[opensuse-translation-commit] r91185 - trunk/lcn/ru/po
Author: minton Date: 2015-02-04 22:04:49 +0100 (Wed, 04 Feb 2015) New Revision: 91185 Modified: trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po Log: Merged community-repositories.pot for ru Modified: trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po =================================================================== --- trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po 2015-02-04 16:56:41 UTC (rev 91184) +++ trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po 2015-02-04 21:04:49 UTC (rev 91185) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:51+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -18,109 +18,83 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Последний выпуск LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " -"software." -msgstr "" -"Репозиторий LXDE в openSUSE Build Service, который предоставляет " -"неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и " -"программного обеспечения LXDE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "Репозиторий LXDE в openSUSE Build Service, который предоставляет неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и программного обеспечения LXDE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Последний стабильный выпуск LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." -msgstr "" -"Предоставляет последнюю стабильную версию LibreOffice, офисного набора, " -"используемого в openSUSE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." +msgstr "Предоставляет последнюю стабильную версию LibreOffice, офисного набора, используемого в openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" -msgstr "" -"Самые последние сборки программного обеспечения Mozilla, например, Firefox" +msgstr "Самые последние сборки программного обеспечения Mozilla, например, Firefox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"Содержит последние выпуски программного обеспечения Mozilla, такие как " -"популярные Thunderbird (почтовый клиент), Firefox и SeaMonkey (веб-браузеры)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "Содержит последние выпуски программного обеспечения Mozilla, такие как популярные Thunderbird (почтовый клиент), Firefox и SeaMonkey (веб-браузеры)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Сборки CVS Wine" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Снимки CVS Wine" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " -"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"Wine является реализацией Windows API с открытым кодом, так что она " -"позволяет вам запускать некоторые приложения Windows в openSUSE. Этот " -"репозиторий предоставляет пакеты с последними снимками CVS (разработки) Wine." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "Wine является реализацией Windows API с открытым кодом, так что она позволяет вам запускать некоторые приложения Windows в openSUSE. Этот репозиторий предоставляет пакеты с последними снимками CVS (разработки) Wine." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Игры" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Коллекция action-игр." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "" -"Содержит несколько игр-стрелялок, включая Open Arena (убей их всех), Flight " -"Gear (симулятор полета) и Torcs (трёхмерный симулятор гонок)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "Содержит несколько игр-стрелялок, включая Open Arena (убей их всех), Flight Gear (симулятор полета) и Torcs (трёхмерный симулятор гонок)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -138,248 +112,215 @@ msgstr "Содержит последние драйверы для сотен различных веб-камер." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Виртуализация (VirtualBox)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Последние сборки Virtualbox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." -msgstr "" -"Предоставляет современные сборки VirtualBox, полного виртуализатора общего " -"назначения с открытым для оборудования x86." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." +msgstr "Предоставляет современные сборки VirtualBox, полного виртуализатора общего назначения с открытым для оборудования x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Последние обновления для программного обеспечения PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "" -"Предоставляет последние пакеты и сборки разных версий программного " -"обеспечения PHP." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "Предоставляет последние пакеты и сборки разных версий программного обеспечения PHP." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Базы данных" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Последние обновления для программного обеспечения баз данных" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "" -"Последние обновления для программного обеспечения баз данных, включая " -"Firebird и MySQL." +msgstr "Последние обновления для программного обеспечения баз данных, включая Firebird и MySQL." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Репозиторий сообщества для KDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "" -"Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое " -"сообществом KDE openSUSE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое сообществом KDE openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Обратный перенос приложений GNOME" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." -msgstr "" -"Обновления для программного обеспечения GNOME, которое поставляется с " -"дистрибутивом (обратные переносы)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgstr "Обновления для программного обеспечения GNOME, которое поставляется с дистрибутивом (обратные переносы)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Репозиторий сообщества для приложений Mono" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Обновления и дополнения для приложений, написанных на Mono." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Репозиторий сообщества для модулей Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Обновления и дополнения для модулей Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Репозиторий сообщества для модулей Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Обновления и дополнения для модулей Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Banshee" msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" msgstr "Последние сборки медиаплеера Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" msgstr "Предоставляет актуальные сборки Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - Файловые системы" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Инструменты файловых систем и пакеты FUSE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Инструменты файловых систем и пакеты FUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - Образование" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Приложения для образования" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "" -"Содержит некоторые пакеты, которые можно использовать в образовательном " -"процессе" +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "Содержит некоторые пакеты, которые можно использовать в образовательном процессе" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" msgstr "openSUSE BuildService - Java: пакеты" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 msgid "Bleeding-edge Java packages" msgstr "Новейшие пакеты Java" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "" -"Предоставляет актуальные пакеты Java (обратное портирование из Factory)" +msgstr "Предоставляет актуальные пакеты Java (обратное портирование из Factory)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" # summary information texts #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Пакеты KDE 3" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Предоставляет старое KDE для новой openSUSE" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Основной репозиторий (OSS)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное " -"обеспечение с открытым кодом" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -"openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " -"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " -"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время " -"установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Основной репозиторий (NON-OSS)" @@ -388,16 +329,12 @@ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с " -"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -"Flash и многое другое." +msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Основной репозиторий (Исходные коды)" @@ -406,14 +343,12 @@ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2 (Пакеты с исходным кодом)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для " -"экспертов." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для экспертов." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Основной репозиторий (DEBUG)" @@ -422,15 +357,11 @@ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -"openSUSE 12.2. Только для экспертов." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.2. Только для экспертов." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Основной репозиторий обновлений" @@ -439,15 +370,11 @@ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -"openSUSE 12.2." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.2." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "Репозиторий обновлений (DEBUG)" @@ -457,73 +384,46 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий только программное " -"обеспечение с открытым кодом" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -"openSUSE 12.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " -"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " -"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время " -"установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Официальный репозиторий openSUSE 12.3 для всего программного обеспечения с " -"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -"Flash и многое другое." +msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3 (Пакеты с исходным кодом)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.3. Только для " -"экспертов." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.3. Только для экспертов." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -"openSUSE 12.3. Только для экспертов." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.3. Только для экспертов." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 12.3" msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -"openSUSE 12.3." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.3." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 msgid "Update Repository (Non-Oss)" msgstr "Репозиторий обновлений (Non-Oss)" @@ -537,71 +437,43 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий только программное " -"обеспечение с открытым кодом" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -"openSUSE 13.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " -"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " -"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время " -"установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 13.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Официальный репозиторий openSUSE 13.1 для всего программного обеспечения с " -"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -"Flash и многое другое." +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 13.1 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1 (Пакеты с исходным кодом)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.1. Только для " -"экспертов." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.1. Только для экспертов." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий пакеты debuginfo" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -"openSUSE 13.1. Только для экспертов." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 13.1. Только для экспертов." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.1." -msgstr "" -"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -"openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 13.1." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" @@ -611,24 +483,113 @@ msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 13.1, включающий пакеты debuginfo" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" +msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.1" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2 (Пакеты с исходным кодом)" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для экспертов." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.2. Только для экспертов." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official updates to 13.1" +msgid "Repository for official updates to 13.2" +msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.1" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 13.1." + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" +msgstr "Репозиторий официальных несвободных обновлений для 13.1" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" +msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.2" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." + #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1 (Пакеты с исходным кодом)" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.1. Только " -#~ "для экспертов." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.1. Только для экспертов." #~ msgid "Repository for official updates to 12.1" #~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.1" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "12.1." -#~ msgstr "" -#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -#~ "openSUSE 12.1." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." +#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.1." #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" #~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" @@ -636,71 +597,35 @@ #~ msgid "Updated versions of KDE applications" #~ msgstr "Обновлённые версии приложений KDE" -#~ msgid "" -#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution " -#~ "(backports)." -#~ msgstr "" -#~ "Обновления для программного обеспечения KDE, которое поставляется с " -#~ "дистрибутивом (обратные переносы)." +#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." +#~ msgstr "Обновления для программного обеспечения KDE, которое поставляется с дистрибутивом (обратные переносы)." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Основной репозиторий openSUSE 12.1, включающий только программное " -#~ "обеспечение с открытым кодом" +#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -#~ "openSUSE 12.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых " -#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять " -#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во " -#~ "время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел " -#~ "подкачки.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" #~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.1" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Официальный репозиторий openSUSE 12.1 для всего программного обеспечения " -#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -#~ "Flash и многое другое." +#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.1 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1, включающий пакеты debuginfo" -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -#~ "openSUSE 12.1. Только для экспертов." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.1. Только для экспертов." #~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" #~ msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 12.1, включающий пакеты debuginfo" -#~ msgid "" -#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main " -#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/" -#~ "Contrib for details." -#~ msgstr "" -#~ "В проекте Contrib можно найти множество полезных дополнений к основному " -#~ "дистрибутиву, выполненных сообществом. Подробнее см. http://en.opensuse." -#~ "org/Contrib." +#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." +#~ msgstr "В проекте Contrib можно найти множество полезных дополнений к основному дистрибутиву, выполненных сообществом. Подробнее см. http://en.opensuse.org/Contrib." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.4." -#~ msgstr "" -#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -#~ "openSUSE 11.4." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4." +#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.4." #~ msgid "Main Repository (Contrib)" #~ msgstr "Основной репозиторий (Contrib)" @@ -714,16 +639,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.4" #~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.4" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.4. Только " -#~ "для экспертов." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.4. Только для экспертов." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.4, включающий только программное " -#~ "обеспечение с открытым кодом" +#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.4, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.4, включающий пакеты debuginfo" @@ -731,34 +651,14 @@ #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4" #~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 11.4" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -#~ "openSUSE 11.4, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых " -#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять " -#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во " -#~ "время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел " -#~ "подкачки.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.4, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.4 для всего программного обеспечения " -#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -#~ "Flash и многое другое." +#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.4 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -#~ "openSUSE 11.4. Только для экспертов." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.4. Только для экспертов." #~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages" #~ msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 11.4, включающий пакеты debuginfo" @@ -766,12 +666,8 @@ #~ msgid "Backport of latest stable GNOME" #~ msgstr "Обратный перенос последнего стабильного GNOME" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.3." -#~ msgstr "" -#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -#~ "openSUSE 11.3." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3." +#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.3." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.3 (Пакеты с исходным кодом)" @@ -782,26 +678,17 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.3" #~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.3" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.3. Только " -#~ "для экспертов." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.3. Только для экспертов." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для " -#~ "openSUSE 11.3." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.3." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30" #~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.302" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.3, включающий только программное " -#~ "обеспечение с открытым кодом" +#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.3, включающий пакеты debuginfo" @@ -809,44 +696,20 @@ #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3" #~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 11.3" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -#~ "openSUSE 11.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых " -#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять " -#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во " -#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел " -#~ "подкачки.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.3 для всего программного обеспечения " -#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -#~ "Flash и многое другое." +#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -#~ "openSUSE 11.3. Только для экспертов." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.3. Только для экспертов." #~ msgid "Backports of KDE applications" #~ msgstr "Обратный перенос приложений KDE" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.2." -#~ msgstr "" -#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -#~ "openSUSE 11.2." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2." +#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.2." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.2 (Пакеты с исходным кодом)" @@ -857,18 +720,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.2" #~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.2" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.2. Только " -#~ "для экспертов." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 11.2. Только для экспертов." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для " -#~ "openSUSE 11.2." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.2." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" #~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" @@ -880,9 +736,7 @@ #~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Community" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.2, включающий только программное " -#~ "обеспечение с открытым кодом" +#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.2, включающий пакеты debuginfo" @@ -890,34 +744,14 @@ #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2" #~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 11.2" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -#~ "openSUSE 11.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых " -#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять " -#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во " -#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел " -#~ "подкачки.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.2 для всего программного обеспечения " -#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, " -#~ "Flash и многое другое." +#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -#~ "openSUSE 11.2. Только для экспертов." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.2. Только для экспертов." #~ msgid "Repository for community contributions to 12.1" #~ msgstr "Репозиторий сообщества для 12.1" @@ -925,24 +759,14 @@ #~ msgid "Latest XFCE release" #~ msgstr "Последний выпуск XFCE" -#~ msgid "" -#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you " -#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment " -#~ "and software." -#~ msgstr "" -#~ "Репозиторий XFCE в openSUSE Build Service, который предоставляет " -#~ "неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и " -#~ "программного обеспечения XFCE." +#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software." +#~ msgstr "Репозиторий XFCE в openSUSE Build Service, который предоставляет неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и программного обеспечения XFCE." #~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE" #~ msgstr "openSUSE BuildService - XFCE" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для " -#~ "openSUSE 11.4." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.4." #~ msgid "Community repository for GNOME" #~ msgstr "Репозиторий сообщества для GNOME" @@ -956,35 +780,17 @@ #~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them." #~ msgstr "Последние обновления для postfix, exim и подобных инструментов." -#~ msgid "" -#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE " -#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое " -#~ "сообществом KDE openSUSE. Оно включает filelight, d3lphin, kooldock и " -#~ "многое другое." +#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." +#~ msgstr "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое сообществом KDE openSUSE. Оно включает filelight, d3lphin, kooldock и многое другое." -#~ msgid "" -#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine " -#~ "emulator and virtualizer." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет современные сборки QEMU, основного эмулятора компьютера и " -#~ "виртуализатора с открытым кодом." +#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer." +#~ msgstr "Предоставляет современные сборки QEMU, основного эмулятора компьютера и виртуализатора с открытым кодом." -#~ msgid "" -#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет последние обновления для postfix, exim и подобных " -#~ "инструментов." +#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." +#~ msgstr "Предоставляет последние обновления для postfix, exim и подобных инструментов." -#~ msgid "" -#~ "This repository contains the latest software that brings you composite " -#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion " -#~ "packages maintained by the openSUSE Community." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий содержит последнее программное обеспечение, которое " -#~ "принесет вам композитные эффекты и технологии. Он включает пакеты Xgl, " -#~ "Compiz и Compiz Fusion, поддерживаемые сообществом openSUSE." +#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community." +#~ msgstr "Этот репозиторий содержит последнее программное обеспечение, которое принесет вам композитные эффекты и технологии. Он включает пакеты Xgl, Compiz и Compiz Fusion, поддерживаемые сообществом openSUSE." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community" #~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Community" @@ -1007,12 +813,8 @@ #~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN." #~ msgstr "Содержит свежие драйверы для беспроводных локальных сетей." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "10.3." -#~ msgstr "" -#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -#~ "openSUSE 10.3." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3." +#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 10.3." #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 10.3 (Пакеты с исходным кодом)" @@ -1023,18 +825,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 10.3" #~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 10.3" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 10.3. Только " -#~ "для экспертов." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 10.3. Только для экспертов." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для " -#~ "openSUSE 10.3." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 10.3." #~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN" #~ msgstr "openSUSE BuildService - Драйверы для беспроводных локальных сетей" @@ -1043,9 +838,7 @@ #~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Основной репозиторий openSUSE 10.3, включающий только программное " -#~ "обеспечение с открытым кодом" +#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 10.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 10.3, включающий пакеты debuginfo" @@ -1053,66 +846,32 @@ #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3" #~ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 10.3" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -#~ "openSUSE 10.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых " -#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять " -#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во " -#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел " -#~ "подкачки.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 10.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Официальный репозиторий openSUSE 10.3 для всего программного обеспечения " -#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего " -#~ "RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое." +#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 10.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -#~ "openSUSE 10.3. Только для экспертов." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 10.3. Только для экспертов." #~ msgid "Latest KDE4 Builds" #~ msgstr "Последние сборки KDE4" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для " -#~ "openSUSE 11.0." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Предоставляет последний стабильный неподдерживаемый выпуск GNOME для openSUSE 11.0." -#~ msgid "" -#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" -#~ msgstr "" -#~ "Обновляет рабочий стол KDE4 до последней версии (не обязательно " -#~ "стабильной)" +#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" +#~ msgstr "Обновляет рабочий стол KDE4 до последней версии (не обязательно стабильной)" #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" #~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.0." -#~ msgstr "" -#~ "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " -#~ "openSUSE 11.0." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0." +#~ msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 11.0." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Основной репозиторий openSUSE 11.0, включающий только программное " -#~ "обеспечение с открытым кодом" +#~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.0, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 11.0, включающий пакеты debuginfo" @@ -1123,32 +882,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.0" #~ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 11.0" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " -#~ "openSUSE 11.0, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых " -#~ "командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять " -#~ "некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во " -#~ "время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел " -#~ "подкачки.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 11.0, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 Мб RAM или включённый раздел подкачки.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Официальный репозиторий openSUSE 11.0 для всего программного обеспечения " -#~ "с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего " -#~ "RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое." +#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 11.0 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включающего RealPlayer, Opera, Java, Flash и многое другое." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.0. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на " -#~ "openSUSE 11.0. Только для экспертов." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only." +#~ msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 11.0. Только для экспертов." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org