[opensuse-translation-commit] r90518 - trunk/lcn/pa/po
Author: keichwa Date: 2014-10-30 10:36:32 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90518 Modified: trunk/lcn/pa/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pa.po Log: mergedmerged Modified: trunk/lcn/pa/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pa.po =================================================================== --- trunk/lcn/pa/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pa.po 2014-10-30 09:36:30 UTC (rev 90517) +++ trunk/lcn/pa/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pa.po 2014-10-30 09:36:32 UTC (rev 90518) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-10 16:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n" @@ -33,437 +33,199 @@ #: xml/release-notes.xml:13(productname) msgid "openSUSE" -msgstr "" +msgstr "openSUSE" #: xml/release-notes.xml:14(productnumber) msgid "13.2" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:16(para) -msgid "" -"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " -"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " -"work, play videos or music and have a lot of fun!" +#: xml/release-notes.xml:17(para) +msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" #. Previous Release Notes -#: xml/release-notes.xml:49(para) -msgid "" -"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" -"Release_Notes\"/>" +#: xml/release-notes.xml:51(para) +msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:86(title) +#: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" -#: xml/release-notes.xml:89(title) -#, fuzzy -msgid "For Detailed Installation Information" -msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" - -#: xml/release-notes.xml:91(para) -msgid "" -"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." -"documentation\"/>." -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:97(title) +#: xml/release-notes.xml:103(title) msgid "General" msgstr "ਆਮ" -#: xml/release-notes.xml:101(title) -#, fuzzy -msgid "openSUSE Documentation" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" - -#. <listitem> -#: xml/release-notes.xml:105(para) -msgid "" -"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " -"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to " -"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as " -"deployment and software management and an introduction to the bash shell." -msgstr "" - -#. <para> -#. Find the documentation in -#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after -#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, -#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>. -#. </para> -#: xml/release-notes.xml:146(para) -msgid "" -"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_" -"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_" -"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:160(title) +#: xml/release-notes.xml:172(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para) -#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para) -#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para) -#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para) -#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para) -msgid "CHECKIT:13.1" +#: xml/release-notes.xml:173(para) +msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "" -"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " -"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " -"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " -"that your system boots using UEFI." +#: xml/release-notes.xml:181(para) +msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:167(para) -msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " -"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " -"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " -"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " -"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " -"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " -"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " -"disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware " -"updates the hardware vendor recommends." -msgstr "" - #. bnc#850056 -#: xml/release-notes.xml:180(title) +#: xml/release-notes.xml:198(title) msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:182(para) -msgid "" -"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning " -"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " -"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " -"devices and partition types." +#: xml/release-notes.xml:199(para) +msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:185(para) -msgid "" -"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " -"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate " -"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the " -"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the " -"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old " -"entry and creating a new entry that replaces the first one." +#: xml/release-notes.xml:205(para) +msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "" -"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " -"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" -"bootable system." +#: xml/release-notes.xml:214(para) +msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:193(para) -msgid "" -"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " -"avoid this problem completely." +#: xml/release-notes.xml:220(para) +msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." msgstr "" #. bnc#850052 -#: xml/release-notes.xml:199(title) +#: xml/release-notes.xml:228(title) msgid "Booting When in Secure Boot Mode" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:201(para) +#: xml/release-notes.xml:229(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:202(para) -msgid "" -"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, " -"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " -"update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://" -"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +#: xml/release-notes.xml:232(para) +msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:211(title) +#: xml/release-notes.xml:245(title) #, fuzzy msgid "System Upgrade" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਏਰੀਆ ਆਈਟਮਾਂ" -#: xml/release-notes.xml:218(title) +#: xml/release-notes.xml:252(title) msgid "Technical" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" -#: xml/release-notes.xml:222(title) -msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" +#. bnc#850053 +#: xml/release-notes.xml:256(title) +msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" msgstr "" -#. 13.2: to be removed from the release notes: -#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 -#: xml/release-notes.xml:227(para) -msgid "" -"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI " -"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems " -"with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding " -"<literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this " -"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the " -"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options " -"line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and " -"running the terminal command" +#: xml/release-notes.xml:257(para) +msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:233(screen) -#, no-wrap -msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" +#: xml/release-notes.xml:261(para) +msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:234(para) -msgid "" -"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel " -"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. " -"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, " -"nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</" -"filename>, i.e. KMS is disabled." +#. bnc#902947 +#: xml/release-notes.xml:271(title) +msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:239(para) -msgid "" -"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" -"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to " -"disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. " -"For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to " -"<literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</" -"filename> afterwards. Reboot your machine." +#: xml/release-notes.xml:273(para) +msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:245(para) -msgid "" -"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> " -"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " -"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " -"(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " -"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " -"<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " -"driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:252(para) -msgid "" -"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " -"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " -"<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " -"NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the " -"<literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -msgstr "" - -#. bnc#850053 -#: xml/release-notes.xml:260(title) -msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:262(para) -msgid "" -"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " -"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " -"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " -"run the installer and then enable it again once the system is installed or " -"upgraded." -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:266(para) -msgid "" -"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " -"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " -"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " -"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " -"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" -"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." -msgstr "" - -#. via mail: ddiss -#: xml/release-notes.xml:277(title) -#, fuzzy -#| msgid "Other Versions" -msgid "Samba Version 4.1" -msgstr "ਹੋਰ ਵਰਜਨ" - #: xml/release-notes.xml:279(para) -msgid "" -"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " -"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality " -"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." +msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "" -#. bnc#848969 -#: xml/release-notes.xml:287(title) -msgid "KDE and Bluetooth" +#: xml/release-notes.xml:284(para) +msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:289(para) -msgid "" -"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile " -"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of " -"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez " -"version 4 in its currently-released versions." +#: xml/release-notes.xml:291(para) +msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:292(para) -msgid "" -"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " -"package providing at least basic functionality such as device pairing or " -"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, " -"like file transfer." +#: xml/release-notes.xml:298(para) +msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:295(para) -msgid "" -"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as " -"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -msgstr "" - #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:301(title) +#: xml/release-notes.xml:335(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:303(para) -msgid "" -"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " -"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter " -"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " -"affected service to complain mode with:" +#: xml/release-notes.xml:336(para) +msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:306(screen) +#: xml/release-notes.xml:339(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:307(para) -msgid "" -"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " -"not allow." +#: xml/release-notes.xml:340(para) +msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:308(para) -msgid "" -"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " -"cover also corner cases." +#: xml/release-notes.xml:341(para) +msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." msgstr "" -#. bnc#850057 -#: xml/release-notes.xml:314(title) -msgid "Skype" -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:316(para) -msgid "" -"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " -"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from " -"the command line:" -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:318(screen) -#, no-wrap -msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:319(para) -msgid "" -"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." -"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -msgstr "" - -#. bnc#851588 -#: xml/release-notes.xml:325(title) -#, fuzzy -#| msgid "AutoYaST file" -msgid "AutoYaST" -msgstr "AutoYaST ਫਾਇਲ" - -#: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "" -"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></" -"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the " -"profile from being transferred from the first stage into the second stage. " -"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, " -"which normally leads to more or less completely unusable installations." -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:331(para) -msgid "" -"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " -"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -msgstr "" - -#: xml/release-notes.xml:338(title) +#: xml/release-notes.xml:374(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "ਫੁਟਕਲ" -#: xml/release-notes.xml:339(para) +#: xml/release-notes.xml:375(para) msgid "N/A" msgstr "" #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:345(title) +#: xml/release-notes.xml:381(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:349(para) +#: xml/release-notes.xml:385(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:352(para) -msgid "" -"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +#: xml/release-notes.xml:388(para) +msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:353(screen) +#: xml/release-notes.xml:389(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:354(para) +#: xml/release-notes.xml:390(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:357(para) -msgid "" -"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " -"for a chronological log of all changes made to the updated packages." +#: xml/release-notes.xml:393(para) +msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:361(para) -msgid "" -"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +#: xml/release-notes.xml:397(para) +msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "" -"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " -"updated documentation." +#: xml/release-notes.xml:400(para) +msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:369(para) -msgid "" -"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " -"from openSUSE." +#: xml/release-notes.xml:405(para) +msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:374(para) +#: xml/release-notes.xml:410(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:376(para) +#: xml/release-notes.xml:412(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:377(para) +#: xml/release-notes.xml:413(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "" @@ -475,6 +237,24 @@ "JoT <jattontesting@gmail.com>2007" #, fuzzy +#~ msgid "For Detailed Installation Information" +#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~ msgid "openSUSE Documentation" +#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#, fuzzy +#~| msgid "Other Versions" +#~ msgid "Samba Version 4.1" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਜਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "AutoYaST file" +#~ msgid "AutoYaST" +#~ msgstr "AutoYaST ਫਾਇਲ" + +#, fuzzy #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" #~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 10.3</phrase> ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ" @@ -483,17 +263,8 @@ #~ msgstr "Copyright © 2009 Novell, Inc." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " -#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " -#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈੱਟ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਗਨੂ ਫਰੀ ਡੌਕੂਮੈੱਟ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 1.2 " -#~ "ਜਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ " -#~ "ਸਥਿਰ ਸੈਕਸ਼ਨ, ਬਿਨਾਂ ਫਰੰਟ-ਕਰਵ ਟੈਕਸਟ, ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਬੈਕ-ਕਵਰ ਟੈਕਸਟ ਦੇ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ " -#~ "<filename>fdl.txt</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" +#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈੱਟ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਗਨੂ ਫਰੀ ਡੌਕੂਮੈੱਟ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 1.2 ਜਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਸਥਿਰ ਸੈਕਸ਼ਨ, ਬਿਨਾਂ ਫਰੰਟ-ਕਰਵ ਟੈਕਸਟ, ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਬੈਕ-ਕਵਰ ਟੈਕਸਟ ਦੇ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ <filename>fdl.txt</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਹਨ:" @@ -503,9 +274,7 @@ #~ msgstr "ਜਰਨਲ: ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " -#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ: ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਜਰਬੇਕਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਬਦਲਾਅ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" # %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB @@ -525,15 +294,9 @@ #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ (APM)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://" -#~| "en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>." -#~ msgid "" -#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader" -#~ "\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "ਨਵੇਂ ਫੀਚਰਾਂ ਦੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/> ਵੇਖੋ।" +#~| msgid "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>." +#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਫੀਚਰਾਂ ਦੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/> ਵੇਖੋ।" #, fuzzy #~| msgid "Network Interface" @@ -571,13 +334,8 @@ #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/" -#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" -#~ "literal>." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>/etc/sysconfig/yast2</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <literal>root</literal> " -#~ "ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹੋ।" +#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." +#~ msgstr "<filename>/etc/sysconfig/yast2</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <literal>root</literal> ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #, fuzzy #~ msgid "Version:" @@ -603,22 +361,12 @@ #~ msgstr "ਮੰਗ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ (%1)।" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=" -#~| "\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." -#~ msgid "" -#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " -#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਕੇਵਲ <phrase os=\"slprof\">ਓਪਨਸੂਸੇ 11.2ਬੀਟਾ</phrase> ਲਈ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਦਾ " -#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਜਨ ਹੈ।" +#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." +#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~ msgstr "ਇਹ ਕੇਵਲ <phrase os=\"slprof\">ਓਪਨਸੂਸੇ 11.2ਬੀਟਾ</phrase> ਲਈ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਜਨ ਹੈ।" -#~ msgid "" -#~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about " -#~ "the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਬੀਟਾ ਓਪਨਸੂਸੇ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=" -#~ "\"http://opensuse.org\"/> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" +#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਬੀਟਾ ਓਪਨਸੂਸੇ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"http://opensuse.org\"/> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ: ਐਲਫ਼ਾ ਅਤੇ ਬੀਟਾ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ।" @@ -628,21 +376,8 @@ #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes" #~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase> ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ" -#~ msgid "" -#~ "The release notes are under constant development. Download the newest " -#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www." -#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase " -#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need " -#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</" -#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match " -#~ "later.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੀ ਹਨ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਟੈਸਟ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ " -#~ "ਜਾਂ ਵੇਖੋ <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/" -#~ "RELEASE-NOTES.en.html\"/>। <phrase role=\"transwarn\">ਅਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਰੀਲਿਜ਼ " -#~ "ਨੋਟਿਸ ਜਦੋਂ ਵੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੇ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਇਦ ਕੁਝ " -#~ "ਅਧੂਰੀ ਰਹਿ ਗਈ ਹੋਵੇ।</phrase><phrase role=\"transwarn\">ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ " -#~ "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।</phrase>" +#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" +#~ msgstr "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੀ ਹਨ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਟੈਸਟ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਖੋ <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>। <phrase role=\"transwarn\">ਅਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਜਦੋਂ ਵੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੇ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਇਦ ਕੁਝ ਅਧੂਰੀ ਰਹਿ ਗਈ ਹੋਵੇ।</phrase><phrase role=\"transwarn\">ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।</phrase>" #, fuzzy #~| msgid "Configuring Network Connections" @@ -661,17 +396,9 @@ #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you want to get back the previous behavior, set " -#~| "<literal>MAN_POSIXLY_CORRECT=1</literal> in a shell initialization file " -#~| "such as <filename>~/.bashrc</filename>." -#~ msgid "" -#~ "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</" -#~ "literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/" -#~ "fstab</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲਾ ਰਵੱਈਆ ਵਾਪਸ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <literal>MAN_POSIXLY_CORRECT=1</literal> " -#~ "ਨੂੰ <filename>~/.bashrc</filename> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂ ਸ਼ੈੱਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" +#~| msgid "If you want to get back the previous behavior, set <literal>MAN_POSIXLY_CORRECT=1</literal> in a shell initialization file such as <filename>~/.bashrc</filename>." +#~ msgid "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲਾ ਰਵੱਈਆ ਵਾਪਸ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <literal>MAN_POSIXLY_CORRECT=1</literal> ਨੂੰ <filename>~/.bashrc</filename> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂ ਸ਼ੈੱਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #, fuzzy #~| msgid "Profile Changes" @@ -689,125 +416,55 @@ #~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.2" #~ msgstr "N/A—Codename openSUSE 11.2" -#~ msgid "" -#~ "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" +#~ msgid "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" #~ msgstr "openSUSE 11.2 ਦਾ ਕੋਡ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਬੂਟ ਤਸਵੀਰ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " -#~| "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration " -#~| "is explained in detail. Additionally, the most important applications " -#~| "are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on " -#~| "using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." -#~ msgid "" -#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " -#~ "system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. " -#~ "In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. " -#~ "Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. " -#~ "Additionally, the most important applications are described in the " -#~ "Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security " -#~ "issues is provided by the Security Manual." -#~ msgstr "" -#~ "ਸਟਾਰਟ-ਅੱਪ (start-up) ਮੈਨੂਅਲ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬੇਸਿਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ " -#~ "ਜੀ। ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਬਹੁਤ ਹੀ " -#~ "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ KDE ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। " -#~ "AppArmor ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ AppArmor ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।" +#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Additionally, the most important applications are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." +#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Additionally, the most important applications are described in the Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security issues is provided by the Security Manual." +#~ msgstr "ਸਟਾਰਟ-ਅੱਪ (start-up) ਮੈਨੂਅਲ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬੇਸਿਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ ਜੀ। ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ KDE ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। AppArmor ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ AppArmor ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।" -#~ msgid "" -#~ "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." +#~ msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ: ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦਿੱਤੇ ਬਦਲਾਅ, ਕਾਂਡ 5" -#~ msgid "" -#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " -#~ "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is " -#~ "explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the " -#~ "QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by " -#~ "the AppArmor Administration Guide." -#~ msgstr "" -#~ "ਸਟਾਰਟ-ਅੱਪ (start-up) ਮੈਨੂਅਲ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬੇਸਿਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ " -#~ "ਜੀ। ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਬਹੁਤ ਹੀ " -#~ "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ KDE ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। " -#~ "AppArmor ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ AppArmor ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." +#~ msgstr "ਸਟਾਰਟ-ਅੱਪ (start-up) ਮੈਨੂਅਲ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬੇਸਿਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ ਜੀ। ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ KDE ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। AppArmor ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ AppArmor ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Unable to Detect Display with Lid Closed" #~ msgstr "Lid ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -#~ msgid "" -#~ "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and " -#~ "determine the display size and resolution. If you are installing on a " -#~ "notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. " -#~ "To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open " -#~ "during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ YaST ਹੈ। SaX2 ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਜਣ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ " -#~ "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨੋਟਬੁੱਕ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਲਈ lid ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ " -#~ "ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ lid ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖਣ ਦੀ " -#~ "ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" +#~ msgid "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and determine the display size and resolution. If you are installing on a notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open during the installation." +#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ YaST ਹੈ। SaX2 ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਜਣ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨੋਟਬੁੱਕ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਲਈ lid ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ lid ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖਣ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" -#~ msgid "" -#~ "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> " -#~ "\"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually." -#~ msgstr "" -#~ "ਜੇ ਖੋਜ ਫੇਲ੍ਹ ਰਹੇ ਤਾਂ, YaST ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਅਤੇ \"ਹਾਰਡਵੇਅਰ\" -> \"ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਮਾਨੀਟਰ" -#~ "\" ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤਦ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਖੁਦ ਕਰੋ।" +#~ msgid "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> \"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually." +#~ msgstr "ਜੇ ਖੋਜ ਫੇਲ੍ਹ ਰਹੇ ਤਾਂ, YaST ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਅਤੇ \"ਹਾਰਡਵੇਅਰ\" -> \"ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਮਾਨੀਟਰ\" ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤਦ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਖੁਦ ਕਰੋ।" #~ msgid "Detecting Lenovo ThinkPad Laptops" #~ msgstr "ਲਿਨੋਵੋ ਥਿਕਪੈਂਡ ਲੈਪਟਾਪ ਖੋਜ" -#~ msgid "" -#~ "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) " -#~ "because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting " -#~ "and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the " -#~ "boot sector." -#~ msgstr "" -#~ "ਲਿਨੋਵੋ ਥਿਕਪੈਂਡ ਲੈਪਟਾਪ ਵਿੱਚ MBR (ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ) ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਕੋਡ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"ਨੀਲਾ " -#~ "ਥਿੰਕਵਾਟੇਡ ਬਟਨ\" ਸਹੂਲਤ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੂਟ " -#~ "ਸੈਕਟਰ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the boot sector." +#~ msgstr "ਲਿਨੋਵੋ ਥਿਕਪੈਂਡ ਲੈਪਟਾਪ ਵਿੱਚ MBR (ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ) ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਕੋਡ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"ਨੀਲਾ ਥਿੰਕਵਾਟੇਡ ਬਟਨ\" ਸਹੂਲਤ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Displaying Man-Pages With the Same Name" #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨ-ਪੇਜ਼ ਵੇਖਣੇ" -#~ msgid "" -#~ "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. " -#~ "If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change " -#~ "the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to " -#~ "configure the network settings, because YaST and Network Manager have " -#~ "different sets of configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ " -#~ "ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ " -#~ "ਤੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਤਾਂ YaST ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ YaST " -#~ "ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੈੱਟ ਹਨ।" +#~ msgid "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to configure the network settings, because YaST and Network Manager have different sets of configuration options." +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਤਾਂ YaST ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ YaST ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੈੱਟ ਹਨ।" #~ msgid "netconfig Utility to Apply Additional Network Settings" #~ msgstr "ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ netconfig ਸਹੂਲਤ" -#~ msgid "" -#~ "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is " -#~ "erroneously referenced. We will correct it in the next release." -#~ msgstr "" -#~ "ਦਿੱਤੇ ਮੈਨੁਅਲ ਵਿੱਚ, <command>modify_resolvconf</command> ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। " -#~ "ਅਸੀਂ ਅਗਲੇ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਸੁਧਾਰ ਕਰਾਂਗੇ।" +#~ msgid "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is erroneously referenced. We will correct it in the next release." +#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਮੈਨੁਅਲ ਵਿੱਚ, <command>modify_resolvconf</command> ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਅਗਲੇ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਸੁਧਾਰ ਕਰਾਂਗੇ।" #~ msgid "WLAN Channels 12, 13, and 14 Disabled" #~ msgstr "WLAN ਚੈਨਲ 12, 13, ਅਤੇ 14 ਆਯੋਗ ਹਨ" -#~ msgid "" -#~ "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is " -#~ "not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in " -#~ "your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ WLAN ਚੈਨਲ 12, 13 ਅਤੇ 14 ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " -#~ "ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੋਰ " -#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information." +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ WLAN ਚੈਨਲ 12, 13 ਅਤੇ 14 ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> ਵੇਖੋ।" #~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.1beta" #~ msgstr "N/A—ਕੋਡ-ਨਾਂ openSUSE 11.1ਬੀਟਾ" -#~ msgid "" -#~ "The code name for openSUSE 11.1beta is N/A. The boot picture was taken by " -#~ "N/A" +#~ msgid "The code name for openSUSE 11.1beta is N/A. The boot picture was taken by N/A" #~ msgstr "openSUSE 11.1ਬੀਟਾ ਦਾ ਕੋਡ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਬੂਟ ਤਸਵੀਰ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org