[opensuse-translation-commit] r90463 - trunk/lcn/da/po
Author: cb400f Date: 2014-10-29 18:18:12 +0100 (Wed, 29 Oct 2014) New Revision: 90463 Modified: trunk/lcn/da/po/slideshow.da.po trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po Log: translation update Modified: trunk/lcn/da/po/slideshow.da.po =================================================================== --- trunk/lcn/da/po/slideshow.da.po 2014-10-29 16:37:11 UTC (rev 90462) +++ trunk/lcn/da/po/slideshow.da.po 2014-10-29 17:18:12 UTC (rev 90463) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 18:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -33,144 +33,341 @@ msgstr "Velkommen til openSUSE™!" #: SuSELinux/slideshow.xml:19(para) -msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2." -msgstr "Uanset, om du bruger din computer til at kommunikere med venner, familie eller kolleger, håndtere og nyde dine billeder og din musik, surfe på internettet efter de seneste nyheder eller informationer, skrive en rapport eller lave budget, have din private hjemmeside liggende eller lave dit eget hjemmenetværk, vil du finde alt hvad du behøver i openSUSE 13.2." +msgid "" +"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or " +"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the " +"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to " +"host a personal Web site or home network, you will find everything you need " +"in openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Uanset, om du bruger din computer til at kommunikere med venner, familie " +"eller kolleger, håndtere og nyde dine billeder og din musik, surfe på " +"internettet efter de seneste nyheder eller informationer, skrive en rapport " +"eller lave budget, have din private hjemmeside liggende eller lave dit eget " +"hjemmenetværk, vil du finde alt hvad du behøver i openSUSE 13.2." #: SuSELinux/slideshow.xml:29(title) msgid "openSUSE.org" msgstr "openSUSE.org" #: SuSELinux/slideshow.xml:31(para) -msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org." -msgstr "openSUSE er et community-projekt skabt og sponsoreret af SUSE for at levere verdens mest brugervenlige computerplatform. Mange mennesker overalt i verden bidrager til openSUSE-projektet ved at pakke software, teste programmer, skrive dokumentation og at oversætte komponenter til dusinvis af sprog. Alt det arbejde er tilgængeligt gratis i Linux-distributionen openSUSE, som kan hentes på www.opensuse.org." +msgid "" +"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the " +"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the " +"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing " +"programs, writing documentation, and translating components into dozens of " +"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux " +"distribution available at www.opensuse.org." +msgstr "" +"openSUSE er et community-projekt skabt og sponsoreret af SUSE for at levere " +"verdens mest brugervenlige computerplatform. Mange mennesker overalt i verden " +"bidrager til openSUSE-projektet ved at pakke software, teste programmer, " +"skrive dokumentation og at oversætte komponenter til dusinvis af sprog. Alt " +"det arbejde er tilgængeligt gratis i Linux-distributionen openSUSE, som kan " +"hentes på www.opensuse.org." #: SuSELinux/slideshow.xml:39(para) -msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community." -msgstr "Besøg www.opensuse.org/How_to_Participate for at lære hvordan du kan blive en del af openSUSE-fællesskabet." +msgid "" +"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the " +"openSUSE community." +msgstr "" +"Besøg www.opensuse.org/How_to_Participate for at lære hvordan du kan blive en " +"del af openSUSE-fællesskabet." #: SuSELinux/slideshow.xml:44(title) msgid "openSUSE in Many Languages" msgstr "openSUSE på mange sprog" #: SuSELinux/slideshow.xml:46(para) -msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" -msgstr "openSUSE-distributionen er tilgængelig på mange forskellige sprog. Lokalisering af openSUSE software udføres af hårdtarbejdende sproghold drevet af brugere fra fællesskabet. Tak til alle bidragsydere. Find lokaliseringsportalen på: http://i18n.opensuse.org/ ." +msgid "" +"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for " +"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, " +"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find " +"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" +msgstr "" +"openSUSE-distributionen er tilgængelig på mange forskellige sprog. " +"Lokalisering af openSUSE software udføres af hårdtarbejdende sproghold drevet " +"af brugere fra fællesskabet. Tak til alle bidragsydere. Find " +"lokaliseringsportalen på: http://i18n.opensuse.org/ ." #: SuSELinux/slideshow.xml:55(title) msgid "Connect and Communicate" msgstr "Tilslut og kommunikér" #: SuSELinux/slideshow.xml:57(para) -msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology." -msgstr "Du kan kommunikere mere effektivt med openSUSE 13.2, fordi den leverer et komplet sæt af værktøjer til at surfe på internettet og håndtering af e-mail, og indeholder endda den nyeste teknologi til internet-baseret telefoni (VoIP)." +msgid "" +"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a " +"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even " +"includes the newest Voice over IP technology." +msgstr "" +"Du kan kommunikere mere effektivt med openSUSE 13.2, fordi den leverer et " +"komplet sæt af værktøjer til at surfe på internettet og håndtering af e-mail, " +"og indeholder endda den nyeste teknologi til internet-baseret telefoni (VoIP)." #: SuSELinux/slideshow.xml:63(para) -msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgstr "openSUSE 13.2 inkluderer Mozilla Firefox, en af verdens bedste webbrowsere. Firefox indeholder alle de funktioner, du behøver for at nyde nettet, inklusiv de nyeste HTML5-teknologier. Firefox kan også prale af lynhurtig ydelse og et antal forbedringer designet til at beskytte dine personlige oplysninger og undgå phishing-angreb." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the " +"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including " +"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast " +"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy " +"and prevent phishing attacks." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 inkluderer Mozilla Firefox, en af verdens bedste webbrowsere. " +"Firefox indeholder alle de funktioner, du behøver for at nyde nettet, " +"inklusiv de nyeste HTML5-teknologier. Firefox kan også prale af lynhurtig " +"ydelse og et antal forbedringer designet til at beskytte dine personlige " +"oplysninger og undgå phishing-angreb." #: SuSELinux/slideshow.xml:69(para) -msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgstr "Kontact og Evolution - to komplette programmer til e-mail og kontakthåndtering - er er også inkluderet i openSUSE 13.2. Til instant messaging indeholder openSUSE IM-klienter som er nemme at bruge og understøtter alle de populære protokoller: AIM, Facebook, Jabber, Google Talk, MSN, Yahoo!, Groupwise og mange andre." +msgid "" +"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail " +"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features " +"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, " +"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." +msgstr "" +"Kontact og Evolution - to komplette programmer til e-mail og " +"kontakthåndtering - er er også inkluderet i openSUSE 13.2. Til instant " +"messaging indeholder openSUSE IM-klienter som er nemme at bruge og " +"understøtter alle de populære protokoller: AIM, Facebook, Jabber, Google " +"Talk, MSN, Yahoo!, Groupwise og mange andre." #: SuSELinux/slideshow.xml:78(title) msgid "Create, View and Listen" msgstr "Skab, se og lyt" #: SuSELinux/slideshow.xml:79(para) -msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." -msgstr "Download sange fra internettet. Rip cd'er for at oprette dit eget tilpassede musikbibliotek. Lyt til din spilleliste online. Brænd cd'er eller dvd'er. Kopiér dine filer til en iPod eller medieafspiller, og tag din musik med overalt. Håndtér og redigér digitale billeder med kraftfulde programmer til billedredigering. Det er alt sammen let med openSUSE 13.2." +msgid "" +"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music " +"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to " +"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital " +"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Download sange fra internettet. Rip cd'er for at oprette dit eget tilpassede " +"musikbibliotek. Lyt til din spilleliste online. Brænd cd'er eller dvd'er. " +"Kopiér dine filer til en iPod eller medieafspiller, og tag din musik med " +"overalt. Håndtér og redigér digitale billeder med kraftfulde programmer til " +"billedredigering. Det er alt sammen let med openSUSE 13.2." #: SuSELinux/slideshow.xml:89(title) msgid "Documents, Spreadsheets and More" msgstr "Dokumenter, regneark og mere" #: SuSELinux/slideshow.xml:91(para) -msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgstr "openSUSE 13.2 kommer med den nyeste version af den førende kontorpakke til Linux, LibreOffice. Den indeholder tekstbehandling, regneark, HTML-redigering, præsentationsdesigner og databasehåndtering. Den kan også læse og skrive adskillige filformater - inklusiv Microsoft Office-formater - så du kan skifte frem og tilbage mellem openSUSE og populær ikke-Linux kontorsoftware. LibreOffice er det perfekte valg til rapporter, hjemmebudgetter, opgaver, simple grafikopgaver og mere." +msgid "" +"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the " +"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, " +"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database " +"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office " +"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular " +"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for " +"reports, papers, home budgets, simple graphics and more." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 kommer med den nyeste version af den førende kontorpakke til " +"Linux, LibreOffice. Den indeholder tekstbehandling, regneark, " +"HTML-redigering, præsentationsdesigner og databasehåndtering. Den kan også " +"læse og skrive adskillige filformater - inklusiv Microsoft Office-formater - " +"så du kan skifte frem og tilbage mellem openSUSE og populær ikke-Linux " +"kontorsoftware. LibreOffice er det perfekte valg til rapporter, " +"hjemmebudgetter, opgaver, simple grafikopgaver og mere." #: SuSELinux/slideshow.xml:102(title) msgid "Graphics, Graphics, Graphics" msgstr "Grafik, grafik, grafik" #: SuSELinux/slideshow.xml:104(para) -msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgstr "Med værktøjerne i openSUSE 13.2 kan du skabe og redigere så godt som al slags grafik. Til avanceret billedbehandling og grafiske kreationer anvendes GIMP, et kraftfuldt værktøj til retouchering, sammensætning og skabelse af billeder." +msgid "" +"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of " +"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP " +"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." +msgstr "" +"Med værktøjerne i openSUSE 13.2 kan du skabe og redigere så godt som al slags " +"grafik. Til avanceret billedbehandling og grafiske kreationer anvendes GIMP, " +"et kraftfuldt værktøj til retouchering, sammensætning og skabelse af billeder." #: SuSELinux/slideshow.xml:109(para) -msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgstr "Til vektorgrafik indeholder openSUSE 13.2 Inkscape - en alsidig grafikløsning, der giver understøttelse af transparente lag, bitmap tracing, tekststier og meget mere." +msgid "" +"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics " +"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths " +"and much more." +msgstr "" +"Til vektorgrafik indeholder openSUSE 13.2 Inkscape - en alsidig " +"grafikløsning, der giver understøttelse af transparente lag, bitmap tracing, " +"tekststier og meget mere." #: SuSELinux/slideshow.xml:117(title) msgid "Computing On-the-Go" msgstr "Med computeren undervejs" #: SuSELinux/slideshow.xml:119(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth." -msgstr "openSUSE 13.2 inkluderer de mest avancerede mobilitetsfunktioner. Skift helt enkelt mellem trådløse og trådede netværk med NetworkManager. Forbind til mobile enheder såsom mobiltelefoner, tablets og PDA'er via Bluetooth eller brug infrarøde porte til at synkronisere dine data." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch " +"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. " +"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via " +"Bluetooth." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 inkluderer de mest avancerede mobilitetsfunktioner. Skift helt " +"enkelt mellem trådløse og trådede netværk med NetworkManager. Forbind til " +"mobile enheder såsom mobiltelefoner, tablets og PDA'er via Bluetooth." #: SuSELinux/slideshow.xml:123(para) -msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." -msgstr "De nyeste innovationer inden for strømstyring fra openSUSE øger din mobilitet, og giver dig frihed til at tage dit arbejde med dig, hvor du end færdes." +msgid "" +"The newest innovations in power management from openSUSE increase your " +"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." +msgstr "" +"De nyeste innovationer inden for strømstyring fra openSUSE øger din " +"mobilitet, og giver dig frihed til at tage dit arbejde med dig, hvor du end " +"færdes." #: SuSELinux/slideshow.xml:131(title) msgid "Keep Your System Secure and Up to Date" msgstr "Hold dit system sikkert og opdateret" #: SuSELinux/slideshow.xml:133(para) -msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgstr "Hjælp med at sikre dit system og dine data mod ubudne gæster fra internettet med SUSE Firewall. Denne sikkerhedsforanstaltning er aktiveret som standard og let at konfigurere. Men du kan gøre endnu mere for at sikre dit system med openSUSE 13.2 fordi distributionen også inkluderer AppArmor, det mest effektive og letanvendelige applikation-sikkerhedssystem til Linux i dag. AppArmor beskytter proaktivt operativsystemet og programmer mod interne eller eksterne farer." +msgid "" +"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. " +"This security device is activated by default and easy to configure. But you " +"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also " +"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application " +"security system available today. AppArmor proactively protects your operating " +"system and applications from internal or external threats." +msgstr "" +"Hjælp med at sikre dit system og dine data mod ubudne gæster fra internettet " +"med SUSE Firewall. Denne sikkerhedsforanstaltning er aktiveret som standard " +"og let at konfigurere. Men du kan gøre endnu mere for at sikre dit system med " +"openSUSE 13.2 fordi distributionen også inkluderer AppArmor, det mest " +"effektive og letanvendelige applikation-sikkerhedssystem til Linux i dag. " +"AppArmor beskytter proaktivt operativsystemet og programmer mod interne eller " +"eksterne farer." #. for the online update feature, see bnc#793710 #: SuSELinux/slideshow.xml:142(para) -msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgstr "Udover SUSE Firewall og AppArmor, inkluderer openSUSE 13.2 også et særligt sikkerhedsopdateringssystem. For at sikre at de seneste sikkerhedsrettelser er installeret på dit system, kan du vælge at udføre en online opdatering ved afslutningen af installationsprocessen. I fremtiden vil du automatisk blive informeret om tilgængeligheden af vigtige sikkerhedsopdateringer så du kan installere dem når det er belejligt." +msgid "" +"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a " +"special security patch update system. To ensure that the latest security " +"patches are installed on your system, you can choose to perform an online " +"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the " +"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will " +"be automatically informed of the availability of important security updates, " +"so you can install them at your convenience." +msgstr "" +"Udover SUSE Firewall og AppArmor, inkluderer openSUSE 13.2 også et særligt " +"sikkerhedsopdateringssystem. For at sikre at de seneste sikkerhedsrettelser " +"er installeret på dit system, kan du vælge at udføre en online opdatering ved " +"afslutningen af installationsprocessen. I fremtiden vil du automatisk blive " +"informeret om tilgængeligheden af vigtige sikkerhedsopdateringer så du kan " +"installere dem når det er belejligt." #: SuSELinux/slideshow.xml:154(title) msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools" msgstr "Virtualiseringsteknologi og værktøjer til applikationsudvikling" #: SuSELinux/slideshow.xml:156(para) -msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgstr "Både Xen og KVM hypervisors er inkluderet i openSUSE 13.2. Xen er er en af de mest robuste virtualiseringsløsninger der findes. Derudover leverer openSUSE værktøjer til fil- (Samba, NFS osv.) og printdeling (CUPS) og webhosting (Apache). Til applikationsudvikling kommer openSUSE med et komplet sæt af runtime-miljøer plus talrige værktøjer til applikationsudvikling." +msgid "" +"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of " +"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE " +"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) " +"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a " +"complete set of runtime environments plus extensive application development " +"tools." +msgstr "" +"Både Xen og KVM hypervisors er inkluderet i openSUSE 13.2. Xen er er en af de " +"mest robuste virtualiseringsløsninger der findes. Derudover leverer openSUSE " +"værktøjer til fil- (Samba, NFS osv.) og printdeling (CUPS) og webhosting " +"(Apache). Til applikationsudvikling kommer openSUSE med et komplet sæt af " +"runtime-miljøer plus talrige værktøjer til applikationsudvikling." #: SuSELinux/slideshow.xml:166(title) msgid "Learn More" msgstr "Find ud af mere" #: SuSELinux/slideshow.xml:167(para) -msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgstr "openSUSE 13.2 leverer omfattende dokumentation til openSUSE-specifikke såvel som generelle Linux-relaterede spørgsmål. Hjælpecentret er tilgængeligt via hovedmenuen. Manualer er også tilgængelige i PDF-format og kan downloades og udskrives (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgid "" +"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE " +"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is " +"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be " +"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 leverer omfattende dokumentation til openSUSE-specifikke såvel " +"som generelle Linux-relaterede spørgsmål. Hjælpecentret er tilgængeligt via " +"hovedmenuen. Manualer er også tilgængelige i PDF-format og kan downloades og " +"udskrives (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." #: SuSELinux/slideshow.xml:177(para) -msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org" -msgstr "Endnu mere information er til rådighed på openSUSE-wikien på http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation\" findes links til nyttig information, skabt og vedligeholdt af andre openSUSE-brugere. Du kan også finde links til den dokumentation, som findes på SUSE's officielle hjemmeside. For hjælp til specifikke problemer med openSUSE, se Supportdatabasen på www.opensuse.org" +msgid "" +"Even more information is available in the openSUSE wiki at " +"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to " +"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can " +"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. " +"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at " +"www.opensuse.org" +msgstr "" +"Endnu mere information er til rådighed på openSUSE-wikien på " +"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation\" findes links til nyttig " +"information, skabt og vedligeholdt af andre openSUSE-brugere. Du kan også " +"finde links til den dokumentation, som findes på SUSE's officielle " +"hjemmeside. For hjælp til specifikke problemer med openSUSE, se " +"Supportdatabasen på www.opensuse.org" #: SuSELinux/slideshow.xml:188(para) -msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users." -msgstr "For at få support fra andre openSUSE-brugere, kan du besøge det officielle openSUSE-forum på http://forums.opensuse.org/. Her vil du finde tusindvis af andre openSUSE-brugere, som er ivrige efter at hjælpe dig, med at få så meget som muligt ud af Linux. Hvis du er en erfaren openSUSE-bruger, er forummet et godt sted at møde og hjælpe andre Linux-brugere." +msgid "" +"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at " +"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE " +"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an " +"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, " +"and help out other Linux users." +msgstr "" +"For at få support fra andre openSUSE-brugere, kan du besøge det officielle " +"openSUSE-forum på http://forums.opensuse.org/. Her vil du finde tusindvis af " +"andre openSUSE-brugere, som er ivrige efter at hjælpe dig, med at få så meget " +"som muligt ud af Linux. Hvis du er en erfaren openSUSE-bruger, er forummet et " +"godt sted at møde og hjælpe andre Linux-brugere." #: SuSELinux/slideshow.xml:197(para) -msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate." -msgstr "Vil du gøre openSUSE endnu bedre? Du kan bygge næsten alt med openSUSE. Det er let at skabe og dele nye pakker til flere forskellige Linux-distributioner ved at bruge den unikke og kraftfulde openSUSE Build Service. Tilmeld dig på openSUSE.org for at samarbejde." +msgid "" +"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with " +"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux " +"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join " +"openSUSE.org to collaborate." +msgstr "" +"Vil du gøre openSUSE endnu bedre? Du kan bygge næsten alt med openSUSE. Det " +"er let at skabe og dele nye pakker til flere forskellige Linux-distributioner " +"ved at bruge den unikke og kraftfulde openSUSE Build Service. Tilmeld dig på " +"openSUSE.org for at samarbejde." #: SuSELinux/slideshow.xml:206(title) msgid "SUSE and Linux" msgstr "SUSE og Linux" #: SuSELinux/slideshow.xml:207(para) -msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small." -msgstr "SUSE tager din oplevelse med Linux alvorligt. Udover openSUSE leverer SUSE også en spændende portefølje af produkter designet til at imødekomme virksomheders behov, store som små." +msgid "" +"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE " +"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of " +"businesses large and small." +msgstr "" +"SUSE tager din oplevelse med Linux alvorligt. Udover openSUSE leverer SUSE " +"også en spændende portefølje af produkter designet til at imødekomme " +"virksomheders behov, store som små." #: SuSELinux/slideshow.xml:212(para) -msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" -msgstr "Linux-produkter til erhvervslivet fra SUSE omfatter SUSE Linux Enterprise Server og SUSE Linux Enterprise Desktop. Vores erhvervsprodukter leveres med garanti om syv års vedligeholdelse, valgfri supportydelser. For mere information om Linux til erhvervslivet fra SUSE besøg http://www.suse.com" +msgid "" +"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server " +"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with " +"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more " +"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" +msgstr "" +"Linux-produkter til erhvervslivet fra SUSE omfatter SUSE Linux Enterprise " +"Server og SUSE Linux Enterprise Desktop. Vores erhvervsprodukter leveres med " +"garanti om syv års vedligeholdelse, valgfri supportydelser. For mere " +"information om Linux til erhvervslivet fra SUSE besøg http://www.suse.com" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: SuSELinux/slideshow.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007.Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005, 2007.Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, 2007.Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2006, 2007." +msgstr "" +"Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007.Martin Møller <" +"martin@martinm-76.dk>, 2005, 2007.Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, " +"2007.Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2006, 2007." #~ msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 12.3." #~ msgstr "Uanset, om du bruger din computer til at kommunikere med venner, familie eller kolleger, håndtere og nyde dine billeder og din musik, surfe på internettet efter de seneste nyheder eller informationer, skrive en rapport eller lave budget, have din private hjemmeside liggende eller lave dit eget hjemmenetværk, vil du finde alt hvad du behøver i openSUSE 12.3." Modified: trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po =================================================================== --- trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po 2014-10-29 16:37:11 UTC (rev 90462) +++ trunk/lcn/da/po/software-opensuse-org.da.po 2014-10-29 17:18:12 UTC (rev 90463) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 18:17+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -41,11 +41,32 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "64-bit pc" -msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>" -msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE Start-Up Guide</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " +"startup guide</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " +"Start-Up Guide</a>" -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though." -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> er en åben standard der sammenkobler de forskellige måder (FTP/HTTP/BitTorrent) at få filer på i ét format for nemmere downloads. Det gør det velegnet til download af ISO-filer, især for personer der ikke kan bruge P2P på grund af restriktioner fra deres internetudbyder eller universitet. Det kan levere meget høje hastigheder, da de fleste klienter understøtter flere forbindelser til flere mirrors, automatisk. Desuden kan det udføre automatisk detektion og rettelse af fejl. Det kræver dog et særligt klientprogram til at håndtere det." +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open " +"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " +"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " +"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from " +"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most " +"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In " +"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " +"special client to handle it though." +msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> er en åben " +"standard der sammenkobler de forskellige måder (FTP/HTTP/BitTorrent) at få " +"filer på i ét format for nemmere downloads. Det gør det velegnet til download " +"af ISO-filer, især for personer der ikke kan bruge P2P på grund af " +"restriktioner fra deres internetudbyder eller universitet. Det kan levere " +"meget høje hastigheder, da de fleste klienter understøtter flere forbindelser " +"til flere mirrors, automatisk. Desuden kan det udføre automatisk detektion og " +"rettelse af fejl. Det kræver dog et særligt klientprogram til at håndtere " +"det." msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>" msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licens</a>" @@ -59,11 +80,19 @@ msgid "<b>official update</b>" msgstr "<b>officiel opdatering</b>" -msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "Et GNOME-skrivebordsmiljø du kan køre fra %s eller usb-pen.<br/>Kan installeres som den er (ikke til opgradering)." +msgid "" +"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed " +"as is (no upgrade)." +msgstr "" +"Et GNOME-skrivebordsmiljø du kan køre fra %s eller usb-pen.<br/>Kan " +"installeres som den er (ikke til opgradering)." -msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "Et KDE-skrivebordsmiljø du kan køre fra %s eller usb-pen.<br/>Kan installeres som den er (ikke til opgradering)." +msgid "" +"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as " +"is (no upgrade)." +msgstr "" +"Et KDE-skrivebordsmiljø du kan køre fra %s eller usb-pen.<br/>Kan installeres " +"som den er (ikke til opgradering)." msgid "Add repository and install manually" msgstr "Tilføj softwarekilde og installér manuelt" @@ -71,21 +100,32 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "Download af tillæg (valgfrit)" -msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." -msgstr "Efter gennemført download af ISO-imagefil, kan du oprette en bootbar USB-pen eller brænde imagefilerne til en dvd (eller en cd, hvis der er plads til det valgte image)." +msgid "" +"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB " +"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." +msgstr "" +"Efter gennemført download af ISO-imagefil, kan du oprette en bootbar USB-pen " +"eller brænde imagefilerne til en dvd (eller en cd, hvis der er plads til det " +"valgte image)." msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgstr "" "Al data bruges kun til at sende openSUSE promoveringsmateriale\n" -" og vil ikke blive videregivet til tredjeparter. Vi gemmer data for at\n" -" informere brugere når en ny version er tilgængelig. Alle forespørgsler skal\n" +" og vil ikke blive videregivet til tredjeparter. Vi gemmer data for " +"at\n" +" informere brugere når en ny version er tilgængelig. Alle " +"forespørgsler skal\n" " screenes for at opfylde USA's eksportembargo. Mere information\n" -" om embargoen og en liste over lande findes på wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" om embargoen og en liste over lande findes på wikipedia <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Der opstod en intern fejl :-(" @@ -99,8 +139,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it." -msgstr "Boot fra dvd, cd eller USB-pen. HVis din computer ikke automatisk booter fra den valgte enhed, så gå til BIOS-opsætningen og tillad boot fra enheden." +msgid "" +"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " +"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " +"booting from it." +msgstr "" +"Boot fra dvd, cd eller USB-pen. HVis din computer ikke automatisk booter fra " +"den valgte enhed, så gå til BIOS-opsætningen og tillad boot fra enheden." msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Bronzesponsor" @@ -117,11 +162,17 @@ msgid "Category" msgstr "Kategori" -msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method." -msgstr "Vælg et installationsmedie ved at klikke på det og tryk på download-knappen for at starte downloadet. Vælg eventuelt din computertype eller en alternativ downloadmetode." +msgid "" +"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to " +"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " +"download method." +msgstr "" +"Vælg et installationsmedie ved at klikke på det og tryk på download-knappen " +"for at starte downloadet. Vælg eventuelt din computertype eller en alternativ " +"downloadmetode." msgid "Click here to display these alternative versions." -msgstr "" +msgstr "Klik her for at få vist disse alternative versioner." msgid "Click to Download" msgstr "Klik for at downloade" @@ -129,8 +180,12 @@ msgid "Community" msgstr "Community" -msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Indeholder en stor samling af software til desktop- eller serverbrug.<br/>Egnet til installation eller opgradering." +msgid "" +"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>" +"Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Indeholder en stor samling af software til desktop- eller serverbrug.<br/>" +"Egnet til installation eller opgradering." msgid "Countdown" msgstr "Nedtælling" @@ -195,8 +250,12 @@ msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Downloader installationssystemet og alle pakker fra online-softwarekilder.<br/>Egnet til installation eller opgradering." +msgid "" +"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<" +"br/>Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Downloader installationssystemet og alle pakker fra online-softwarekilder.<" +"br/>Egnet til installation eller opgradering." msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "Fold alle sektioner ud (\"e\")" @@ -216,8 +275,14 @@ msgid "For <strong>%s</strong> run the following:" msgstr "For <strong>%s</strong> kør følgende:" -msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):" -msgstr "På <strong>Arch Linux</strong>, redigér /etc/pacman.conf og tilføj følgende (bemærk at rækkefølgen af softwarekilder i pacman.conf er vigtig, da pacman altid downloader den først fundne pakke):" +msgid "" +"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following " +"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " +"pacman always downloads the first found package):" +msgstr "" +"På <strong>Arch Linux</strong>, redigér /etc/pacman.conf og tilføj følgende " +"(bemærk at rækkefølgen af softwarekilder i pacman.conf er vigtig, da pacman " +"altid downloader den først fundne pakke):" msgid "Games" msgstr "Spil" @@ -246,8 +311,14 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Hvordan du fortsætter" -msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "Hvis du vil bruge et direkte link, men lever et sted i verden hvor vores download-omdirigering ikke har nok information til at omdirigere til det hurtigste mirror, kan du vælge et mirror selv." +msgid "" +"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our " +"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " +"mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "" +"Hvis du vil bruge et direkte link, men lever et sted i verden hvor vores " +"download-omdirigering ikke har nok information til at omdirigere til det " +"hurtigste mirror, kan du vælge et mirror selv." msgid "Image:" msgstr "Image-fil:" @@ -269,17 +340,31 @@ msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, " +"school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and " +"conferences.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" -"Bliv en del af det hurtigt voksende fællesskab, få openSUSE i fingrene på flere ved at\n" -" få den seneste promo-dvd til din gruppe, non-profit-organisation, skole\n" -" universitet eller events såsom LUG-møder, installparties og konferencer.\n" -" Promo-dvd'er hjælper med at forøge kendskabet til og synligheden af openSUSE!" +"Bliv en del af det hurtigt voksende fællesskab, få openSUSE i fingrene på " +"flere ved at\n" +" få den seneste promo-dvd til din gruppe, non-profit-organisation, " +"skole\n" +" universitet eller events såsom LUG-møder, installparties og " +"konferencer.\n" +" Promo-dvd'er hjælper med at forøge kendskabet til og synligheden af " +"openSUSE!" -msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>." -msgstr "Konqueror fra KDE 3 bliver desværre ikke vedligeholdt og dens JavaScript-implementation indeholder fejl der gør den umulig at benytte til denne side. Sørg for at du har deaktiveret JavaScript før du <a href='%s'>fortsætter</a>." +msgid "" +"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " +"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. " +"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>" +"continue</a>." +msgstr "" +"Konqueror fra KDE 3 bliver desværre ikke vedligeholdt og dens " +"JavaScript-implementation indeholder fejl der gør den umulig at benytte til " +"denne side. Sørg for at du har deaktiveret JavaScript før du <a href='%s'>" +"fortsætter</a>." msgid "Language" msgstr "Sprog" @@ -299,8 +384,14 @@ msgid "Live KDE" msgstr "Live KDE" -msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version." -msgstr "Mange programmer kan verificere tjeksummen for et download. Verifikation af dit download kan være vigtigt, da det sikrer at du faktisk har fået den ISO-fil du ønskede at downloade og ikke en defekt fil." +msgid "" +"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you " +"wanted to download and not some broken version." +msgstr "" +"Mange programmer kan verificere tjeksummen for et download. Verifikation af " +"dit download kan være vigtigt, da det sikrer at du faktisk har fået den " +"ISO-fil du ønskede at downloade og ikke en defekt fil." msgid "Metalink" msgstr "Metalink" @@ -308,14 +399,36 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "Mere information om at brænde ISO-filen til cd/dvd" -msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>" -msgstr "Mere information om at oprette en <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>USB-pen som kan boote</a>" +msgid "" +"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'" +">bootable USB stick</a>" +msgstr "" +"Mere information om at oprette en <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_sti" +"ck'>USB-pen som kan boote</a>" -msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>." -msgstr "Mere information om download af openSUSE kan findes på siderne <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Hjælp til download</a> og <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Netværksinstallation</a> i vores<a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki med dokumentation</a>." +msgid "" +"More information on downloading openSUSE is available from the <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " +"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document" +"ation\">Documentation Wiki</a>." +msgstr "" +"Mere information om download af openSUSE kan findes på siderne <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Hjælp til download</a> og <" +"a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">" +"Netværksinstallation</a> i vores<a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Docume" +"ntation\">Wiki med dokumentation</a>." -msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it." -msgstr "De fleste nye computere understøtter <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (også kendt som AMD64 og Intel64), men nogle processorer i bærbare computere og netbooks, understøtter det ikke. Så du er nødt til at tjekke Wikipedia hvis du vil være sikker på at din computer understøtter det." +msgid "" +"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">" +"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and " +"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you " +"want to be sure your computer supports it." +msgstr "" +"De fleste nye computere understøtter <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X8" +"6-64\">x86-64</a> (også kendt som AMD64 og Intel64), men nogle processorer i " +"bærbare computere og netbooks, understøtter det ikke. Så du er nødt til at " +"tjekke Wikipedia hvis du vil være sikker på at din computer understøtter det." msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" @@ -353,8 +466,12 @@ msgid "Official Manuals" msgstr "Officielle manualer" -msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use." +msgid "" +"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " +"rescue systems, are recomended for only limited use." msgstr "" +"Kun dvd- og netværksmedierne er grundigt testede. Alternative medier såsom " +"live- eller redningssystemer anbefales kun til begrænset brug." msgid "Package %s not found..." msgstr "Pakken %s blev ikke fundet..." @@ -375,30 +492,45 @@ msgstr "Platinsponsor" msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial " +"repositories.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " +"experimental software." msgstr "" "Vær opmærksom på at følgende pakker kommer fra uofficielle softwarekilder.\n" -" Det betyder at de ikke er efterset af openSUSE og kan indeholde ustabil eller eksperimentel software." +" Det betyder at de ikke er efterset af openSUSE og kan indeholde ustabil " +"eller eksperimentel software." -msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose." -msgstr "Angiv en <b>kort</b> begrundelse (på engelsk!) af hvorfor du har brug for dvd'erne og give et link til begivenheden/formålet." +msgid "" +"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and " +"provide a link of the event/purpose." +msgstr "" +"Angiv en <b>kort</b> begrundelse (på engelsk!) af hvorfor du har brug for " +"dvd'erne og give et link til begivenheden/formålet." msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Indtast venligst mere end to tegn" -msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. " -msgstr "Bemærk at dette ikke er den seneste udgivelse af openSUSE. Du kan få den seneste version <a href='/'>her</a>. " +msgid "" +"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " +"latest version <a href='/'>here</a>. " +msgstr "" +"Bemærk at dette ikke er den seneste udgivelse af openSUSE. Du kan få den " +"seneste version <a href='/'>her</a>. " msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n" -" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n" +" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\"" +">promodvd\n" +" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special " +"version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" "Promo-dvd'er og alt det relaterede grafik - etiketter og omslag - kan \n" -" downloades fra <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promo-dvd\n" -" download-mappen %s</a>. Bemærk at det er en særlig version af openSUSE,\n" +" downloades fra <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">" +"promo-dvd\n" +" download-mappen %s</a>. Bemærk at det er en særlig version af " +"openSUSE,\n" " specielt designet til markedsføringsformål." msgid "Related categories:" @@ -413,8 +545,12 @@ msgid "Rescue" msgstr "Redningssystem" -msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade." -msgstr "Et redningssystem som du kan køre fra cd eller en usb-pen.<br/>Kan hverken bruges til installation eller opgradering." +msgid "" +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used " +"for installation or upgrade." +msgstr "" +"Et redningssystem som du kan køre fra cd eller en usb-pen.<br/>Kan hverken " +"bruges til installation eller opgradering." msgid "Search" msgstr "Søg" @@ -452,11 +588,22 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Sølvsponsor" -msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use." +msgid "" +"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " +"although they are less tested and recommended for only limited use." msgstr "" +"Der er også nogle alternative medier tilgængelige (f.eks. live- og " +"redningssystemer), men de er mindre testede og anbefales kun til begrænset " +"brug." -msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." -msgstr "Nogle af de live-distributioner som er baseret på openSUSE. Dem der er interesserede i at prøve at bygge deres egne specialversioner kan kaste et blik på <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +msgid "" +"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying " +"to build their own derivatives can take a look at <a " +"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +msgstr "" +"Nogle af de live-distributioner som er baseret på openSUSE. Dem der er " +"interesserede i at prøve at bygge deres egne specialversioner kan kaste et " +"blik på <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." msgid "Source" msgstr "Kilde" @@ -485,20 +632,56 @@ msgid "Support" msgstr "Support" -msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "Installationsprocessen er tilgængelig på mange sprog, men for de fleste af dem er oversættelserne til programmer ikke inkluderet i imagefilerne. Hvis du vil have dit openSUSE-system til at understøtte yderligere sprog, skal du downloade det fra internettet under installationen eller på et senere tidspunkt. Hvis du har nem internetadgang, behøver du ikke denne cd, men hvis du påtænker at installere openSUSE på en maskine uden internetforbindelse, vil den give dig adgang til alle tilgængelige oversættelser." +msgid "" +"The installation process is available in many languages but, for most of " +"them, the translation of the applications is not included in the image. If " +"you want your openSUSE system to support some additional language, you need " +"to download it from the Internet during the installation or any time after " +"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if " +"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " +"connection, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "" +"Installationsprocessen er tilgængelig på mange sprog, men for de fleste af " +"dem er oversættelserne til programmer ikke inkluderet i imagefilerne. Hvis du " +"vil have dit openSUSE-system til at understøtte yderligere sprog, skal du " +"downloade det fra internettet under installationen eller på et senere " +"tidspunkt. Hvis du har nem internetadgang, behøver du ikke denne cd, men hvis " +"du påtænker at installere openSUSE på en maskine uden internetforbindelse, " +"vil den give dig adgang til alle tilgængelige oversættelser." msgid "Then run the following as <strong>root</strong>" msgstr "Kør så følgende som <strong>root</strong>" -msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." -msgstr "Der er ikke nogen openSUSE-udgivelse under test i øjeblikket. <br/> Hvis du vil være på forkant med din software, så brug evt. <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +msgid "" +"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you " +"want to use bleeding edge software, please use <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +msgstr "" +"Der er ikke nogen openSUSE-udgivelse under test i øjeblikket. <br/> Hvis du " +"vil være på forkant med din software, så brug evt. <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." -msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository." -msgstr "Denne cd indeholder gratis software distribueret under proprietære licenser, som ikke muliggør inkludering af det på hovedinstallationsmedierne med fri/open source software. Al software fra denne cd kan også downloades fra softwarekilden NON-OSS." +msgid "" +"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " +"allowing its inclusion to main installation media together with free " +"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " +"NON-OSS repository." +msgstr "" +"Denne cd indeholder gratis software distribueret under proprietære licenser, " +"som ikke muliggør inkludering af det på hovedinstallationsmedierne med " +"fri/open source software. Al software fra denne cd kan også downloades fra " +"softwarekilden NON-OSS." -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "Denne version kører på alle pc'er inklusiv dem der understøtter 64-bit. Hvis du har mere end 3 GB ram bør du dog vælge 64-bit-versionen. openSUSE understøtter ikke processorer ældre end Pentium - live-cd'erne understøtter endda kun i686 (Pentium Pro og nyere)." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " +"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE " +"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only " +"i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "" +"Denne version kører på alle pc'er inklusiv dem der understøtter 64-bit. Hvis " +"du har mere end 3 GB ram bør du dog vælge 64-bit-versionen. openSUSE " +"understøtter ikke processorer ældre end Pentium - live-cd'erne understøtter " +"endda kun i686 (Pentium Pro og nyere)." msgid "Top 1-click downloads:" msgstr "Top 1-klik-downloads:" @@ -515,11 +698,33 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Ikke-supporterede distributioner:" -msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>." -msgstr "Brugermanualer kan findes på <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for eksempel <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">officiel Start-Up Guide</a>." +msgid "" +"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" +"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official " +"Start-Up Guide</a>." +msgstr "" +"Brugermanualer kan findes på <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" +"activedoc.opensuse.org</a>, for eksempel <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">officiel " +"Start-Up Guide</a>." -msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later." -msgstr "Brug af <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> anbefales for langsomme forbindelser, især ved download af dvd-imagefilen. BitTorrent-downloads har flere fordele. Klienten beskytter mod datakorruption og du hjælper med at aflaste serverne ved at deltage i upload - hvis nok folk deltager er det også hurtigere end centrale servere - for alle. Ydermere giver det dig mulighed for at stoppe downloadet når som helst og genoptage det senere." +msgid "" +"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is " +"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " +"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in " +"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " +"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " +"download at any time and resume it later." +msgstr "" +"Brug af <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> " +"anbefales for langsomme forbindelser, især ved download af dvd-imagefilen. " +"BitTorrent-downloads har flere fordele. Klienten beskytter mod datakorruption " +"og du hjælper med at aflaste serverne ved at deltage i upload - hvis nok folk " +"deltager er det også hurtigere end centrale servere - for alle. Ydermere " +"giver det dig mulighed for at stoppe downloadet når som helst og genoptage " +"det senere." msgid "Verify your download before use" msgstr "Verificér dit download før brug" @@ -533,29 +738,63 @@ msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news " +"page</a>\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " +"Please contact us at\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" "Vi vil gerne have at du holder os informeret om din brug af dvd'erne, så vi\n" -" kan hjælpe med at promovere din organisation, event eller skole på vores\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>nyhedsside</a>\n" -" eller andre ressourcer. (Tip! Vi elsker fotos. Tag mange af dem!). Kontakt os på\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" kan hjælpe med at promovere din organisation, event eller skole på " +"vores\n" +" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>" +"nyhedsside</a>\n" +" eller andre ressourcer. (Tip! Vi elsker fotos. Tag mange af dem!). " +"Kontakt os på\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" " for at tale om promovering og andre måder vi kan hjælpe dig på." -msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data." -msgstr "Ved download af imagefiler, udover cd'en til netværksinstallation, anbefales det <i>kraftigt</i> at bruge en rigtig download-manager for at reducere risikoen for defekte data." +msgid "" +"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>" +"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk " +"of corrupted data." +msgstr "" +"Ved download af imagefiler, udover cd'en til netværksinstallation, anbefales " +"det <i>kraftigt</i> at bruge en rigtig download-manager for at reducere " +"risikoen for defekte data." -msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" -msgstr "Du kan tilføje softwarekilde-nøglen til apt. Vær opmærksom på at ejeren af nøglen kan distribuere opdateringer, pakker og softwarekilder, som dit system vil have tillid til (<a href=\"%s\">mere information</a>). For at tilføje nøglen, kør:" +msgid "" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key " +"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " +"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" +msgstr "" +"Du kan tilføje softwarekilde-nøglen til apt. Vær opmærksom på at ejeren af " +"nøglen kan distribuere opdateringer, pakker og softwarekilder, som dit system " +"vil have tillid til (<a href=\"%s\">mere information</a>). For at tilføje " +"nøglen, kør:" -msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )." -msgstr "Du kan prøve at udvide din søgning til udviklingspakker eller søge efter en anden basisdistribution (aktuelt )." +msgid "" +"You could try to extend your search to development packages or search for " +"another base distribution (currently )." +msgstr "" +"Du kan prøve at udvide din søgning til udviklingspakker eller søge efter en " +"anden basisdistribution (aktuelt )." -msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." -msgstr "Du kan verificere filen under download. For eksempel vil en tjeksum (SHA256) automatisk blive brugt hvis du vælger <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> i feltet ovenfor og bruger tilføjelsen DownThemAll! i <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." +msgid "" +"You could verify the file in the process of downloading. For example a " +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a " +"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above " +"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" +"Firefox</a>." +msgstr "" +"Du kan verificere filen under download. For eksempel vil en tjeksum (SHA256) " +"automatisk blive brugt hvis du vælger <a " +"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> i feltet ovenfor og " +"bruger tilføjelsen DownThemAll! i <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" +"Firefox</a>." msgid "gpg signature" msgstr "gpg-signatur" @@ -596,8 +835,12 @@ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" -msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning." -msgstr "er stadig den mest anvendte tjeksum. Mange ISO-brændere viser den før brænding." +msgid "" +"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right " +"before burning." +msgstr "" +"er stadig den mest anvendte tjeksum. Mange ISO-brændere viser den før " +"brænding." msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "er en mindre kendt, men mere sikker tjeksum end md5." @@ -605,8 +848,12 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "md5-tjeksum" -msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>." -msgstr "tilbyder den højeste sikkerhed da du kan verificere hvem der signerede den. Det bør være <tt>%s</tt>." +msgid "" +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%" +"s</tt>." +msgstr "" +"tilbyder den højeste sikkerhed da du kan verificere hvem der signerede den. " +"Det bør være <tt>%s</tt>." msgid "openSUSE Countdown" msgstr "Nedtælling til openSUSE" @@ -614,8 +861,12 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "Specialversioner af openSUSE" -msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http." -msgstr "openSUSE er tilgængelig via http (direkte link) eller BitTorrent. Cd'en til netværksinstallation er kun tilgængelig via http." +msgid "" +"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " +"network installation is only available via http." +msgstr "" +"openSUSE er tilgængelig via http (direkte link) eller BitTorrent. Cd'en til " +"netværksinstallation er kun tilgængelig via http." msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "openSUSE understøtter kun pc'er med 32- og 64-bit." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
cb400f@svn2.opensuse.org