[opensuse-translation-commit] r90357 - trunk/yast/de/po
Author: keichwa Date: 2014-10-28 14:52:06 +0100 (Tue, 28 Oct 2014) New Revision: 90357 Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po Log: merged Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-28 13:50:32 UTC (rev 90356) +++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-10-28 13:52:06 UTC (rev 90357) @@ -114,8 +114,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und " -"intuitive\n" +"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und intuitive\n" "Desktop-Umgebungen. Sie verbinden Benutzerfreundlichkeit mit\n" "attraktiven grafischen Oberflächen und \n" "eigenen Gruppen optimal integrierter Anwendungen.</p>" @@ -263,8 +262,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung " -"erforderlich.\n" +"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung erforderlich.\n" "\n" "Soll die Internetverbindung konfiguriert werden?" @@ -408,27 +406,18 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken " -"Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken " -"Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositorys die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>" +msgstr "<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1371 @@ -440,8 +429,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>" +msgstr "<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -525,12 +513,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen " -"Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -594,12 +578,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installations-Repositorys - Dieses Modul unterstützt keine " -"Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installations-Repositorys - Dieses Modul unterstützt keine Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -767,33 +747,21 @@ "Verwaltung der konfigurierten Software-Repositorys und Dienste</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein " -"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere " -"Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter " -"verändert werden.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter verändert werden.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " -"at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n" -"Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und " -"geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" -"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein " -"Repository zur Verfügung steht.\n" +"Zum Hinzufügen eines neuen Repositorys klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n" +"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein Repository zur Verfügung steht.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -835,69 +803,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use the " -"check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n" -"Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>" -".\n" -"Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum " -"Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des " -"Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in " -"der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" +"Zum Ändern des Standorts eines Repositorys klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n" +"Zum Entfernen eines Repositorys klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositorys oder zum Ändern des Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " -"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " -"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorität des Repositorys</B><BR>\n" -"Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste " -"Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn " -"ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository " -"mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" +"Die Priorität eines Repositorys ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die " -"Repositories und Dienste.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die Repositories und Dienste.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, " -"wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" -" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer " -"Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" +"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n" +" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n" " werden die heruntergeladenen Pakete nach der Installation gelöscht.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>" -"/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>" -"/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1006,17 +949,14 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Repository %1\n" -"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden " -"sein.\n" +"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden sein.\n" "\n" "Das Repository wirklich erneut hinzufügen?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler " -"aufgetreten.</p>\n" +msgstr "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler aufgetreten.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1029,11 +969,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff " -"ist erforderlich." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff ist erforderlich." # #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1052,12 +989,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine " -"Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1067,9 +1000,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können " -"nicht installiert werden." +msgstr "Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können nicht installiert werden." #. error message #. error message @@ -1190,8 +1121,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." +msgstr "Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1200,11 +1130,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht " -"verwendet werden." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht verwendet werden." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1230,8 +1157,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Wenn Sie ein Problem bei der Installation haben\n" @@ -1241,30 +1167,24 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" -"\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>" -"Überprüfung starten</B>\n" +"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>Überprüfung starten</B>\n" "oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n" -"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von " -"der Laufwerksgeschwindigkeit\n" +"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von der Laufwerksgeschwindigkeit\n" "und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die " -"Installation abbrechen.\n" -"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie " -"sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" +"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die Installation abbrechen.\n" +"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1272,38 +1192,26 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang " -"erneut starten.\n" +"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang erneut starten.\n" "Die Reihenfolge der Medien ist unerheblich.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom " -"System benutzt wird.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom System benutzt wird.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt " -"Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" -"\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim " -"Brennen an. Diese verhindert\n" +"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim Brennen an. Diese verhindert\n" " während der Prüfung Lesefehler am Ende des Mediums.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1393,8 +1301,7 @@ #. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70 msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)" -msgstr "" -"Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)" +msgstr "Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)" #. summary string - the GPG key never expires #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75 @@ -1456,11 +1363,6 @@ "Verwaltung bekannter öffentlicher GPG-Schlüssel</p>\n" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" @@ -1496,8 +1398,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n" -"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und " -"bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" +"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1511,8 +1412,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modifizierung eines GPG-Schlüsselstatus</b>\n" -"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um " -"einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" +"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n" "<b>Löschen</b>.\n" "</p>\n" @@ -1597,8 +1497,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht " -"möglich.\n" +"Die Benutzungs eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht möglich.\n" "Ändern Sie das Protokoll oder entpacken Sie das ISO-Abbild auf dem Server." #. popup message part 2 @@ -1625,8 +1524,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 #: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:654 @@ -1656,12 +1554,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen " -"Repositorys.\n" +"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen Repositorys.\n" "Wählen Sie, welche Sie benutzen möchten.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1827,50 +1723,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " -"32-bit distribution." -msgstr "" -"Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie " -"versuchen, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie versuchen, eine 32-Bit-Distribution zu installieren." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation " -"des Systems verfügbar sein wird.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation des Systems verfügbar sein wird.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " -"space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem " -"System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien " -"benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte " -"Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene " -"Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) " -"freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " -"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den " -"(entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n" -"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein " -"Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" +"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den (entfernten )Online-Repositorys heruntergeladen werden.\n" +"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1905,41 +1779,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:472 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" +msgstr "Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser " -"Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser " -"Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " -"werden, Installation kann nicht gestartet werden." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden, Installation kann nicht gestartet werden." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft " -"werden." +msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:604 @@ -1949,9 +1809,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der " -"Einzelauswahl." +msgstr "Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der Einzelauswahl." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -1960,24 +1818,20 @@ #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:696 -#| msgid "Package %1 will be installed" msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Neues Produkt <b>%s</b> wird installiert" #. product update: %s is a product name #: src/modules/Packages.rb:706 -#| msgid "%1 packages will be updated" msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Produkt <b>%s</b> wird aktualisiert" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" +msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert" #: src/modules/Packages.rb:715 -#| msgid "Products that must be installed" msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Produkt <b>%s</b> bleibt installiert" @@ -1997,10 +1851,8 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" @@ -2017,8 +1869,7 @@ "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind " -"Teil des\n" +"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind Teil des\n" "Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n" "verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n" "vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n" @@ -2087,13 +1938,8 @@ msgstr "Lizenzdatei %1 konnte nicht gelesen werden" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " -"of the live media when building the image." -msgstr "" -"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim erstellen des Abbildes im " -"Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab um die Produktlizenz angemessen zu " -"zeigen." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Legen Sie die Datei license.tar.gz beim erstellen des Abbildes im Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab um die Produktlizenz angemessen zu zeigen." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -2107,9 +1953,6 @@ #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2255,7 +2098,6 @@ #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:34 -#| msgid "Custom Registration Server" msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Erweiterungen und Module vom Registrierungsserver ..." @@ -2457,14 +2299,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" -"/p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n" -"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. " -"Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) " -"oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" +"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2475,13 +2313,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dienstname</b></big><br>\n" -"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld " -"leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den " -"Dienst.</p>\n" +"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den Dienst.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2522,22 +2357,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n" -"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild<" -"/b>,\n" +"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" "um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " -"5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n" "Sie können zusätzliche Optionen zum Einhängen des NFS-Laufwerks angeben.\n" -"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert " -"beizubehalten.\n" +"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert beizubehalten.\n" "Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen." #. radio button @@ -2556,8 +2388,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n" -"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp " -"anzugeben.</p>" +"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:903 @@ -2645,11 +2476,9 @@ "<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n" "Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " -"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " -"aktivieren\n" +"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2661,10 +2490,8 @@ "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Das auf dem Gerät benutzte Dateisystem wird automatisch\n" -"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung " -"fehlschlägt oder Sie\n" -"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der " -"Liste.</p>\n" +"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung fehlschlägt oder Sie\n" +"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der Liste.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 @@ -2684,11 +2511,9 @@ "<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n" "Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n" "Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n" -"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im " -"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" +"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n" "Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n" -"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann " -"aktivieren\n" +"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n" "Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2780,18 +2605,15 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n" -"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>" -",\n" +"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n" "um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n" -"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>" -"Anonym</b> und\n" +"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>Anonym</b> und\n" "geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n" "<p>\n" "Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n" @@ -2805,8 +2627,7 @@ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu " -"setzen.\n" +"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu setzen.\n" "Lassen Sie es leer um den Standard-Port zu benutzen.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2890,18 +2711,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Dateien herunterladen</b><br>\n" -"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des " -"Repositorys beschreibt.\n" -"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die " -"Dateien herunterzuladen,\n" -"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die " -"Beschreibung später automatisch\n" +"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des Repositorys beschreibt.\n" +"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die Dateien herunterzuladen,\n" +"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die Beschreibung später automatisch\n" "herunterladen, wenn es sie benötigt. </p>\n" #. dialog caption @@ -2911,7 +2728,6 @@ #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 -#| msgid "Add-On Product" msgid "Add On Product" msgstr "Add-on-Produkt" @@ -3094,8 +2910,7 @@ "which probably blocks the network scanning." msgstr "" "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n" -"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen " -"sein,\n" +"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen sein,\n" "die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert." #. error popup -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org