[opensuse-translation-commit] r89483 - trunk/lcn/ja/po
Author: belphegor Date: 2014-09-29 13:11:52 +0200 (Mon, 29 Sep 2014) New Revision: 89483 Modified: trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po Log: updated Modified: trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po =================================================================== --- trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po 2014-09-28 15:19:38 UTC (rev 89482) +++ trunk/lcn/ja/po/zypper.ja.po 2014-09-29 11:11:52 UTC (rev 89483) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:58+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" @@ -63,10 +63,6 @@ msgstr "種類 '%s' に関する情報はまだ提供されていません。" #: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416 -msgid "Catalog: " -msgstr "カタログ: " - -#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416 msgid "Repository: " msgstr "リポジトリ: " @@ -175,7 +171,7 @@ #. translators: name (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 #: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/Zypper.cc:5130 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" @@ -219,7 +215,7 @@ msgid "End of Support" msgstr "サポート終了" -#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:481 +#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480 msgid "undefined" msgstr "未定義" @@ -235,22 +231,23 @@ msgid "Update Repositories" msgstr "更新リポジトリ" -#: src/info.cc:463 +#: src/info.cc:462 msgid "Content Id" msgstr "内容 ID" -#: src/info.cc:470 +#: src/info.cc:469 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "有効化されたリポジトリから提供されています" -#: src/info.cc:476 +#: src/info.cc:475 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "有効化されたリポジトリの中からは提供されていません" #: src/RequestFeedback.cc:36 #, c-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." -msgstr "'%s' はパッケージ名としては見つかりませんでした。能力として検索します。" +msgstr "" +"'%s' はパッケージ名としては見つかりませんでした。能力として検索します。" #: src/RequestFeedback.cc:43 #, c-format @@ -639,37 +636,43 @@ #: src/Summary.cc:807 #, c-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨パッケージを自動的に選択しました:" #: src/Summary.cc:812 #, c-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨修正を自動的に選択しました:" #: src/Summary.cc:817 #, c-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨パターンを自動的に選択しました:" #: src/Summary.cc:822 #, c-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨製品を自動的に選択しました:" #: src/Summary.cc:827 #, c-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended source packages were automatically selected:" msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨ソースパッケージを自動的に選択しました:" #: src/Summary.cc:832 #, c-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "下記に示す %d 個の推奨アプリケーションを自動的に選択しました:" #: src/Summary.cc:876 @@ -711,25 +714,32 @@ #: src/Summary.cc:908 #, c-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正が推奨されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個の修正が推奨されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:912 #, c-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンが推奨されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個のパターンが推奨されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:916 #, c-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品が推奨されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個の製品が推奨されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:920 #, c-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "" "下記に示す %d 個のアプリケーションが推奨されていますが、インストールを行ない" "ません:" @@ -737,31 +747,40 @@ #: src/Summary.cc:959 #, c-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージが提案されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個のパッケージが提案されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:964 #, c-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個の修正が提案されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個の修正が提案されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:969 #, c-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個のパターンが提案されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個のパターンが提案されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:974 #, c-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個の製品が提案されていますが、インストールを行ないません:" +msgid_plural "" +"The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個の製品が提案されていますが、インストールを行ないません:" #: src/Summary.cc:979 #, c-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "" "下記に示す %d 個のアプリケーションが提案されていますが、インストールを行ない" "ません:" @@ -834,9 +853,12 @@ #: src/Summary.cc:1103 #, c-format -msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "下記に示す %d 個のパッケージのサポートを得るには、追加の顧客契約が必要です:" +msgid "" +"The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "" +"The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "" +"下記に示す %d 個のパッケージのサポートを得るには、追加の顧客契約が必要です:" #: src/Summary.cc:1121 #, c-format @@ -1023,16 +1045,19 @@ #: src/callbacks/keyring.h:117 #, c-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" -msgstr "リポジトリ '%2$s' からのファイル '%1$s' には署名がありません。続行しますか?" +msgstr "" +"リポジトリ '%2$s' からのファイル '%1$s' には署名がありません。続行しますか?" #: src/callbacks/keyring.h:140 #, c-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "受け入れようとしているファイル '%s' は不明な鍵 '%s' で署名されています。" +msgstr "" +"受け入れようとしているファイル '%s' は不明な鍵 '%s' で署名されています。" #: src/callbacks/keyring.h:144 #, c-format -msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgid "" +"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "受け入れようとしているリポジトリ '%2$s' からのファイル '%1$s' は不明な鍵 " "'%3$s' で署名されています。" @@ -1046,7 +1071,8 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 #, c-format -msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgid "" +"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "リポジトリ '%2$s' からのファイル '%1$s' は不明な鍵 '%3$s' で署名されていま" "す。続行しますか?" @@ -1106,14 +1132,16 @@ #: src/callbacks/keyring.h:261 #, c-format -msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgid "" +"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "リポジトリ '%2$s' からのファイル '%1$s' に対する署名検証が失敗しましたが、無" "視しています!" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "ファイルに対して悪意のある変更が為されていないか、もう一度ご確認ください!" +msgstr "" +"ファイルに対して悪意のある変更が為されていないか、もう一度ご確認ください!" #: src/callbacks/keyring.h:277 #, c-format @@ -1379,7 +1407,8 @@ msgstr "パスワード" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgid "" +"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "下記の問い合わせは、削除を行なおうとしているものと同じオブジェクトをロック " "(施錠) してしまいます:" @@ -1536,7 +1565,8 @@ #: src/repos.cc:310 #, c-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." -msgstr "ローカルキャッシュ内には '%s' のリポジトリメタデータは見つかりませんでした。" +msgstr "" +"ローカルキャッシュ内には '%s' のリポジトリメタデータは見つかりませんでした。" #: src/repos.cc:317 msgid "Error building the cache:" @@ -1550,7 +1580,8 @@ #: src/repos.cc:532 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." -msgstr "設定したリポジトリの一覧を取得するには '%s' コマンドを使用してください。" +msgstr "" +"設定したリポジトリの一覧を取得するには '%s' コマンドを使用してください。" #: src/repos.cc:555 #, c-format @@ -1613,9 +1644,10 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "ターゲットの初期化に失敗しました:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4218 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4217 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." -msgstr "root ユーザで 'zypper refresh' を実行すると問題を解決できるかもしれません。" +msgstr "" +"root ユーザで 'zypper refresh' を実行すると問題を解決できるかもしれません。" #: src/repos.cc:853 src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/search.cc:348 msgid "Status" @@ -1632,7 +1664,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5130 msgid "Alias" msgstr "別名" @@ -1846,7 +1878,8 @@ #: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1914 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "'%s' という名前のリポジトリは既に存在します。他の別名を設定してください。" +msgstr "" +"'%s' という名前のリポジトリは既に存在します。他の別名を設定してください。" #: src/repos.cc:1641 msgid "" @@ -1856,7 +1889,7 @@ "リポジトリの種類を判別できませんでした。 指定した下記の URI が正しい場所を示" "しているかどうか確認してください:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3071 +#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3080 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "下記の場所には有効なリポジトリが見つかりません:" @@ -1941,7 +1974,8 @@ #: src/repos.cc:1835 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." -msgstr "リポジトリ '%s' には URI が設定されていません。このリポジトリを飛ばします。" +msgstr "" +"リポジトリ '%s' には URI が設定されていません。このリポジトリを飛ばします。" #: src/repos.cc:1878 #, c-format @@ -2062,12 +2096,14 @@ #: src/repos.cc:2543 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "サービスが見つかりません。 '%s' コマンドでサービスを追加することができます。" +msgstr "" +"サービスが見つかりません。 '%s' コマンドでサービスを追加することができます。" #: src/repos.cc:2669 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "'%s' という名前のサービスは既に存在します。他の別名を設定してください。" +msgstr "" +"'%s' という名前のサービスは既に存在します。他の別名を設定してください。" #: src/repos.cc:2679 #, c-format @@ -2097,7 +2133,8 @@ #: src/repos.cc:2756 src/repos.cc:2766 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "サービス '%s' からリポジトリのインデックスファイルを取得する際にエラー:" +msgstr "" +"サービス '%s' からリポジトリのインデックスファイルを取得する際にエラー:" #: src/repos.cc:2758 src/repos.cc:2871 #, c-format @@ -2172,28 +2209,37 @@ #: src/repos.cc:3054 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の有効なリポジトリとして追加されました。" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"リポジトリ '%s' はサービス '%s' の有効なリポジトリとして追加されました。" #: src/repos.cc:3062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の無効なリポジトリとして追加されました。" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"リポジトリ '%s' はサービス '%s' の無効なリポジトリとして追加されました。" #: src/repos.cc:3070 #, c-format -msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の有効なリポジトリから削除されました。" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"リポジトリ '%s' はサービス '%s' の有効なリポジトリから削除されました。" #: src/repos.cc:3078 #, c-format -msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " "'%s'" -msgstr[0] "リポジトリ '%s' はサービス '%s' の無効なリポジトリから削除されました。" +msgstr[0] "" +"リポジトリ '%s' はサービス '%s' の無効なリポジトリから削除されました。" #: src/repos.cc:3087 #, c-format @@ -2261,17 +2307,6 @@ msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "インストール済みのパッケージを読み込む際にエラー:" -#. list name, exact match -#: src/repos.cc:3317 -msgid "" -"ZENworks Management Daemon is running.\n" -"WARNING: this command will not synchronize changes.\n" -"Use rug or yast2 for that." -msgstr "" -"ZENworks 管理デーモンが起動しています。\n" -"警告: このコマンドは ZENworks と変更点を同期できません。\n" -"rug もしくは yast2 をお使いください。" - #. translators: %d is the number of needed patches #: src/update.cc:71 #, c-format @@ -2286,15 +2321,11 @@ msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d 個のセキュリティ修正" -#. translators: catalog (rug's word for repository) (header) -#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:53 src/search.cc:344 -#: src/locks.cc:42 -msgid "Catalog" -msgstr "カタログ" - +#. translators: package's repository (header) #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:77 src/search.cc:344 -#: src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674 src/locks.cc:44 +#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:53 src/search.cc:77 +#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674 +#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44 msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" @@ -2411,7 +2442,8 @@ #: src/update.cc:824 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "CVE 発信番号 %s に対する修正は見つからなかったか、もしくは不要なものです。" +msgstr "" +"CVE 発信番号 %s に対する修正は見つからなかったか、もしくは不要なものです。" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:39 @@ -2683,7 +2715,8 @@ #: src/Zypper.cc:354 #, c-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." -msgstr "グローバルオプションとコマンドの一覧を取得するには '%s' と入力してください。" +msgstr "" +"グローバルオプションとコマンドの一覧を取得するには '%s' と入力してください。" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not @@ -2709,7 +2742,8 @@ #: src/Zypper.cc:551 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" -msgstr "ユーザデータ文字列には、表示不可能な文字や改行を含めることができません!" +msgstr "" +"ユーザデータ文字列には、表示不可能な文字や改行を含めることができません!" #: src/Zypper.cc:583 msgid "Entering non-interactive mode." @@ -2727,8 +2761,10 @@ #: src/Zypper.cc:602 #, c-format -msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "'%s' を有効にしています。新しいリポジトリ署名鍵は自動的にインポートされます!" +msgid "" +"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "" +"'%s' を有効にしています。新しいリポジトリ署名鍵は自動的にインポートされます!" #: src/Zypper.cc:615 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." @@ -4367,15 +4403,15 @@ "\n" "このコマンドは常に 0 を返すダミー実装です。\n" -#: src/Zypper.cc:2797 src/Zypper.cc:5117 +#: src/Zypper.cc:2797 src/Zypper.cc:5116 msgid "Unexpected program flow." msgstr "予期しないプログラムの流れです。" -#: src/Zypper.cc:2824 +#: src/Zypper.cc:2833 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "オプション以外のプログラム引数: " -#: src/Zypper.cc:2879 +#: src/Zypper.cc:2888 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." @@ -4384,20 +4420,20 @@ "PackageKit を使用するソフトウエア管理アプリケーションが動作しているものと思わ" "れます。" -#: src/Zypper.cc:2885 +#: src/Zypper.cc:2894 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "PackageKit に対して終了を知らせますか?" -#: src/Zypper.cc:2894 +#: src/Zypper.cc:2903 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit が稼働中です (おそらく処理中です) 。" -#: src/Zypper.cc:2896 +#: src/Zypper.cc:2905 msgid "Try again?" msgstr "再試行しますか?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2949 +#: src/Zypper.cc:2958 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4408,15 +4444,15 @@ " ( ∪ ∪\n" " と_)_)" -#: src/Zypper.cc:2976 +#: src/Zypper.cc:2985 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "サービスを更新するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3003 src/Zypper.cc:3123 src/Zypper.cc:3360 +#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3130 src/Zypper.cc:3365 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "サービスを修正するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3072 +#: src/Zypper.cc:3081 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." @@ -4424,131 +4460,135 @@ "リポジトリの種類を判別できませんでした。 指定した下記の URI が正しい場所を示" "しているかどうか確認してください:" -#: src/Zypper.cc:3104 +#: src/Zypper.cc:3111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' は有効なサービス種類ではありません。" -#: src/Zypper.cc:3106 +#: src/Zypper.cc:3113 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." -msgstr "既知のサービス種類の一覧については、 '%s' または '%s' をお読みください。" +msgstr "" +"既知のサービス種類の一覧については、 '%s' または '%s' をお読みください。" #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3135 src/Zypper.cc:3514 +#: src/Zypper.cc:3142 src/Zypper.cc:3516 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "別名または統合オプションを指定する必要があります。" -#: src/Zypper.cc:3169 +#: src/Zypper.cc:3176 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "サービス '%s' が見つかりません" -#: src/Zypper.cc:3205 src/Zypper.cc:3359 src/Zypper.cc:3445 src/Zypper.cc:3501 +#: src/Zypper.cc:3212 src/Zypper.cc:3364 src/Zypper.cc:3448 src/Zypper.cc:3503 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "システムリポジトリを修正するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3260 src/Zypper.cc:3628 +#: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3630 msgid "Too few arguments." msgstr "引数が少なすぎます。" -#: src/Zypper.cc:3284 -msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +#: src/Zypper.cc:3291 +msgid "" +"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "1 つのパラメータのみ指定した場合は、 .repo ファイルのある URI を指定しなけれ" "ばなりません。" -#: src/Zypper.cc:3314 +#: src/Zypper.cc:3321 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s と %s を同時に指定することはできません。 %s の設定を使用します。" -#: src/Zypper.cc:3337 +#: src/Zypper.cc:3342 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "指定した種類は無効です:" -#: src/Zypper.cc:3339 +#: src/Zypper.cc:3344 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." -msgstr "既知のリポジトリ種類の一覧については、 '%s' または '%s' をお読みください。" +msgstr "" +"既知のリポジトリ種類の一覧については、 '%s' または '%s' をお読みください。" -#: src/Zypper.cc:3367 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3372 src/Zypper.cc:4704 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "必要なパラメータが指定されていません。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3395 +#: src/Zypper.cc:3398 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "リポジトリ '%s' は別名/番号/URI のいずれでも見つかりません。" #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3418 +#: src/Zypper.cc:3421 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "サービス '%s' は別名/番号/URI のいずれでも見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3452 +#: src/Zypper.cc:3455 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." -msgstr "パラメータが少なすぎます。少なくとも URI と別名を指定する必要があります。" +msgstr "" +"パラメータが少なすぎます。少なくとも URI と別名を指定する必要があります。" -#: src/Zypper.cc:3477 +#: src/Zypper.cc:3479 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "リポジトリ '%s' が見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3547 +#: src/Zypper.cc:3549 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "リポジトリ %s が見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:3567 +#: src/Zypper.cc:3569 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "システムリポジトリを更新するには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3574 +#: src/Zypper.cc:3576 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "'%s' グローバルオプションはここでは意味がありません。" -#: src/Zypper.cc:3582 +#: src/Zypper.cc:3584 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "'%s' を使用したときはパラメータは使用できません。" -#: src/Zypper.cc:3608 +#: src/Zypper.cc:3610 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "ローカルキャッシュの削除には root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3629 +#: src/Zypper.cc:3631 msgid "At least one package name is required." msgstr "少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります。" -#: src/Zypper.cc:3639 +#: src/Zypper.cc:3641 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "パッケージのインストール/削除には root 権限が必要です。" #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3656 +#: src/Zypper.cc:3658 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "パラメータを無視し、リポジトリ全体にマークを付けます。" -#: src/Zypper.cc:3666 +#: src/Zypper.cc:3668 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "不明なパッケージ種類です: %s" -#: src/Zypper.cc:3677 +#: src/Zypper.cc:3679 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "修正をアンインストールできません。" -#: src/Zypper.cc:3678 +#: src/Zypper.cc:3680 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4558,38 +4598,39 @@ "修正は単なるファイルコピーやデータベースレコードのような形でインストールされ" "ることはありません。" -#: src/Zypper.cc:3689 +#: src/Zypper.cc:3691 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." -msgstr "ソースパッケージのアンインストールは定義されておらず、実装もされていません。" +msgstr "" +"ソースパッケージのアンインストールは定義されておらず、実装もされていません。" -#: src/Zypper.cc:3710 +#: src/Zypper.cc:3712 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' は RPM ファイルのようです。ダウンロードを行ないます。" -#: src/Zypper.cc:3723 +#: src/Zypper.cc:3725 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "" "'%s' で指定した RPM ファイルで問題が発生しました。このリポジトリを飛ばしてい" "ます。" -#: src/Zypper.cc:3748 +#: src/Zypper.cc:3750 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" "%s の RPM ヘッダを読み込む際に問題が発生しました。 RPM ファイルでない可能性が" "あります。" -#: src/Zypper.cc:3773 +#: src/Zypper.cc:3775 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "RPM ファイルキャッシュ" -#: src/Zypper.cc:3790 +#: src/Zypper.cc:3792 msgid "No valid arguments specified." msgstr "正しいパラメータが指定されていません。" -#: src/Zypper.cc:3804 src/Zypper.cc:3947 +#: src/Zypper.cc:3806 src/Zypper.cc:3949 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." @@ -4598,73 +4639,73 @@ "行なわれます。" #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3842 src/Zypper.cc:4464 +#: src/Zypper.cc:3844 src/Zypper.cc:4463 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s は %s を否定しています" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3851 +#: src/Zypper.cc:3853 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s は現在 %s と一緒に使用することができません" -#: src/Zypper.cc:3895 +#: src/Zypper.cc:3897 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "ソースパッケージ名の指定が必要です。" -#: src/Zypper.cc:3993 +#: src/Zypper.cc:3992 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "モードは 'match-exact' に設定されています" -#: src/Zypper.cc:4017 src/Zypper.cc:4379 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733 -#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846 +#: src/Zypper.cc:4016 src/Zypper.cc:4378 src/Zypper.cc:4484 src/Zypper.cc:4732 +#: src/Zypper.cc:4800 src/Zypper.cc:4845 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "不明なパッケージ種類 '%s' です。" -#: src/Zypper.cc:4040 +#: src/Zypper.cc:4039 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "指定したリポジトリ '%s' は無効化されています。" -#: src/Zypper.cc:4173 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4172 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "パッケージが見つかりません。" -#: src/Zypper.cc:4216 +#: src/Zypper.cc:4215 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "検索の問い合わせを初期化する際、または実行する際に問題が発生しました" -#: src/Zypper.cc:4217 +#: src/Zypper.cc:4216 msgid "See the above message for a hint." msgstr "解決へのヒントとして上記のメッセージをお読みください。" #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4400 src/Zypper.cc:4531 +#: src/Zypper.cc:4399 src/Zypper.cc:4530 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "'%s' として実行します。 '%s' オプションは使用できません。" -#: src/Zypper.cc:4408 +#: src/Zypper.cc:4407 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "%s と %s を同時に指定することはできません。" -#: src/Zypper.cc:4441 +#: src/Zypper.cc:4440 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "パッケージの更新には root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617 +#: src/Zypper.cc:4491 src/Zypper.cc:4499 src/Zypper.cc:4616 msgid "Operation not supported." msgstr "指定した操作には対応していません。" -#: src/Zypper.cc:4493 +#: src/Zypper.cc:4492 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "インストール済みの製品を更新するには、 '%s' をお使いください。" -#: src/Zypper.cc:4502 +#: src/Zypper.cc:4501 #, c-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " @@ -4674,17 +4715,19 @@ "のソースパッケージと構築依存関係をインストールするには、 '%s' をお使いくださ" "い。" -#: src/Zypper.cc:4520 -msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +#: src/Zypper.cc:4519 +msgid "" +"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "パラメータにパッケージを指定した場合は、複数の種類を指定することができませ" "ん。" -#: src/Zypper.cc:4657 +#: src/Zypper.cc:4656 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." -msgstr "ディストリビューションのアップグレード処理を行なうには root 権限が必要です。" +msgstr "" +"ディストリビューションのアップグレード処理を行なうには root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:4678 +#: src/Zypper.cc:4677 #, c-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " @@ -4695,64 +4738,64 @@ "なおうとしています。続行する前に、これらのリポジトリに互換性があることをご確" "認ください。このコマンドについての詳しい情報は '%s' をご覧ください。" -#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4707 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "利用方法" -#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824 +#: src/Zypper.cc:4762 src/Zypper.cc:4823 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "パッケージロックの設定には root 権限が必要です。" -#: src/Zypper.cc:4892 +#: src/Zypper.cc:4891 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "%lu 個の施錠を解除しました。" -#: src/Zypper.cc:4919 +#: src/Zypper.cc:4918 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "ディストリビューションラベル: %s" -#: src/Zypper.cc:4921 +#: src/Zypper.cc:4920 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "短縮ラベル: %s" -#: src/Zypper.cc:4967 +#: src/Zypper.cc:4966 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s は %s と一致します" -#: src/Zypper.cc:4969 +#: src/Zypper.cc:4968 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s は %s よりも新しくなっています" -#: src/Zypper.cc:4971 +#: src/Zypper.cc:4970 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s は %s よりも古くなっています" -#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220 +#: src/Zypper.cc:5043 src/source-download.cc:220 #, c-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "ダウンロードディレクトリ '%s' を使用する権限が不足しています。" -#: src/Zypper.cc:5102 +#: src/Zypper.cc:5101 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "このコマンドは zypper シェル内でのみ意味を持ちます。" -#: src/Zypper.cc:5114 +#: src/Zypper.cc:5113 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "既に zypper のシェルにいます。" -#: src/Zypper.cc:5131 +#: src/Zypper.cc:5130 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5189 msgid "Resolvable Type" msgstr "解決方法の種類" @@ -4932,7 +4975,8 @@ #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:644 -msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgid "" +"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "はい、概要に表示されている内容を受け入れ、パッケージのインストール/削除を行" "なう" @@ -4961,7 +5005,8 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 -msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgid "" +"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "パッケージのインストール元リポジトリの表示を切り替える" #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt @@ -5018,7 +5063,8 @@ #: src/solve-commit.cc:847 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" -msgstr "インストールまたは削除の際、もしくはそれぞれの作業の後に問題が発生しました:" +msgstr "" +"インストールまたは削除の際、もしくはそれぞれの作業の後に問題が発生しました:" #: src/solve-commit.cc:863 msgid "" @@ -5438,7 +5484,8 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:25 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "詳細は、http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting を参照してください。" +msgstr "" +"詳細は、http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting を参照してください。" #: src/utils/messages.cc:41 msgid "Too many arguments." @@ -5704,7 +5751,8 @@ #: src/utils/misc.cc:461 #, c-format -msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgid "" +"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "上記の表内にある値の意味については、 '%s' をご覧ください。" #: src/utils/misc.cc:469 @@ -5732,3 +5780,17 @@ msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "オプション '%s' により '%s' を上書きします。" +#~ msgid "Catalog: " +#~ msgstr "カタログ: " + +#~ msgid "" +#~ "ZENworks Management Daemon is running.\n" +#~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n" +#~ "Use rug or yast2 for that." +#~ msgstr "" +#~ "ZENworks 管理デーモンが起動しています。\n" +#~ "警告: このコマンドは ZENworks と変更点を同期できません。\n" +#~ "rug もしくは yast2 をお使いください。" + +#~ msgid "Catalog" +#~ msgstr "カタログ" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
belphegor@svn2.opensuse.org