggiornati.\n" -#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei programmi." +#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei " +#~ "programmi." #~ msgid "The software repositories have been updated." #~ msgstr "I repository dei programmi sono stati aggiornati." #~ msgid "Find details in the Software Repositories module." -#~ msgstr "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei programmi." +#~ msgstr "" +#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei " +#~ "programmi." #~ msgid "No software repositories have been updated." #~ msgstr "Nessun repository dei programmi è stato aggiornato." @@ -1899,11 +2064,30 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Per ulteriori informazioni consultare la guida." -#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "<p>Per registrare questa installazione presso un server di registrazione locale, configurare l'URL e, facoltativamente, il certificato CA del server per mezzo del menu <b>Avanzato</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " +#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " +#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per registrare questa installazione presso un server di registrazione " +#~ "locale, configurare l'URL e, facoltativamente, il certificato CA del " +#~ "server per mezzo del menu <b>Avanzato</b>.</p>" -#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "<p>L'URL del server di registrazione deve iniziare con <i>https://</i> mentre l'ubicazione del relativo certificato CA può essere un URL con formato <i>http://</i>, <i>https://</i> o <i>ftp://</i>. Ulteriori ubicazioni valide sono <i>/percorso/su/disco/locale</i>, <b>floppy</b><i>/percorso/su/dischetto</i> e la parola chiave <i>done</i>. Quest'ultima indica che per fidarsi del server di registrazione non è necessaria alcuna gestione del certificato CA.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " +#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" +#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" +#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " +#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " +#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'URL del server di registrazione deve iniziare con <i>https://</i> " +#~ "mentre l'ubicazione del relativo certificato CA può essere un URL con " +#~ "formato <i>http://</i>, <i>https://</i> o <i>ftp://</i>. Ulteriori " +#~ "ubicazioni valide sono <i>/percorso/su/disco/locale</i>, <b>floppy</b><i>/" +#~ "percorso/su/dischetto</i> e la parola chiave <i>done</i>. Quest'ultima " +#~ "indica che per fidarsi del server di registrazione non è necessaria " +#~ "alcuna gestione del certificato CA.</p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Ignorare la registrazione?" @@ -1921,10 +2105,12 @@ #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato SMT dal dischetto." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "Impossibile trovare il file del certificato SMT nel percorso specificato." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il file del certificato SMT nel percorso specificato." #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "Errore sconosciuto durante il recupero del file del certificato SMT." +#~ msgstr "" +#~ "Errore sconosciuto durante il recupero del file del certificato SMT." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ignora" @@ -1972,7 +2158,8 @@ #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo certificato verrà usato per connettersi al server SMT.\n" -#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la registrazione.\n" +#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la " +#~ "registrazione.\n" #~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Rilasciato per:</b></p>" @@ -2025,16 +2212,21 @@ #~| msgid "" #~| "Get technical support and product updates and\n" #~| "manage subscriptions with Novell Customer Center." -#~ msgid "Get technical support and product updates and\\nmanage subscriptions with Novell Customer Center." +#~ msgid "" +#~ "Get technical support and product updates and\\nmanage subscriptions with " +#~ "Novell Customer Center." #~ msgstr "" -#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e aggiornamenti per il prodotto\n" +#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e " +#~ "aggiornamenti per il prodotto\n" #~ "e di gestire le sottoscrizioni." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Get technical support and product updates\n" #~| "by registering this installation." -#~ msgid "Get technical support and product updates\\nby registering this installation." +#~ msgid "" +#~ "Get technical support and product updates\\nby registering this " +#~ "installation." #~ msgstr "" #~ "È possibile ottenere supporto tecnico e aggiornamenti per il prodotto\n" #~ "registrando questa installazione." @@ -2043,7 +2235,9 @@ #~| msgid "" #~| "A Web browser will start in which to complete\n" #~| "the configuration on the opened Web site." -#~ msgid "A Web browser will start in which to complete\\nthe configuration on the opened Web site." +#~ msgid "" +#~ "A Web browser will start in which to complete\\nthe configuration on the " +#~ "opened Web site." #~ msgstr "" #~ "Verrà aperto un browser web in cui completare\n" #~ "la configurazione nel sito web aperto." @@ -2052,7 +2246,9 @@ #~| msgid "" #~| "The server requires additional system information. Activating \n" #~| "submission of the hardware profile automatically." -#~ msgid "The server requires additional system information. Activating \\nsubmission of the hardware profile automatically." +#~ msgid "" +#~ "The server requires additional system information. Activating " +#~ "\\nsubmission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" #~ "Il server necessita di informazioni di sistema aggiuntive. Attivazione \n" #~ "automatica della sottomissione del profilo hardware." @@ -2065,13 +2261,24 @@ #~| "Other tools, such as Software Updater in the panel, can still be \n" #~| "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n" #~| "so the sources are available to all tools." -#~ msgid "Registering as a regular user does not include the update source\\nin the Online Update YaST module. If you continue and later want \\nto update with Online Update, the source must be added manually.\\nOther tools, such as Software Updater in the panel, can still be \\nused. Alternatively, cancel then register through YaST as root \\nso the sources are available to all tools." +#~ msgid "" +#~ "Registering as a regular user does not include the update source\\nin the " +#~ "Online Update YaST module. If you continue and later want \\nto update " +#~ "with Online Update, the source must be added manually.\\nOther tools, " +#~ "such as Software Updater in the panel, can still be \\nused. " +#~ "Alternatively, cancel then register through YaST as root \\nso the " +#~ "sources are available to all tools." #~ msgstr "" -#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli aggiornamenti nel\n" -#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, successivamente, si desidera \n" -#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve essere aggiunta manualmente.\n" -#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore dei programmi\n" -#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST come utente root, \n" +#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli " +#~ "aggiornamenti nel\n" +#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, " +#~ "successivamente, si desidera \n" +#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve " +#~ "essere aggiunta manualmente.\n" +#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore " +#~ "dei programmi\n" +#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST " +#~ "come utente root, \n" #~ "in modo che le sorgenti siano disponibili a tutti gli strumenti." #, fuzzy @@ -2088,7 +2295,9 @@ #~| "No product found to be registered.\n" #~| "You do not need to register this installation.\n" #~| "Please add update sources yourself." -#~ msgid "No product found to be registered.\\nYou do not need to register this installation.\\nPlease add update sources yourself." +#~ msgid "" +#~ "No product found to be registered.\\nYou do not need to register this " +#~ "installation.\\nPlease add update sources yourself." #~ msgstr "" #~ "Nessun prodotto trovato da registrare.\n" #~ "Non è necessario registrare questa installazione.\n" @@ -2099,95 +2308,150 @@ #~| "Your registration requires interactive input that is not\n" #~| "supported in text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\n" #~| "run the suse_register command manually." -#~ msgid "Your registration requires interactive input that is not\\nsupported in text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\\nrun the suse_register command manually." +#~ msgid "" +#~ "Your registration requires interactive input that is not\\nsupported in " +#~ "text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\\nrun the suse_register " +#~ "command manually." #~ msgstr "" #~ "La registrazione richiede un input interattivo \n" -#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica oppure \n" +#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica " +#~ "oppure \n" #~ "eseguire il comando suse_register manualmente." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" -#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" +#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~| "Novell.\n" +#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration " +#~| "with\n" #~| "<b>Configure Later</b>.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it with Novell.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it " +#~ "with Novell.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the " +#~ "registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Novell.\n" -#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n" +#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea " +#~ "registrandolo con Novell.\n" +#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la " +#~ "registrazione con\n" #~ "<b>Configura in seguito</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~| "To simplify the registration process, include information from your " +#~| "system\n" #~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" -#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~| "involved\n" +#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the " +#~| "Novell\n" +#~| "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~| "identity\n" #~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\\nserver to query what information is needed for your product. Only the identity\\nof the installed product is sent in this initial exchange.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. " +#~ "\\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts " +#~ "the Novell\\nserver to query what information is needed for your product. " +#~ "Only the identity\\nof the installed product is sent in this initial " +#~ "exchange.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n" +#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni " +#~ "di sistema\n" #~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n" -#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n" -#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Novell\n" +#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere " +#~ "parte\n" +#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al " +#~ "server Novell\n" #~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n" -#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n" +#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto " +#~ "installato.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" +#~| "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" +#~| "b>\n" #~| "so you are prompted for your product code. \n" -#~| "This registers you for the installation support included with your product.\n" +#~| "This registers you for the installation support included with your " +#~| "product.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nIf you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\\nso you are prompted for your product code. \\nThis registers you for the installation support included with your product.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nIf you purchased your copy of this product, enable <b>Registration " +#~ "Code</b>\\nso you are prompted for your product code. \\nThis registers " +#~ "you for the installation support included with your product.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di registrazione</b>.\n" +#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di " +#~ "registrazione</b>.\n" #~ "Verrà chiesto di immettere il codice del prodotto. \n" -#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione incluso nel prodotto.\n" +#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione " +#~ "incluso nel prodotto.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~| "support\n" +#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~| "View\n" +#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~| "tt>.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Novell. The data is used " +#~ "for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding " +#~ "driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in " +#~ "<b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/." +#~ "suse_register.log</tt>.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Novell. I dati vengono usati per scopi\n" -#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n" -#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n" +#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Novell. I " +#~ "dati vengono usati per scopi\n" +#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei " +#~ "driver e l'account web.\n" +#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica " +#~ "sulla privacy. Le informazioni\n" #~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~| "update \n" #~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" +#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " +#~| "such \n" #~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~| "This option does not remove any sources added manually.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be available.\\nIt additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \\nas hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources added manually.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that " +#~ "your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be " +#~ "available.\\nIt additionally sends any modifications to your included " +#~ "data to Novell, such \\nas hardware information if <b>Hardware " +#~ "Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources " +#~ "added manually.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n" -#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n" -#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad esempio\n" +#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le " +#~ "sorgenti di \n" +#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente " +#~ "disponibili.\n" +#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad " +#~ "esempio\n" #~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n" #~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n" #~ "</p>" @@ -2195,86 +2459,138 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~| "The registration process will contact a Novell server (or a local " +#~| "registration server if your company provides one).\n" #~| "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~| "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nThe registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\\nMake sure that the network and proxy settings are correct.\\nYou can go back to the network setup to check or change the settings.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThe registration process will contact a Novell server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\\nMake sure that the " +#~ "network and proxy settings are correct.\\nYou can go back to the network " +#~ "setup to check or change the settings.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" +#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un " +#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" #~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n" -#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n" +#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o " +#~ "modificare le impostazioni.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" -#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" +#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~| "Open-SLX.\n" +#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration " +#~| "with\n" #~| "<b>Configure Later</b>.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it " +#~ "with Open-SLX.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the " +#~ "registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Open-SLX.\n" -#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n" +#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea " +#~ "registrandolo con Open-SLX.\n" +#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la " +#~ "registrazione con\n" #~ "<b>Configura in seguito</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~| "To simplify the registration process, include information from your " +#~| "system\n" #~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" -#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~| "involved\n" +#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" +#~| "SLX\n" +#~| "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~| "identity\n" #~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\\nserver to query what information is needed for your product. Only the identity\\nof the installed product is sent in this initial exchange.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. " +#~ "\\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts " +#~ "the Open-SLX\\nserver to query what information is needed for your " +#~ "product. Only the identity\\nof the installed product is sent in this " +#~ "initial exchange.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n" +#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni " +#~ "di sistema\n" #~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n" -#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n" -#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Open-SLX\n" +#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere " +#~ "parte\n" +#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al " +#~ "server Open-SLX\n" #~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n" -#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n" +#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto " +#~ "installato.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" -#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~| "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " +#~| "for\n" +#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~| "support\n" +#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~| "View\n" +#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~| "tt>.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is " +#~ "used for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding " +#~ "driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in " +#~ "<b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/." +#~ "suse_register.log</tt>.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Open-SLX. I dati vengono usati per scopi\n" -#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n" -#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n" +#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Open-SLX. " +#~ "I dati vengono usati per scopi\n" +#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei " +#~ "driver e l'account web.\n" +#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica " +#~ "sulla privacy. Le informazioni\n" #~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~| "update \n" #~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" +#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" +#~| "SLX, such \n" #~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~| "This option does not remove any sources added manually.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be available.\\nIt additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \\nas hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources added manually.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that " +#~ "your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be " +#~ "available.\\nIt additionally sends any modifications to your included " +#~ "data to Open-SLX, such \\nas hardware information if <b>Hardware " +#~ "Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources " +#~ "added manually.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n" -#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n" -#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad esempio\n" +#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le " +#~ "sorgenti di \n" +#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente " +#~ "disponibili.\n" +#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad " +#~ "esempio\n" #~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n" #~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n" #~ "</p>" @@ -2282,16 +2598,23 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~| "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " +#~| "registration server if your company provides one).\n" #~| "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~| "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nThe registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\\nPlease make sure that the network and proxy settings are correct.\\nYou can step back to the network setup to check or change the settings.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThe registration process will contact an Open-SLX server (or a " +#~ "local registration server if your company provides one).\\nPlease make " +#~ "sure that the network and proxy settings are correct.\\nYou can step back " +#~ "to the network setup to check or change the settings.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" +#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un " +#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n" #~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n" -#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n" +#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o " +#~ "modificare le impostazioni.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -2307,7 +2630,9 @@ #~| msgid "" #~| "In order to register properly the system\n" #~| "needs to install the following packages." -#~ msgid "In order to register properly the system\\nneeds to install the following packages." +#~ msgid "" +#~ "In order to register properly the system\\nneeds to install the following " +#~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Per registrare correttamente il sistema\n" #~ "si devono installare i seguenti pacchetti." @@ -2315,34 +2640,56 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~| "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" -#~| "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" -#~| "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" -#~| "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" -#~ msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\\nData</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\\nappropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\\n-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\\nkey-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then " +#~| "enter the\n" +#~| "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed " +#~| "with <tt>suse_register\n" +#~| "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " +#~| "a\n" +#~| "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " +#~| "<b>Edit</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration" +#~ "\\nData</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then " +#~ "enter the\\nappropriate values. These parameters are the ones that can be " +#~ "passed with <tt>suse_register\\n-a</tt>.<br>Get more information with " +#~ "<tt>suse_register -p</tt>. Remove a\\nkey-value pair with <b>Delete</b> " +#~ "or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati registrazione</b>.\n" -#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</b> e quindi immettere\n" -#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n" -#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</tt>. Rimuovere una\n" -#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con <b>Modifica</b>.</p>" +#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati " +#~ "registrazione</b>.\n" +#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</" +#~ "b> e quindi immettere\n" +#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere " +#~ "forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n" +#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</" +#~ "tt>. Rimuovere una\n" +#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con " +#~ "<b>Modifica</b>.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" -#~| "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " +#~| "Server\n" +#~| "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +#~| "Refer\n" #~| "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\\nand the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\\nto your SMT manual for further assistance.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " +#~ "Server\\nand the location of the SMT certificate in <b>SMT Server " +#~ "Settings</b>. Refer\\nto your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se la rete fornisce un server SMT personalizzato, impostare l'URL del\n" -#~ "server SMT e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</b>.\n" +#~ "server SMT e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server " +#~ "SMT</b>.\n" #~ "Per ulteriore assistenza, consultare il proprio manuale di SMT.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Location of SMT Certificate invalid.\n" #~| "See your SMT documentation.\n" -#~ msgid "Location of SMT Certificate invalid.\\nSee your SMT documentation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Location of SMT Certificate invalid.\\nSee your SMT documentation.\\n" #~ msgstr "" #~ "Ubicazione del certificato SMT non valida.\n" #~ "Consultare la documentazione di SMT.\n" @@ -2351,16 +2698,21 @@ #~| msgid "" #~| "The software repositories have been updated.\n" #~| "Find details in the Software Repositories module." -#~ msgid "The software repositories have been updated.\\nFind details in the Software Repositories module." +#~ msgid "" +#~ "The software repositories have been updated.\\nFind details in the " +#~ "Software Repositories module." #~ msgstr "" #~ "I repository dei programmi sono stati aggiornati.\n" -#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei programmi." +#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei " +#~ "programmi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To add the default update repository,\n" #~| "you have to register this product.\n" -#~ msgid "To add the default update repository,\\nyou have to register this product.\\n" +#~ msgid "" +#~ "To add the default update repository,\\nyou have to register this product." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "Per aggiungere il repository degli aggiornamenti predefinito\n" #~ "si deve registrare questo prodotto.\n" @@ -2369,7 +2721,9 @@ #~| msgid "" #~| "Server CA certificate location is invalid.\n" #~| "For details, see the help text.\n" -#~ msgid "Server CA certificate location is invalid.\\nFor details, see the help text.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Server CA certificate location is invalid.\\nFor details, see the help " +#~ "text.\\n" #~ msgstr "" #~ "Ubicazione del certificato CA del server non valida.\n" #~ "Per ulteriori dettagli consultare la guida.\n" @@ -2379,7 +2733,10 @@ #~| "If you select %1, registration will most likely fail.\n" #~| "You can copy the certificate file to the system manually\n" #~| "and then specify its path by choosing %2.\n" -#~ msgid "If you select %1, registration will most likely fail.\\nYou can copy the certificate file to the system manually\\nand then specify its path by choosing %2.\\n" +#~ msgid "" +#~ "If you select %1, registration will most likely fail.\\nYou can copy the " +#~ "certificate file to the system manually\\nand then specify its path by " +#~ "choosing %2.\\n" #~ msgstr "" #~ "Se si seleziona %1, molto probabilmente la registrazione fallirà.\n" #~ "È possibile copiare manualmente sul sistema il file del certificato\n" @@ -2398,16 +2755,21 @@ #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~| "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" -#~ msgid "This certificate will be used to connect to the SMT server.\\nYou have to trust this certificate to continue with the registration.\\n" +#~ msgid "" +#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\\nYou have to " +#~ "trust this certificate to continue with the registration.\\n" #~ msgstr "" #~ "Questo certificato verrà usato per connettersi al server SMT.\n" -#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la registrazione.\n" +#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la " +#~ "registrazione.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Installation of the SMT certificates failed.\n" #~| "See the logs for further information.\n" -#~ msgid "Installation of the SMT certificates failed.\\nSee the logs for further information.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Installation of the SMT certificates failed.\\nSee the logs for further " +#~ "information.\\n" #~ msgstr "" #~ "Installazione dei certificati SMT fallita.\n" #~ "Consultare i log per ulteriori informazioni.\n" Modified: trunk/yast/it/po/storage.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/storage.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/storage.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:48+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -125,7 +125,8 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Nessuna proposta automatica possibile.\n" -"Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del 'partizionatore'." +"Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del " +"'partizionatore'." #. TRANSLATORS: button text #. this is the resize case @@ -191,7 +192,8 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Spazio disco insufficiente per proporre le istantanee per il volume radice." +msgstr "" +"Spazio disco insufficiente per proporre le istantanee per il volume radice." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -296,8 +298,10 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma di\n" -"tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel momento\n" +"Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma " +"di\n" +"tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel " +"momento\n" "tutte le partizioni Windows rimarranno inalterate.\n" "</p>\n" @@ -430,7 +434,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla partizione Windows.\n" +"<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla " +"partizione Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -469,7 +474,8 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore.\n" "\n" -"Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per contenere\n" +"Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per " +"contenere\n" "l'installazione minima di Linux.\n" "\n" "Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare alcune\n" @@ -550,7 +556,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Il sistema può essere configurato solo con l'opzione partizionamento personalizzato." +msgstr "" +"Il sistema può essere configurato solo con l'opzione partizionamento " +"personalizzato." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -693,8 +701,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Non è stato trovato alcun disco. Provare a usare il CD di aggiornamento, se disponibile, per l'installazione." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun disco. Provare a usare il CD di aggiornamento, se " +"disponibile, per l'installazione." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155 @@ -740,7 +751,8 @@ "<p>\n" "L'opzione avanzata <b>Partizionamento personalizzato</b> permette di avere\n" "un controllo completo sulla partizione dei dischi fissi e sull'assegnazione\n" -"delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di &product;.\n" +"delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di " +"&product;.\n" "</p>\n" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -955,7 +967,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Nota: se si sceglie una zona che non è mostrata come <i>libera</i>\n" -"si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo può riguardare\n" +"si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo " +"può riguardare\n" "anche altri sistemi operativi.\n" "</p>" @@ -993,7 +1006,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Il disco fisso selezionato è probabilmente usato da Windows. Non c'è \n" -"abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows completamente</b> o\n" +"abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows " +"completamente</b> o\n" "<b>ridurlo</b> per ottenere abbastanza spazio libero.\n" "</p>" @@ -1008,9 +1022,12 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno <b>irrimediabilmente\n" -"persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si <b>raccomanda\n" -"caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati devono essere riorganizzati.\n" +"Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno " +"<b>irrimediabilmente\n" +"persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si " +"<b>raccomanda\n" +"caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati " +"devono essere riorganizzati.\n" "In rari casi questa operazione può fallire.\n" "</p>\n" @@ -1035,7 +1052,7 @@ msgstr "Tipo di proposta" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:246 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251 msgid "" "You have not assigned a root partition for\n" "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n" @@ -1050,7 +1067,7 @@ "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264 msgid "" "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n" "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n" @@ -1058,14 +1075,17 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di montaggio:\n" -"/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei problemi.\n" -"Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di montaggio.\n" +"Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di " +"montaggio:\n" +"/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei " +"problemi.\n" +"Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di " +"montaggio.\n" "\n" "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277 msgid "" "You tried to mount a FAT partition to the\n" "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" @@ -1080,7 +1100,7 @@ "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291 msgid "" "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" @@ -1094,8 +1114,24 @@ "\n" "Usare veramente questa impostazione?\n" +#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any +#. other /boot partition, we should warn the user. +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305 +msgid "" +"Warning:\n" +"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Please, consider creating one.\n" +"\n" +"Really use this setup?\n" +msgstr "" +"Attenzione:\n" +"Il sistema richiede una partizione di boot con tipo 0x41 PReP/CHRP.\n" +"È raccomandato crearne una.\n" +"\n" +"Usare veramente questa impostazione?\n" + #. popup text, %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" @@ -1116,7 +1152,7 @@ "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text, %1 is a size -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition is smaller than %1.\n" @@ -1125,13 +1161,13 @@ "Really keep this size of boot partition?\n" msgstr "" "Attenzione:\n" -"La partizione di avvio è più piccola di %1.\n" +"La partizione di boot è più piccola di %1.\n" "Si raccomanda di aumentare la dimensione di /boot.\n" "\n" "Mantenere veramente questa dimensione per la partizione di avvio?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" @@ -1140,7 +1176,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Attenzione: non è presente alcuna partizione di tipo bios_grub.\n" -"Una partizione di tale tipo è raccomandata (necessaria con Btrfs) quando Grub2\n" +"Una partizione di tale tipo è raccomandata (necessaria con Btrfs) quando " +"Grub2\n" "è installato nell'MBR di un disco GPT.\n" "Deve essere non formattata e larga circa 1MB.\n" "Usare veramente questa configurazione?\n" @@ -1148,25 +1185,25 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" -"(approx. %1) is required. Consider creating one.\n" -"Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" -"type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"(approx. %1) is required. Consider creating one\n" +"with type 0x41 PReP/CHRP.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" -"Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n" -"Conviene considerare l'ipotesi di crearne una.\n" -"Le partizioni assegnate a /boot vengono automaticamente\n" -"modificate impostando il tipo a 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per fare il boot " +"dal " +"disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n" +"Conviene considerare l'ipotesi di crearne una\n" +"con tipo a 0x41 PReP/CHRP.\n" "\n" "Usare veramente l'impostazione senza la partizione /boot?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1180,13 +1217,13 @@ "Attenzione: secondo l'impostazione effettuata si\n" "vuole avviare il computer dalla partizione radice (/)\n" "che sfortunatamente ha un cilindro finale oltre %1.\n" -"Il BIOS non sembra essere in grado di avviare partizioni\n" +"Il BIOS non sembra essere in grado di fare il boot da partizioni\n" "oltre il cilindro %1, il che significa che l'installazione %2\n" "non sarà avviabile direttamente.\n" "\n" "Usare veramente questa impostazione?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1194,12 +1231,13 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Attenzione: alcuni sottovolumi del file system radice sono nascosti dai\n" -"dai punti di montaggio di altri file system. Questo può portare a dei problemi.\n" +"dai punti di montaggio di altri file system. Questo può portare a dei " +"problemi.\n" "\n" "Usare veramente questa configurazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1216,7 +1254,7 @@ "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1241,7 +1279,7 @@ "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1266,18 +1304,19 @@ "Usare veramente questa impostazione?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496 msgid "Really use this setup?" msgstr "Usare veramente questa impostazione?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1285,14 +1324,16 @@ "\n" "Non è stata assegnata una partizione di swap. In molti casi\n" "è altamente consigliato creare e attivare una partizione di swap.\n" -"Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale come\n" -"\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio \"swap\".\n" +"Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale " +"come\n" +"\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio " +"\"swap\".\n" "Si possono assegnare più partizioni di swap se lo si desidera.\n" "\n" "Usare veramente questa impostazione senza una partizione di swap?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1305,7 +1346,7 @@ "installazione, in particolare in ognuno dei seguenti casi:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1318,10 +1359,11 @@ "- se questa partizione non contiene ancora un file system\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "In caso di dubbi, meglio tornare indietro e segnare questa partizione\n" @@ -1329,7 +1371,7 @@ "punto di montaggio standard come /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1340,7 +1382,7 @@ "Mantenere veramente la partizione non formattata?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1349,7 +1391,7 @@ "Rimuoverlo dal RAID prima di modificarlo.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1358,7 +1400,7 @@ "Rimuoverlo dal gruppo di volumi prima di modificarlo.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1367,7 +1409,7 @@ "Rimuovere il volume prima di modificarlo.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1376,7 +1418,7 @@ "Rimuoverlo dal RAID prima di eliminarlo.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1384,34 +1426,39 @@ "Il dispositivo (%2) è usato da %1.\n" "Rimuovere %1 prima di eliminarlo.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Non può essere cancellato mentre è montato." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica e\n" +"Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica " +"e\n" "un'altra partizione logica con un numero superiore è in uso.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente montate:\n" +"La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente " +"montate:\n" "%1\n" -"Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la partizione estesa.\n" +"Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la " +"partizione estesa.\n" "Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1426,7 +1473,7 @@ "prima di eliminare la partizione estesa.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1441,7 +1488,7 @@ "la partizione estesa.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1454,32 +1501,32 @@ "eliminare la partizione estesa.\n" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:70 msgid "Enter your Password for the Encrypted File System." msgstr "Immettere la password per il file system cifrato." # #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_root.ycp:42w password #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 #: src/modules/StorageProposal.rb:6372 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Non dimenticarsi di quello che si inserisce qui!" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771 msgid "Empty password allowed." msgstr "Ammessa password vuota." #. heading text, %1 is replaced by device name (e.g. /dev/hda1) -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:85 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:84 msgid "Password for Encrypted File System on %1" msgstr "Password per il file system cifrato in %1" #. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory #. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:105 msgid "" "Enter your encryption password for\n" "device %1 mounted on %2.\n" @@ -1488,7 +1535,7 @@ "dispositivo %1 montato su %2.\n" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:121 msgid "Enter your Password for the Encrypted File System" msgstr "Immettere la password per il file system cifrato" @@ -1496,7 +1543,7 @@ #. Please use newline if label is longer than 40 characters #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796 msgid "&Enter a Password for your File System:" msgstr "&Immettere una password per il file system:" @@ -1507,18 +1554,18 @@ #. Please use newline if label is longer than 40 characters #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4001 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Ripetere la password per &verifica:" #. Cancel button -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:160 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:159 msgid "&Skip" msgstr "&Ignora" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:188 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match!\n" @@ -1530,8 +1577,8 @@ #. popup text #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3957 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196 +#: src/modules/Storage.rb:3958 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1541,8 +1588,8 @@ #. popup text #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3965 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203 +#: src/modules/Storage.rb:3966 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1550,173 +1597,183 @@ "La password deve avere almeno %1 caratteri.\n" "Provare di nuovo.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:237 msgid "No floating point number." msgstr "Numero non in virgola mobile." #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:362 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:361 msgid "File system options:" msgstr "Opzioni del file system:" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:444 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:443 msgid "" "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n" "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Non è più consentito l'uso del carattere ''/' in un'etichetta di volume.\n" -"Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo carattere.\n" +"Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo " +"carattere.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:466 msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n" "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n" "Di solito, un file system da montare è identificato in /etc/fstab\n" -"dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di identificazione in\n" -"modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID oppure di\n" -"un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in base\n" -"all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è possibile.\n" +"dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di " +"identificazione in\n" +"modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID " +"oppure di\n" +"un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in " +"base\n" +"all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è " +"possibile.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etichetta del volume:</b>\n" -"Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questo di solito\n" -"ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n" +"Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. " +"Questo di solito\n" +"ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base " +"all'etichetta del volume.\n" "Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:495 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:494 msgid "Mount in /etc/fstab by" msgstr "Monta in /etc/fstab con" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:501 msgid "&Device Name" msgstr "Nome &dispositivo " #. label text #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:509 -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:545 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:508 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:544 msgid "Volume &Label" msgstr "&Etichetta volume" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:515 msgid "&UUID" msgstr "&UUID" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168 #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:525 msgid "Device &ID" msgstr "ID di&spositivo" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168 #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:533 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:532 msgid "Device &Path" msgstr "Pe&rcorso dispositivo" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:672 msgid "Fstab Options:" msgstr "Opzioni di fstab:" #. popup text %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:846 msgid "" "\n" "Maximum volume label length for the selected file system\n" "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system selezionato\n" +"La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system " +"selezionato\n" "è %1. L'etichetta di volume è stata troncata a questa dimensione.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869 msgid "Provide a volume label to mount by label." msgstr "Fornire un'etichetta di volume per montare in base all'etichetta." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101 #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:880 msgid "This volume label is already in use. Select a different one." msgstr "Questo etichetta di volume è già in uso. Sceglierne un'altra." #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1046 msgid "File &System" msgstr "File &system" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1057 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1053 msgid "O&ptions..." msgstr "&Opzioni..." #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1069 msgid "&Encrypt Device" msgstr "&Cifra dispositivo" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1148 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1144 msgid "File system &ID:" msgstr "&ID del file system:" # #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200 #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1180 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1176 msgid "Format" msgstr "Formatta" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1198 #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1190 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1186 msgid "Do ¬ format" msgstr "&Non formattare" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200 #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1200 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1196 msgid "&Format" msgstr "&Formatta" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1253 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1249 msgid "Fs&tab Options" msgstr "Opzioni di fs&tab" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1206 #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1260 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1256 msgid "&Mount Point" msgstr "Punto di &montaggio" #. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1268 msgid "" "\n" "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" @@ -1731,7 +1788,8 @@ msgstr "" "\n" "La partizione selezionata (%1) è attualmente montata su %2.\n" -"Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file system),\n" +"Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file " +"system),\n" "l'installazione di Linux potrebbe venire danneggiata.\n" "\n" "Smontare la partizione se possibile. Se non si è sicuri,\n" @@ -1741,7 +1799,7 @@ "Continuare?\n" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1301 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1297 msgid "" "\n" "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n" @@ -1749,37 +1807,39 @@ msgstr "" "\n" "Il file system sulla partizione non può essere ridotto con YaST2.\n" -"Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file system." +"Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file " +"system." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 msgid "" "\n" "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n" "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con YaST2.\n" +"Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con " +"YaST2.\n" "Solo fat, ext2, ext3 e reiser consentono di ridurre il file system." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." msgstr "Si rischia di perdere dei dati se si riduce questa partizione." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1322 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." msgstr "Si rischia di perdere dei dati se si riduce questo volume logico." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207 -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "Continue?" msgstr "Continuare?" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1346 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1342 msgid "" "\n" "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n" @@ -1787,35 +1847,38 @@ msgstr "" "\n" "Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da YaST2.\n" -"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file system." +"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file " +"system." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 msgid "" "\n" "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n" "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da YaST2.\n" -"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file system." +"Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da " +"YaST2.\n" +"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file " +"system." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142 -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" msgstr "Continuare il ridimensionamento?" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." msgstr "È stata ridotta una partizione con un file system reiser." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." msgstr "È stato ridotto un volume logico con un file system reiser." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383 msgid "" "\n" "It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n" @@ -1825,25 +1888,29 @@ msgstr "" "\n" "È possibile ridurre un file system reiser, ma questa funzionalità non è\n" -"ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati.\n" +"ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino " +"dei dati.\n" "\n" "Ridurre il file system ora?" #. popup text, %1 is replaced by device name -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1441 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1437 msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente montate:\n" +"I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente " +"montate:\n" "%1\n" -"Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare la tabella delle partizioni.\n" +"Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare " +"la tabella delle partizioni.\n" "Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1464 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1460 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one LVM partition\n" @@ -1858,7 +1925,7 @@ "prima di cancellare il dispositivo.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1475 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1471 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1873,7 +1940,7 @@ "eliminare il dispositivo.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1486 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1482 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1886,69 +1953,71 @@ "prima di eliminare il dispositivo.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgstr "<p>Creare e rimuovere sotto-volumi da un file system Btrfs.</p>\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Abilita istantanee automatiche per un file system Btrfs con snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Abilita istantanee automatiche per un file system Btrfs con snapper.</p>" # #-#-#-#-# sudo.it.po (sudo) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_mode.ycp:39 #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 msgid "Existing Subvolumes:" msgstr "Sotto-volumi esistenti:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1572 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1568 msgid "New Subvolume" msgstr "Nuovo sotto-volume" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1578 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1574 msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #. button text #. push button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1584 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1580 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592 #: src/modules/StorageProposal.rb:6226 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Abilita istantanee" #. heading text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1607 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1603 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:409 msgid "Subvolume Handling" msgstr "Gestione sotto-volumi" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1666 msgid "Empty subvolume name not allowed." msgstr "Non è consentito un nome di sotto-volume vuoto." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1674 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 msgid "" "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con \"%1\"!\n" +"Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con " +"\"%1\"!\n" "Aggiunta automatica di \"%1\" al nome del sotto-volume." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680 msgid "Subvolume name %1 already exists." msgstr "Il nome di sotto-volume %1 esiste già." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." msgstr "Le modifiche fatte fino ad ora in questa finestra andranno perse." @@ -1994,16 +2063,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp o /var/tmp.\n" +"Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp " +"o /var/tmp.\n" "Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una password\n" -"casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i dati\n" +"casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i " +"dati\n" "in questi file system all'arresto del sistema.\n" "</p>\n" @@ -2013,15 +2085,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file system.\n" -"Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di lettere\n" +"Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file " +"system.\n" +"Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di " +"lettere\n" "e numeri. Per assicurarsi che la password sia inserita correttamente,\n" "immetterla due volte.\n" "</p>\n" @@ -2032,7 +2107,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2086,14 +2162,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi necessario\n" -"per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, il file\n" +"Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi " +"necessario\n" +"per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, " +"il file\n" "system non viene considerato durante l'aggiornamento.\n" "</p>\n" @@ -2132,17 +2211,17 @@ "Si devono marcare tutte le partizioni su tale disco per la rimozione.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:51 msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n" msgstr "Non si può usare il punto di montaggio \"%1\" per LVM.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:89 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:78 msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID." msgstr "Non si può usare il punto di montaggio %1 per RAID." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:97 msgid "" "You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n" "that may contain files that the system needs to work properly.\n" @@ -2152,14 +2231,15 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Si è scelto di non montare automaticamente all'avvio un file system\n" -"che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del sistema.\n" +"che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del " +"sistema.\n" "\n" "Ciò può causare dei problemi.\n" "\n" "Continuare veramente?\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:131 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:120 msgid "" "You have assigned an encrypted file system to a partition\n" "with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" @@ -2172,7 +2252,7 @@ "oppure usare un file system senza loopback.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:158 msgid "" "You have set a file system as mountable by users. The file system\n" "may contain files that need to be executable.\n" @@ -2192,17 +2272,17 @@ #. @param [Hash{String => map}] targetMap the TargetMap #. @param mount mount point #. @return [Boolean] -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:216 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:205 msgid "Mount point must not be empty." msgstr "Il punto di montaggio non può essere vuoto." #. error popup -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:210 msgid "Swap devices must have swap as mount point." msgstr "I dispositivi di swap devono avere swap come punto di montaggio." #. error popup -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." msgstr "Solo i dispositivi di swap possono avere swap come punto di montaggio." @@ -2210,26 +2290,30 @@ # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101 #. && mount!="swap" ) #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:229 msgid "This mount point is already in use. Select a different one." msgstr "Questo punto di montaggio è già in uso. Sceglierne un altro." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:239 msgid "" "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /" +"opt, /var, /home).\n" "Ciò non è possibile." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Carattere non valido nel punto di montaggio. Non usare \"`'!\"%#\" in un punto di montaggio." +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Carattere non valido nel punto di montaggio. Non usare \"`'!\"%#\" in un " +"punto di montaggio." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 msgid "" "You cannot use any of the following mount points:\n" "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" @@ -2242,12 +2326,12 @@ # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1114 #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:266 msgid "Your mount point must start with a \"/\" " msgstr "Il punto di montaggio deve cominciare con \"/\" " #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:272 msgid "" "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." @@ -2257,7 +2341,7 @@ #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB) -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:310 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:299 msgid "" "Your partition is too small to use %1.\n" "The minimum size for this file system is %2.\n" @@ -2266,7 +2350,7 @@ "La dimensione minima per questo file system è %2.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:380 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:369 msgid "" "It is not allowed to assign a mount point\n" "to a device with nonexistent or unknown file system." @@ -2275,7 +2359,7 @@ "a un dispositivo con un file system inesistente o sconosciuto." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491 msgid "" "\n" "WARNING:\n" @@ -2299,12 +2383,12 @@ #. ////////////////////////////////////////////// #. modify map new -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:948 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:975 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946 msgid "The file system is currently mounted on %1." msgstr "Il file system è attualmente montato su %1." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:953 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924 msgid "" "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2314,12 +2398,12 @@ #. button text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:964 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:989 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960 msgid "Unmount" msgstr "Smontaggio" -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:980 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951 msgid "" "You can try to unmount it now or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2327,15 +2411,15 @@ "Si può provare a smontarlo ora o annullare.\n" "Premere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." msgstr "Non è possibile restringere il file system mentre è montato." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." msgstr "Non è possibile allargare il file system mentre è montato." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." msgstr "Non è possibile ridimensionare il file system mentre è montato." @@ -2465,7 +2549,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche attuali.\n" +"Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche " +"attuali.\n" "Usare veramente la configurazione multipath?\n" #. popup text @@ -2808,11 +2893,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Se si seleziona di cifrare tutti i dati sul\n" -"volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un volume\n" +"volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un " +"volume\n" "esiste tutti i dati in esso contenuti verranno cancellati.</p>\n" #. helptext @@ -2924,8 +3011,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password di cifratura\n" -"vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione (sospensione sul\n" +"Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password " +"di cifratura\n" +"vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione " +"(sospensione sul\n" "disco).\n" "</p>\n" @@ -3039,7 +3128,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "La dimensione inserita non è valida. Inserire una dimensione tra %1 e %2." +msgstr "" +"La dimensione inserita non è valida. Inserire una dimensione tra %1 e %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3354,7 +3444,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5211 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "Il disco è in uso e non può essere modificato." @@ -3371,7 +3461,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà tutti i dati\n" +"Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà " +"tutti i dati\n" "su %1 e tutti i RAID ed i gruppi di volumi che usano le partizioni su %1." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -3704,7 +3795,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Questa vista mostra tutte le partizioni del disco fisso\n" -"selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da un multipath, nessuna\n" +"selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da " +"un multipath, nessuna\n" "partizione verrà mostrata qui.</p>\n" #. helptext @@ -3766,7 +3858,8 @@ msgstr "" "<p>Si può scegliere se i volumi di sistema esistenti,\n" "come / e /usr, verranno formattati durante\n" -"l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati.</p>" +"l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati." +"</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3889,18 +3982,26 @@ msgid "<p>No changes to partitioning.</p>" msgstr "<p>Nessuna modifica al partizionamento.</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:485 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484 msgid "<p>Changes to partitioning:</p>" msgstr "<p>Modifiche al partizionamento:</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:490 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487 msgid "<p>No changes to storage settings.</p>" msgstr "<p>Nessuna modifica alle impostazioni di memorizzazione.</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:493 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489 msgid "<p>Storage settings:</p>" msgstr "<p>Impostazioni di memorizzazione.</p>" +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498 +msgid "<p>Packages to install:</p>" +msgstr "<p>Pacchetti da installare:</p>" + +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500 +msgid "<p>No packages need to be installed.</p>" +msgstr "<p>Nessun pacchetto da installare.</p>" + #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-log.rb:43 @@ -3930,11 +4031,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso assoluto\n" +"<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso " +"assoluto\n" "al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</p>\n" #. helptext @@ -3948,7 +4051,8 @@ "\n" "<p><b>Crea file di loop:</b><br>Se questa opzione è selezionata,\n" "il file verrà creato con la dimensione specificata nel campo successivo.\n" -"<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno persi.</p>\n" +"<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno " +"persi.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56 @@ -3959,7 +4063,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>Dimensione:</b><br>Questa è la dimensione del file di loop.\n" -"Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione.</p>\n" +"Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione." +"</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66 @@ -3972,8 +4077,10 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b>Durante l'installazione YaST non può eseguire\n" -"verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto il file\n" -"system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. Prestare\n" +"verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto " +"il file\n" +"system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. " +"Prestare\n" "attenzione quando si fornisce la dimensione e il percorso.</p>\n" #. input field label @@ -4003,7 +4110,8 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "La dimensione inserita non è valida. Immettere una dimensione di almeno %1." +msgstr "" +"La dimensione inserita non è valida. Immettere una dimensione di almeno %1." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4162,7 +4270,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Eliminare veramente il gruppo di volumi \"%1\" e tutti gli annessi volumi logici?" +msgstr "" +"Eliminare veramente il gruppo di volumi \"%1\" e tutti gli annessi volumi " +"logici?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4170,7 +4280,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent maggiore di %1\n" +"Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent " +"maggiore di %1\n" "in potenze di 2, ad esempio \"%2\" or \"%3\"" #. error popup text @@ -4204,12 +4315,15 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Inserire il nome e la dimensione fisica dell'extent del nuovo gruppo di volumi.</p>" +msgstr "" +"<p>Inserire il nome e la dimensione fisica dell'extent del nuovo gruppo di " +"volumi.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Selezionare i volumi fisici che il gruppo di volumi deve contenere.</p>" +msgstr "" +"<p>Selezionare i volumi fisici che il gruppo di volumi deve contenere.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4242,10 +4356,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" -"<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume logico.\n" +"<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume " +"logico.\n" "Il numero di segmenti non può essere più alto\n" "del numero di volumi fisici del gruppo di volumi.</p>" @@ -4260,10 +4376,14 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>I cosiddetti <b>Volumi leggeri</b> possono essere creati\n" -"con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando serve dal\n" -"<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di dimensione\n" -"maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti nel volume leggero\n" -"il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa richiesta di spazio.\n" +"con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando " +"serve dal\n" +"<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di " +"dimensione\n" +"maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti " +"nel volume leggero\n" +"il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa " +"richiesta di spazio.\n" "I volumi leggeri non possono avere un conto dei segmenti.</p>" #. heading for frame @@ -4297,30 +4417,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume normale</b>.\n" -"Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n" +"Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti " +"volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n" "Se in dubbio questa è probabilmente la scelta corretta.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Pool leggero</b>.\n" -"Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario su richiesta da tale pool.</p>" +"Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario " +"su richiesta da tale pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume leggero</b>.\n" -"Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da un <b>Pool leggero</b>.</p>" +"Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da " +"un <b>Pool leggero</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4376,13 +4502,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di volumi.\n" +"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di " +"volumi.\n" "\n" -"Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o 0x83) oppure\n" -"un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle partizioni." +"Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o " +"0x83) oppure\n" +"un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle " +"partizioni." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384 @@ -4621,8 +4751,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "La configurazione NFS non è disponibile. Controllare l'installazione del pacchetto yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"La configurazione NFS non è disponibile. Controllare l'installazione del " +"pacchetto yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4653,34 +4787,46 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> questo livello aumenta le prestazioni del disco.\n" -"In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n" +"In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un " +"dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere usato con\n" -"due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati su tutti i dischi.\n" -"Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le partizioni\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere " +"usato con\n" +"due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati " +"su tutti i dischi.\n" +"Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le " +"partizioni\n" "usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior numero di dischi pur mantenendo\n" -"un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n" -"sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati vengono persi.</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior " +"numero di dischi pur mantenendo\n" +"un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. " +"Se un disco ha problemi tutti i dati\n" +"sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati " +"vengono persi.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4697,12 +4843,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione di disco\n" -"usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione della più piccola\n" -"partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione (RAID5)</p>\n" +"<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione " +"di disco\n" +"usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione " +"della più piccola\n" +"partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione " +"(RAID5)</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4767,12 +4918,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati che può essere\n" -"scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n" -"è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha molta influenza sull'array.</p>\n" +"<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati " +"che può essere\n" +"scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è " +"128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n" +"è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha " +"molta influenza sull'array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4782,10 +4938,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algoritmo di parità da usare con RAID5/6.\n" -"Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi con piatti rotanti.\n" +"Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi " +"con piatti rotanti.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4872,7 +5030,8 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un RAID." +msgstr "" +"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un RAID." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# # TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384 @@ -5082,15 +5241,20 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di montaggio\n" -"per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel del dispositivo\n" +"<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di " +"montaggio\n" +"per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel " +"del dispositivo\n" "che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</i>\n" -"usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono essere\n" +"usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono " +"essere\n" "persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> e\n" "<i>Etichetta volume</i> usano l'UUID e l'etichetta dei file system.</p>\n" @@ -5107,13 +5271,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Allineamento delle nuove partizioni create</b>\n" -"determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</b> allinea le\n" -"partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti dal kernel linux\n" +"determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è " +"l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</" +"b> allinea le\n" +"partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti " +"dal kernel linux\n" "oppure prova ad essere compatibile con Windows Vista e Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5132,7 +5301,8 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informazioni visibili sui dispositivi di\n" -"memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella panoramica.</p>" +"memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella " +"panoramica.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50 @@ -5197,7 +5367,8 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Questa vista mostra i dispositivi che non hanno un punto di\n" -"montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di volumi che\n" +"montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di " +"volumi che\n" "non hanno volumi logici.</p>" #. popup message @@ -5206,7 +5377,8 @@ "Rescanning unused devices cancels\n" "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" -"Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche correnti.\n" +"Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche " +"correnti.\n" "Riesaminare veramente i dispositivi non utilizzati?" #. encoding: utf-8 @@ -5374,7 +5546,8 @@ msgstr "" "Il file di modello ha un formato non valido!\n" "\n" -"Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di classe\n" +"Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di " +"classe\n" "per linea. Ad esempio:" #. popup text @@ -5384,32 +5557,42 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "È corretto combaciare i dispositivi con le classi secondo questi modelli?" +msgstr "" +"È corretto combaciare i dispositivi con le classi secondo questi modelli?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Questa finestra server per definire le classi per i dispositivi raid\n" -"contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti casi\n" +"contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti " +"casi\n" "sono richieste meno classi (come solamente A e B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro sul\n" -"dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. Premendo il\n" -"tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in una classe\n" -"con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da \"%1\" a \"%2\"\n" +"<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro " +"sul\n" +"dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. " +"Premendo il\n" +"tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in " +"una classe\n" +"con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da " +"\"%1\" a \"%2\"\n" "per mettere i dispositivi attualmente selezionati in questa classe.</p>" #. dialog help text @@ -5435,10 +5618,13 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di classe B\n" -"poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo dispositivo di classe A,\n" +"<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di " +"classe B\n" +"poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo " +"dispositivo di classe A,\n" "il secondo di classe B, e così via." #. dialog help text @@ -5448,29 +5634,41 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei dispositivi.\n" -"Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato come l'ordine nel RAID\n" +"Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei " +"dispositivi.\n" +"Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato " +"come l'ordine nel RAID\n" "da creare.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le righe\n" -"con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i dispositivi che combaciano\n" -"con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. L'espressione regolare viene\n" +"Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le " +"righe\n" +"con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i " +"dispositivi che combaciano\n" +"con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. " +"L'espressione regolare viene\n" "confrontata con il nome kernel (come /dev/sda1), \n" -"il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e\n" -"l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il nome del dispositivo combacia con\n" +"il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +"scsi-0:0:0:0-part1) e\n" +"l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" +"part1). \n" +"Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il " +"nome del dispositivo combacia con\n" "più di una espressione regolare.</p>" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -5512,12 +5710,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dimensione tmpfs:</b>\n" -"la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" -"come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale di memoria.</p>" +"la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per " +"Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" +"come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale " +"di memoria.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5538,7 +5739,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorità swap:</b>\n" -"Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità maggiore.</p>\n" +"Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità " +"maggiore.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5549,11 +5751,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monta in sola lettura:</b>\n" -"non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. Durante l'installazione\n" +"non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. " +"Durante l'installazione\n" "il file system è sempre montato in lettura-scrittura.</p>" #. button text @@ -5568,7 +5772,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niente tempo di accesso:</b>\n" -"i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n" +"i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore " +"predefinito è 'falso'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5582,7 +5787,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montabile dall'utente:</b>\n" -"il file system può essere montato da un normale utente. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n" +"il file system può essere montato da un normale utente. Il valore " +"predefinito è 'falso'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5595,14 +5801,18 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Non montare all'avvio del sistema:</b>\n" "il file system non è montato automaticamente all'avvio del sistema.\n" "Viene creata una voce in /etc/fstab e il file system viene montato con\n" -"le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <mount point></tt>\n" -"(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n" +"le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <" +"mount point></tt>\n" +"(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il " +"valore predefinito è 'falso'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:551 @@ -5633,16 +5843,22 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modalità dati journaling:</b>\n" "Specifica la modalità di journaling per i dati del file.\n" -"<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di essere\n" +"<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di " +"essere\n" "scritti nel file system principale. Massimo impatto sulle prestazioni.\n" -"<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system principale\n" -"prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio sulle prestazioni. \n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun impatto sulle prestazioni.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system " +"principale\n" +"prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio " +"sulle prestazioni. \n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun " +"impatto sulle prestazioni.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5680,18 +5896,24 @@ msgstr "&Valore opzioni arbitrarie" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Caratteri non validi nel valore arbitrario dell'opzione. Non usare spazi o tabulazioni; riprovare." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Caratteri non validi nel valore arbitrario dell'opzione. Non usare spazi o " +"tabulazioni; riprovare." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valore opzione arbitrario:</b>\n" -"immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel quarto campo di /etc/fstab.\n" +"immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel " +"quarto campo di /etc/fstab.\n" "Usare le virgole per separare più opzioni.</p>\n" #. label text @@ -5706,7 +5928,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Set di caratteri per nomi di file:</b>\n" -"Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle partizioni Windows.</p>\n" +"Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle " +"partizioni Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5717,10 +5940,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pagina codice per nomi FAT brevi:</b>\n" -"Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su file system FAT.</p>\n" +"Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su " +"file system FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5731,10 +5956,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Numero di FAT:</b>\n" -"Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il valore predefinito è 2.</p>" +"Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il " +"valore predefinito è 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5745,10 +5972,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Dimensione FAT:</b>\n" -"Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore data la dimensione del file system.</p>\n" +"Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). " +"Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore " +"data la dimensione del file system.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5778,10 +6009,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funzione hash:</b>\n" -"Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi dei file nelle directory.</p>\n" +"Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi " +"dei file nelle directory.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5792,10 +6025,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisione file system:</b>\n" -"Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n" +"Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" " +"è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" " +"è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o " +"uguali a 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5807,10 +6046,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n" -"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096.</p>\n" +"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la " +"dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è " +"selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096." +"</p>\n" #. label text #. label text @@ -5837,10 +6081,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentuale di spazio inode</b>\n" -"L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n" +"L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima " +"di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5851,12 +6097,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode allineato:</b>\n" -"L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione degli inode è \n" +"L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione " +"degli inode è \n" "allineata o meno. In modo predefinito gli inode sono allineati, cosa che\n" "è di solito più efficiente rispetto all'accesso non allineato.</p>\n" @@ -5879,10 +6127,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Dimensione log</b>\n" -"Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n" +"Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore " +"predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5920,10 +6170,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n" -"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n" +"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la " +"dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è " +"selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione " +"del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5939,16 +6194,20 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Byte per inode:</b>\n" "Specifica il rapporto byte/inode. YaST crea un inode per ogni\n" "<byte-per-inode> byte di spazio sul disco. Maggiore è il\n" "rapporto byte per inode, minore è il numero di inode creati.\n" -"Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei blocchi del file system\n" -"poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile aumentare il numero\n" -"di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere un valore\n" +"Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei " +"blocchi del file system\n" +"poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile " +"aumentare il numero\n" +"di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere " +"un valore\n" "ragionevole per questo parametro.</p>\n" #. label text @@ -5968,8 +6227,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentuale di blocchi riservati a root</b> Specifica la percentuale di blocchi riservati al super utente root. Il valore predefinito è calcolato in modo tale che sia di solito riservato un giga. Il limite superiore per lo spazio riservato predefinito è 5.0, quello inferiore 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentuale di blocchi riservati a root</b> Specifica la percentuale " +"di blocchi riservati al super utente root. Il valore predefinito è calcolato " +"in modo tale che sia di solito riservato un giga. Il limite superiore per lo " +"spazio riservato predefinito è 5.0, quello inferiore 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5997,7 +6264,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Indice di directory:</b>\n" -"abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi directory.</p>\n" +"abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi " +"directory.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6008,11 +6276,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nessun journal:</b>\n" -"sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione solamente quando\n" +"sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione " +"solamente quando\n" "si sa esattamente cosa si sta facendo.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6037,8 +6307,10 @@ "dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n" "la tabella delle partizioni.\n" "\n" -"Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n" -"assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n" +"Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure " +"formattarle o\n" +"assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, " +"modificare,\n" "ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda @@ -6073,9 +6345,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro nel partizionatore\n" -"avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni\",\n" -"ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo disco.\n" +"Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro " +"nel partizionatore\n" +"avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni" +"\",\n" +"ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo " +"disco.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6096,7 +6371,7 @@ #. @param integer testsize #. @param [Symbol] used_fs #. @param [Boolean] verbose -#: src/modules/Storage.rb:991 +#: src/modules/Storage.rb:992 msgid "Resize Not Possible:" msgstr "Ridimensionamento non possibile:" @@ -6109,7 +6384,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2691 src/modules/Storage.rb:3914 +#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -6122,7 +6397,7 @@ "È possibile che la password di cifratura fornita sia errata.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3945 +#: src/modules/Storage.rb:3946 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -6133,37 +6408,38 @@ "Riprovare." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3976 +#: src/modules/Storage.rb:3977 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Try again." msgstr "" "La password può contenere solo i seguenti caratteri:\n" -"0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>" +"\".\n" "Riprovare." #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4030 +#: src/modules/Storage.rb:4031 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "&Immettere password di cifratura:" # TLABEL modules/inst_user.ycp:27 #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4089 +#: src/modules/Storage.rb:4090 msgid "Provide Password" msgstr "Fornire la password" -#: src/modules/Storage.rb:4108 +#: src/modules/Storage.rb:4109 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "I seguenti volumi cifrati sono già disponibili." -#: src/modules/Storage.rb:4123 +#: src/modules/Storage.rb:4124 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Attivazione volumi cifrati" -#: src/modules/Storage.rb:4127 +#: src/modules/Storage.rb:4128 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -6176,12 +6452,12 @@ "un aggiornamento o se contengono un volume fisico LVM cifrato." # TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30 -#: src/modules/Storage.rb:4139 +#: src/modules/Storage.rb:4140 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Si vogliono fornire le password di cifratura?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4196 +#: src/modules/Storage.rb:4197 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6192,59 +6468,74 @@ "La password verrà provata per tutti i dispositivi." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4202 +#: src/modules/Storage.rb:4203 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Immettere la chiave di cifratura" -#: src/modules/Storage.rb:4205 +#: src/modules/Storage.rb:4206 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Non ci sono volumi cifrati da sbloccare." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4218 +#: src/modules/Storage.rb:4219 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Fornire la password per ognuno dei seguenti dispositivi:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4221 +#: src/modules/Storage.rb:4222 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Fornire la password per il seguente dispositivo:" -#: src/modules/Storage.rb:4234 +#: src/modules/Storage.rb:4235 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Tentativo di sbloccare i volumi cifrati in corso..." -#: src/modules/Storage.rb:4258 +#: src/modules/Storage.rb:4259 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "La password non ha sbloccato nessun volume." -#: src/modules/Storage.rb:4344 +#: src/modules/Storage.rb:4345 msgid "IDE Disk" msgstr "Disco IDE" -#: src/modules/Storage.rb:4350 +#: src/modules/Storage.rb:4351 msgid "SCSI Disk" msgstr "Disco SCSI" -#: src/modules/Storage.rb:4356 +#: src/modules/Storage.rb:4357 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: src/modules/Storage.rb:4384 +#: src/modules/Storage.rb:4385 msgid "DM RAID" msgstr "DM RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4397 +#: src/modules/Storage.rb:4398 msgid "MD RAID" msgstr "MD RAID" +#. TODO: more informative error message, but the Package module does +#. not provide anything #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5223 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Le partizioni non possono essere create in quanto le altre partizioni sul disco sono usate." +#: src/modules/Storage.rb:4893 +msgid "Installing required packages failed." +msgstr "Installazione dei pacchetti richiesti fallita." -#: src/modules/Storage.rb:5249 +# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142 +#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159 +msgid "Continue despite the error?" +msgstr "Continuare nonostante l'errore?" + +#. TRANSLATORS: error popup +#: src/modules/Storage.rb:5252 msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Le partizioni non possono essere create in quanto le altre partizioni sul " +"disco sono usate." + +#: src/modules/Storage.rb:5278 +msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" @@ -6253,7 +6544,7 @@ "Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene\n" "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5263 +#: src/modules/Storage.rb:5292 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6263,7 +6554,7 @@ "Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene i dati di\n" "installazione necessari per eseguire l'installazione.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5292 +#: src/modules/Storage.rb:5321 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6273,7 +6564,7 @@ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto contiene\n" "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5301 +#: src/modules/Storage.rb:5330 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6283,7 +6574,7 @@ "Il dispositivo %1 non può essere in quanto perché contiene i dati di\n" "installazione necessari per effettuare l'installazione.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5330 +#: src/modules/Storage.rb:5359 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6291,22 +6582,26 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n" -"il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è necessaria\n" +"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe " +"indirettamente\n" +"il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è " +"necessaria\n" "per eseguire l'installazione.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5341 +#: src/modules/Storage.rb:5370 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n" -"il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire l'installazione.\n" +"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe " +"indirettamente\n" +"il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire " +"l'installazione.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5363 +#: src/modules/Storage.rb:5392 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6317,18 +6612,18 @@ "sul disco %2 sono usate.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5452 +#: src/modules/Storage.rb:5481 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Nulla è assegnato come file system radice!" -#: src/modules/Storage.rb:5453 +#: src/modules/Storage.rb:5482 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "L'installazione quasi certamente fallirà fatalmente!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6003 +#: src/modules/Storage.rb:6032 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "L'aggiunta del seguenti risolvibili è fallita: %1" @@ -6341,11 +6636,6 @@ msgid "System error code was: %1" msgstr "Il codice di errore di sistema era: %1" -# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142 -#: src/modules/StorageClients.rb:159 -msgid "Continue despite the error?" -msgstr "Continuare nonostante l'errore?" - # TLABEL modules/inst_root.ycp:44 #. Label: get password for device #. Please use newline if label is longer than 40 characters @@ -6601,19 +6891,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monta in base a</b> indica la modalità di montaggio del file system:\n" -"(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file system, (UUID) in base\n" -"all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n" +"(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file " +"system, (UUID) in base\n" +"all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) " +"in base al percorso del dispositivo.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un punto interrogativo (?) indica che il file system non è elencato\n" @@ -6634,7 +6928,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisco (*) dopo il punto di montaggio indica un file system\n" @@ -6720,7 +7015,8 @@ "<b>Device ID</b> shows the persistent device\n" "IDs. This field can be empty.\n" msgstr "" -"<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del dispositivo.\n" +"<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del " +"dispositivo.\n" "Il campo può essere vuoto.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6729,7 +7025,8 @@ "<b>Device Path</b> shows the persistent device\n" "path. This field can be empty." msgstr "" -"<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del dispositivo.\n" +"<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del " +"dispositivo.\n" "Il campo può essere vuoto." #. helptext for table column and overview entry @@ -7010,7 +7307,8 @@ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" "You must quit that application before you can continue." msgstr "" -"Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione sconosciuta.\n" +"Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione " +"sconosciuta.\n" "Si deve terminare tale applicazione prima di continuare." #. error popup @@ -7025,8 +7323,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Impossibile ridimensionare a causa di un file system inconsistente. Provare a controllare il file system in Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Impossibile ridimensionare a causa di un file system inconsistente. Provare " +"a controllare il file system in Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -7063,7 +7365,8 @@ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante corrispondente.\n" +"<p>Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante " +"corrispondente.\n" "La proposta basata su LVN può essere cifrata.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text @@ -7075,8 +7378,10 @@ "size for the root partition.</p>" msgstr "" "<p>Il file system per la partizione radice può essere selezionato con la\n" -"corrispondente casella combinata. Nel caso del file system Btrfs la proposta può\n" -"abilitare automaticamente le istantanee con snapper. Questo causerà l'incremento\n" +"corrispondente casella combinata. Nel caso del file system Btrfs la proposta " +"può\n" +"abilitare automaticamente le istantanee con snapper. Questo causerà " +"l'incremento\n" "dello spazio per la partizione radice.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -7085,8 +7390,10 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>La proposta può creare una partizione separata per le home. Il file system\n" -"per la partizione delle home può essere selezionata con la corrispondente casella combinata.</p>" +"<p>La proposta può creare una partizione separata per le home. Il file " +"system\n" +"per la partizione delle home può essere selezionata con la corrispondente " +"casella combinata.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6325 @@ -7094,7 +7401,8 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partizione di swap può essere fatta larga abbastanza per essere usata per sospendere\n" +"<p>La partizione di swap può essere fatta larga abbastanza per essere usata " +"per sospendere\n" "il sistema su disco nella maggior parte dei casi.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6350 @@ -7229,7 +7537,13 @@ #~| "kernel, which will most likely lead to data loss.\n" #~| "\n" #~| "To continue despite this warning, click Yes.\n" -#~ msgid "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\\n\\nNever partition disks that may, in any way, be in use\\n(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\\ndoing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\\nkernel, which will most likely lead to data loss.\\n\\nTo continue despite this warning, click Yes.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\\n" +#~ "\\nNever partition disks that may, in any way, be in use\\n(mounted, " +#~ "swap, etc.) unless you know exactly what you are\\ndoing. Otherwise, the " +#~ "partitioning table will not be forwarded to the\\nkernel, which will most " +#~ "likely lead to data loss.\\n\\nTo continue despite this warning, click " +#~ "Yes.\\n" #~ msgstr "" #~ "Usare questo programma solo se si è esperti nella partizione di dischi.\n" #~ "\n" @@ -7248,17 +7562,22 @@ #~| msgid "" #~| "No automatic proposal possible.\n" #~| "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." -#~ msgid "No automatic proposal possible.\\nSpecify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." +#~ msgid "" +#~ "No automatic proposal possible.\\nSpecify mount points manually in the " +#~ "'Partitioner' dialog." #~ msgstr "" #~ "Nessuna proposta automatica possibile.\n" -#~ "Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del 'partizionatore'." +#~ "Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del " +#~ "'partizionatore'." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "Your hard disks have been checked. The partition setup\n" #~| "displayed is proposed for your hard drive.</p>" -#~ msgid "<p>\\nYour hard disks have been checked. The partition setup\\ndisplayed is proposed for your hard drive.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nYour hard disks have been checked. The partition setup\\ndisplayed " +#~ "is proposed for your hard drive.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "I dischi fissi sono stati controllati. L'impostazione delle partizioni\n" @@ -7271,7 +7590,10 @@ #~| "setup (like changing filesystem types), choose\n" #~| "<b>%1</b> and modify the settings in the expert\n" #~| "partitioner dialog.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nTo make only small adjustments to the proposed\\nsetup (like changing filesystem types), choose\\n<b>%1</b> and modify the settings in the expert\\npartitioner dialog.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo make only small adjustments to the proposed\\nsetup (like " +#~ "changing filesystem types), choose\\n<b>%1</b> and modify the settings in " +#~ "the expert\\npartitioner dialog.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Per apportare solo modifiche secondarie alla configurazione\n" @@ -7285,7 +7607,10 @@ #~| "To import the mount points from an existing Linux\n" #~| "system choose <b>%1</b>. You can still make modification\n" #~| "afterwards in the expert partitioner dialog.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nTo import the mount points from an existing Linux\\nsystem choose <b>%1</b>. You can still make modification\\nafterwards in the expert partitioner dialog.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo import the mount points from an existing Linux\\nsystem choose " +#~ "<b>%1</b>. You can still make modification\\nafterwards in the expert " +#~ "partitioner dialog.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Per importare i punti di montaggio da un sistema Linux\n" @@ -7301,7 +7626,11 @@ #~| "<b>%1</b>.\n" #~| "This is also the option to choose for\n" #~| "advanced configurations like RAID and encryption.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nIf the suggestion does not fit your needs, create\\nyour own partition setup starting with the partitions \\ncurrently present on the disks. Select\\n<b>%1</b>.\\nThis is also the option to choose for\\nadvanced configurations like RAID and encryption.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nIf the suggestion does not fit your needs, create\\nyour own " +#~ "partition setup starting with the partitions \\ncurrently present on the " +#~ "disks. Select\\n<b>%1</b>.\\nThis is also the option to choose for" +#~ "\\nadvanced configurations like RAID and encryption.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Se la proposta non è soddisfacente, creare \n" @@ -7315,16 +7644,21 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nTo create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nTo create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</" +#~ "p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante corrispondente.</p>\n" +#~ "Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante " +#~ "corrispondente.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Computing this proposal will overwrite manual changes \n" #~| "done so far. Continue with computing proposal?" -#~ msgid "Computing this proposal will overwrite manual changes \\ndone so far. Continue with computing proposal?" +#~ msgid "" +#~ "Computing this proposal will overwrite manual changes \\ndone so far. " +#~ "Continue with computing proposal?" #~ msgstr "" #~ "L'elaborazione di questa proposta sovrascriverà le modifiche manuali \n" #~ "fatte fino ad ora. Continuare con l'elaborazione della proposta?" @@ -7377,16 +7711,22 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>\n" -#~| "The actual resizing will not be performed until after you confirm all your\n" +#~| "The actual resizing will not be performed until after you confirm all " +#~| "your\n" #~| "settings in the last installation dialog. Until then your Windows\n" #~| "partition will remain untouched.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>\\nThe actual resizing will not be performed until after you confirm all your\\nsettings in the last installation dialog. Until then your Windows\\npartition will remain untouched.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\nThe actual resizing will not be performed until after you " +#~ "confirm all your\\nsettings in the last installation dialog. Until then " +#~ "your Windows\\npartition will remain untouched.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma di\n" -#~ "tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel momento\n" +#~ "Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma " +#~ "di\n" +#~ "tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel " +#~ "momento\n" #~ "tutte le partizioni Windows rimarranno inalterate.\n" #~ "</p>\n" @@ -7397,7 +7737,9 @@ #~| "To skip resizing your Windows partition, press\n" #~| "<b>Back</b>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>\\nTo skip resizing your Windows partition, press\\n<b>Back</b>.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\nTo skip resizing your Windows partition, press\\n<b>Back</b>." +#~ "\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" @@ -7410,15 +7752,20 @@ #~| "\n" #~| "<p>\n" #~| "The upper bar graph displays the current situation.\n" -#~| "The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n" +#~| "The lower bar graph displays the situation after the installation " +#~| "(after\n" #~| "the partition resize).\n" #~| "</p>" -#~ msgid "\\n<p>\\nThe upper bar graph displays the current situation.\\nThe lower bar graph displays the situation after the installation (after\\nthe partition resize).\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\nThe upper bar graph displays the current situation.\\nThe lower " +#~ "bar graph displays the situation after the installation (after\\nthe " +#~ "partition resize).\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Il grafico a barre in alto visualizza la situazione corrente.\n" -#~ "Il grafico a barre in basso visualizza la situazione dopo l'installazione (dopo il ridimensionamento\n" +#~ "Il grafico a barre in basso visualizza la situazione dopo l'installazione " +#~ "(dopo il ridimensionamento\n" #~ "della partizione).\n" #~ "</p>" @@ -7429,7 +7776,9 @@ #~| "Drag the slider or enter a numeric value in either\n" #~| "input field to adjust the suggested values.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>\\nDrag the slider or enter a numeric value in either\\ninput field to adjust the suggested values.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\nDrag the slider or enter a numeric value in either\\ninput field " +#~ "to adjust the suggested values.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" @@ -7441,10 +7790,13 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>\n" -#~| "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n" +#~| "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically " +#~| "be\n" #~| "created as necessary.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "\\n<p>\\nWithin the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\\ncreated as necessary.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\nWithin the space you reserve for Linux, partitions will " +#~ "automatically be\\ncreated as necessary.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" @@ -7459,11 +7811,16 @@ #~| "The partitions will automatically be created within this range\n" #~| "as required for &product;.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\\nThe partitions will automatically be created within this range\\nas required for &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\\nThe " +#~ "partitions will automatically be created within this range\\nas required " +#~ "for &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p>Inserire un valore per la dimensione dell'installazione di <b>Linux</b>.\n" -#~ "All'interno di questo spazio verranno create automaticamente le partizioni\n" +#~ "<p>Inserire un valore per la dimensione dell'installazione di <b>Linux</" +#~ "b>.\n" +#~ "All'interno di questo spazio verranno create automaticamente le " +#~ "partizioni\n" #~ "necessarie a &product;.\n" #~ "</p>\n" @@ -7471,13 +7828,17 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\n" +#~| "<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition " +#~| "uses.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>\\n<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\n<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows " +#~ "partition uses.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla partizione Windows.\n" +#~ "<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla " +#~ "partizione Windows.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -7486,7 +7847,9 @@ #~| "<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\n" #~| "installation) on the partition.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "\\n<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\\ninstallation) on the partition.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux" +#~ "\\ninstallation) on the partition.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>Libero</b> indica lo spazio attualmente libero (prima che sia\n" @@ -7506,14 +7869,21 @@ #~| "You need at least %1 MB of free space on the\n" #~| "Windows device, including Windows workspace and\n" #~| "space for %2.\n" -#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nThe space available on the Windows partition is not sufficient for\\nthe minimum Linux installation.\\n\\nTo install Linux, boot Windows first and uninstall some \\napplications or delete data to free space.\\n\\nYou need at least %1 MB of free space on the\\nWindows device, including Windows workspace and\\nspace for %2.\\n" +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred.\\n\\nThe space available on the Windows partition " +#~ "is not sufficient for\\nthe minimum Linux installation.\\n\\nTo install " +#~ "Linux, boot Windows first and uninstall some \\napplications or delete " +#~ "data to free space.\\n\\nYou need at least %1 MB of free space on the" +#~ "\\nWindows device, including Windows workspace and\\nspace for %2.\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore.\n" #~ "\n" -#~ "Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per contenere\n" +#~ "Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per " +#~ "contenere\n" #~ "l'installazione minima di Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare alcune\n" +#~ "Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare " +#~ "alcune\n" #~ "applicazioni o eliminare alcuni dati per liberare spazio.\n" #~ "\n" #~ "Sono necessari almeno %1 MB di spazio libero sul dispositivo\n" @@ -7528,7 +7898,10 @@ #~| "Depending on the size of your Windows partition\n" #~| "and the amount of space used, this may take a while.\n" #~| "\n" -#~ msgid "Checking the file system of your Windows partition\\nfor consistency.\\n\\nDepending on the size of your Windows partition\\nand the amount of space used, this may take a while.\\n\\n" +#~ msgid "" +#~ "Checking the file system of your Windows partition\\nfor consistency.\\n" +#~ "\\nDepending on the size of your Windows partition\\nand the amount of " +#~ "space used, this may take a while.\\n\\n" #~ msgstr "" #~ "Verifica della consistenza del file system della\n" #~ "partizione Windows.\n" @@ -7548,7 +7921,11 @@ #~| "\n" #~| "If the problem occurs again next time, resize your\n" #~| "Windows partition by other means.\n" -#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nYour Windows partition has errors in the file system.\\n\\nBoot Windows and clear those errors by running\\nscandisk and defrag.\\n\\nIf the problem occurs again next time, resize your\\nWindows partition by other means.\\n" +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred.\\n\\nYour Windows partition has errors in the file " +#~ "system.\\n\\nBoot Windows and clear those errors by running\\nscandisk " +#~ "and defrag.\\n\\nIf the problem occurs again next time, resize your" +#~ "\\nWindows partition by other means.\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore.\n" #~ "\n" @@ -7570,7 +7947,11 @@ #~| "\t Abort the installation now and shrink your\n" #~| "\t Windows partition by other means.\n" #~| "\t " -#~ msgid "An internal error has occurred.\\n\\n\t You cannot shrink your Windows partition during\\n\t installation. Your hard disk has not been altered.\\n\\n\t Abort the installation now and shrink your\\n\t Windows partition by other means.\\n\t " +#~ msgid "" +#~ "An internal error has occurred.\\n\\n\t You cannot shrink your " +#~ "Windows partition during\\n\t installation. Your hard disk has not " +#~ "been altered.\\n\\n\t Abort the installation now and shrink your\\n" +#~ "\t Windows partition by other means.\\n\t " #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore interno.\n" #~ "\n" @@ -7591,7 +7972,11 @@ #~| "\n" #~| "Choose a different disk or abort the installation and\n" #~| "shrink your Windows partition by other means.\n" -#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nThe Windows version on your system is \\nnot compatible with the resizing tool.\\nShrinking your Windows partition is not possible.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows partition by other means.\\n" +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred.\\n\\nThe Windows version on your system is \\nnot " +#~ "compatible with the resizing tool.\\nShrinking your Windows partition is " +#~ "not possible.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and" +#~ "\\nshrink your Windows partition by other means.\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore.\n" #~ "\n" @@ -7610,7 +7995,11 @@ #~| "\n" #~| "Choose a different disk or abort the installation and\n" #~| "shrink your Windows partition by other means.\n" -#~ msgid "The Windows version of your system could not be determined.\\n\\nIt is therefore not possible to shrink your Windows partition.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows partition by other means.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The Windows version of your system could not be determined.\\n\\nIt is " +#~ "therefore not possible to shrink your Windows partition.\\n\\nChoose a " +#~ "different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows " +#~ "partition by other means.\\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile individuare la versione di Windows installata nel sistema.\n" #~ "\n" @@ -7633,7 +8022,13 @@ #~| "the Windows system applications scandisk and defrag.\n" #~| "\n" #~| "Really shrink your Windows partition?\n" -#~ msgid "You selected to shrink your Windows partition.\\nIn the next dialog, specify the amount of\\nWindows space that should be freed for %1.\\n\\nA data backup is strongly recommended\\nbecause data must be reorganized. \\nUnder rare circumstances, this could fail.\\n\\nOnly continue if you have successfully run\\nthe Windows system applications scandisk and defrag.\\n\\nReally shrink your Windows partition?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You selected to shrink your Windows partition.\\nIn the next dialog, " +#~ "specify the amount of\\nWindows space that should be freed for %1.\\n\\nA " +#~ "data backup is strongly recommended\\nbecause data must be reorganized. " +#~ "\\nUnder rare circumstances, this could fail.\\n\\nOnly continue if you " +#~ "have successfully run\\nthe Windows system applications scandisk and " +#~ "defrag.\\n\\nReally shrink your Windows partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di ridurre la partizione Windows.\n" #~ "Nella finestra di dialogo successiva specificare la\n" @@ -7655,7 +8050,10 @@ #~| "All data on this partition will be lost in the process.\n" #~| "\n" #~| "Really delete your Windows partition?\n" -#~ msgid "You selected to delete your Windows partition completely.\\n\\nAll data on this partition will be lost in the process.\\n\\nReally delete your Windows partition?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You selected to delete your Windows partition completely.\\n\\nAll data " +#~ "on this partition will be lost in the process.\\n\\nReally delete your " +#~ "Windows partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di eliminare completamente la partizione Windows.\n" #~ "\n" @@ -7664,9 +8062,17 @@ #~ "Eliminare veramente la partizione Windows?\n" #, fuzzy -#~| msgid "Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk." -#~ msgid "Too few partitions are marked for removal or \\nthe disk is too small. \\nTo install Linux, select more partitions to \\nremove or select a larger disk." -#~ msgstr "Sono state scelte troppe poche partizioni da rimuovere o il disco è troppo piccolo. Per installare Linux selezionate un maggior numero di partizioni da rimuovere o un disco più grande." +#~| msgid "" +#~| "Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To " +#~| "install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk." +#~ msgid "" +#~ "Too few partitions are marked for removal or \\nthe disk is too small. " +#~ "\\nTo install Linux, select more partitions to \\nremove or select a " +#~ "larger disk." +#~ msgstr "" +#~ "Sono state scelte troppe poche partizioni da rimuovere o il disco è " +#~ "troppo piccolo. Per installare Linux selezionate un maggior numero di " +#~ "partizioni da rimuovere o un disco più grande." # #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155 @@ -7676,10 +8082,13 @@ #~| "All hard disks automatically detected on your system\n" #~| "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown " +#~ "here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Tutti i dischi rigidi rilevati automaticamente del vostro sistema vengono\n" +#~ "Tutti i dischi rigidi rilevati automaticamente del vostro sistema " +#~ "vengono\n" #~ "mostrati qui. Selezionate il disco su cui installare &product;.\n" #~ "</p>" @@ -7690,7 +8099,9 @@ #~| "<p>\n" #~| "You may select later which part of the disk is used for &product;.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nYou may select later which part of the disk is used for &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nYou may select later which part of the disk is used for &product;." +#~ "\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Si può scegliere in seguito quale parte del disco è usata per &product;.\n" @@ -7706,22 +8117,31 @@ #~| "control over partitioning the hard disks and assigning\n" #~| "partitions to mount points when installing &product;.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "\\n<p>\\nThe <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\\ncontrol over partitioning the hard disks and assigning\\npartitions to mount points when installing &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p>\\nThe <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full" +#~ "\\ncontrol over partitioning the hard disks and assigning\\npartitions to " +#~ "mount points when installing &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "L'opzione avanzata <b>Partizionamento personalizzato</b> permette di avere\n" -#~ "un controllo completo sulla partizione dei dischi fissi e sull'assegnazione\n" -#~ "delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di &product;.\n" +#~ "L'opzione avanzata <b>Partizionamento personalizzato</b> permette di " +#~ "avere\n" +#~ "un controllo completo sulla partizione dei dischi fissi e " +#~ "sull'assegnazione\n" +#~ "delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di " +#~ "&product;.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The /home partition will not be formatted. After installation,\n" #~| "ensure that ownerships of home directories are set properly." -#~ msgid "The /home partition will not be formatted. After installation,\\nensure that ownerships of home directories are set properly." +#~ msgid "" +#~ "The /home partition will not be formatted. After installation,\\nensure " +#~ "that ownerships of home directories are set properly." #~ msgstr "" -#~ "La partizione /home non verrà formattata. Dopo l'installazione assicurarsi\n" +#~ "La partizione /home non verrà formattata. Dopo l'installazione " +#~ "assicurarsi\n" #~ "che i proprietari delle directory home siano impostati correttamente." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -7752,7 +8172,9 @@ #~| msgid "" #~| "There are no partitions on this disk yet.\n" #~| "The entire disk will be used for %1." -#~ msgid "There are no partitions on this disk yet.\\nThe entire disk will be used for %1." +#~ msgid "" +#~ "There are no partitions on this disk yet.\\nThe entire disk will be used " +#~ "for %1." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono ancora partizioni su questo disco.\n" #~ "L'intero disco verrà usato per %1." @@ -7761,7 +8183,9 @@ #~| msgid "" #~| "This disk appears to be used by Windows.\n" #~| "There is not enough space to install Linux." -#~ msgid "This disk appears to be used by Windows.\\nThere is not enough space to install Linux." +#~ msgid "" +#~ "This disk appears to be used by Windows.\\nThere is not enough space to " +#~ "install Linux." #~ msgstr "" #~ "Questo disco sembra essere usto da Windows.\n" #~ "Non c'è abbastanza spazio per installare Linux." @@ -7787,7 +8211,9 @@ #~| "Use either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n" #~| "partitions or free regions shown.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nUse either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\\npartitions or free regions shown.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nUse either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the" +#~ "\\npartitions or free regions shown.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Usare l'<b>intero disco fisso</b> oppure una o più delle\n" @@ -7803,11 +8229,15 @@ #~| "might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n" #~| "other operating systems.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nNotice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\\nmight loose existing data on your hard disk. This could also affect\\nother operating systems.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nNotice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you" +#~ "\\nmight loose existing data on your hard disk. This could also affect" +#~ "\\nother operating systems.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Nota: se si sceglie una zona che non è mostrata come <i>libera</i>\n" -#~ "si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo può riguardare\n" +#~ "si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo " +#~ "può riguardare\n" #~ "anche altri sistemi operativi.\n" #~ "</p>" @@ -7819,11 +8249,14 @@ #~| "<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n" #~| "lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\n<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\\nlost. </i></b> There will be no way to recover this data.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\n<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be" +#~ "\\nlost. </i></b> There will be no way to recover this data.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b><i>Le zone contrassegnate saranno cancellate. Tutti i dati\n" -#~ "contenuti andranno persi. </i></b> Non si potrà più recuperare questi dati.\n" +#~ "contenuti andranno persi. </i></b> Non si potrà più recuperare questi " +#~ "dati.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -7833,28 +8266,40 @@ #~| "space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n" #~| "<b>shrink</b> it to get enough free space.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nThe selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\\nspace for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\\n<b>shrink</b> it to get enough free space.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThe selected hard disk is probably used by Windows. There is not " +#~ "enough\\nspace for &product;. You can either <b>delete Windows " +#~ "completely</b> or\\n<b>shrink</b> it to get enough free space.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Il disco fisso selezionato è probabilmente usato da Windows. Non c'è \n" -#~ "abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows completamente</b> o\n" +#~ "abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows " +#~ "completamente</b> o\n" #~ "<b>ridurlo</b> per ottenere abbastanza spazio libero.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n" +#~| "If you delete Windows, all data on this partition will be " +#~| "<b>irreversibly\n" #~| "lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n" #~| "recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n" #~| "This may fail under rare circumstances.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nIf you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\\nlost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\\nrecommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\\nThis may fail under rare circumstances.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nIf you delete Windows, all data on this partition will be " +#~ "<b>irreversibly\\nlost</b> in the installation. When shrinking Windows, " +#~ "we <b>strongly\\nrecommend a data backup</b>, because the data must be " +#~ "reorganized.\\nThis may fail under rare circumstances.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno <b>irrimediabilmente\n" -#~ "persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si <b>raccomanda\n" -#~ "caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati devono essere riorganizzati.\n" +#~ "Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno " +#~ "<b>irrimediabilmente\n" +#~ "persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si " +#~ "<b>raccomanda\n" +#~ "caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati " +#~ "devono essere riorganizzati.\n" #~ "In rari casi questa operazione può fallire.\n" #~ "</p>\n" @@ -7863,11 +8308,15 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have not assigned a root partition for\n" -#~| "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n" +#~| "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to " +#~| "a\n" #~| "partition.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "You have not assigned a root partition for\\ninstallation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\\npartition.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You have not assigned a root partition for\\ninstallation. This does not " +#~ "work. Assign the root mount point \"/\" to a\\npartition.\\n\\nReally use " +#~ "this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Non è stata assegnata una partizione radice per l'installazione.\n" #~ "Ciò non può funzionare. Assegnare il punto di montaggio radice\n" @@ -7878,29 +8327,42 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n" -#~| "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n" +#~| "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause " +#~| "problems.\n" #~| "Use a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\\npoints: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\\nUse a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount" +#~ "\\npoints: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause " +#~ "problems.\\nUse a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these " +#~ "mount points.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di montaggio:\n" -#~ "/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei problemi.\n" -#~ "Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di montaggio.\n" +#~ "Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di " +#~ "montaggio:\n" +#~ "/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei " +#~ "problemi.\n" +#~ "Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di " +#~ "montaggio.\n" #~ "\n" #~ "Usare veramente questa impostazione?\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a FAT partition to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " +#~| "file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "You tried to mount a FAT partition to the\\nmount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You tried to mount a FAT partition to the\\nmount point /boot. This will " +#~ "very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or " +#~ "ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è cercato di montare una partizione FAT nel punto di montaggio /boot.\n" -#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system Linux\n" +#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system " +#~ "Linux\n" #~ "come ext3 o ext4 per questo punto di montaggio.\n" #~ "\n" #~ "Usare veramente questa impostazione?\n" @@ -7908,14 +8370,19 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " +#~| "file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "You have mounted a partition with Btrfs to the\\nmount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\\nmount point /boot. This " +#~ "will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 " +#~ "or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è montata una partizione con Brtfs sul punto di montaggio /boot.\n" -#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system Linux\n" +#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system " +#~ "Linux\n" #~ "come ext3 o ext4 per questo punto di montaggio.\n" #~ "\n" #~ "Usare veramente questa impostazione?\n" @@ -7930,7 +8397,11 @@ #~| "installation might not be directly bootable.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "Warning:\\nYour boot partition ends above cylinder %1.\\nYour BIOS does not seem able to boot\\npartitions above cylinder %1.\\nWith the current setup, your %2\\ninstallation might not be directly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning:\\nYour boot partition ends above cylinder %1.\\nYour BIOS does " +#~ "not seem able to boot\\npartitions above cylinder %1.\\nWith the current " +#~ "setup, your %2\\ninstallation might not be directly bootable.\\n\\nReally " +#~ "use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione:\n" #~ "La partizione di boot termina sopra il cilindro %1.\n" @@ -7948,7 +8419,10 @@ #~| "We recommend to increase the size of /boot.\n" #~| "\n" #~| "Really keep this size of boot partition?\n" -#~ msgid "Warning:\\nYour boot partition is smaller than %1.\\nWe recommend to increase the size of /boot.\\n\\nReally keep this size of boot partition?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning:\\nYour boot partition is smaller than %1.\\nWe recommend to " +#~ "increase the size of /boot.\\n\\nReally keep this size of boot partition?" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione:\n" #~ "La partizione di avvio è più piccola di %1.\n" @@ -7965,9 +8439,15 @@ #~| "type 0x41 PReP/CHRP.\n" #~| "\n" #~| "Really use the setup without /boot partition?\n" -#~ msgid "Warning: There is no partition mounted as /boot.\\nTo boot from your hard disk, a small /boot partition\\n(approx. %1) is required. Consider creating one.\\nPartitions assigned to /boot will automatically be changed to\\ntype 0x41 PReP/CHRP.\\n\\nReally use the setup without /boot partition?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: There is no partition mounted as /boot.\\nTo boot from your hard " +#~ "disk, a small /boot partition\\n(approx. %1) is required. Consider " +#~ "creating one.\\nPartitions assigned to /boot will automatically be " +#~ "changed to\\ntype 0x41 PReP/CHRP.\\n\\nReally use the setup without /boot " +#~ "partition?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n" +#~ "Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal " +#~ "disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n" #~ "Conviene considerare l'ipotesi di crearne una.\n" #~ "Le partizioni assegnate a /boot vengono automaticamente\n" #~ "modificate impostando il tipo a 0x41 PReP/CHRP.\n" @@ -7984,7 +8464,12 @@ #~| "directly bootable.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "Warning: According to your setup, you intend to\\nboot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\\nhas an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\\nof booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\\nwhich means your %2 installation will not be\\ndirectly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: According to your setup, you intend to\\nboot your machine from " +#~ "the root partition (/), which, unfortunately,\\nhas an end cylinder above " +#~ "%1. Your BIOS does not seem capable\\nof booting partitions beyond the %1 " +#~ "cylinder boundary,\\nwhich means your %2 installation will not be" +#~ "\\ndirectly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: secondo l'impostazione effettuata si\n" #~ "vuole avviare il computer dalla partizione radice (/)\n" @@ -8005,7 +8490,11 @@ #~| "The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "Warning: With your current setup, your %1\\ninstallation might not be directly bootable, because\\nyour files below \"/boot\" are on a software RAID device.\\nThe boot loader setup sometimes fails in this configuration.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %1\\ninstallation might not be " +#~ "directly bootable, because\\nyour files below \"/boot\" are on a software " +#~ "RAID device.\\nThe boot loader setup sometimes fails in this " +#~ "configuration.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione\n" #~ "%1 potrebbe non essere avviabile direttamente in quanto\n" @@ -8027,7 +8516,12 @@ #~| "partition for your files below /boot.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "Warning: With your current setup, your %1 installation\\nwill encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\\npartition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\\nThis does not work.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\npartition for your files below /boot.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\\nwill encounter " +#~ "problems when booting, because you have no \"boot\"\\npartition and your " +#~ "\"root\" partition is an LVM logical volume.\\nThis does not work.\\n" +#~ "\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal" +#~ "\\npartition for your files below /boot.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione %1\n" #~ "avrà problemi all'avvio in quanto non si ha una\n" @@ -8053,7 +8547,12 @@ #~| "FAT partition for your files below %1.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "Warning: With your current setup, your %2 installation\\nwill encounter problems when booting, because you have no\\nFAT partition mounted on %1.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\nFAT partition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %2 installation\\nwill encounter " +#~ "problems when booting, because you have no\\nFAT partition mounted on %1." +#~ "\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf " +#~ "you do not know exactly what you are doing, use a normal\\nFAT partition " +#~ "for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione %2\n" #~ "avrà problemi all'avvio in quanto non si ha una partizione\n" @@ -8078,7 +8577,12 @@ #~| "partition for your files below %1.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "Warning: With your current setup, your %2 installation will\\nencounter problems when booting, because you have no \\nseparate %1 partition on your RAID disk.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\npartition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %2 installation will\\nencounter " +#~ "problems when booting, because you have no \\nseparate %1 partition on " +#~ "your RAID disk.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot " +#~ "setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal" +#~ "\\npartition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione %2\n" #~ "avrà problemi all'avvio in quanto non è presente una\n" @@ -8096,20 +8600,30 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" +#~| "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly " +#~| "recommend \n" #~| "to create and assign a swap partition.\n" #~| "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -#~| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +#~| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +#~| "\"swap\".\n" #~| "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" #~| "\n" #~| "Really use the setup without swap partition?\n" -#~ msgid "\\nYou have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \\nto create and assign a swap partition.\\nSwap partitions on your system are listed in the main window with the\\ntype \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\\nYou can assign more than one swap partition, if desired.\\n\\nReally use the setup without swap partition?\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nYou have not assigned a swap partition. In most cases, we highly " +#~ "recommend \\nto create and assign a swap partition.\\nSwap partitions on " +#~ "your system are listed in the main window with the\\ntype \"Linux Swap\". " +#~ "An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\\nYou can assign " +#~ "more than one swap partition, if desired.\\n\\nReally use the setup " +#~ "without swap partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Non è stata assegnata una partizione di swap. In molti casi\n" #~ "è altamente consigliato creare e attivare una partizione di swap.\n" -#~ "Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale come\n" -#~ "\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio \"swap\".\n" +#~ "Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale " +#~ "come\n" +#~ "\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di " +#~ "montaggio \"swap\".\n" #~ "Si possono assegnare più partizioni di swap se lo si desidera.\n" #~ "\n" #~ "Usare veramente questa impostazione senza una partizione di swap?\n" @@ -8120,7 +8634,10 @@ #~| "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" #~| "formatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\n" #~| "particularly in any of the following cases:\n" -#~ msgid "\\nYou chose to install onto an existing partition that will not be\\nformatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\\nparticularly in any of the following cases:\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nYou chose to install onto an existing partition that will not be" +#~ "\\nformatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed," +#~ "\\nparticularly in any of the following cases:\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si è scelto di installare in una partizione già esistente che\n" @@ -8133,7 +8650,10 @@ #~| "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" #~| "overwritten\n" #~| "- if this partition does not yet contain a file system\n" -#~ msgid "- if this is an existing ReiserFS partition\\n- if this partition already contains a Linux distribution that will be\\noverwritten\\n- if this partition does not yet contain a file system\\n" +#~ msgid "" +#~ "- if this is an existing ReiserFS partition\\n- if this partition already " +#~ "contains a Linux distribution that will be\\noverwritten\\n- if this " +#~ "partition does not yet contain a file system\\n" #~ msgstr "" #~ "- se questa è una partizione preesistente ReiserFS\n" #~ "- se questa partizione contiene già una distribuzione Linux\n" @@ -8143,9 +8663,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -#~| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +#~| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +#~| "points\n" #~| "like /, /boot, /opt or /var.\n" -#~ msgid "If in doubt, better go back and mark this partition for\\nformatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\\nlike /, /boot, /opt or /var.\\n" +#~ msgid "" +#~ "If in doubt, better go back and mark this partition for\\nformatting, " +#~ "especially if it is assigned to one of the standard mount points" +#~ "\\nlike /, /boot, /opt or /var.\\n" #~ msgstr "" #~ "In caso di dubbi, meglio tornare indietro e segnare questa partizione\n" #~ "affinché venga formattata, specialmente se è assegnata ad un\n" @@ -8156,7 +8680,9 @@ #~| "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" #~| "\n" #~| "Really keep the partition unformatted?\n" -#~ msgid "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\\n\\nReally keep the partition unformatted?\\n" +#~ msgid "" +#~ "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\\n" +#~ "\\nReally keep the partition unformatted?\\n" #~ msgstr "" #~ "Se si decide di formattare la partizione tutti i dati verranno persi.\n" #~ "\n" @@ -8166,7 +8692,9 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" #~| "Remove it from the RAID before editing it.\n" -#~ msgid "The selected device belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID before editing it.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected device belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID " +#~ "before editing it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo selezionato appartiene al RAID (%1).\n" #~ "Rimuoverlo dal RAID prima di modificarlo.\n" @@ -8175,7 +8703,9 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" #~| "Remove it from the volume group before editing it.\n" -#~ msgid "The selected device belongs to a volume group (%1).\\nRemove it from the volume group before editing it.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected device belongs to a volume group (%1).\\nRemove it from the " +#~ "volume group before editing it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo selezionato appartiene a un gruppo di volumi (%1).\n" #~ "Rimuoverlo dal gruppo di volumi prima di modificarlo.\n" @@ -8184,7 +8714,9 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device is used by volume (%1).\n" #~| "Remove the volume before editing it.\n" -#~ msgid "The selected device is used by volume (%1).\\nRemove the volume before editing it.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected device is used by volume (%1).\\nRemove the volume before " +#~ "editing it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo selezionato è usato dal volume (%1).\n" #~ "Rimuovere il volume prima di modificarlo.\n" @@ -8193,7 +8725,9 @@ #~| msgid "" #~| "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" #~| "Remove it from the RAID before deleting it.\n" -#~ msgid "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID before deleting it.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID " +#~ "before deleting it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il dispositivo (%2) appartiene al RAID (%1).\n" #~ "Rimuoverlo dal RAID prima di eliminarlo.\n" @@ -8211,23 +8745,35 @@ #~| msgid "" #~| "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" #~| "another logical partition with a higher number is in use.\n" -#~ msgid "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \\nanother logical partition with a higher number is in use.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and " +#~ "\\nanother logical partition with a higher number is in use.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica e\n" +#~ "Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione " +#~ "logica e\n" #~ "un'altra partizione logica con un numero superiore è in uso.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +#~| "The selected extended partition contains partitions which are currently " +#~| "mounted:\n" #~| "%1\n" -#~| "We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +#~| "We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete " +#~| "the extended partition.\n" #~| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" -#~ msgid "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\\nChoose Cancel unless you know exactly what you are doing.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected extended partition contains partitions which are currently " +#~ "mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommend to unmount these partitions " +#~ "before you delete the extended partition.\\nChoose Cancel unless you know " +#~ "exactly what you are doing.\\n" #~ msgstr "" -#~ "La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente montate:\n" +#~ "La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente " +#~ "montate:\n" #~ "%1\n" -#~ "Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la partizione estesa.\n" -#~ "Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n" +#~ "Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare " +#~ "la partizione estesa.\n" +#~ "Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta " +#~ "facendo.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -8236,7 +8782,10 @@ #~| "assigned to a volume group. Remove all\n" #~| "partitions from their respective volume groups\n" #~| "before deleting the extended partition.\n" -#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one LVM partition\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume groups\\nbefore deleting the extended partition.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one LVM partition" +#~ "\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their " +#~ "respective volume groups\\nbefore deleting the extended partition.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La partizione estesa selezionata contiene almeno una partizione LVM\n" @@ -8251,7 +8800,10 @@ #~| "that is part of a RAID system. Unassign the\n" #~| "partitions from their respective RAID systems before\n" #~| "deleting the extended partition.\n" -#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID systems before\\ndeleting the extended partition.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat " +#~ "is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective " +#~ "RAID systems before\\ndeleting the extended partition.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La partizione estesa selezionata contiene almeno una partizione\n" @@ -8265,7 +8817,10 @@ #~| "The selected extended partition contains at least one partition\n" #~| "that is in use. Remove the used volume before\n" #~| "deleting the extended partition.\n" -#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat is in use. Remove the used volume before\\ndeleting the extended partition.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat " +#~ "is in use. Remove the used volume before\\ndeleting the extended " +#~ "partition.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La partizione estesa selezionata contiene almeno una partizione\n" @@ -8286,7 +8841,9 @@ #~| "The first and the second version\n" #~| "of the password do not match!\n" #~| "Try again.\n" -#~ msgid "The first and the second version\\nof the password do not match!\\nTry again.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The first and the second version\\nof the password do not match!\\nTry " +#~ "again.\\n" #~ msgstr "" #~ "La prima e la seconda versione della\n" #~ "password non corrispondono!\n" @@ -8314,39 +8871,61 @@ #~| msgid "" #~| "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n" #~| "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" -#~ msgid "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\\nChange your volume label so that it does not contain this character.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\\nChange your " +#~ "volume label so that it does not contain this character.\\n" #~ msgstr "" #~ "Non è più consentito l'uso del carattere ''/' in un'etichetta di volume.\n" -#~ "Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo carattere.\n" +#~ "Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo " +#~ "carattere.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n" #~| "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~| "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" -#~| "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -#~| "systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +#~| "by the device name. This identification can be changed so the file " +#~| "system \n" +#~| "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all " +#~| "file \n" +#~| "systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +#~| "disabled, \n" #~| "this is not possible.\n" -#~ msgid "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\\nNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\\nby the device name. This identification can be changed so the file system \\nto mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \\nsystems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \\nthis is not possible.\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\\nNormally, a file system to mount is " +#~ "identified in /etc/fstab\\nby the device name. This identification can be " +#~ "changed so the file system \\nto mount is found by searching for a UUID " +#~ "or a volume label. Not all file \\nsystems can be mounted by UUID or a " +#~ "volume label. If an option is disabled, \\nthis is not possible.\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n" #~ "Di solito, un file system da montare è identificato in /etc/fstab\n" -#~ "dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di identificazione in\n" -#~ "modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID oppure di\n" -#~ "un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in base\n" -#~ "all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è possibile.\n" +#~ "dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di " +#~ "identificazione in\n" +#~ "modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID " +#~ "oppure di\n" +#~ "un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in " +#~ "base\n" +#~ "all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non " +#~ "è possibile.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Volume Label:</b>\n" -#~| "The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +#~| "The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +#~| "makes sense only \n" #~| "when you activate the option for mounting by volume label.\n" #~| "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" -#~ msgid "<p><b>Volume Label:</b>\\nThe name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \\nwhen you activate the option for mounting by volume label.\\nA volume label cannot contain the / character or spaces.\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Volume Label:</b>\\nThe name entered in this field is used as the " +#~ "volume label. This usually makes sense only \\nwhen you activate the " +#~ "option for mounting by volume label.\\nA volume label cannot contain " +#~ "the / character or spaces.\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Etichetta del volume:</b>\n" -#~ "Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questo di solito\n" -#~ "ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n" +#~ "Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. " +#~ "Questo di solito\n" +#~ "ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base " +#~ "all'etichetta del volume.\n" #~ "Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n" #, fuzzy @@ -8354,17 +8933,21 @@ #~| "\n" #~| "Maximum volume label length for the selected file system\n" #~| "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" -#~ msgid "\\nMaximum volume label length for the selected file system\\nis %1. Your volume label has been truncated to this size.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nMaximum volume label length for the selected file system\\nis %1. Your " +#~ "volume label has been truncated to this size.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system selezionato\n" +#~ "La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system " +#~ "selezionato\n" #~ "è %1. L'etichetta di volume è stata troncata a questa dimensione.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" -#~| "If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n" +#~| "If you change parameters (such as the mount point or the file system " +#~| "type),\n" #~| "your Linux installation might be damaged.\n" #~| "\n" #~| "Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n" @@ -8372,11 +8955,17 @@ #~| "exactly what you are doing.\n" #~| "\n" #~| "Continue?\n" -#~ msgid "\\nThe selected partition (%1) is currently mounted on %2.\\nIf you change parameters (such as the mount point or the file system type),\\nyour Linux installation might be damaged.\\n\\nUnmount the partition if possible. If you are unsure,\\nwe recommend to abort. Do not proceed unless you know\\nexactly what you are doing.\\n\\nContinue?\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected partition (%1) is currently mounted on %2.\\nIf you " +#~ "change parameters (such as the mount point or the file system type)," +#~ "\\nyour Linux installation might be damaged.\\n\\nUnmount the partition " +#~ "if possible. If you are unsure,\\nwe recommend to abort. Do not proceed " +#~ "unless you know\\nexactly what you are doing.\\n\\nContinue?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La partizione selezionata (%1) è attualmente montata su %2.\n" -#~ "Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file system),\n" +#~ "Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di " +#~ "file system),\n" #~ "l'installazione di Linux potrebbe venire danneggiata.\n" #~ "\n" #~ "Smontare la partizione se possibile. Se non si è sicuri,\n" @@ -8390,44 +8979,64 @@ #~| "\n" #~| "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n" #~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." -#~ msgid "\\nThe file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." +#~ msgid "" +#~ "\\nThe file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly " +#~ "fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il file system sulla partizione non può essere ridotto con YaST2.\n" -#~ "Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file system." +#~ "Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file " +#~ "system." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n" #~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." -#~ msgid "\\nThe file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." +#~ msgid "" +#~ "\\nThe file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2." +#~ "\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file " +#~ "system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con YaST2.\n" +#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con " +#~ "YaST2.\n" #~ "Solo fat, ext2, ext3 e reiser consentono di ridurre il file system." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n" -#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." -#~ msgid "\\nThe file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." +#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file " +#~| "system." +#~ msgid "" +#~ "\\nThe file system on the selected partition cannot be extended by YaST2." +#~ "\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file " +#~ "system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da YaST2.\n" -#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file system." +#~ "Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da " +#~ "YaST2.\n" +#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file " +#~ "system." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n" -#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." -#~ msgid "\\nThe file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." +#~| "The file system on the selected logical volume cannot be extended by " +#~| "YaST2.\n" +#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file " +#~| "system." +#~ msgid "" +#~ "\\nThe file system on the selected logical volume cannot be extended by " +#~ "YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a " +#~ "file system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da YaST2.\n" -#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file system." +#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da " +#~ "YaST2.\n" +#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file " +#~ "system." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -8436,11 +9045,15 @@ #~| "very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n" #~| "\n" #~| "Shrink the file system now?" -#~ msgid "\\nIt is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\\nvery thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\\n\\nShrink the file system now?" +#~ msgid "" +#~ "\\nIt is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not" +#~ "\\nvery thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\\n" +#~ "\\nShrink the file system now?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "È possibile ridurre un file system reiser, ma questa funzionalità non è\n" -#~ "ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati.\n" +#~ "ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino " +#~ "dei dati.\n" #~ "\n" #~ "Ridurre il file system ora?" @@ -8448,14 +9061,22 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" #~| "%1\n" -#~| "We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +#~| "We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting " +#~| "the partition table.\n" #~| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" -#~ msgid "The selected device contains partitions that are currently mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\\nChoose Cancel unless you know exactly what you are doing.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected device contains partitions that are currently mounted:\\n" +#~ "%1\\nWe *strongly* recommended to unmount these partitions before " +#~ "deleting the partition table.\\nChoose Cancel unless you know exactly " +#~ "what you are doing.\\n" #~ msgstr "" -#~ "I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente montate:\n" +#~ "I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente " +#~ "montate:\n" #~ "%1\n" -#~ "Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare la tabella delle partizioni.\n" -#~ "Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n" +#~ "Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di " +#~ "eliminare la tabella delle partizioni.\n" +#~ "Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta " +#~ "facendo.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -8464,7 +9085,10 @@ #~| "assigned to a volume group. Remove all\n" #~| "partitions from their respective volume groups\n" #~| "before deleting the device.\n" -#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one LVM partition\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume groups\\nbefore deleting the device.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected device contains at least one LVM partition\\nassigned to " +#~ "a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume " +#~ "groups\\nbefore deleting the device.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo selezionato contiene almeno una partizione LVM\n" @@ -8479,7 +9103,10 @@ #~| "that is part of a RAID system. Unassign the\n" #~| "partitions from their respective RAID systems before\n" #~| "deleting the device.\n" -#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID systems before\\ndeleting the device.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is part of " +#~ "a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID " +#~ "systems before\\ndeleting the device.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo selezionato contiene almeno una partizione\n" @@ -8493,7 +9120,10 @@ #~| "The selected device contains at least one partition\n" #~| "that is used by another volume. Delete the volume using it\n" #~| "before deleting the device.\n" -#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is used by another volume. Delete the volume using it\\nbefore deleting the device.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is used by " +#~ "another volume. Delete the volume using it\\nbefore deleting the device." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo selezionato contiene almeno una partizione\n" @@ -8505,7 +9135,8 @@ #~| "<p>\n" #~| "Create and remove subvolumes \n" #~| "from a Btrfs filesystem.</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nCreate and remove subvolumes \\nfrom a Btrfs filesystem.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nCreate and remove subvolumes \\nfrom a Btrfs filesystem.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Creare e rimuovere sotto-volumi \n" @@ -8515,9 +9146,12 @@ #~| msgid "" #~| "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" #~| "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." -#~ msgid "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\\nAutomatically prepending \"%1\" to name of subvolume." +#~ msgid "" +#~ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!" +#~ "\\nAutomatically prepending \"%1\" to name of subvolume." #~ msgstr "" -#~ "Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con \"%1\"!\n" +#~ "Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con " +#~ "\"%1\"!\n" #~ "Aggiunta automatica di \"%1\" al nome del sotto-volume." #, fuzzy @@ -8549,7 +9183,10 @@ #~| "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n" #~| "Linux file system.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux file system.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not" +#~ "\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux " +#~ "file system.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Ricordare che questo file system è protetto solo quando non\n" @@ -8560,33 +9197,50 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~| "tmp.\n" #~| "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" -#~| "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" +#~| "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~| "all\n" #~| "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nThis mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\\nIf you leave the encryption password empty, the system will create\\na random password at system startup for you. This means, you will lose all\\ndata on these filesystems at system shutdown.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThis mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp " +#~ "or /var/tmp.\\nIf you leave the encryption password empty, the system " +#~ "will create\\na random password at system startup for you. This means, " +#~ "you will lose all\\ndata on these filesystems at system shutdown.\\n</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una password\n" -#~ "casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i dati\n" +#~ "Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /" +#~ "tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una " +#~ "password\n" +#~ "casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti " +#~ "i dati\n" #~ "in questi file system all'arresto del sistema.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +#~| "If you forget your password, you will lose access to the data on your " +#~| "file system.\n" #~| "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" #~| "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" #~| "enter it twice.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nIf you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\\nChoose your password carefully. A combination of letters and numbers\\nis recommended. To ensure the password was entered correctly,\\nenter it twice.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nIf you forget your password, you will lose access to the data on " +#~ "your file system.\\nChoose your password carefully. A combination of " +#~ "letters and numbers\\nis recommended. To ensure the password was entered " +#~ "correctly,\\nenter it twice.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file system.\n" -#~ "Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di lettere\n" +#~ "Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file " +#~ "system.\n" +#~ "Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di " +#~ "lettere\n" #~ "e numeri. Per assicurarsi che la password sia inserita correttamente,\n" #~ "immetterla due volte.\n" #~ "</p>\n" @@ -8594,15 +9248,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +#~| "You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should " +#~| "have at\n" #~| "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" #~| "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nYou must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\\nleast %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\\n(e.g., letters with accents or umlauts).\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nYou must distinguish between uppercase and lowercase. A password " +#~ "should have at\\nleast %1 characters and, as a rule, not contain any " +#~ "special characters\\n(e.g., letters with accents or umlauts).\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Si deve distinguere fra maiuscole e minuscole; una password deve avere\n" -#~ "almeno %1 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri speciali\n" +#~ "almeno %1 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri " +#~ "speciali\n" #~ "come lettere accentate o dieresi.\n" #~ "</p>\n" @@ -8613,7 +9272,10 @@ #~| "<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\n" #~| "letters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nPossible characters are\\n<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\\nletters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nPossible characters are\\n<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and " +#~ "lowercase\\nletters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</" +#~ "tt>.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "I possibili caratteri sono\n" @@ -8646,15 +9308,22 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" -#~| "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" +#~| "If the encrypted file system does not contain any system file and " +#~| "therefore is\n" +#~| "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, " +#~| "the\n" #~| "file system is not accessed during update.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nIf the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\\nnot needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\\nfile system is not accessed during update.\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nIf the encrypted file system does not contain any system file and " +#~ "therefore is\\nnot needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In " +#~ "this case, the\\nfile system is not accessed during update.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi necessario\n" -#~ "per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, il file\n" +#~ "Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è " +#~ "quindi necessario\n" +#~ "per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo " +#~ "caso, il file\n" #~ "system non viene considerato durante l'aggiornamento.\n" #~ "</p>\n" @@ -8670,7 +9339,13 @@ #~| "\n" #~| "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n" #~| "the disk label in the expert partitioner.\n" -#~ msgid "Warning: With your current setup, your installation\\nwill encounter problems when booting, because the disk on which \\nyour /boot partition is located does not contain a GPT disk label.\\n\\nIt will probably not be possible to boot such a setup.\\n\\nIf you need to use this disk for installation, you should destroy \\nthe disk label in the expert partitioner.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your installation\\nwill encounter " +#~ "problems when booting, because the disk on which \\nyour /boot partition " +#~ "is located does not contain a GPT disk label.\\n\\nIt will probably not " +#~ "be possible to boot such a setup.\\n\\nIf you need to use this disk for " +#~ "installation, you should destroy \\nthe disk label in the expert " +#~ "partitioner.\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: con l'impostazione corrente ci saranno problemi\n" #~ "all'avvio in quanto il disco su cui risiede la partizione /boot\n" @@ -8688,7 +9363,11 @@ #~| "GPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\n" #~| "\n" #~| "You need to mark all partitions on this disk for removal.\n" -#~ msgid "Warning: Your system states that it reqires an EFI \\nboot setup. Since the selected disk does not contain a \\nGPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\\n\\nYou need to mark all partitions on this disk for removal.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: Your system states that it reqires an EFI \\nboot setup. Since " +#~ "the selected disk does not contain a \\nGPT disk label YaST will create a " +#~ "GPT label on this disk.\\n\\nYou need to mark all partitions on this disk " +#~ "for removal.\\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: il sistema dichiara che richiede un'impostazione\n" #~ "di avvio EFI. Dato che il disco selezionato non contiene\n" @@ -8709,10 +9388,14 @@ #~| "This may cause problems.\n" #~| "\n" #~| "Really do this?\n" -#~ msgid "You have selected to not automatically mount at start-up a file system\\nthat may contain files that the system needs to work properly.\\n\\nThis may cause problems.\\n\\nReally do this?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You have selected to not automatically mount at start-up a file system" +#~ "\\nthat may contain files that the system needs to work properly.\\n" +#~ "\\nThis may cause problems.\\n\\nReally do this?\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è scelto di non montare automaticamente all'avvio un file system\n" -#~ "che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del sistema.\n" +#~ "che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del " +#~ "sistema.\n" #~ "\n" #~ "Ciò può causare dei problemi.\n" #~ "\n" @@ -8724,7 +9407,11 @@ #~| "with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" #~| "/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n" #~| "nonloopbacked file system.\n" -#~ msgid "You have assigned an encrypted file system to a partition\\nwith one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\\n/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\\nnonloopbacked file system.\\n" +#~ msgid "" +#~ "You have assigned an encrypted file system to a partition\\nwith one of " +#~ "the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\\n/var\". This " +#~ "is not possible. Change the mount point or use a\\nnonloopbacked file " +#~ "system.\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è assegnato un file system cifrato a una partizione con uno\n" #~ "dei seguenti punti di montaggio: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \"/var\".\n" @@ -8739,9 +9426,13 @@ #~| "This usually causes problems.\n" #~| "\n" #~| "Really do this?\n" -#~ msgid "You have set a file system as mountable by users. The file system\\nmay contain files that need to be executable.\\n\\nThis usually causes problems.\\n\\nReally do this?\\n" +#~ msgid "" +#~ "You have set a file system as mountable by users. The file system\\nmay " +#~ "contain files that need to be executable.\\n\\nThis usually causes " +#~ "problems.\\n\\nReally do this?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Si è impostato un file system come montabile dagli utenti. Il file system\n" +#~ "Si è impostato un file system come montabile dagli utenti. Il file " +#~ "system\n" #~ "può contenere dei file che devono essere eseguibili.\n" #~ "\n" #~ "Questo di solito causa dei problemi.\n" @@ -8750,11 +9441,15 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +#~| "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /" +#~| "home).\n" #~| "This is not possible." -#~ msgid "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\\nThis is not possible." +#~ msgid "" +#~ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home)." +#~ "\\nThis is not possible." #~ msgstr "" -#~ "Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +#~ "Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /" +#~ "usr, /opt, /var, /home).\n" #~ "Ciò non è possibile." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -8764,7 +9459,9 @@ #~| "You cannot use any of the following mount points:\n" #~| "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" #~| "/var/adm/mnt\n" -#~ msgid "You cannot use any of the following mount points:\\n/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\\n/var/adm/mnt\\n" +#~ msgid "" +#~ "You cannot use any of the following mount points:\\n/bin, /dev, /etc, /" +#~ "lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\\n/var/adm/mnt\\n" #~ msgstr "" #~ "Non si può usare nessuno dei seguenti punti di montaggio:\n" #~ "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" @@ -8774,7 +9471,9 @@ #~| msgid "" #~| "Your partition is too small to use %1.\n" #~| "The minimum size for this file system is %2.\n" -#~ msgid "Your partition is too small to use %1.\\nThe minimum size for this file system is %2.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Your partition is too small to use %1.\\nThe minimum size for this file " +#~ "system is %2.\\n" #~ msgstr "" #~ "La partizione è troppo piccola per usare %1.\n" #~ "La dimensione minima per questo file system è %2.\n" @@ -8783,7 +9482,9 @@ #~| msgid "" #~| "It is not allowed to assign a mount point\n" #~| "to a device with nonexistent or unknown file system." -#~ msgid "It is not allowed to assign a mount point\\nto a device with nonexistent or unknown file system." +#~ msgid "" +#~ "It is not allowed to assign a mount point\\nto a device with nonexistent " +#~ "or unknown file system." #~ msgstr "" #~ "Non è consentito assegnare un punto di montaggio\n" #~ "a un dispositivo con un file system inesistente o sconosciuto." @@ -8799,7 +9500,11 @@ #~| "if it does not work properly or at all.\n" #~| "\n" #~| "Really use this file system?\n" -#~ msgid "\\nWARNING:\\n\\nThis file system is not supported in %1;.\\nIt is completely untested and might not be well-integrated \\nin the system. Do not report bugs against this file system \\nif it does not work properly or at all.\\n\\nReally use this file system?\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nWARNING:\\n\\nThis file system is not supported in %1;.\\nIt is " +#~ "completely untested and might not be well-integrated \\nin the system. " +#~ "Do not report bugs against this file system \\nif it does not work " +#~ "properly or at all.\\n\\nReally use this file system?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ATTENZIONE:\n" @@ -8815,7 +9520,9 @@ #~| msgid "" #~| "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" #~| "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." -#~ msgid "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing." +#~ msgid "" +#~ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel." +#~ "\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Si può provare a smontarlo ora, continuare senza smontare o annullare.\n" #~ "Premere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo." @@ -8824,7 +9531,9 @@ #~| msgid "" #~| "You can try to unmount it now or cancel.\n" #~| "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." -#~ msgid "You can try to unmount it now or cancel.\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing." +#~ msgid "" +#~ "You can try to unmount it now or cancel.\\nClick Cancel unless you know " +#~ "exactly what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Si può provare a smontarlo ora o annullare.\n" #~ "Premere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo." @@ -8843,7 +9552,9 @@ #~| "<p>By double clicking a table entry,\n" #~| "you navigate to the view with detailed information about the\n" #~| "device.</p>\n" -#~ msgid "<p>By double clicking a table entry,\\nyou navigate to the view with detailed information about the\\ndevice.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>By double clicking a table entry,\\nyou navigate to the view with " +#~ "detailed information about the\\ndevice.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Facendo doppio clic su una voce della tabella\n" #~ "è possibile consultare le informazioni dettagliate circa il\n" @@ -8853,7 +9564,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>By selecting a table entry you can\n" #~| "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -#~ msgid "<p>By selecting a table entry you can\\nnavigate to the view with detailed information about the device.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>By selecting a table entry you can\\nnavigate to the view with " +#~ "detailed information about the device.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selezionando una voce della tabella si possono\n" #~ "esplorare le informazioni dettagliate relative al dispositivo.</p>" @@ -8871,7 +9584,9 @@ #~| msgid "" #~| "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call iSCSI configuration?" -#~ msgid "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\\nReally call iSCSI configuration?" +#~ msgid "" +#~ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\\nReally call " +#~ "iSCSI configuration?" #~ msgstr "" #~ "Usando la configurazione iSCSI si cancellano tutte le modifiche attuali.\n" #~ "Usare veramente la configurazione iSCSI?" @@ -8880,16 +9595,21 @@ #~| msgid "" #~| "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call multipath configuration?\n" -#~ msgid "Calling multipath configuration cancels all current changes.\\nReally call multipath configuration?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\\nReally " +#~ "call multipath configuration?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche attuali.\n" +#~ "Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche " +#~ "attuali.\n" #~ "Usare veramente la configurazione multipath?\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call DASD configuration?" -#~ msgid "Calling DASD configuration cancels all current changes.\\nReally call DASD configuration?" +#~ msgid "" +#~ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\\nReally call " +#~ "DASD configuration?" #~ msgstr "" #~ "Usando la configurazione DASD si cancellano tutte le modifiche attuali.\n" #~ "Usare veramente la configurazione DASD?" @@ -8898,7 +9618,9 @@ #~| msgid "" #~| "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call zFCP configuration?" -#~ msgid "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\\nReally call zFCP configuration?" +#~ msgid "" +#~ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\\nReally call " +#~ "zFCP configuration?" #~ msgstr "" #~ "Usando la configurazione zFCP si cancellano tutte le modifiche attuali.\n" #~ "Usare veramente la configurazione zFCP?" @@ -8907,7 +9629,9 @@ #~| msgid "" #~| "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call XPRAM configuration?" -#~ msgid "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\\nReally call XPRAM configuration?" +#~ msgid "" +#~ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\\nReally call " +#~ "XPRAM configuration?" #~ msgstr "" #~ "Usando la configurazione XPRAM si cancellano tutte le modifiche attuali.\n" #~ "Usare veramente la configurazione XPRAM?" @@ -8916,7 +9640,9 @@ #~| msgid "" #~| "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it " +#~ "is not used." #~ msgstr "" #~ "Il btrfs %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -8925,7 +9651,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected Btrfs volume.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Btrfs volume." +#~ "</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra le informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "volume Btrfs selezionato.</p>\n" @@ -8934,7 +9662,8 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all devices used by the\n" #~| "selected Btrfs volume.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi usati dal\n" #~ "volume Btrfs selezionato.</p>\n" @@ -8945,7 +9674,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>First, choose whether the partition should be\n" #~| "formatted and the desired file system type.</p>" -#~ msgid "<p>First, choose whether the partition should be\\nformatted and the desired file system type.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>First, choose whether the partition should be\\nformatted and the " +#~ "desired file system type.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Prima scegliere se la partizione debba essere formattata\n" #~ "ed il tipo di file system desiderato.</p>" @@ -8953,12 +9684,17 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -#~| "volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +#~| "volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +#~| "existing\n" #~| "volume will delete all data on it.</p>\n" -#~ msgid "<p>If you want to encrypt all data on the\\nvolume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\\nvolume will delete all data on it.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to encrypt all data on the\\nvolume, select <b>Encrypt " +#~ "Device</b>. Changing the encryption on an existing\\nvolume will delete " +#~ "all data on it.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se si seleziona di cifrare tutti i dati sul\n" -#~ "volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un volume\n" +#~ "volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un " +#~ "volume\n" #~ "esiste tutti i dati in esso contenuti verranno cancellati.</p>\n" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -8967,7 +9703,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>Then, choose whether the partition should\n" #~| "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" -#~ msgid "<p>Then, choose whether the partition should\\nbe mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Then, choose whether the partition should\\nbe mounted and enter the " +#~ "mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Poi scegliere se la partizione debba essere montata\n" #~ "e immettere il punto di mount (/, /boot, /home, /var, etc. ).</p>" @@ -8978,7 +9716,10 @@ #~| "that it should be formatted. This does not make sense.\n" #~| "\n" #~| "Also check the format option.\n" -#~ msgid "You chose to create the crypt file, but did not specify\\nthat it should be formatted. This does not make sense.\\n\\nAlso check the format option.\\n" +#~ msgid "" +#~ "You chose to create the crypt file, but did not specify\\nthat it should " +#~ "be formatted. This does not make sense.\\n\\nAlso check the format option." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "Si è deciso di creare un file cifrato senza aver specificato\n" #~ "che debba essere formattato. Questo non ha senso.\n" @@ -8992,7 +9733,10 @@ #~| "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n" #~| "Linux file system.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux file system.\\n</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not" +#~ "\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux " +#~ "file system.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Ricordare che questo file system è protetto solo quando non\n" @@ -9003,15 +9747,21 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n" +#~| "The file system used for this volume is swap. You can leave the " +#~| "encryption \n" #~| "password empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\n" #~| "(suspend to disk).\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "<p>\\nThe file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \\npassword empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\\n(suspend to disk).\\n</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>\\nThe file system used for this volume is swap. You can leave the " +#~ "encryption \\npassword empty, but then the swap device cannot be used for " +#~ "hibernating\\n(suspend to disk).\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password di cifratura\n" -#~ "vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione (sospensione sul\n" +#~ "Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la " +#~ "password di cifratura\n" +#~ "vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per " +#~ "l'ibernazione (sospensione sul\n" #~ "disco).\n" #~ "</p>\n" @@ -9020,10 +9770,13 @@ #~| "\n" #~| "You cannot resize the selected partition because the file system\n" #~| "on this partition does not support resizing.\n" -#~ msgid "\\nYou cannot resize the selected partition because the file system\\non this partition does not support resizing.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nYou cannot resize the selected partition because the file system\\non " +#~ "this partition does not support resizing.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Impossibile ridimensionare la partizione selezionata quanto il file system\n" +#~ "Impossibile ridimensionare la partizione selezionata quanto il file " +#~ "system\n" #~ "sulla partizione non supporta il ridimensionamento.\n" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -9032,7 +9785,9 @@ #~| msgid "" #~| "It is not possible to check whether a NTFS\n" #~| "can be resized while it is mounted." -#~ msgid "It is not possible to check whether a NTFS\\ncan be resized while it is mounted." +#~ msgid "" +#~ "It is not possible to check whether a NTFS\\ncan be resized while it is " +#~ "mounted." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile controllare se un NTFS\n" #~ "può essere ridimensionato mentre è montato." @@ -9041,7 +9796,9 @@ #~| msgid "" #~| "Partition %1 cannot be resized\n" #~| "because the filesystem seems to be inconsistent.\n" -#~ msgid "Partition %1 cannot be resized\\nbecause the filesystem seems to be inconsistent.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Partition %1 cannot be resized\\nbecause the filesystem seems to be " +#~ "inconsistent.\\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile ridimensionare la partizione %1\n" #~ "in quanto il file system sembra non essere consistente.\n" @@ -9052,18 +9809,26 @@ #~| "This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n" #~| "to consider umounting the filesystem, which will increase speed of \n" #~| "resize task a lot." -#~ msgid "You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \\nThis may be quite slow and can take hours. You might possibly want \\nto consider umounting the filesystem, which will increase speed of \\nresize task a lot." +#~ msgid "" +#~ "You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \\nThis may be " +#~ "quite slow and can take hours. You might possibly want \\nto consider " +#~ "umounting the filesystem, which will increase speed of \\nresize task a " +#~ "lot." #~ msgstr "" #~ "Si sta estendendo un file system montato di %1 Gigabyte.\n" -#~ "Questo può essere abbastanza lento e richiedere ore. Probabilmente si può\n" -#~ "considerare di smontare il file system, cosa che incrementerà alquanto la\n" +#~ "Questo può essere abbastanza lento e richiedere ore. Probabilmente si " +#~ "può\n" +#~ "considerare di smontare il file system, cosa che incrementerà alquanto " +#~ "la\n" #~ "velocità del ridimensionamento." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DM %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The DM %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The DM %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is " +#~ "not used." #~ msgstr "" #~ "Il DM %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9073,7 +9838,10 @@ #~| "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n" #~| "included in some other view. Therefore multipath disks,\n" #~| "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \\nincluded in some other view. Therefore multipath disks,\\nBIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already " +#~ "\\nincluded in some other view. Therefore multipath disks,\\nBIOS RAIDs " +#~ "and LVM logical volumes are not shown here.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi Device Mapper\n" #~ "eccetto quelli già compresi in altre viste. Pertanto dischi multipath,\n" @@ -9083,7 +9851,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected Device Mapper device.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Device Mapper device.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Device " +#~ "Mapper device.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "dispositivo Device Mapper selezionato.</p>" @@ -9092,7 +9862,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all devices used by the\n" #~| "selected Device Mapper device.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Device Mapper device.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Device Mapper " +#~ "device.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi usati dal\n" #~ "dispositivo Device Mapper selezionato.</p>" @@ -9101,7 +9873,9 @@ #~| msgid "" #~| "The disk \"%1\" contains at least one partition.\n" #~| "If you proceed, the following partitions will be deleted:" -#~ msgid "The disk \"%1\" contains at least one partition.\\nIf you proceed, the following partitions will be deleted:" +#~ msgid "" +#~ "The disk \"%1\" contains at least one partition.\\nIf you proceed, the " +#~ "following partitions will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "Il disco \"%1\" contiene almeno una partizione.\n" #~ "Continuando le seguenti partizioni verranno eliminate:" @@ -9110,16 +9884,21 @@ #~| msgid "" #~| "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" #~| "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -#~ msgid "Really create new partition table on %1? This will delete all data\\non %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." +#~ msgid "" +#~ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\\non " +#~ "%1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." #~ msgstr "" -#~ "Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà tutti i dati\n" +#~ "Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo " +#~ "cancellerà tutti i dati\n" #~ "su %1 e tutti i RAID ed i gruppi di volumi che usano le partizioni su %1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The partition %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The partition %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The partition %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure " +#~ "it is not used." #~ msgstr "" #~ "La partizione %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "modificata. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9137,7 +9916,9 @@ #~| msgid "" #~| "The partition %1 is in use. It cannot be\n" #~| "resized. To resize %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The partition %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The partition %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make " +#~ "sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "La partizione %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "ridimensionata. Per ridimensionare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9150,7 +9931,11 @@ #~| "<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\n" #~| "more partitions. After cloning, these\n" #~| "partitions will be deleted.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select one or more (if available) hard disks\\nthat will have the same partition layout as\\nthis disk.</p>\\n<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\\nmore partitions. After cloning, these\\npartitions will be deleted.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select one or more (if available) hard disks\\nthat will have the same " +#~ "partition layout as\\nthis disk.</p>\\n<p>Disks marked with the sign '*' " +#~ "contain one or\\nmore partitions. After cloning, these\\npartitions will " +#~ "be deleted.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Selezionare uno o più dischi fissi (se disponibili)\n" #~ "che avranno la stessa struttura delle partizioni\n" @@ -9163,7 +9948,9 @@ #~| msgid "" #~| "The following partitions will be deleted\n" #~| "and all data on them will be lost:" -#~ msgid "The following partitions will be deleted\\nand all data on them will be lost:" +#~ msgid "" +#~ "The following partitions will be deleted\\nand all data on them will be " +#~ "lost:" #~ msgstr "" #~ "Le seguenti partizioni saranno cancellate\n" #~ "e tutti i dati in esse contenuti andranno persi:" @@ -9173,7 +9960,9 @@ #~| "There are no partitions on this disk, but a clonable\n" #~| "disk must have at least one partition.\n" #~| "Create partitions before cloning the disk.\n" -#~ msgid "There are no partitions on this disk, but a clonable\\ndisk must have at least one partition.\\nCreate partitions before cloning the disk.\\n" +#~ msgid "" +#~ "There are no partitions on this disk, but a clonable\\ndisk must have at " +#~ "least one partition.\\nCreate partitions before cloning the disk.\\n" #~ msgstr "" #~ "Non ci sono partizioni in questo disco ma un disco\n" #~ "clonabile deve avere almeno una partizione.\n" @@ -9183,7 +9972,9 @@ #~| msgid "" #~| "This disk cannot be cloned. There are no suitable\n" #~| "disks that could have the same partitioning layout." -#~ msgid "This disk cannot be cloned. There are no suitable\\ndisks that could have the same partitioning layout." +#~ msgid "" +#~ "This disk cannot be cloned. There are no suitable\\ndisks that could have " +#~ "the same partitioning layout." #~ msgstr "" #~ "Questo disco non può essere clonato. Non ci sono dischi\n" #~ "adatti che possano avere la stessa struttura delle partizioni." @@ -9192,7 +9983,9 @@ #~| msgid "" #~| "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" #~| "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" -#~ msgid "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\\nReally execute dasdfmt on disk %1?\\n" +#~ msgid "" +#~ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\\nReally execute dasdfmt on " +#~ "disk %1?\\n" #~ msgstr "" #~ "L'esecuzione di dasdfmt elimina tutti i dati sul disco.\n" #~ "Eseguire veramente dasdfmt sul disco %1?\n" @@ -9203,7 +9996,9 @@ #~| "\n" #~| "Partitions currently present on this disk are again\n" #~| "displayed.\n" -#~ msgid "The disk is no longer marked for dasdfmt.\\n\\nPartitions currently present on this disk are again\\ndisplayed.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The disk is no longer marked for dasdfmt.\\n\\nPartitions currently " +#~ "present on this disk are again\\ndisplayed.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il disco non è più contrassegnato per dasdfmt.\n" #~ "\n" @@ -9232,7 +10027,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all hard disks including\n" #~| "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows all hard disks including\\niSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all hard disks including\\niSCSI disks, BIOS RAIDs and " +#~ "multipath disks and their partitions.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i dischi fissi inclusi\n" #~ "dischi iSCSI, RAID BIOS, dischi multipath e le loro partizioni.</p>\n" @@ -9241,7 +10038,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected hard disk.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected hard disk.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected hard disk.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "disco fisso selezionato.</p>" @@ -9251,18 +10050,26 @@ #~| "<p>This view shows all partitions of the selected\n" #~| "hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n" #~| "partitions are shown here.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows all partitions of the selected\\nhard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\\npartitions are shown here.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all partitions of the selected\\nhard disk. If the " +#~ "hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\\npartitions are " +#~ "shown here.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutte le partizioni del disco fisso\n" -#~ "selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da un multipath, nessuna\n" +#~ "selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o " +#~ "da un multipath, nessuna\n" #~ "partizione verrà mostrata qui.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all devices used by the\n" -#~| "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n" +#~| "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, " +#~| "partitioned\n" #~| "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\\nsoftware RAIDs and multipath disks.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected hard disk. The view " +#~ "is only available for BIOS RAIDs, partitioned\\nsoftware RAIDs and " +#~ "multipath disks.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi usati dal\n" #~ "disco fisso selezionato. La vista è disponibile solo per i RAID BIOS, \n" @@ -9272,7 +10079,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected partition.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected partition.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected partition.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra le informazioni dettagliate riguardo la\n" #~ "partizione selezionata.</p>" @@ -9282,7 +10091,10 @@ #~| "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n" #~| "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" #~| "the table.</p>\n" -#~ msgid "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \\nLinux systems with mount points. The old mount points are shown in \\nthe table.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing " +#~ "\\nLinux systems with mount points. The old mount points are shown in " +#~ "\\nthe table.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>YaST ha esaminato i dischi fissi e ha trovato uno o più sistemi Linux\n" #~ "esistenti con dei punti di montaggio. I vecchi punti di montaggio\n" @@ -9293,18 +10105,25 @@ #~| "<p>You can choose whether the existing system\n" #~| "volumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\n" #~| "installation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>" -#~ msgid "<p>You can choose whether the existing system\\nvolumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\\ninstallation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can choose whether the existing system\\nvolumes, e.g. / and /usr, " +#~ "will be formatted during the\\ninstallation. Non-system volumes, e.g. /" +#~ "home, will not be formatted.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si può scegliere se i volumi di sistema esistenti,\n" #~ "come / e /usr, verranno formattati durante\n" -#~ "l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati.</p>" +#~ "l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno " +#~ "formattati.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The selected partition is used by volume group \"%1\".\n" #~| "To keep the system in a consistent state, the following volume group\n" #~| "and its logical volumes will be deleted:\n" -#~ msgid "The selected partition is used by volume group \"%1\".\\nTo keep the system in a consistent state, the following volume group\\nand its logical volumes will be deleted:\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected partition is used by volume group \"%1\".\\nTo keep the " +#~ "system in a consistent state, the following volume group\\nand its " +#~ "logical volumes will be deleted:\\n" #~ msgstr "" #~ "La partizione selezionata è usata dal gruppo di volumi \"%1\".\n" #~ "Per mantenere il sistema in uno stato consistente, il seguente\n" @@ -9315,7 +10134,9 @@ #~| "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n" #~| "To keep the system in a consistent state, the following\n" #~| "RAID device will be deleted:\n" -#~ msgid "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\\nTo keep the system in a consistent state, the following\\nRAID device will be deleted:\\n" +#~ msgid "" +#~ "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\\nTo keep the system in a " +#~ "consistent state, the following\\nRAID device will be deleted:\\n" #~ msgstr "" #~ "La partizione selezionata appartiene al RAID \"%1\".\n" #~ "Per mantenere il sistema in uno stato consistente\n" @@ -9333,37 +10154,51 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +#~| "<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to " +#~| "the file\n" #~| "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" -#~ msgid "\\n<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\\ncontaining the data for the encrypted loop device to set up.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to " +#~ "the file\\ncontaining the data for the encrypted loop device to set up.</" +#~ "p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso assoluto\n" -#~ "al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</p>\n" +#~ "<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso " +#~ "assoluto\n" +#~ "al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\n" +#~| "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be " +#~| "created\n" #~| "with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\n" #~| "exists, all data in it is lost.</p>\n" -#~ msgid "\\n<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\\nwith the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\\nexists, all data in it is lost.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be " +#~ "created\\nwith the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file " +#~ "already\\nexists, all data in it is lost.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>Crea file di loop:</b><br>Se questa opzione è selezionata,\n" #~ "il file verrà creato con la dimensione specificata nel campo successivo.\n" -#~ "<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno persi.</p>\n" +#~ "<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti " +#~ "andranno persi.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n" #~| "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" -#~ msgid "\\n<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\\ncreated in the encrypted loop device will have this size.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system" +#~ "\\ncreated in the encrypted loop device will have this size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>Dimensione:</b><br>Questa è la dimensione del file di loop.\n" -#~ "Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione.</p>\n" +#~ "Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa " +#~ "dimensione.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -9372,12 +10207,18 @@ #~| "checks of file size and path names because the file system is not\n" #~| "accessible. It will be created at the end of the installation. Be\n" #~| "careful when providing the size and path name.</p>\n" -#~ msgid "\\n<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency\\nchecks of file size and path names because the file system is not\\naccessible. It will be created at the end of the installation. Be\\ncareful when providing the size and path name.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency" +#~ "\\nchecks of file size and path names because the file system is not" +#~ "\\naccessible. It will be created at the end of the installation. Be" +#~ "\\ncareful when providing the size and path name.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>NOTA:</b>Durante l'installazione YaST non può eseguire\n" -#~ "verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto il file\n" -#~ "system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. Prestare\n" +#~ "verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in " +#~ "quanto il file\n" +#~ "system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. " +#~ "Prestare\n" #~ "attenzione quando si fornisce la dimensione e il percorso.</p>\n" #, fuzzy @@ -9394,7 +10235,9 @@ #~| "The file name \"%1\" does not exist\n" #~| "and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n" #~| "the create flag." -#~ msgid "The file name \"%1\" does not exist\\nand the flag for create is off. Either use an existing file or activate\\nthe create flag." +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%1\" does not exist\\nand the flag for create is off. " +#~ "Either use an existing file or activate\\nthe create flag." #~ msgstr "" #~ "Il nome file \"%1\" non esiste e la sua creazione non è\n" #~ "spuntata. Usare un file esistente o spuntarne\n" @@ -9404,7 +10247,9 @@ #~| msgid "" #~| "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure " +#~ "it is not used." #~ msgstr "" #~ "Il file cifrato %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9413,7 +10258,8 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information of the\n" #~| "selected crypt file.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information of the\\nselected crypt file.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information of the\\nselected crypt file.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate sul\n" #~ "file cifrato selezionato.</p>" @@ -9422,16 +10268,21 @@ #~| msgid "" #~| "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" #~| "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." -#~ msgid "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." +#~ msgid "" +#~ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\\nare " +#~ "alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." #~ msgstr "" -#~ "Il nome del gruppo di volumi contiene caratteri illegali. Sono consentiti\n" +#~ "Il nome del gruppo di volumi contiene caratteri illegali. Sono " +#~ "consentiti\n" #~ "i caratteri alfanumerici, \".\", \"_\", \"-\" e \"+\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The volume group name \"%1\" conflicts\n" #~| "with another entry in the /dev directory.\n" -#~ msgid "The volume group name \"%1\" conflicts\\nwith another entry in the /dev directory.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The volume group name \"%1\" conflicts\\nwith another entry in the /dev " +#~ "directory.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il nome del gruppo di volumi \"%1\" è in conflitto\n" #~ "con un'altra voce nella directory /dev.\n" @@ -9441,7 +10292,10 @@ #~| "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\n" #~| "If you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\n" #~| "and deleted:" -#~ msgid "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\\nIf you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\\nand deleted:" +#~ msgid "" +#~ "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\\nIf you " +#~ "proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\\nand " +#~ "deleted:" #~ msgstr "" #~ "Il gruppo di volumi \"%1\" contiene almeno un volume logico. \n" #~ "Se si procede, i seguenti volumi verrano smontati (se montati)\n" @@ -9449,18 +10303,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" +#~| "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than " +#~| "%1\n" #~| "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" -#~ msgid "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\\nin powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" +#~ msgid "" +#~ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than " +#~ "%1\\nin powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" #~ msgstr "" -#~ "Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent maggiore di %1\n" +#~ "Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent " +#~ "maggiore di %1\n" #~ "in potenze di 2, ad esempio \"%2\" or \"%3\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n" #~| "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." -#~ msgid "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." +#~ msgid "" +#~ "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed" +#~ "\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." #~ msgstr "" #~ "Il nome del volume logico contiene caratteri illegali. Sono consentiti\n" #~ "i caratteri alfanumerici, \".\", \"_\", \"-\" e \"+\"." @@ -9469,7 +10329,8 @@ #~| msgid "" #~| "A logical volume named \"%1\" already exists\n" #~| "in volume group \"%2\"." -#~ msgid "A logical volume named \"%1\" already exists\\nin volume group \"%2\"." +#~ msgid "" +#~ "A logical volume named \"%1\" already exists\\nin volume group \"%2\"." #~ msgstr "" #~ "Esiste già un volume logico chiamato \"%1\" \n" #~ "nel gruppo di volumi \"%2\"." @@ -9477,72 +10338,115 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -#~| "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +#~| "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +#~| "higher\n" #~| "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" -#~ msgid "<p>Enter the size as well as the number and size\\nof stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\\nthan the number of physical volumes of the volume group.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the size as well as the number and size\\nof stripes for the new " +#~ "logical volume. The number of stripes cannot be higher\\nthan the number " +#~ "of physical volumes of the volume group.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume logico.\n" +#~ "<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume " +#~ "logico.\n" #~ "Il numero di segmenti non può essere più alto\n" #~ "del numero di volumi fisici del gruppo di volumi.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\n" -#~| "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \n" -#~| "assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\n" -#~| "than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\n" -#~| "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n" +#~| "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from " +#~| "the \n" +#~| "assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size " +#~| "larger\n" +#~| "than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a " +#~| "Thin\n" +#~| "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space " +#~| "requirement.\n" #~| "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." -#~ msgid "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\\nwith arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \\nassigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\\nthan the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\\nVolume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\\nThin Volumes cannot have a Stripe Count." +#~ msgid "" +#~ "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\\nwith arbitrary volume " +#~ "size. The space required is taken on demand from the \\nassigned <b>Thin " +#~ "Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\\nthan the Thin " +#~ "Pool. Of course when there is really data written to a Thin\\nVolume, the " +#~ "assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\\nThin " +#~ "Volumes cannot have a Stripe Count." #~ msgstr "" #~ "<p>I cosiddetti <b>Volumi leggeri</b> possono essere creati\n" -#~ "con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando serve dal\n" -#~ "<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di dimensione\n" -#~ "maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti nel volume leggero\n" -#~ "il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa richiesta di spazio.\n" +#~ "con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso " +#~ "quando serve dal\n" +#~ "<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di " +#~ "dimensione\n" +#~ "maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati " +#~ "scritti nel volume leggero\n" +#~ "il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa " +#~ "richiesta di spazio.\n" #~ "I volumi leggeri non possono avere un conto dei segmenti.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -#~| "This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +#~| "This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were " +#~| "before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" #~| "If in doubt this is most probably the right choice</p>" -#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\\nThis is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\\nIf in doubt this is most probably the right choice</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\\nThis " +#~ "is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +#~ "the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\\nIf in doubt this is " +#~ "most probably the right choice</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume normale</b>.\n" -#~ "Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n" +#~ "Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti " +#~ "volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n" #~ "Se in dubbio questa è probabilmente la scelta corretta.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -#~| "This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" -#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\\nThis means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +#~| "This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand " +#~| "from such a pool.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\\nThis means " +#~ "<b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a " +#~ "pool.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Pool leggero</b>.\n" -#~ "Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario su richiesta da tale pool.</p>" +#~ "Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio " +#~ "necessario su richiesta da tale pool.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -#~| "This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" -#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\\nThis means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +#~| "This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin " +#~| "Pool</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\\nThis " +#~ "means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>." +#~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume leggero</b>.\n" -#~ "Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da un <b>Pool leggero</b>.</p>" +#~ "Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta " +#~ "da un <b>Pool leggero</b>.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" #~| "\n" -#~| "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +#~| "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +#~| "unused\n" #~| "RAID device is required. Change your partition table accordingly." -#~ msgid "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\\n\\nTo use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\\nRAID device is required. Change your partition table accordingly." +#~ msgid "" +#~ "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\\n" +#~ "\\nTo use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or " +#~ "one unused\\nRAID device is required. Change your partition table " +#~ "accordingly." #~ msgstr "" -#~ "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di volumi.\n" +#~ "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo " +#~ "di volumi.\n" #~ "\n" -#~ "Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o 0x83) oppure\n" -#~ "un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle partizioni." +#~ "Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o " +#~ "0x83) oppure\n" +#~ "un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella " +#~ "delle partizioni." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -9557,7 +10461,9 @@ #~| msgid "" #~| "The volume %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The volume %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The volume %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it " +#~ "is not used." #~ msgstr "" #~ "Il volume %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9566,7 +10472,8 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all LVM volume groups and\n" #~| "their logical volumes.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows all LVM volume groups and\\ntheir logical volumes.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all LVM volume groups and\\ntheir logical volumes.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i gruppi di volumi LVM\n" #~ "ed i loro volumi logici.</p>" @@ -9575,7 +10482,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected volume group.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected volume group.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected volume group." +#~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "gruppo di volumi selezionato.</p>" @@ -9584,7 +10493,8 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all logical volumes of the\n" #~| "selected volume group.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows all logical volumes of the\\nselected volume group.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all logical volumes of the\\nselected volume group.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i volumi logici\n" #~ "nel gruppo di volumi selezionato.</p>" @@ -9593,7 +10503,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all physical volumes used by\n" #~| "the selected volume group.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows all physical volumes used by\\nthe selected volume group.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows all physical volumes used by\\nthe selected volume " +#~ "group.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra tutti i volumi fisici usati dal\n" #~ "gruppo di volumi selezionato.</p>" @@ -9602,7 +10514,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected logical volume.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected logical volume.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected logical " +#~ "volume.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "volume logico selezionato.</p>" @@ -9612,10 +10526,14 @@ #~| "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n" #~| "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" #~| "Really exit?" -#~ msgid "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\\nwill be lost if you exit the partitioner with %1.\\nReally exit?" +#~ msgid "" +#~ "You have changed the partitioning or storage settings. These changes" +#~ "\\nwill be lost if you exit the partitioner with %1.\\nReally exit?" #~ msgstr "" -#~ "È stato modificato il partizionamento o le impostazioni di memorizzazione.\n" -#~ "Queste modifiche saranno perse se si esce dal partizionatore premendo %1.\n" +#~ "È stato modificato il partizionamento o le impostazioni di " +#~ "memorizzazione.\n" +#~ "Queste modifiche saranno perse se si esce dal partizionatore premendo " +#~ "%1.\n" #~ "Uscire veramente?" #, fuzzy @@ -9630,52 +10548,87 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -#~| "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\\nThere is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\\n" +#~| "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives " +#~| "crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\\nThere is " +#~ "<b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data " +#~ "recovery will not be possible.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>RAID 0:</b> questo livello aumenta le prestazioni del disco.\n" -#~ "In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n" +#~ "In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un " +#~ "dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -#~| "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -#~| "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +#~| "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all " +#~| "data on all\n" +#~| "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. " +#~| "The partitions\n" #~| "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\\nused with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\\ndisks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\\nused for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\\nused " +#~ "with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +#~ "all\\ndisks. As long as at least one disk is still working, no data is " +#~ "lost. The partitions\\nused for this type of RAID should have " +#~ "approximately the same size.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere usato con\n" -#~ "due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati su tutti i dischi.\n" -#~ "Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le partizioni\n" -#~ "usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</p>\n" +#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può " +#~ "essere usato con\n" +#~ "due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i " +#~ "dati su tutti i dischi.\n" +#~ "Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le " +#~ "partizioni\n" +#~ "usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -#~| "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -#~| "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" -#~ msgid "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\\nof disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\\nIf one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\\n" +#~| "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on " +#~| "three disks or more.\n" +#~| "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +#~| "simultaneously, all data is lost</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number" +#~ "\\nof disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on " +#~ "three disks or more.\\nIf one disk fails, all data is still intact. If " +#~ "two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior numero di dischi pur mantenendo\n" -#~ "un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n" -#~ "sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati vengono persi.</p>\n" +#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior " +#~ "numero di dischi pur mantenendo\n" +#~ "un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più " +#~ "dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n" +#~ "sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i " +#~ "dati vengono persi.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -#~| "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -#~| "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" -#~ msgid "<p>Add partitions to your RAID. According to\\nthe RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\\nof the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\\n" +#~| "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions " +#~| "(RAID0), the size\n" +#~| "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5)." +#~| "</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Add partitions to your RAID. According to\\nthe RAID type, the usable " +#~ "disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\\nof the " +#~ "smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione di disco\n" -#~ "usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione della più piccola\n" -#~ "partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione (RAID5)</p>\n" +#~ "<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la " +#~ "dimensione di disco\n" +#~ "usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione " +#~ "della più piccola\n" +#~ "partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola " +#~ "partizione (RAID5)</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n" #~| "to get the redundancy and performance you want.</p>\n" -#~ msgid "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\\nto get the redundancy and performance you want.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\\nto get the " +#~ "redundancy and performance you want.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Generalmente le partizioni si devono trovare su dischi diversi\n" #~ "per avere le prestazioni e la ridondanza desiderata.</p>\n" @@ -9683,28 +10636,44 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -#~| "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -#~| "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\\nof data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\\n32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\\n" +#~| "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for " +#~| "RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +#~| "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not " +#~| "affect the array very much.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\\nof data " +#~ "that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is " +#~ "128 kB. For RAID 0,\\n32 kB is a good starting point. For RAID 1, the " +#~ "chunk size does not affect the array very much.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati che può essere\n" -#~ "scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n" -#~ "è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha molta influenza sull'array.</p>\n" +#~ "<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati " +#~ "che può essere\n" +#~ "scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 " +#~ "è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n" +#~ "è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha " +#~ "molta influenza sull'array.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -#~| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" -#~ msgid "The parity algorithm to use with RAID5/6.\\nLeft-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\\n" +#~| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical " +#~| "disks with rotating platters.\n" +#~ msgid "" +#~ "The parity algorithm to use with RAID5/6.\\nLeft-symmetric is the one " +#~ "that offers maximum performance on typical disks with rotating platters." +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "L'algoritmo di parità da usare con RAID5/6.\n" -#~ "Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi con piatti rotanti.\n" +#~ "Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici " +#~ "dischi con piatti rotanti.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For further details regarding the parity \n" #~| "algorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\n" -#~ msgid "For further details regarding the parity \\nalgorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\\n" +#~ msgid "" +#~ "For further details regarding the parity \\nalgorithm please look at the " +#~ "man page for mdadm (man mdadm).\\n" #~ msgstr "" #~ "Per maggiori dettagli circa l'algoritmo di parità \n" #~ "si veda la pagina di manuale di mdadm (man mdadm).\n" @@ -9713,7 +10682,9 @@ #~| msgid "" #~| "The RAID %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is " +#~ "not used." #~ msgstr "" #~ "Il RAID %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9722,7 +10693,9 @@ #~| msgid "" #~| "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" #~| "resized. To resize %1, remove it and create it again." -#~ msgid "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\\nresized. To resize %1, remove it and create it again." +#~ msgid "" +#~ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\\nresized. To resize " +#~ "%1, remove it and create it again." #~ msgstr "" #~ "Il RAID %1 è già creato su disco. Non può essere\n" #~ "ridimensionato. Per ridimensionare %1, rimuoverlo e crearlo di nuovo." @@ -9731,7 +10704,9 @@ #~| msgid "" #~| "The RAID %1 is in use. It cannot be\n" #~| "resized. To resize %1, make sure it is not used." -#~ msgid "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it is not used." +#~ msgid "" +#~ "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it " +#~ "is not used." #~ msgstr "" #~ "Il RAID %1 è in uso. Non può essere\n" #~ "ridimensionato. Per ridimensionare %1, assicurarsi che non sia in uso." @@ -9740,7 +10715,8 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected RAID.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected RAID.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected RAID.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "RAID selezionato.</p>" @@ -9766,25 +10742,41 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" -#~| "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -#~| "device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +#~| "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the " +#~| "kernel\n" +#~| "device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device " +#~| "Path</i>\n" #~| "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -#~| "persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +#~| "persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</" +#~| "i> and\n" #~| "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\\nmethod for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\\ndevice name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\\nuse names generated by udev from hardware information. These should be\\npersistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\\n<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\\nmethod for newly created " +#~ "file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\\ndevice name, which is " +#~ "not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\\nuse names " +#~ "generated by udev from hardware information. These should be\\npersistent " +#~ "but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and" +#~ "\\n<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di montaggio\n" -#~ "per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel del dispositivo\n" -#~ "che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</i>\n" -#~ "usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono essere\n" -#~ "persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> e\n" +#~ "<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di " +#~ "montaggio\n" +#~ "per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome " +#~ "kernel del dispositivo\n" +#~ "che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</" +#~ "i>\n" +#~ "usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono " +#~ "essere\n" +#~ "persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> " +#~ "e\n" #~ "<i>Etichetta volume</i> usano l'UUID e l'etichetta dei file system.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Default File System</b> gives the file\n" #~| "system type for newly created file systems.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Default File System</b> gives the file\\nsystem type for newly created file systems.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Default File System</b> gives the file\\nsystem type for newly " +#~ "created file systems.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>File system predefinito</b> indica il tipo di file\n" #~ "system per i nuovi file system creati.</p>\n" @@ -9792,21 +10784,34 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -#~| "determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" -#~| "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" +#~| "determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +#~| "traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +#~| "aligns the \n" +#~| "partitions for best performance according to hints provided by the " +#~| "Linux \n" #~| "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\\ndetermines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \\npartitions for best performance according to hints provided by the Linux \\nkernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\\ndetermines how created " +#~ "partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at " +#~ "cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \\npartitions " +#~ "for best performance according to hints provided by the Linux \\nkernel " +#~ "or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Allineamento delle nuove partizioni create</b>\n" -#~ "determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</b> allinea le\n" -#~ "partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti dal kernel linux\n" +#~ "determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è " +#~ "l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. " +#~ "<b>ottimale</b> allinea le\n" +#~ "partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti " +#~ "forniti dal kernel linux\n" #~ "oppure prova ad essere compatibile con Windows Vista e Win 7.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n" #~| "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" -#~ msgid "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\\nthe name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\\nthe name displayed for hard " +#~ "disks in the navigation tree.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mostra dispositivi di memorizzazione come</b> controlla\n" #~ "il nome visualizzato per i dischi fissi nell'albero di esplorazione.</p>" @@ -9815,10 +10820,13 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Visible Information On Storage\n" #~| "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" -#~ msgid "<p><b>Visible Information On Storage\\nDevices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Visible Information On Storage\\nDevices</b> allows to hide " +#~ "information in the tables and overview.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Informazioni visibili sui dispositivi di\n" -#~ "memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella panoramica.</p>" +#~ "memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e " +#~ "nella panoramica.</p>" # #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787 @@ -9835,7 +10843,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected tmpfs volume.</p>\n" -#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected tmpfs volume.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected tmpfs volume." +#~ "</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra le informazioni dettagliate riguardo il\n" #~ "volume tmpfs selezionato.</p>\n" @@ -9843,21 +10853,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows devices that have no mount\n" -#~| "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n" +#~| "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups " +#~| "that\n" #~| "have no logical volumes.</p>" -#~ msgid "<p>This view shows devices that have no mount\\npoint assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\\nhave no logical volumes.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This view shows devices that have no mount\\npoint assigned to them, " +#~ "disks that are unpartitioned and volume groups that\\nhave no logical " +#~ "volumes.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa vista mostra i dispositivi che non hanno un punto di\n" -#~ "montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di volumi che\n" +#~ "montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi " +#~ "di volumi che\n" #~ "non hanno volumi logici.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Rescanning unused devices cancels\n" #~| "all current changes. Really rescan unused devices?" -#~ msgid "Rescanning unused devices cancels\\nall current changes. Really rescan unused devices?" +#~ msgid "" +#~ "Rescanning unused devices cancels\\nall current changes. Really rescan " +#~ "unused devices?" #~ msgstr "" -#~ "Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche correnti.\n" +#~ "Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche " +#~ "correnti.\n" #~ "Riesaminare veramente i dispositivi non utilizzati?" #, fuzzy @@ -9873,7 +10891,9 @@ #~| msgid "" #~| "There is at least one snapshot active for this volume.\n" #~| "Remove the snapshot first." -#~ msgid "There is at least one snapshot active for this volume.\\nRemove the snapshot first." +#~ msgid "" +#~ "There is at least one snapshot active for this volume.\\nRemove the " +#~ "snapshot first." #~ msgstr "" #~ "Esiste almeno un'istantanea attiva per questo volume.\n" #~ "Prima rimuovere l'istantanea." @@ -9882,7 +10902,9 @@ #~| msgid "" #~| "There is at least one thin volume using this pool.\n" #~| "Remove the thin volume first." -#~ msgid "There is at least one thin volume using this pool.\\nRemove the thin volume first." +#~ msgid "" +#~ "There is at least one thin volume using this pool.\\nRemove the thin " +#~ "volume first." #~ msgstr "" #~ "Esiste almeno un volume leggero che sta usando questo pool.\n" #~ "Prima rimuovere il volume leggero." @@ -9891,46 +10913,69 @@ #~| msgid "" #~| "Pattern file has invalid format!\n" #~| "\n" -#~| "The file needs to contain lines with a regular expression and a class name\n" +#~| "The file needs to contain lines with a regular expression and a class " +#~| "name\n" #~| "per line. Example:" -#~ msgid "Pattern file has invalid format!\\n\\nThe file needs to contain lines with a regular expression and a class name\\nper line. Example:" +#~ msgid "" +#~ "Pattern file has invalid format!\\n\\nThe file needs to contain lines " +#~ "with a regular expression and a class name\\nper line. Example:" #~ msgstr "" #~ "Il file di modello ha un formato non valido!\n" #~ "\n" -#~ "Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di classe\n" +#~ "Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di " +#~ "classe\n" #~ "per linea. Ad esempio:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -#~| "contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +#~| "contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for " +#~| "many cases\n" #~| "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" -#~ msgid "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\\ncontained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\\nfewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\\ncontained " +#~ "in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases" +#~ "\\nfewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Questa finestra server per definire le classi per i dispositivi raid\n" -#~ "contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti casi\n" +#~ "contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti " +#~ "casi\n" #~ "sono richieste meno classi (come solamente A e B). </p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -#~| "device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -#~| "Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -#~| "one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +#~| "device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +#~| "the \n" +#~| "Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a " +#~| "class in\n" +#~| "one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +#~| "currently \n" #~| "selected devices into this class.</p>" -#~ msgid "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\\ndevice and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \\nCtrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\\none step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \\nselected devices into this class.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\\ndevice " +#~ "and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +#~ "\\nCtrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a " +#~ "class in\\none step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to " +#~ "\"%2\" to put currently \\nselected devices into this class.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro sul\n" -#~ "dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. Premendo il\n" -#~ "tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in una classe\n" -#~ "con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da \"%1\" a \"%2\"\n" +#~ "<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto " +#~ "destro sul\n" +#~ "dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. " +#~ "Premendo il\n" +#~ "tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli " +#~ "in una classe\n" +#~ "con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati " +#~ "da \"%1\" a \"%2\"\n" #~ "per mettere i dispositivi attualmente selezionati in questa classe.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>After choosing classes for devices you can order the \n" #~| "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." -#~ msgid "<p>After choosing classes for devices you can order the \\ndevices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." +#~ msgid "" +#~ "<p>After choosing classes for devices you can order the \\ndevices by " +#~ "pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." #~ msgstr "" #~ "<p>Dopo aver scelto le classi per i dispositivi, si possono ordinare\n" #~ "i dispositivi premendo uno dei pulsanti etichettati \"%1\" o \"%2\"." @@ -9939,7 +10984,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" #~| "of class B and so on." -#~ msgid "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\\nof class B and so on." +#~ msgid "" +#~ "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\\nof class B " +#~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "<b>Ordinato</b> mette tutti i dispositivi di classe A prima di tutti\n" #~ "i dispositivi di classe B e così via." @@ -9947,44 +10994,77 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" -#~| "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -#~| "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." -#~ msgid "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \\nclass B, then all the following classes with assigned devices. Then the \\nsecond device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +#~| "class B, then all the following classes with assigned devices. Then " +#~| "the \n" +#~| "second device of class A, the second device of class B, and so on will " +#~| "follow." +#~ msgid "" +#~ "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of " +#~ "\\nclass B, then all the following classes with assigned devices. Then " +#~ "the \\nsecond device of class A, the second device of class B, and so on " +#~ "will follow." #~ msgstr "" -#~ "<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di classe B\n" -#~ "poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo dispositivo di classe A,\n" +#~ "<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo " +#~ "di classe B\n" +#~ "poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo " +#~ "dispositivo di classe A,\n" #~ "il secondo di classe B, e così via." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n" -#~| "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" +#~| "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as " +#~| "the \n" #~| "order in the RAID to be created.</p>" -#~ msgid "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\\nWhen you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \\norder in the RAID to be created.</p>" +#~ msgid "" +#~ "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\\nWhen " +#~ "you leave the pop-up the current order of the devices is used as the " +#~ "\\norder in the RAID to be created.</p>" #~ msgstr "" -#~ "Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei dispositivi.\n" -#~ "Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato come l'ordine nel RAID\n" +#~ "Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco " +#~ "dei dispositivi.\n" +#~ "Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato " +#~ "come l'ordine nel RAID\n" #~ "da creare.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -#~| "lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -#~| "the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +#~| "lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). " +#~| "All devices that match \n" +#~| "the regular expression will be put into the class on this line. The " +#~| "regular expression is \n" #~| "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -#~| "the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +#~| "the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +#~| "part1) and the\n" #~| "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -#~| "The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +#~| "The first match finally determines the class if a devices name matches " +#~| "more then one\n" #~| "regular expression.</p>" -#~ msgid "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\\nlines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \\nthe regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \\nmatched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \\nthe udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\\nthe udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \\nThe first match finally determines the class if a devices name matches more then one\\nregular expression.</p>" +#~ msgid "" +#~ "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains" +#~ "\\nlines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). " +#~ "All devices that match \\nthe regular expression will be put into the " +#~ "class on this line. The regular expression is \\nmatched against the " +#~ "kernel name (e.g. /dev/sda1), \\nthe udev path name (e.g. /dev/disk/by-" +#~ "path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\\nthe udev id (e.g. /" +#~ "dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \\nThe first match " +#~ "finally determines the class if a devices name matches more then one" +#~ "\\nregular expression.</p>" #~ msgstr "" -#~ "Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le righe\n" -#~ "con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i dispositivi che combaciano\n" -#~ "con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. L'espressione regolare viene\n" +#~ "Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene " +#~ "le righe\n" +#~ "con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). " +#~ "Tutti i dispositivi che combaciano\n" +#~ "con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella " +#~ "riga. L'espressione regolare viene\n" #~ "confrontata con il nome kernel (come /dev/sda1), \n" -#~ "il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e\n" -#~ "l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -#~ "Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il nome del dispositivo combacia con\n" +#~ "il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +#~ "scsi-0:0:0:0-part1) e\n" +#~ "l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" +#~ "part1). \n" +#~ "Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che " +#~ "il nome del dispositivo combacia con\n" #~ "più di una espressione regolare.</p>" # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -9993,81 +11073,117 @@ #~| msgid "" #~| "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" #~| "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." -#~ msgid "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\\nValue must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." +#~ msgid "" +#~ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\\nValue must " +#~ "be above 100k or between 1% and 200%. Try again." #~ msgstr "" -#~ "Dimensione specificata non valida. Usare un numero seguito da K, M, G o %.\n" +#~ "Dimensione specificata non valida. Usare un numero seguito da K, M, G o " +#~ "%.\n" #~ "Il valore deve essere maggiore di 100k o tra 1% e 200%. Riprovare." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -#~| "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +#~| "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, " +#~| "Mega- or Gigabyte or\n" #~| "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" -#~ msgid "<p><b>Tmpfs Size:</b>\\nSize may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\\nas a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Tmpfs Size:</b>\\nSize may be either entered as a number followed " +#~ "by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\\nas a number followed by a " +#~ "percent sign meaning percentage of memory.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dimensione tmpfs:</b>\n" -#~ "la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" -#~ "come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale di memoria.</p>" +#~ "la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per " +#~ "Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n" +#~ "come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la " +#~ "percentuale di memoria.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Swap Priority:</b>\n" #~| "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Swap Priority:</b>\\nEnter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Swap Priority:</b>\\nEnter the swap priority. Higher numbers mean " +#~ "higher priority.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Priorità swap:</b>\n" -#~ "Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità maggiore.</p>\n" +#~ "Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità " +#~ "maggiore.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -#~| "Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +#~| "Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +#~| "installation\n" #~| "the file system is always mounted read-write.</p>" -#~ msgid "<p><b>Mount Read-Only:</b>\\nWriting to the file system is not possible. Default is false. During installation\\nthe file system is always mounted read-write.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Mount Read-Only:</b>\\nWriting to the file system is not possible. " +#~ "Default is false. During installation\\nthe file system is always mounted " +#~ "read-write.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Monta in sola lettura:</b>\n" -#~ "non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. Durante l'installazione\n" +#~ "non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è " +#~ "'falso'. Durante l'installazione\n" #~ "il file system è sempre montato in lettura-scrittura.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>No Access Time:</b>\n" #~| "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>No Access Time:</b>\\nAccess times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>No Access Time:</b>\\nAccess times are not updated when a file is " +#~ "read. Default is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Niente tempo di accesso:</b>\n" -#~ "i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n" +#~ "i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il " +#~ "valore predefinito è 'falso'.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Mountable by User:</b>\n" -#~| "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Mountable by User:</b>\\nThe file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\\n" +#~| "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</" +#~| "p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Mountable by User:</b>\\nThe file system may be mounted by an " +#~ "ordinary user. Default is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Montabile dall'utente:</b>\n" -#~ "il file system può essere montato da un normale utente. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n" +#~ "il file system può essere montato da un normale utente. Il valore " +#~ "predefinito è 'falso'.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" #~| "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" #~| "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -#~| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -#~| "is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\\nThe file system is not automatically mounted when the system starts.\\nAn entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\\nwith the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\\nis entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\\n" +#~| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount " +#~| "point></tt>\n" +#~| "is entered (<mount point> is the directory to which the file " +#~| "system is mounted). Default is false.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\\nThe file system is not " +#~ "automatically mounted when the system starts.\\nAn entry in /etc/fstab is " +#~ "created and the file system is mounted\\nwith the appropriate options " +#~ "when the command <tt>mount <mount point></tt>\\nis entered (<" +#~ "mount point> is the directory to which the file system is mounted). " +#~ "Default is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Non montare all'avvio del sistema:</b>\n" #~ "il file system non è montato automaticamente all'avvio del sistema.\n" #~ "Viene creata una voce in /etc/fstab e il file system viene montato con\n" -#~ "le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <mount point></tt>\n" -#~ "(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n" +#~ "le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <" +#~ "mount point></tt>\n" +#~ "(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il " +#~ "valore predefinito è 'falso'.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Enable Quota Support:</b>\n" #~| "The file system is mounted with user quotas enabled.\n" #~| "Default is false.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Enable Quota Support:</b>\\nThe file system is mounted with user quotas enabled.\\nDefault is false.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Enable Quota Support:</b>\\nThe file system is mounted with user " +#~ "quotas enabled.\\nDefault is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Abilita supporto quota:</b>\n" #~ "Il file system è montato con le quote utente attivate.\n" @@ -10079,24 +11195,40 @@ #~| "Specifies the journaling mode for file data.\n" #~| "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" #~| "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" -#~| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -#~| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -#~| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\\nSpecifies the journaling mode for file data.\\n<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\\nwritten into the main file system. Highest performance impact.<br>\\n<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\\nprior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\\n<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\\n" +#~| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file " +#~| "system\n" +#~| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +#~| "impact.<br>\n" +#~| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance " +#~| "impact.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\\nSpecifies the journaling mode for file " +#~ "data.\\n<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to " +#~ "being\\nwritten into the main file system. Highest performance impact.<br>" +#~ "\\n<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file " +#~ "system\\nprior to its metadata being committed to the journal. Medium " +#~ "performance impact.<br>\\n<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not " +#~ "preserved. No performance impact.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Modalità dati journaling:</b>\n" #~ "Specifica la modalità di journaling per i dati del file.\n" -#~ "<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di essere\n" +#~ "<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di " +#~ "essere\n" #~ "scritti nel file system principale. Massimo impatto sulle prestazioni.\n" -#~ "<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system principale\n" -#~ "prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio sulle prestazioni. \n" -#~ "<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun impatto sulle prestazioni.</p>\n" +#~ "<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file " +#~ "system principale\n" +#~ "prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio " +#~ "sulle prestazioni. \n" +#~ "<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun " +#~ "impatto sulle prestazioni.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n" #~| "Enable access control lists on the file system.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\\nEnable access control lists on the file system.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\\nEnable access control lists on " +#~ "the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Lista controllo accessi (ACL):</b>\n" #~ "Abilita le liste di controllo degli accessi sul file system.</p>\n" @@ -10105,7 +11237,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Extended User Attributes:</b>\n" #~| "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Extended User Attributes:</b>\\nAllow extended user attributes on the file system.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Extended User Attributes:</b>\\nAllow extended user attributes on " +#~ "the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Attributi estesi dell'utente:</b>\n" #~ "Permette gli attributi estesi dell'utente sul file system.</p>\n" @@ -10113,55 +11247,81 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -#~| "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +#~| "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field " +#~| "of /etc/fstab.\n" #~| "Multiple options are separated by commas.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\\nIn this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\\nMultiple options are separated by commas.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\\nIn this field, type any legal mount " +#~ "option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\\nMultiple options are " +#~ "separated by commas.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Valore opzione arbitrario:</b>\n" -#~ "immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel quarto campo di /etc/fstab.\n" +#~ "immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa " +#~ "nel quarto campo di /etc/fstab.\n" #~ "Usare le virgole per separare più opzioni.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Charset for File Names:</b>\n" -#~| "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Charset for File Names:</b>\\nSet the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\\n" +#~| "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</" +#~| "p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Charset for File Names:</b>\\nSet the charset used for display of " +#~ "file names in Windows partitions.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Set di caratteri per nomi di file:</b>\n" -#~ "Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle partizioni Windows.</p>\n" +#~ "Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file " +#~ "nelle partizioni Windows.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -#~| "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\\nThis codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\\n" +#~| "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +#~| "systems.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\\nThis codepage is used for " +#~ "converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Pagina codice per nomi FAT brevi:</b>\n" -#~ "Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su file system FAT.</p>\n" +#~ "Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su " +#~ "file system FAT.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -#~| "Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" -#~ msgid "<p><b>Number of FATs:</b>\\nSpecify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +#~| "Specify the number of file allocation tables in the file system. The " +#~| "default is 2.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Number of FATs:</b>\\nSpecify the number of file allocation tables " +#~ "in the file system. The default is 2.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Numero di FAT:</b>\n" -#~ "Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il valore predefinito è 2.</p>" +#~ "Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. " +#~ "Il valore predefinito è 2.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>FAT Size:</b>\n" -#~| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>FAT Size:</b>\\nSpecifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\\n" +#~| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). " +#~| "If auto is specified, YaST will automatically select the value most " +#~| "suitable for the file system size.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>FAT Size:</b>\\nSpecifies the type of file allocation tables used " +#~ "(12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select " +#~ "the value most suitable for the file system size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dimensione FAT:</b>\n" -#~ "Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore data la dimensione del file system.</p>\n" +#~ "Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 " +#~ "bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore " +#~ "migliore data la dimensione del file system.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Root Dir Entries:</b>\n" #~| "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Root Dir Entries:</b>\\nSelect the number of entries available in the root directory.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Dir Entries:</b>\\nSelect the number of entries available in " +#~ "the root directory.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Voci directory root:</b>\n" #~ "Selezionare il numero di voci disponibili nella directory radice.</p>\n" @@ -10169,35 +11329,59 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Hash Function:</b>\n" -#~| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Hash Function:</b>\\nThis specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\\n" +#~| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file " +#~| "names in directories.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Hash Function:</b>\\nThis specifies the name of the hash function " +#~ "to use to sort the file names in directories.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Funzione hash:</b>\n" -#~ "Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi dei file nelle directory.</p>\n" +#~ "Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi " +#~ "dei file nelle directory.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>FS Revision:</b>\n" -#~| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>FS Revision:</b>\\nThis option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\\n" +#~| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +#~| "backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +#~| "recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal " +#~| "to 2.4.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>FS Revision:</b>\\nThis option defines the reiserfs format revision " +#~ "to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x " +#~ "series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions " +#~ "greater than or equal to 2.4.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Revisione file system:</b>\n" -#~ "Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n" +#~ "Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. " +#~ "\"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2." +#~ "x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del " +#~ "kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Block Size:</b>\n" -#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\\n" +#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, " +#~| "1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard " +#~| "block size of 4096 is used.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block " +#~ "size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is " +#~ "selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n" -#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096.</p>\n" +#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la " +#~ "dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si " +#~ "è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è " +#~ "4096.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Inode Size:</b>\n" #~| "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Inode Size:</b>\\nThis option specifies the inode size of the file system.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Inode Size:</b>\\nThis option specifies the inode size of the file " +#~ "system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dimensione inode:</b>\n" #~ "Questa opzione specifica la dimensione degli inode del file system.</p>\n" @@ -10205,22 +11389,35 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -#~| "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\\nThe option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\\n" +#~| "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum " +#~| "percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</" +#~| "p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\\nThe option \"Percentage of Inode " +#~ "Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that " +#~ "can be allocated to inodes.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Percentuale di spazio inode</b>\n" -#~ "L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n" +#~ "L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale " +#~ "massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</" +#~ "p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -#~| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +#~| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation " +#~| "is or\n" #~| "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" #~| "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Inode Aligned:</b>\\nThe option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\\nis not aligned. By default inodes are aligned, which\\nis usually more efficient than unaligned access.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Inode Aligned:</b>\\nThe option \"Inode Aligned\" is used to " +#~ "specify whether inode allocation is or\\nis not aligned. By default " +#~ "inodes are aligned, which\\nis usually more efficient than unaligned " +#~ "access.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inode allineato:</b>\n" -#~ "L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione degli inode è \n" +#~ "L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se " +#~ "l'allocazione degli inode è \n" #~ "allineata o meno. In modo predefinito gli inode sono allineati, cosa che\n" #~ "è di solito più efficiente rispetto all'accesso non allineato.</p>\n" @@ -10228,7 +11425,8 @@ #~| msgid "" #~| "The \"Log Size\" value is incorrect.\n" #~| "Enter a value greater than zero.\n" -#~ msgid "The \"Log Size\" value is incorrect.\\nEnter a value greater than zero.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The \"Log Size\" value is incorrect.\\nEnter a value greater than zero.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il valore \"Dimensione log\" non è corretto.\n" #~ "Inserire un numero maggiore di zero.\n" @@ -10236,17 +11434,23 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Log Size</b>\n" -#~| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Log Size</b>\\nSet the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\\n" +#~| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +#~| "aggregate size.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Log Size</b>\\nSet the log size (in megabytes). If auto, the " +#~ "default is 40% of the aggregate size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dimensione log</b>\n" -#~ "Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n" +#~ "Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il " +#~ "valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n" #~| "Select a value greater than 1.\n" -#~ msgid "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\\nSelect a value greater than 1.\\n" +#~ msgid "" +#~ "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\\nSelect a value " +#~ "greater than 1.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il valore di \"Lunghezza stride in blocchi\" non è valido.\n" #~ "Specificare un numero maggiore di 1.\n" @@ -10254,51 +11458,83 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n" -#~| "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n" +#~| "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only " +#~| "supported\n" #~| "argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n" #~| "RAID stripe as its argument.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\\nSet RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\\nargument is 'stride', which takes the number of blocks in a\\nRAID stripe as its argument.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\\nSet RAID-related options for the " +#~ "file system. Currently, the only supported\\nargument is 'stride', which " +#~ "takes the number of blocks in a\\nRAID stripe as its argument.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Lunghezza stride in blocchi:</b>\n" #~ "Imposta le opzioni RAID per il file system. Attualmente la sola opzione \n" -#~ "supportata è 'stride' che prende come argomento il numero di blocchi in un\n" +#~ "supportata è 'stride' che prende come argomento il numero di blocchi in " +#~ "un\n" #~ "segmento RAID.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Block Size:</b>\n" -#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\\n" +#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, " +#~| "2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is " +#~| "determined by the file system size and the expected use of the file " +#~| "system.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block " +#~ "size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is " +#~ "selected, the block size is determined by the file system size and the " +#~ "expected use of the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n" -#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n" +#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la " +#~ "dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è " +#~ "selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla " +#~ "dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Bytes per Inode:</b> \n" #~| "Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n" #~| "<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\n" -#~| "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" -#~| "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" -#~| "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -#~| "inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +#~| "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, " +#~| "this\n" +#~| "value should not be smaller than the block size of the file system, or " +#~| "else\n" +#~| "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number " +#~| "of\n" +#~| "inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +#~| "reasonable\n" #~| "value for this parameter.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Bytes per Inode:</b> \\nSpecify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\\n<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\\nbytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\\nvalue should not be smaller than the block size of the file system, or else\\ntoo many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\\ninodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\\nvalue for this parameter.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Bytes per Inode:</b> \\nSpecify the bytes to inode ratio. YaST " +#~ "creates an inode for every\\n<bytes-per-inode> bytes of space on " +#~ "the disk. The larger the\\nbytes-per-inode ratio, the fewer inodes will " +#~ "be created. Generally, this\\nvalue should not be smaller than the block " +#~ "size of the file system, or else\\ntoo many inodes will be created. It is " +#~ "not possible to expand the number of\\ninodes on a file system after its " +#~ "creation. So be sure to enter a reasonable\\nvalue for this parameter.</p>" +#~ "\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Byte per inode:</b>\n" #~ "Specifica il rapporto byte/inode. YaST crea un inode per ogni\n" #~ "<byte-per-inode> byte di spazio sul disco. Maggiore è il\n" #~ "rapporto byte per inode, minore è il numero di inode creati.\n" -#~ "Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei blocchi del file system\n" -#~ "poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile aumentare il numero\n" -#~ "di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere un valore\n" +#~ "Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei " +#~ "blocchi del file system\n" +#~ "poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile " +#~ "aumentare il numero\n" +#~ "di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di " +#~ "immettere un valore\n" #~ "ragionevole per questo parametro.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" #~| "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" -#~ msgid "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\\nAllowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\\n" +#~ msgid "" +#~ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect." +#~ "\\nAllowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\\n" #~ msgstr "" #~ "Il valore di \"Percentuale di blocchi riservati a root\" non è corretto.\n" #~ "Sono ammessi numeri decimali non superiori a 99 (ad esempio, 0.5).\n" @@ -10307,7 +11543,9 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n" #~| "Disable regular file system check at booting.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\\nDisable regular file system check at booting.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\\nDisable regular file system check at " +#~ "booting.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Disabilita controlli regolari:</b>\n" #~ "Disabilita i regolari controlli al file system all'avvio.</p>\n" @@ -10315,21 +11553,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Directory Index:</b>\n" -#~| "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>Directory Index:</b>\\nEnables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\\n" +#~| "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</" +#~| "p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Directory Index:</b>\\nEnables use of hashed b-trees to speed up " +#~ "lookups in large directories.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Indice di directory:</b>\n" -#~ "abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi directory.</p>\n" +#~ "abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in " +#~ "grandi directory.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>No Journal:</b>\n" -#~| "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +#~| "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +#~| "really\n" #~| "know what you are doing.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>No Journal:</b>\\nSuppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\\nknow what you are doing.</p>\\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>No Journal:</b>\\nSuppressed use of journaling on filesystem. Only " +#~ "activate this when you really\\nknow what you are doing.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nessun journal:</b>\n" -#~ "sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione solamente quando\n" +#~ "sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione " +#~ "solamente quando\n" #~ "si sa esattamente cosa si sta facendo.</p>\n" #, fuzzy @@ -10342,15 +11588,22 @@ #~| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n" #~| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" #~| "resize, or remove partitions from that disk here.\n" -#~ msgid "\\nThe partitioning on your disk %1 is either not readable or not \\nsupported by the partitioning tool parted used to change the\\npartition table.\\n\\nYou can use the partitions on disk %1 as they are or\\nformat them and assign mount points, but you cannot add, edit, \\nresize, or remove partitions from that disk here.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe partitioning on your disk %1 is either not readable or not " +#~ "\\nsupported by the partitioning tool parted used to change the" +#~ "\\npartition table.\\n\\nYou can use the partitions on disk %1 as they " +#~ "are or\\nformat them and assign mount points, but you cannot add, edit, " +#~ "\\nresize, or remove partitions from that disk here.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il partizionamento del disco %1 non è leggibile o non è supportato\n" #~ "dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n" #~ "la tabella delle partizioni.\n" #~ "\n" -#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n" -#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n" +#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure " +#~ "formattarle o\n" +#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, " +#~ "modificare,\n" #~ "ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n" #, fuzzy @@ -10363,31 +11616,45 @@ #~| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n" #~| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" #~| "resize, or remove partitions from that disk here.\n" -#~ msgid "\\nThe disk %1 does not contain a partition table but for\\ncompatibility the kernel has automatically generated a\\npartition spanning almost the entire disk.\\n\\nYou can use the partition on disk %1 as it is or\\nformat it and assign a mount point, but you cannot resize\\nor remove the partition from that disk here.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nThe disk %1 does not contain a partition table but for\\ncompatibility " +#~ "the kernel has automatically generated a\\npartition spanning almost the " +#~ "entire disk.\\n\\nYou can use the partition on disk %1 as it is or" +#~ "\\nformat it and assign a mount point, but you cannot resize\\nor remove " +#~ "the partition from that disk here.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il partizionamento del disco %1 non è leggibile o non è supportato\n" #~ "dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n" #~ "la tabella delle partizioni.\n" #~ "\n" -#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n" -#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n" +#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure " +#~ "formattarle o\n" +#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, " +#~ "modificare,\n" #~ "ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" -#~| "You can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n" +#~| "You can initialize the disk partition table to a sane state in the " +#~| "Expert\n" #~| "Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \n" #~| "but this will destroy all data on all partitions of this disk.\n" -#~ msgid "\\n\\nYou can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\\nPartitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \\nbut this will destroy all data on all partitions of this disk.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n\\nYou can initialize the disk partition table to a sane state in the " +#~ "Expert\\nPartitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table" +#~ "\", \\nbut this will destroy all data on all partitions of this disk.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro nel partizionatore\n" -#~ "avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni\",\n" -#~ "ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo disco.\n" +#~ "Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro " +#~ "nel partizionatore\n" +#~ "avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni" +#~ "\",\n" +#~ "ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo " +#~ "disco.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -10395,7 +11662,9 @@ #~| "\n" #~| "Safely ignore this message if you do not intend to use \n" #~| "this disk during installation.\n" -#~ msgid "\\n\\nSafely ignore this message if you do not intend to use \\nthis disk during installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\n\\nSafely ignore this message if you do not intend to use \\nthis disk " +#~ "during installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -10408,7 +11677,9 @@ #~| "System error code is %1.\n" #~| "\n" #~| "The encryption password provided could be incorrect.\n" -#~ msgid "Could not set encryption.\\nSystem error code is %1.\\n\\nThe encryption password provided could be incorrect.\\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not set encryption.\\nSystem error code is %1.\\n\\nThe encryption " +#~ "password provided could be incorrect.\\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile impostare la cifratura.\n" #~ "Il codice di errore di sistema è %1.\n" @@ -10420,7 +11691,9 @@ #~| "The first and the second version\n" #~| "of the password do not match.\n" #~| "Try again." -#~ msgid "The first and the second version\\nof the password do not match.\\nTry again." +#~ msgid "" +#~ "The first and the second version\\nof the password do not match.\\nTry " +#~ "again." #~ msgstr "" #~ "La prima e la seconda versione della\n" #~ "password non corrispondono.\n" @@ -10433,10 +11706,13 @@ #~| "The password may only contain the following characters:\n" #~| "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" #~| "Try again." -#~ msgid "The password may only contain the following characters:\\n0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\\nTry again." +#~ msgid "" +#~ "The password may only contain the following characters:\\n0..9, a..z, A.." +#~ "Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\\nTry again." #~ msgstr "" #~ "La password può contenere solo i seguenti caratteri:\n" -#~ "0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +#~ "0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^" +#~ "\\<>\".\n" #~ "Riprovare." #, fuzzy @@ -10445,7 +11721,11 @@ #~| "passwords are not yet known.\n" #~| "The passwords need to be known if the volumes are needed either \n" #~| "during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." -#~ msgid "The following volumes contain an encryption signature but the \\npasswords are not yet known.\\nThe passwords need to be known if the volumes are needed either \\nduring an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." +#~ msgid "" +#~ "The following volumes contain an encryption signature but the " +#~ "\\npasswords are not yet known.\\nThe passwords need to be known if the " +#~ "volumes are needed either \\nduring an update or if they contain an " +#~ "encrypted LVM physical volume." #~ msgstr "" #~ "I seguenti volumi contengono una firma di cifratura ma le password\n" #~ "non sono ancora note.\n" @@ -10457,7 +11737,9 @@ #~| "Enter encryption password for any of the\n" #~| "devices in the locked devices list.\n" #~| "Password will be tried for all devices." -#~ msgid "Enter encryption password for any of the\\ndevices in the locked devices list.\\nPassword will be tried for all devices." +#~ msgid "" +#~ "Enter encryption password for any of the\\ndevices in the locked devices " +#~ "list.\\nPassword will be tried for all devices." #~ msgstr "" #~ "Inserire la password di cifratura per ognuno dei\n" #~ "dispositivi nell'elenco dei dispositivi bloccati.\n" @@ -10468,18 +11750,23 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" #~| "that is needed to run the installation.\n" -#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains activated swap\\nthat is needed to run the installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains activated swap\\nthat " +#~ "is needed to run the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene\n" -#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n" +#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire " +#~ "l'installazione.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" #~| "data needed to perform the installation.\n" -#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains the installation\\ndata needed to perform the installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains the installation" +#~ "\\ndata needed to perform the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene i dati di\n" @@ -10490,18 +11777,23 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" #~| "that is needed to run the installation.\n" -#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains activated swap\\nthat is needed to run the installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains activated swap\\nthat " +#~ "is needed to run the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto contiene\n" -#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n" +#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire " +#~ "l'installazione.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" #~| "data needed to perform the installation.\n" -#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains the installation\\ndata needed to perform the installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains the installation" +#~ "\\ndata needed to perform the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il dispositivo %1 non può essere in quanto perché contiene i dati di\n" @@ -10513,11 +11805,16 @@ #~| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" #~| "device %2, which contains activated swap that is needed to run \n" #~| "the installation.\n" -#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change\\ndevice %2, which contains activated swap that is needed to run \\nthe installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change" +#~ "\\ndevice %2, which contains activated swap that is needed to run \\nthe " +#~ "installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n" -#~ "il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è necessaria\n" +#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe " +#~ "indirettamente\n" +#~ "il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è " +#~ "necessaria\n" #~ "per eseguire l'installazione.\n" #, fuzzy @@ -10525,18 +11822,24 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" #~| "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" -#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change\\ndevice %2, which contains data needed to perform the installation.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change" +#~ "\\ndevice %2, which contains data needed to perform the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n" -#~ "il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire l'installazione.\n" +#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe " +#~ "indirettamente\n" +#~ "il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire " +#~ "l'installazione.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #~| "disk %2 are used.\n" -#~ msgid "\\nPartition %1 cannot be removed since other partitions on the\\ndisk %2 are used.\\n" +#~ msgid "" +#~ "\\nPartition %1 cannot be removed since other partitions on the\\ndisk %2 " +#~ "are used.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La partizione %1 non può essere rimossa in quanto le altre partizioni\n" @@ -10546,7 +11849,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\n" #~| "disk. This field can be empty." -#~ msgid "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\\ndisk. This field can be empty." +#~ msgid "" +#~ "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\\ndisk. This field can be " +#~ "empty." #~ msgstr "" #~ "<b>ID BIOS</b> mostra l'identificativo BIOS del disco\n" #~ "fisso. Questo campo può essere vuoto." @@ -10555,7 +11860,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n" #~| "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." -#~ msgid "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\\nthe system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." +#~ msgid "" +#~ "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\\nthe system. This field " +#~ "can be empty, e.g. for multipath disks." #~ msgstr "" #~ "<b>Bus</b> mostra come il dispositivo è connesso al sistema.\n" #~ "Questo campo può essere vuoto, ad esempio per dischi multipath." @@ -10573,7 +11880,8 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n" #~| "cylinders of the hard disk." -#~ msgid "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\\ncylinders of the hard disk." +#~ msgid "" +#~ "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\\ncylinders of the hard disk." #~ msgstr "" #~ "<b>Dimensione dei cilindri</b> mostra la dimensione dei\n" #~ "cilindri del disco fisso." @@ -10600,7 +11908,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Disk Label</b> shows the partition table\n" #~| "type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." -#~ msgid "<b>Disk Label</b> shows the partition table\\ntype of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." +#~ msgid "" +#~ "<b>Disk Label</b> shows the partition table\\ntype of the disk, e.g " +#~ "<tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." #~ msgstr "" #~ "<b>Etichetta del disco</b> mostra il tipo della tabella delle\n" #~ "partizioni del disco, ad esempio <tt>MSDOS</tt> o <tt>GPT</tt>." @@ -10645,7 +11955,8 @@ #~| msgid "" #~| "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\n" #~| "Fibre Channel disks." -#~ msgid "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\\nFibre Channel disks." +#~ msgid "" +#~ "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\\nFibre Channel disks." #~ msgstr "" #~ "<b>WWPN</b> mostra il World Wide Port Name per\n" #~ "i dischi Fibre channel." @@ -10654,7 +11965,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>File Path</b> shows the path of the file for\n" #~| "an encrypted loop device." -#~ msgid "<b>File Path</b> shows the path of the file for\\nan encrypted loop device." +#~ msgid "" +#~ "<b>File Path</b> shows the path of the file for\\nan encrypted loop " +#~ "device." #~ msgstr "" #~ "<b>Percorso del file</b> mostra il percorso del file per\n" #~ "un dispositivo di loop cifrato." @@ -10663,7 +11976,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\n" #~| "means the device is selected to be formatted." -#~ msgid "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\\nmeans the device is selected to be formatted." +#~ msgid "" +#~ "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\\nmeans the device is selected " +#~ "to be formatted." #~ msgstr "" #~ "<b>Formato</b> mostra alcuni marcatori: <tt>F</tt>\n" #~ "significa che il dispositivo è selezionato per essere formattato." @@ -10689,21 +12004,33 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -#~| "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +#~| "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, " +#~| "(UUID) by\n" #~| "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" -#~ msgid "<b>Mount by</b> indicates how the file system\\nis mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\\nfile system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\\n" +#~ msgid "" +#~ "<b>Mount by</b> indicates how the file system\\nis mounted: (Kernel) by " +#~ "kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\\nfile system UUID, " +#~ "(ID) by device ID, and (Path) by device path.\\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Monta in base a</b> indica la modalità di montaggio del file system:\n" -#~ "(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file system, (UUID) in base\n" -#~ "all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n" +#~ "(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del " +#~ "file system, (UUID) in base\n" +#~ "all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e " +#~ "(Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A question mark (?) indicates that\n" -#~| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -#~| "manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +#~| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either " +#~| "mounted\n" +#~| "manually or by some automount system. When changing settings for this " +#~| "volume\n" #~| "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" -#~ msgid "A question mark (?) indicates that\\nthe file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\\nmanually or by some automount system. When changing settings for this volume\\nYaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\\n" +#~ msgid "" +#~ "A question mark (?) indicates that\\nthe file system is not listed in " +#~ "<tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\\nmanually or by some automount " +#~ "system. When changing settings for this volume\\nYaST will not update " +#~ "<tt>/etc/fstab</tt>.\\n" #~ msgstr "" #~ "Un punto interrogativo (?) indica che il file system non è elencato\n" #~ "in <tt>/etc/fstab</tt>. Esso è montato manualmente o da qualche\n" @@ -10722,9 +12049,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An asterisk (*) after the mount point\n" -#~| "indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +#~| "indicates a file system that is currently not mounted (for example, " +#~| "because it\n" #~| "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." -#~ msgid "An asterisk (*) after the mount point\\nindicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\\nhas the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." +#~ msgid "" +#~ "An asterisk (*) after the mount point\\nindicates a file system that is " +#~ "currently not mounted (for example, because it\\nhas the <tt>noauto</tt> " +#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." #~ msgstr "" #~ "Un asterisco (*) dopo il punto di montaggio indica un file system\n" #~ "che attualmente non è montato, (ad esempio in quanto presenta\n" @@ -10734,7 +12065,8 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\n" #~| "cylinders the hard disk has." -#~ msgid "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\\ncylinders the hard disk has." +#~ msgid "" +#~ "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\\ncylinders the hard disk has." #~ msgstr "" #~ "<b>Numero di cilindri</b> mostra quanti cilindri\n" #~ "compongono il disco fisso." @@ -10743,7 +12075,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n" #~| "algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10." -#~ msgid "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\\nalgorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10." +#~ msgid "" +#~ "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\\nalgorithm for RAID devices " +#~ "with RAID type 5, 6 or 10." #~ msgstr "" #~ "<b>Algoritmo di parità</b> mostra l'algoritmo\n" #~ "di parità per dispositivi RAID con RAID di tipo 5, 6 o 10." @@ -10752,7 +12086,8 @@ #~| msgid "" #~| "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\n" #~| "for LVM volume groups." -#~ msgid "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\\nfor LVM volume groups." +#~ msgid "" +#~ "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\\nfor LVM volume groups." #~ msgstr "" #~ "<b>Dimensione PE</b> mostra la dimensione fisica\n" #~ "dell'extent per i gruppi di volumi LVM." @@ -10761,7 +12096,9 @@ #~| msgid "" #~| "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\n" #~| "called RAID level, for RAID devices." -#~ msgid "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\\ncalled RAID level, for RAID devices." +#~ msgid "" +#~ "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\\ncalled RAID level, for RAID " +#~ "devices." #~ msgstr "" #~ "<b>Tipo RAID</b> mostra il tipo di RAID, chiamato\n" #~ "anche livello RAID, per dispositivi RAID." @@ -10780,8 +12117,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n" -#~| "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" -#~ msgid "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\\nlogical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\\n" +#~| "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in " +#~| "parenthesis.\n" +#~ msgid "" +#~ "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\\nlogical volumes and, if " +#~ "greater than one, the stripe size in parenthesis.\\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Segmenti</b> mostra il numero di segmenti per i volumi logici LVM e,\n" #~ "se è maggiore di uno, mostra tra parentesi la dimensione dei segmenti.\n" @@ -10799,25 +12139,33 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Device ID</b> shows the persistent device\n" #~| "IDs. This field can be empty.\n" -#~ msgid "<b>Device ID</b> shows the persistent device\\nIDs. This field can be empty.\\n" +#~ msgid "" +#~ "<b>Device ID</b> shows the persistent device\\nIDs. This field can be " +#~ "empty.\\n" #~ msgstr "" -#~ "<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del dispositivo.\n" +#~ "<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del " +#~ "dispositivo.\n" #~ "Il campo può essere vuoto.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Device Path</b> shows the persistent device\n" #~| "path. This field can be empty." -#~ msgid "<b>Device Path</b> shows the persistent device\\npath. This field can be empty." +#~ msgid "" +#~ "<b>Device Path</b> shows the persistent device\\npath. This field can be " +#~ "empty." #~ msgstr "" -#~ "<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del dispositivo.\n" +#~ "<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del " +#~ "dispositivo.\n" #~ "Il campo può essere vuoto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n" #~| "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" -#~ msgid "<b>Used By</b> shows if a device is used by\\ne.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\\n" +#~ msgid "" +#~ "<b>Used By</b> shows if a device is used by\\ne.g. RAID or LVM. If not, " +#~ "this column is empty.\\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Usato da</b> indica se un dispositivo è usato da\n" #~ "RAID o LVM, ad esempio. In caso contrario questa colonna è vuota.\n" @@ -10826,7 +12174,8 @@ #~| msgid "" #~| "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\n" #~| "Identifier of the file system." -#~ msgid "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\\nIdentifier of the file system." +#~ msgid "" +#~ "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\\nIdentifier of the file system." #~ msgstr "" #~ "<b>UUID</b> mostra l'Universally Unique Identifier\n" #~ "del file system." @@ -10835,18 +12184,24 @@ #~| msgid "" #~| "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" #~| "You must quit that application before you can continue." -#~ msgid "The storage subsystem is locked by an unknown application.\\nYou must quit that application before you can continue." +#~ msgid "" +#~ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\\nYou must " +#~ "quit that application before you can continue." #~ msgstr "" -#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione sconosciuta.\n" +#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione " +#~ "sconosciuta.\n" #~ "Si deve terminare tale applicazione prima di continuare." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n" #~| "You must quit that application before you can continue." -#~ msgid "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\\nYou must quit that application before you can continue." +#~ msgid "" +#~ "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\\nYou " +#~ "must quit that application before you can continue." #~ msgstr "" -#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato dall'applicazione \"%1\" (%2).\n" +#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato dall'applicazione " +#~ "\"%1\" (%2).\n" #~ "Si deve terminare tale applicazione prima di continuare." # #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# @@ -10856,19 +12211,24 @@ #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." #~ msgstr "" -#~ "L'interfaccia a riga di comando per il modulo di riparazione del sistema non\n" +#~ "L'interfaccia a riga di comando per il modulo di riparazione del sistema " +#~ "non\n" #~ "è disponibile." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Si è montata una partizione con Brtfs sul punto di montaggio /boot.\n" -#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system Linux come\n" -#~ "ext3 o ext4 per questo punto di montaggio oppure usare una partizione extra per /boot.\n" +#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system " +#~ "Linux come\n" +#~ "ext3 o ext4 per questo punto di montaggio oppure usare una partizione " +#~ "extra per /boot.\n" #~ "\n" #~ "Usare veramente questa impostazione?\n" Modified: trunk/yast/it/po/vpn.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/vpn.it.po 2015-09-28 23:22:30 UTC (rev 92868) +++ trunk/yast/it/po/vpn.it.po 2015-09-29 01:52:18 UTC (rev 92869) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-10 13:41+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:49+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -180,13 +180,23 @@ msgid "Client - Certificate" msgstr "Client - Certificato" +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +msgid "" +"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" +"Continue using the module will remove your customisation." +msgstr "" +"ipsec.conf e ipsec.secrets sono stati modificati esternamente da questo " +"modulo.\n" +"Nel continuare ad usare il modulo si rimuoveranno le personalizzazioni." + #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." msgstr "Il nome della connessione è già in uso." #. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." @@ -195,7 +205,7 @@ "Sono già usati tutti gli scenari gateway." #. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." @@ -204,12 +214,12 @@ "Non si possono avere due gateway attivi nello stesso scenario." #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439 msgid "The user name is already used." msgstr "Il nome utente è già in uso." #. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503 msgid "Cannot find a matching client connection." msgstr "Impossibile trovare una connessione client combaciante." @@ -254,11 +264,11 @@ "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " "that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " "discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " -"will be reduced by about 10%." +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " +"bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Se i client VPN riscontrano problemi nell'accedere ad alcuni siti internet, è " -"possibile che gli host in questione prevengano il rilevamento automatico " +"Se i client VPN riscontrano problemi nell'accedere ad alcuni siti internet, " +"è possibile che gli host in questione prevengano il rilevamento automatico " "dell'MTU (unità massima di trasmissione) a causa di una configurazione del " "firewall sbagliata.\n" "Si può ovviare al problema riducendo il TCP-MSS ma la banda disponibile " @@ -522,8 +532,8 @@ "configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Entrambi i client e il gateway VNP richiedono una configurazione speciale del " -"firewall SuSE.\n" +"Entrambi i client e il gateway VNP richiedono una configurazione speciale " +"del firewall SuSE.\n" "Il firewall SuSE non è abilitato, pertanto si deve eseguire manualmente lo " "script di configurazione ad ogni boot di sistema. Lo script verrà eseguito " "ora.\n"
participants (1)
-
orion@svn2.opensuse.org