[opensuse-translation-commit] r92682 - trunk/yast/sk/po
Author: galko Date: 2015-09-12 14:45:07 +0200 (Sat, 12 Sep 2015) New Revision: 92682 Modified: trunk/yast/sk/po/packager.sk.po Log: sk update Modified: trunk/yast/sk/po/packager.sk.po =================================================================== --- trunk/yast/sk/po/packager.sk.po 2015-09-11 20:01:33 UTC (rev 92681) +++ trunk/yast/sk/po/packager.sk.po 2015-09-12 12:45:07 UTC (rev 92682) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-30 09:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-12 14:43+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk@opensuse.org>\n" "Language: sk\n" @@ -29,15 +29,14 @@ #. help text #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:70 -#, fuzzy msgid "" "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n" "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Položky môžete odstrániť tak, že potom čo ich vyberiete\n" -"v tabuľke, kliknete na tlačidlo <b>Zmazať</b>.\n" -"Položky budú okamžite odstránené zo súčasného nastavenia.</p>" +"<p>Odstráňte položky ich výberom v tabuľke a kliknutím\n" +"na tlačidlo <b>Zmazať</b>. Položky budú okamžite odstránené\n" +"zo súčasnej konfigurácie.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 msgid "Type" @@ -56,7 +55,7 @@ #. `HSpacing(2), #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:86 msgid "&Delete" -msgstr "&Odstrániť" +msgstr "&Zmazať" #. error popup #: src/clients/inst_custom_packages.rb:36 @@ -65,29 +64,27 @@ #. explanation text for GNOME #: src/clients/inst_desktop.rb:55 -#, fuzzy msgid "" "GNOME is a powerful and intuitive desktop\n" "environment that uses Evolution as mailer,\n" "Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n" msgstr "" -"GNOME je výkonné a intuitívne pracovné prostredie,\n" -"ktoré používa Evolution pre poštu, Firefox pre prehliadanie webu\n" -"a Nautilus pre správu súborov." +"GNOME je výkonné a intuitívne desktopové prostredie,\n" +"ktoré používa Evolution pre správu pošty,\n" +"Firefox ako prehliadač a Nautilus ako správcu súborov.\n" #. explanation text for KDE #: src/clients/inst_desktop.rb:63 -#, fuzzy msgid "" "KDE is a powerful and intuitive desktop\n" "environment that uses Kontact as mailer,\n" "Dolphin as file manager, and offers\n" "both Firefox and Konqueror as Web browsers.\n" msgstr "" -"KDE je výkonné a intuitívne pracovné prostredie,\n" -"ktoré používa ako poštový klient Kontact,\n" -"prehliadač súborov Konqueror,\n" -"a prehliadače webu Firefox a Konqueror.\n" +"KDE je výkonné a intuitívne desktopové prostredie,\n" +"ktoré používa Kontact pre správu pošty,\n" +"Dolphin ako správcu súborov a ponúka\n" +"oba Firefox a Konqueror ako prehliadače webu.\n" #. help text 1/3 #: src/clients/inst_desktop.rb:71 @@ -100,7 +97,7 @@ "<p>Obe pracovné prostredia <b>KDE</b> aj <b>GNOME</b> sú\n" "silné a intuitívne. Kombinujú jednoduchosť použitia\n" "a sú atraktívne svojím grafickým rozhraním a ich\n" -"vlastným súborom dokonale zaintegrovaných aplikácií.</p>" +"vlastným súborom dokonale integrovaných aplikácií.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_desktop.rb:78 @@ -235,9 +232,8 @@ #. TRANSLATORS: popup header #: src/clients/inst_productsources.rb:302 -#, fuzzy msgid "Network is not configured." -msgstr "Sieť nie je nakonfigurovaná" +msgstr "Sieť nie je nakonfigurovaná." #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_productsources.rb:304 @@ -287,13 +283,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:685 -#, fuzzy msgid "" "<p>The packager is being initialized and \n" "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n" msgstr "" -"<p>Prosím, čakajte, kým sa inicializuje správca balíkov\n" -"a stiahne sa zoznam serverov zo siete.</p>\n" +"<p>Inicializuje sa správca balíkov\n" +"a zoznam serverov stiahnutý z webu.</p>\n" #. TRANSLATORS: error report #: src/clients/inst_productsources.rb:717 @@ -306,13 +301,12 @@ #. TRANSLATORS: light-warning message #: src/clients/inst_productsources.rb:795 -#, fuzzy msgid "" "No product URL defined from which to download\n" "list of repositories.\n" msgstr "" -"Nie je definované URL produktu, odkiaľ\n" -"by sa stiahol zoznam repozitárov." +"Nie je definovaná adresa URL produktu, odkiaľ\n" +"by sa stiahol zoznam repozitárov.\n" #. TRANSLATORS: warning message #: src/clients/inst_productsources.rb:809 @@ -383,33 +377,36 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 1/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1264 -#, fuzzy msgid "" "<p>List of default online repositories.\n" "Click on a repository for details.</p>\n" msgstr "" -"<p>Tu môžete vidieť štandardné on-line repozitáre, ktoré sa stiahli z Internetu.\n" -"Kliknutím na repozitár sa vám zobrazia detaily.</p>" +"<p>Zoznam predvolených online repozitárov.\n" +"Kliknutím na repozitár sa zobrazia detaily.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -#, fuzzy -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "Zadajte jeden z nich, alebo zadajte vlastný názov a stlačte <b>Ďalej</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Vyberte online repozitáre, ktoré chcete používať. Potom kliknite na <b>" +"Ďalej</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -#, fuzzy -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" msgstr "" -"<p>Ak chcete používať jeden či viacero on-line (sieťových) repozitárov,\n" -"označte tie, ktoré chcete a kliknite na <b>Dokončiť</b>.</p>\n" +"<p>Vyberte online repozitáre, ktoré chcete používať Potom kliknite na <b>" +"Dokončiť</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 -#, fuzzy msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "<p>Ak chcete odstrániť používaný repozitár, iba ho odznačte.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak chcete odstrániť používaný repozitár, jednoducho zrušte jeho výber.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -420,9 +417,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 -#, fuzzy msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Prosím čakajte, kým správca repozitárov načíta detaily o repozitári...</p>" +msgstr "<p>Správca repozitárov sťahuje podrobnosti o repozitári...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -433,19 +429,18 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1472 #: src/clients/inst_productsources.rb:1496 #: src/clients/inst_productsources.rb:1514 -#, fuzzy msgid "Adding repository %1 failed." -msgstr "Zlyhalo pridávanie repozitára %1" +msgstr "Zlyhalo pridávanie repozitára %1." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1591 msgid "Delete deselected online repositories" -msgstr "Odstránenie odznačených on-line repozitárov" +msgstr "Vymazať online repozitáre so zrušeným výberom" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1593 msgid "Deleting deselected online repositories..." -msgstr "Mažem odznačené on-line repozitáre..." +msgstr "Vymazanie online repozitárov so zrušeným výberom..." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1601 @@ -483,12 +478,21 @@ "Using the online repositories later in the installed system is\n" "recommended in this case." msgstr "" +"Zistilo sa málo pamäte.\n" +"\n" +"Použitie online repozitárov pri počiatočnej inštalácii s menej\n" +"ako %dMiB systémovej pamäti sa neodporúča.\n" +"\n" +"Môže dôjsť k zlyhaniu alebo zmrazeniu inštalátora, ak dodatočné dáta balíkov\n" +"potrebujú príliš veľa pamäti.\n" +"\n" +"V tomto prípade sa odporúča použitie online repozitárov neskôr v " +"nainštalovanom systéme." #. continue-cancel popup #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:81 -#, fuzzy msgid "Initializing the target directory failed." -msgstr "Inicializácia cieľového priečinku zlyhala" +msgstr "Inicializácia cieľového adresára zlyhala." #. re-initialize package information #. force reinitialization @@ -504,18 +508,20 @@ #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:358 msgid "Could not set patterns: %1." -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vzory: %1." +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť šablóny: %1." #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -#, fuzzy -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Pokus o vyriešenie závislostí balíkov zlyhal. Skontrolujte prosím položku 'Software' vo vašom autoyast profile." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Spustenie vyriešenia balíkov zlyhalo. Skontrolujte sekciu softvéru v AutoYaST " +"profile." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:416 -#, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "\n" @@ -524,7 +530,7 @@ "\n" "Package installation will be aborted.\n" msgstr "" -"Zlyhala inštalácia\n" +"Zlyhala inštalácia.\n" "\n" "Detaily:\n" "%1\n" @@ -561,9 +567,8 @@ #. progress step title #: src/clients/pkg_finish.rb:50 -#, fuzzy msgid "Saving the software manager configuration..." -msgstr "Ukladám konfiguráciu správcu balíkov..." +msgstr "Ukladanie konfigurácie správcu softvéru..." #. default (minimal) priority of a repository #: src/clients/repositories.rb:55 @@ -576,9 +581,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -#, fuzzy -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Inštalačné repozitáre - tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový riadok. Použite namiesto neho '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Inštalačné repozitáre - Tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový " +"riadok. Použite'%1' namiesto neho." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -606,9 +614,8 @@ #. heading - in case repo name not found #: src/clients/repositories.rb:357 -#, fuzzy msgid "Unknown Repository Name" -msgstr "Neznáme meno repozitára" +msgstr "Neznámy názov repozitára" #. label, %1 is repo category (eg. YUM) #: src/clients/repositories.rb:367 @@ -682,15 +689,13 @@ #. push button - disable/enable the selected repository #: src/clients/repositories.rb:793 -#, fuzzy msgid "Status &on or off" -msgstr "St&av zapnuté alebo vypnuté" +msgstr "&Stav zapnuté alebo vypnuté" #. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository #: src/clients/repositories.rb:795 -#, fuzzy msgid "Refre&sh on or off" -msgstr "O&bnovovanie Zapnuté alebo Vypnuté" +msgstr "&Obnovovanie zapnuté alebo vypnuté" #. push button - set name of the selected repository #: src/clients/repositories.rb:797 @@ -724,15 +729,13 @@ #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:862 -#, fuzzy msgid "Refresh all Autor&efreshed" -msgstr "Obnoviť všetky samoobnovujúc&e sa" +msgstr "Obnoviť všetky s automatickým obnov&ením" #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:864 -#, fuzzy msgid "Refresh all &Enabled" -msgstr "Obonviť všetky z&apnuté" +msgstr "Obnoviť vš&etky povolené" #. dialog caption #: src/clients/repositories.rb:871 @@ -741,32 +744,41 @@ #. help #: src/clients/repositories.rb:874 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"V tomto dialógu môžete meniť nastavenia softvérových repozitárov a služieb.</p>" +"Spravovať nakonfigurované softvérové repozitáre a služby.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P><B>Služba</B>, alebo <B>služba indexácie repozitára </B> je protokol pre správu repozitárov balíkov. Služba môže ponúkať jeden, alebo viac repozitárov softvéru, ktoré môžu byť dynamicky menené administrátorom.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Služba</B>, alebo <B>služba indexácie repozitára </B> je protokol pre " +"správu repozitárov balíkov. Služba môže ponúkať jeden, alebo viac repozitárov " +"softvéru, ktoré môžu byť dynamicky menené administrátorom.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Pridanie nového repozitára, alebo služby</b><br>\n" -"Ak chcete pridať nový repozitár, stlačte <b>Pridať</b> a potom upresnite, ktoré chcete repozitáre, alebo službu.\n" -"Yast automticky zistí, či je dostpuná služba, alebo repozitár v zadanom umiestnení.\n" -"</p>" +"Ak chcete pridať nový repozitár, použite <b>Pridať</b> a určite softvérový " +"repozitár alebo službu.\n" +"YaST automaticky zistí, či sú služba alebo repozitár na zadanom mieste " +"dostupné.\n" +"</p>\n" #. help, continued #: src/clients/repositories.rb:899 @@ -806,44 +818,69 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Úprava stavu repozitára, alebo služby</b>\n" -"Ak chcete zmeniť umiestnenie repozitára, použite <b>Upraviť</b>. Ak ho chcete odstrániť, použite <b>Zmazať</b>.\n" -"Ak ho chcete povoliť alebo zakázať, zapnúť alebo vypnúť obnovovanie pri inicializácii, zvolte repozitár v tabuľke a zaškrtnite príslušné políčka pod ňou.\n" +"Ak chcete zmeniť umiestnenie repozitára, použite <b>Upraviť</b>. Ak ho chcete " +"odstrániť, použite <b>Zmazať</b>.\n" +"Ak ho chcete povoliť alebo zakázať, zapnúť alebo vypnúť obnovovanie pri " +"inicializácii, zvoľte repozitár v tabuľke a zaškrtnite príslušné políčka pod " +"ňou.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 -#, fuzzy msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorita repozitára</B><BR>\n" -"Priorita repozitáre je celočíselná hodnota medzi 0 (najvyššia priorita) a 200 (najnižšia priorita). Štandardná priorita je 99. Ak je nejaký balík dostupný vo viacerých repozitároch, použije sa balík z repozitára, ktorý má vyššiu prioritu.</P>" +"Priorita repozitára je celočíselná hodnota medzi 0 (najvyššia priorita) a 200 " +"(najnižšia priorita). Predvolená priorita je 99. Ak je nejaký balík dostupný " +"vo viacerých repozitároch, použije sa repozitár s najvyššou " +"prioritou.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Vyberte príslušnú voľbu v hornej časti okna pre navigáciu v repozitároch a služieb.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Vyberte príslušnú voľbu v hornej časti okna pre navigáciu v repozitároch a " +"služieb.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 -#, fuzzy msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Ponechať stiahnuté balíky</B><BR>Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete ponechať stiahnuté balíky v lokálnej medzipamäti, takže môžu byť neskôr znovu použité, keď sú balíky preinštalované. Ak nezaškrtnete, stiahnuté balíky sú po inštalácii odstránené.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Ponechať stiahnuté balíky</B><BR>Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete " +"ponechať stiahnuté\n" +"balíky v lokálnej vyrovnávacej pamäti, takže môžu byť neskôr znovu použité, " +"keď sú balíky\n" +"preinštalované. Ak ju nezaškrtnete, stiahnuté balíky sa po inštalácii " +"vymažú.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -#, fuzzy -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Štandardná lokálna medzipamäť je umiestnená v priečinku <B>/var/cache/zypp/packages</B>, lokalizácia može byť zmenená v súbore <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Predvolená lokálna vyrovnávacia pamäť je umiestnená v adresári <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Umiestnenie sa zmení v súbore <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -958,9 +995,8 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1836 -#, fuzzy msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Vyskytli sa chyby pri zotavovaní konfigurácie repozitárov.</p>\n" +msgstr "<p>Vyskytli sa chyby pri obnovení konfigurácie repozitárov.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -973,7 +1009,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Nie je možné vyriešiť závislosti automaticky. Je potrebný ručný zásah." #. this is a heading @@ -988,9 +1025,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -#, fuzzy -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Inštalácia softvéru - tento modul nepodporuje ovládanie z príkazového riadku, použite namiesto neho '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Inštalácia softvéru - tento modul nepodporuje rozhranie pre príkazový " +"riadok. Použite'%1' namiesto neho." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1000,7 +1040,8 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Chyba: Nedá sa pridať dočasný priečinok, balíky nemôžu byť nainštalované." +msgstr "" +"Chyba: Nedá sa pridať dočasný priečinok, balíky nemôžu byť nainštalované." #. error message #. error message @@ -1030,9 +1071,8 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 -#, fuzzy msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "Nastala chyba počas inštalácie firmvéru." +msgstr "Nastala chyba počas inicializácie repozitára." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1063,25 +1103,23 @@ #. reset summary #: src/clients/sw_single.rb:580 -#, fuzzy msgid "" "During the last package installation\n" "several packages failed to install.\n" "Install them now?\n" msgstr "" "Počas inštalácie posledného balíka,\n" -"zlyhala inštalácia niekoľkých ďalších balíkov.\n" -"Chcete ich nainštalovať teraz?\n" +"zlyhala inštalácia niekoľkých balíkov.\n" +"Nainštalovať ich teraz?\n" #. start the repository manager #: src/clients/sw_single.rb:614 -#, fuzzy msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" msgstr "" -"Nemôžem vyhľadávať balíky v on-line repozitároch,\n" -"pokiaľ nie je nainštalovaný balík %1." +"Nie je možné konfigurovať online repozitár,\n" +"pokiaľ nie je nainštalovaný balík %1" #: src/clients/sw_single.rb:640 msgid "" @@ -1093,13 +1131,12 @@ #. error report, %1 is a list of packages #: src/clients/sw_single.rb:668 -#, fuzzy msgid "" "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" msgstr "" -"Nasledujúce balíky neboli na médiu nájdené:\n" -"%1" +"Nasledujúce balíky neboli nájdené na médiu:\n" +"%1\n" #. rich text message, %1 = CD identification #: src/include/checkmedia/ui.rb:94 @@ -1134,8 +1171,11 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Chyba</B> -- Nesedí MD5 kontrolný súčet<BR>Nedoporučuje sa použiť toto médium." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Chyba</B> -- Nesedí MD5 kontrolný súčet<BR>Nedoporučuje sa použiť toto " +"médium." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1161,7 +1201,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Ak máte problém s inštaláciou\n" @@ -1171,7 +1212,8 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " @@ -1183,43 +1225,54 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 -#, fuzzy msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Ak kontrola neprebehne bez chyby, nemali by ste pokračovať v inštalácii.\n" -"Môže totiž zlyhať, alebo môžete prijsť o údaje. Mali by ste poškodené médium\n" -"vymeniť.</P>\n" +"<P>Ak kontrola média zlyhá, nemali by ste pokračovať v inštalácii.\n" +"Môže totiž zlyhať, alebo môžete stratiť vaše údaje. Lepšie je poškodené " +"médium vymeniť.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 -#, fuzzy msgid "" "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Po skončení kontroly môžete do jednotky vložiť ďalšie médium a spustiť kontrolu\n" -"znovu. Poradie médií môže byť ľubovoľné." +"Po skončení kontroly vložte do jednotky ďalšie médium a spustite procedúru " +"znovu. \n" +"Poradie médií nie je podstatné.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Poznámka:</B> Nemôžete meniť médium, pokiaľ je používané systémom.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Poznámka:</B> Nemôžete meniť médium, pokiaľ je používané systémom.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -#, fuzzy -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Pre kontrolu média pred začatím inštalácie, použite kontrolu média v štartovacej ponuke.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Pre kontrolu média pred inštalácie použite položku kontroly média v " +"štartovacej ponuke.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 -#, fuzzy msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Ak ste médiá napaľovali sami, použite voľbu <B>pad</B> vo vašom napaľovacom programe. Vyhnete sa tak pri kontrole chybám pri čítaní na konci média.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" +msgstr "" +"<P>Ak ste médiá napaľovali sami, použite voľbu <B>pad</B> vo vašom " +"napaľovacom\n" +"programe. Vyhnete sa tak pri kontrole chybám pri čítaní na konci média.</P>" +"\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1229,7 +1282,8 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Doporučuje sa skontrolovať všetky inštalačné médiá,\n" -"aby sa predišlo problémom pri inštalácii. Ak chcete tento krok preskočiť stlačte 'Ďalej'" +"aby sa predišlo problémom pri inštalácii. Ak chcete tento krok preskočiť " +"stlačte 'Ďalej'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1267,7 +1321,6 @@ #. error message: the medium cannot be read or no medium in the drive; %1 = drive, e.g. /dev/hdc #: src/include/checkmedia/ui.rb:461 -#, fuzzy msgid "Cannot read medium in drive %1." msgstr "Nie je možné čítať z média v jednotke %1." @@ -1306,7 +1359,8 @@ #. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70 msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)" -msgstr "Platnosť do: <font color = \"red\">%1</font> (Platnosť kľúča vypršala.)" +msgstr "" +"Platnosť do: <font color = \"red\">%1</font> (Platnosť kľúča vypršala.)" #. summary string - the GPG key never expires #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75 @@ -1360,16 +1414,14 @@ #. help #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:208 #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:281 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Manage known GPG public keys.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"V tomto dialógu môžete spravovať známe verejné GPG kľúče.</p>" +"Spravovať známe verejné GPG kľúče.</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1378,8 +1430,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Pridanie nového GPG kľúča</b><br>\n" -"Ak chcete pridať nový GPG kľúč, stlačte <b>Pridať</b> a potom upresnite cestu k súboru kľúča.\n" -"</p>" +"Ak chcete pridať nový GPG kľúč, určite cestu k súboru kľúča.\n" +"</p>\n" #. header in file selection popup #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:235 @@ -1405,7 +1457,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Pridanie nového GPG kľúča</b><br>\n" -"Ak chcete pridať nový GPG kľúč, stlačte <b>Pridať</b> a potom upresnite cestu k súboru kľúča.\n" +"Ak chcete pridať nový GPG kľúč, stlačte <b>Pridať</b> a potom upresnite cestu " +"k súboru kľúča.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1419,7 +1472,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Zmena stavu GPG kľúča</b>\n" -"Ak chcete zmeniť stav dôveryhodnosti kľúča, trusted flag, použite tlačidlo <b>Upraviť</b>.\n" +"Ak chcete zmeniť stav dôveryhodnosti kľúča, trusted flag, použite tlačidlo <b>" +"Upraviť</b>.\n" "Ak chcete kľúč odstrániť, použite tlačidlo <b>Zmazať</b>.\n" "</p>\n" @@ -1475,7 +1529,6 @@ #. continue-back popup #: src/include/packager/repositories_include.rb:224 #: src/modules/SourceManager.rb:330 -#, fuzzy msgid "" "There is no product information available at the given location.\n" "If you expected to to point a product, go back and enter\n" @@ -1483,10 +1536,10 @@ "To make rpm packages located at the specified location available\n" "in the packages selection, continue.\n" msgstr "" -"Na zadanom umiestnení nie sú žiadne informácie o produkte.\n" +"Na zadanom mieste nie sú dostupné žiadne informácie o produkte.\n" "Môžete sa vrátiť naspäť a zadať správne umiestnenie.\n" -"Ak chcete rpm balíky na zadanom umiestnení sprístupniť pre\n" -"výber, pokračujte." +"Ak chcete rpm balíky na zadanom mieste sprístupniť\n" +"vo výbere balíkov, pokračujte.\n" #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys @@ -1506,7 +1559,7 @@ "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" "Nie je možné použitie ISO obrazu cez ftp, alebo http protokol.\n" -"Zmeňte protokol, alebo rozbalte ISO obraz na strane servera." +"Zmeňte protokol, alebo rozbaľte ISO obraz na strane servera." #. popup message part 2 #: src/include/packager/repositories_include.rb:341 @@ -1515,13 +1568,12 @@ #. popup error message, %1 is the package name #: src/include/packager/repositories_include.rb:418 -#, fuzzy msgid "" "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" msgstr "" -"Nemôžem vyhľadávať SLP repozitáre\n" -"pokiaľ nie je nainštalovaný balík %1." +"Nemôžem vyhľadávať SLP repozitáre,\n" +"pokiaľ nie je nainštalovaný balík %1.\n" #. New add-on product might add also new agents. #. Functions Rereads all available agents. @@ -1547,6 +1599,8 @@ "Package '%s' is not installed.\n" "The add-on product cannot be registered." msgstr "" +"Balík '%s' nie je nainštalovaný.\n" +"Prídavný produkt nemôže byť registrovaný." #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report @@ -1570,13 +1624,13 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 -#, fuzzy msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Inštalačný repozitár obsahuje tiež uvedené ďalšie repozitáre.\n" -"Vyberte tie, ktoré chcete použiť." +"Inštalačný repozitár obsahuje tiež ďalšie repozitáre zaradené do zoznamu.\n" +"Vyberte tie, ktoré chcete použiť.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 msgid "Additional Products to Select" @@ -1589,15 +1643,13 @@ #. %1 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1515 -#, fuzzy msgid "Insert the addon %1 medium" -msgstr "Vložte CD pre prídavný produkt" +msgstr "Vložte CD pre prídavný produkt %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1520 -#, fuzzy msgid "Insert the %1 %2 medium" -msgstr "Vložte prvé inštalačné médium." +msgstr "Vložte %1 %2 médium" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL #: src/modules/AddOnProduct.rb:1572 @@ -1613,13 +1665,12 @@ #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 -#, fuzzy msgid "" "File '%1'\n" "does not contain a valid GPG key.\n" msgstr "" "Súbor '%1'\n" -"neobsahuje platný GPG kľúč." +"neobsahuje platný GPG kľúč.\n" #. %1 is key ID (e.g. A84EDAE89C800ACA), %2 is key name (e.g. "SuSE Package Signing Key <build@suse.de>") #: src/modules/KeyManager.rb:235 @@ -1649,21 +1700,18 @@ #. dialog headline #: src/modules/PackageInstallation.rb:74 -#, fuzzy msgid "Installation of some Packages Failed" msgstr "Inštalácia niektorých balíkov zlyhala" #. collect and set installation summary data #: src/modules/PackageInstallation.rb:206 -#, fuzzy msgid "Installation aborted by user." -msgstr "Inštalácia bola prerušená." +msgstr "Inštalácia bola prerušená používateľom." #. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:50 -#, fuzzy msgid "Medium %1" -msgstr "Médium: %1" +msgstr "Médium %1" #. Overflow (indicated by negative value) #. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.), @@ -1684,17 +1732,15 @@ #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) #. %3: Time remaining until this media will be needed #: src/modules/PackageSlideShow.rb:262 -#, fuzzy msgid "Next: %1 -- %2" -msgstr "Ďalšie %1: %2" +msgstr "Ďalšie: %1 -- %2" #. Status line informing about the next CD that will be used #. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???) #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:279 -#, fuzzy msgid "Next: %1" -msgstr "Meno: %1" +msgstr "Ďalšie: %1" #. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items #. @@ -1714,22 +1760,19 @@ msgstr "Sťahujem %1 (veľkosť sťahovaného %2)" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075 -#, fuzzy msgid " (Remaining: %1%2 packages)" -msgstr " (Zostáva: %1, %2 balíky)" +msgstr " (Zostávajúce: %1%2 balíky)" #. display download progress in DownloadInAdvance mode #. translations: progress message (part1) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108 -#, fuzzy msgid "Downloading Packages..." -msgstr "Sťahujem balík..." +msgstr "Sťahovanie balíkov..." #. progress message (part2) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111 -#, fuzzy msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)" -msgstr "Ponechať stiahnuté balíky" +msgstr " (Stiahnutých %1 z %2 balíkov)" #. Heading for the progress bar for the current package #. while it is deleted. "%1" is the package name. @@ -1751,31 +1794,47 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -#, fuzzy -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Váš počítač je 64-bitový x86_64 systém. Vy sa však pokúšate inštalovať 32-bitovú distribúciu." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Váš počítač je 64-bitový x86-64 systém. Vy sa však pokúšate nainštalovať " +"32-bitovú distribúciu." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Stav zoznamu vzorov, ktoré sú funkčné, budú dostupné po inštalácii systému.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Stavy zoznamov šablón, ktoré sú funkčné, budú dostupné po inštalácii " +"systému.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -#, fuzzy -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Návrh udáva celkovú veľkosť súborov, ktoré budú inštalované do systému. Systém však bude obsahovať niektoré ďalšie súbory (dočasné a pracujúce súbory), takže využitý priestor bude trochu väčší ako navrhnutá hodnota. Preto je dobré mať aspoň 25% (alebo 300 MB) voľného miesta pred začatím inštalácie.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Návrh udáva celkovú veľkosť súborov, ktoré budú inštalované do systému. " +"Systém však bude obsahovať nejaké ďalšie súbory (dočasné a pracovné súbory), " +"takže využitý priestor bude trochu väčší ako navrhnutá hodnota. Preto je " +"dobré mať aspoň 25% (alebo 300 MB) voľného miesta pred začatím inštalácie.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 -#, fuzzy msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Celková 'veľkosť na stiahnutie' je veľkosť balíkov, ktoré budú stiahnuté zo vzdialených repozitárov.\n" -" Táto hodnota je dôležitá pri pomalom pripojení, alebo pri dátvom obmedzení.</P>" +"<P>Celková 'veľkosť na stiahnutie' je veľkosť balíkov, ktoré budú stiahnuté\n" +"zo vzdialených (sieťových) repozitárov. Táto hodnota je dôležitá pri pomalom " +"pripojení, alebo pri dátovom obmedzení sťahovania.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1795,7 +1854,7 @@ #: src/modules/Packages.rb:395 msgid "Patterns:<br>" -msgstr "Paterny:<br>" +msgstr "Šablóny:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) #: src/modules/Packages.rb:405 @@ -1809,34 +1868,41 @@ msgstr "Stiahnutie zoznamu on-line repozitárov: %1" #: src/modules/Packages.rb:480 -#, fuzzy msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" msgstr "Tieto prídavné produkty boli označené pre automatické odstránenie: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -#, fuzzy -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Prosím, obráťte sa na výrobcov týchto prídavných produktov, aby vám poskytli nové inštalačné médiá." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Obráťte sa na dodávateľov týchto prídavných produktov, aby vám poskytli nové " +"inštalačné médiá." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -#, fuzzy -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Prosím, obráťte sa na výrobcu týchto prídavných produktov, aby vám poskytol nové inštalačné médiá." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Obráťte sa na dodávateľa tohto prídavného produktu, aby vám poskytol nové " +"inštalačné médium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." msgstr "" +"Chyba: Nemožno skontrolovať voľné miesto v základnom adresári %1 (zariadenie %" +"2), nie je možné spustiť inštaláciu." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 -#, fuzzy msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." msgstr "" -"V priečinku %1 nie je dosť miesta.\n" -"Chcete pokračovať?\n" +"Varovanie: Nie je možné skontrolovať voľné miesto v adresári %1 (zariadenie %" +"2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1851,41 +1917,37 @@ #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "Na partícii %3 je dostupné iba %1 (%2%%) voľného miesta.<BR>" +msgstr "Na oddiele %3 je dostupné iba %1 (%2%%) voľného miesta.<BR>" #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:704 -#, fuzzy msgid "New product <b>%s</b> will be installed" -msgstr "Bude nainštalovaný nový produkt <b>%1</b>" +msgstr "Bude nainštalovaný nový produkt <b>%s</b>" #. product update: %s is a product name #: src/modules/Packages.rb:714 -#, fuzzy msgid "Product <b>%s</b> will be updated" -msgstr "Produkt <b>%1</b> bude aktualizovaný" +msgstr "Bude aktualizovaný produkt <b>%s</b>" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" msgstr "" +"Product <b>%{old_product}</b> bude aktualizovaný na <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 -#, fuzzy msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" -msgstr "Produkt <b>%1</b> zostane nainštalovaný" +msgstr "Zostane nainštalovaný produkt <b>%s</b>" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) #: src/modules/Packages.rb:733 -#, fuzzy msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." -msgstr "<font color='red'><b>Varovanie:</b> Produkt <b>%1</b> bude odstránený</font>" +msgstr "<b>Varovanie:</b> Produkt <b>%s</b> bude odstránený." #: src/modules/Packages.rb:734 -#, fuzzy msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "<font color='red'><b>Chyba:</b> Produkt <b>%1</b> bude automaticky odstránený</font>" +msgstr "<b>Chyba:</b> Produkt <b>%s</b> bude automaticky odstránený.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -1893,11 +1955,22 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Niektoré výrobky sú označené pre automatické odstránenie.</b></li>" +"\n" +"<ul><li>Obráťte sa na dodávateľa odstráneného prídavného produktu,\n" +"aby vám poskytol nové inštalačné médium</li><li>Alebo vyberte príslušné " +"online rozšírenie alebo modul\n" +"v registračnom kroku</li><li>Alebo pokračujte zvýšením verzie produktu " +"prechodom\n" +"na výber softvéru a označte produkt (balík vydania) na odstránenie.\n " +"</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL #: src/modules/Packages.rb:1345 @@ -1906,15 +1979,15 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1618 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Toto sú informácie k vydaniu pre pôvodné vydanie. Sú súčasťou\n" -"inštalačných médií. Počas inštalácie, ak je dostupné pripojenie\n" -"k Internetu, môžete tieto informácie aktualizovať z webserveru SUSE Linux.</b></p>" +"<p><b>Poznámky k vydaniu pre pôvodné vydanie sú súčasťou\n" +"inštalačného\n" +"média. Ak je počas konfigurácie dostupné internetové pripojenie, môžete\n" +"si stiahnuť aktualizované poznámky z webového servera SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -1924,7 +1997,7 @@ #. close the popup in order to be able to ask about the license #: src/modules/Packages.rb:1667 msgid "Failed to integrate the service pack repository." -msgstr "Nepodarilo sa zaintegrovať repozitár so servisným balíkom." +msgstr "Nepodarilo sa integrovať repozitár so servisným balíkom." #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1700 @@ -1969,6 +2042,8 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" +"Zlyhal výber predvolenej šablóny produktu %{pattern_name}.\n" +"Šablóna nebola nájdená." #. Sets that the license (file) has been already accepted #. @@ -1978,8 +2053,12 @@ msgstr "Nemôžem načítať súbor s licenciou %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." msgstr "" +"Aby sa licencia produktu zobrazila správne, pri tvorbe obrazu umiestnite " +"súbor license.tar.gz do koreňového adresára live média." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -1998,7 +2077,7 @@ "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %1" msgstr "" -"Ak si chcete vytlačiť toto Licenčné ujednanie (EULA),\n" +"Ak si chcete vytlačiť túto dohodu EULA,\n" "nájdete ho na prvom médiu v súbore %1." #. help text @@ -2033,7 +2112,7 @@ "Really refuse the agreement?" msgstr "" "Zamietnutie licenčného ujednania zruší inštaláciu úplne.\n" -"Naozaj nesúhlasíte s licenčným ujednaním?" +"Naozaj nesúhlasíte s licenčnou dohodou?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1048 @@ -2042,7 +2121,7 @@ "product installation. Really refuse the agreement?" msgstr "" "Odmietnutím licenčného ujednania zrušíte inštaláciu\n" -"prídavného produktu. Naozaj nesúhlasíte s ujednaním?" +"prídavného produktu. Naozaj nesúhlasíte s dohodou?" #. timed ok/cancel popup #: src/modules/ProductLicense.rb:1058 @@ -2052,17 +2131,16 @@ #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/modules/ProductLicense.rb:1153 msgid "%s License Agreement" -msgstr "" +msgstr "%s Licenčné podmienky" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:1593 -#, fuzzy msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" msgstr "" -"Ak si chcete vytlačiť toto Licenčné ujednanie (EULA),\n" -"nájdete ho na prvom médiu v súbore %1." +"Ak si chcete vytlačiť túto dohodu EULA, môžete ju stiahnuť\n" +"z %{license_url}" #. popup yes-no #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59 @@ -2137,9 +2215,8 @@ #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:37 -#, fuzzy msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." -msgstr "Vlastný registračný server" +msgstr "Rozšír&enia a moduly z registračného servera..." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:39 @@ -2165,12 +2242,12 @@ #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757 msgid "S&MB/CIFS" -msgstr "" +msgstr "S&MB/CIFS" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:49 msgid "NF&S..." -msgstr "" +msgstr "NF&S..." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:51 @@ -2296,7 +2373,7 @@ #. label / dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:218 msgid "USB Stick or Disk" -msgstr "USB kľúčenka resp. disk" +msgstr "USB kľúč alebo disk" #. label / dialog caption #. dialog caption @@ -2334,11 +2411,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Meno repozitára</b></big><br>\n" "Použite <b>Meno repozitára</b>, ak chcete upresniť jeho názov.\n" -"Ak ho ponecháte prázdny, potom YaST použije názov produktu (ak je dostupný) alebo URL ako meno.</p>\n" +"Ak ho ponecháte prázdny, potom YaST použije názov produktu (ak je dostupný) " +"alebo URL ako meno.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2349,10 +2429,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Meno služby</b></big><br>\n" -"Použite <b>Meno služby</b>, ak chcete upresniť jej meno. Ak ho ponecháte prázdny, potom YaST použije časť URL služby ako meno.</p>\n" +"Použite <b>Meno služby</b>, ak chcete upresniť jej meno. Ak ho ponecháte " +"prázdny, potom YaST použije časť URL služby ako meno.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2400,9 +2482,15 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" +"<p><big><b>Parametre pripojenia</b></big><br>\n" +"Môžete určiť ďalšie voľby používané pre pripojenie zväzku NFS.\n" +"Toto je voľba pre skúsených. Je odporučené ponechať predvolenú hodnotu. " +"Podrobnosti\n" +"a zoznam podporovaných volieb nájdete v <b>man 5 nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:834 @@ -2459,7 +2547,7 @@ #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1039 msgid "&Path to Directory" -msgstr "Ces&ta k adresáru" +msgstr "&Cesta k adresáru" #. checkbox label #: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305 @@ -2468,7 +2556,6 @@ msgstr "Adresár le&n s RPM súbormi" #: src/modules/SourceDialogs.rb:1062 -#, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2477,9 +2564,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Lokálny adresár</b></big><br>\n" -"Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť cestu k adresáru.\n" -"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (tzn. nie sú informácie o produkte),\n" -"tak potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>" +"Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť adresár repozitára.\n" +"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú " +"informácie o produkte),\n" +"potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), #: src/modules/SourceDialogs.rb:1298 @@ -2496,7 +2584,6 @@ msgstr "Adre&sár" #: src/modules/SourceDialogs.rb:1309 -#, fuzzy msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2506,25 +2593,25 @@ "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><big><b>USB kľúčenka alebo disk</b></big><br>\n" -"Zvoľte USB zariadenie, na ktorom sa nachádza repozitár.\n" -"Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť cestu k repozitáru.\n" -"Ak nezadáte cestu, systém použije koreňový adresár disku.\n" -"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (tzn. nie sú informácie o produkte),\n" -"tak potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>" +"<p><big><b>USB kľúč alebo disk</b></big><br>\n" +"Vyberte USB zariadenie, na ktorom je umiestnený repozitár.\n" +"Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť adresár repozitára.\n" +"Ak je cesta vynechaná, systém použije koreňový adresár disku.\n" +"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú " +"informácie o produkte),\n" +"potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386 -#, fuzzy msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Súborový systém na zariadení bude automaticky detegovaný\n" -"ak zvolíte 'auto'. Ak detekcia zlyhá, alebo chcete použiť konkrétny\n" -"súborový systém, potom ho zvoľte zo zonamu.</p>" +"<p>Súborový systém na zariadení bude zistený automaticky,\n" +"ak vyberiete súborový systém 'auto'. Ak detekcia zlyhá, alebo chcete\n použiť " +"konkrétny súborový systém, vyberte ho zo zoznamu.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 @@ -2532,7 +2619,6 @@ msgstr "&Diskové zariadenie" #: src/modules/SourceDialogs.rb:1376 -#, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2543,10 +2629,12 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" -"Vyberte disk, kde je umiestnený repozitár.\n" -"Použite <b>Cesta k priečinku</b>, ak chcete upresniť cestu k priečinku.\n" -"Ak tento priečinok obsahuje iba RPM balíky bez metadát (tzn. nie sú informácie o produkte),\n" -"tak potom zaškrtnite voľbu<b>Priečinok len s RPM súbormi</b>.</p>" +"Vyberte disk, na ktorom je umiestnený repozitár.\n" +"Použite <b>Cesta k adresáru</b>, ak chcete upresniť adresár repozitára.\n" +"Ak je cesta vynechaná, systém použije koreňový adresár disku.\n" +"Ak tento adresár obsahuje iba RPM balíky bez metadát (t.j. neexistujú " +"informácie o produkte),\n" +"potom zaškrtnite voľbu<b>Adresár len s RPM súbormi</b>.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1402 @@ -2637,7 +2725,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2645,7 +2734,7 @@ "<p><big><b>Server a priečinok</b></big><br>\n" "Použite <b>Meno servera</b> a <b>Cesta k priečinku, alebo ISO obrazu</b>,\n" "ak chcete upresniť meno hostiteľa NFS servera a cestu na serveri.\n" -"Ak chcete použiť overenie identity, odškrtnite <b>Anonymne</b> a zadajte\n" +"Ak chcete použiť overenie identity, od škrtnite <b>Anonymne</b> a zadajte\n" "<b>Používateľské meno</b> a <b>Heslo</b>.<p>\n" "<p>\n" "U SMB/CIFS repozitára upresnite meno pre <b>Zdieľanie</b> a\n" @@ -2667,7 +2756,7 @@ #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:1999 msgid "I would like to install an additional Add On Product" -msgstr "" +msgstr "Chcel by som inštalovať dodatočný prídavný produkt" #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:2126 @@ -2688,13 +2777,12 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ak chete pridať <b>CD</b> alebo <b>DVD</b>,\n" +"Ak chcete pridať <b>CD</b> alebo <b>DVD</b>,\n" "uistite sa, že máte sadu CD alebo DVD pre tento produkt.\n" "</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2703,16 +2791,13 @@ "into the same directory.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"&product; CD je možné skopírovať na disk.\n" -"Zadajte cestu k prvému CD, napríklad\n" -"/data1/<b>CD1</b>,\n" -"Ak sú všetky CD skopírované do jedného priečinku,\n" -"stačí zadať základnú cestu.\n" -"</p>\n" +"CD nosiče produktu je možné skopírovať na pevný disk.\n" +"Zadajte cestu k prvému CD, napr. /data1/<b>CD1</b>.\n" +"Ak sa všetky CD skopírované do jedného adresára,\n" +"stačí zadať základnú cestu.</p>\n" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2157 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2720,15 +2805,14 @@ "the first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sieťová inštalácia vyžaduje fungujúce pripojenie k siete.\n" -"Zadajte priečinok, kde sú uložené balík z prvého CD,\n" +"Sieťová inštalácia vyžaduje fungujúce sieťové pripojenie.\n" +"Zadajte adresár, kde sú uložené balíky z prvého CD,\n" "napr. /data1/CD1.</p>\n" #. error popup #: src/modules/SourceDialogs.rb:2172 -#, fuzzy msgid "Select the media type" -msgstr "Vyberte typ média." +msgstr "Vyberte typ média" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2178 msgid "Insert the add-on product CD" @@ -2745,19 +2829,19 @@ #. use three slashes as third slash means path #: src/modules/SourceDialogs.rb:2403 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Sťahovanie súborov</b><br>\n" -"Každý repozitár má popisné súbory, ktoré obsahujú popisné informácie o jeho obsahu.\n" -"Ak ich chcete stiahnuť, zaškrtnite <b>Stiahnuť popisné súbory repozitára</b>\n" -"pred zatvorením YaSTieho modulu. Ak túto voľbu ponecháte nezaškrtnutú, YaST si ich\n" -"automaticky stiahne sám neskôr v prípade, že ich bude potrebovať. </p>\n" +"Každý repozitár má popisné súbory, ktoré obsahujú opis jeho obsahu.\n" +"Zaškrtnite <b>Stiahnuť popisné súbory repozitára</b>, aby sa súbory stiahli\n" +"pred zatvorením modulu YaST. Ak túto voľbu ponecháte nezaškrtnutú, YaST ich\n" +"automaticky stiahne neskôr, keď ich bude potrebovať. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2623 @@ -2766,7 +2850,6 @@ #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2647 -#, fuzzy msgid "Add On Product" msgstr "Prídavný produkt" @@ -2775,7 +2858,7 @@ #. @return [Boolean] whether to abort #: src/modules/SourceDialogs.rb:2678 msgid "URL scheme '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "URL schéma '%s' nie je platná." #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 @@ -2927,13 +3010,12 @@ #. message popup #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:403 -#, fuzzy msgid "" "Select one of the offered options.\n" "More repositories are available for this product.\n" msgstr "" -"Prosím, zvolte jednu z ponúknutých možností.\n" -"Tento produkt má k dispozícii viacero repozitárov." +"Vyberte si jednu z ponúknutých možností.\n" +"Tento produkt má k dispozícii viacero repozitárov.\n" #. popup error #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:423 @@ -2972,16 +3054,16 @@ #. popup message #: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 -#, fuzzy msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" msgstr "" -"Pred aktualizáciou systému odstráňte niektoré balíky z výberu,\n" -"alebo odstráňte nejaké data, prípadne dočasné súbory." +"Pred aktualizáciou systému zrušiť výber balíkov alebo\n" +"vymazať dáta alebo dočasné súbory.\n" #. popup message #: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 -#, fuzzy msgid "Deselect some packages." -msgstr "Odznačte niektoré balíky." +msgstr "Zrušiť výber niektorých balíkov." + +
participants (1)
-
galko@svn2.opensuse.org