[opensuse-translation-commit] r90856 - trunk/yast/ko/po
Author: xein Date: 2014-12-07 17:47:09 +0100 (Sun, 07 Dec 2014) New Revision: 90856 Modified: trunk/yast/ko/po/xpram.ko.po Log: Translation for korean Modified: trunk/yast/ko/po/xpram.ko.po =================================================================== --- trunk/yast/ko/po/xpram.ko.po 2014-12-07 16:45:51 UTC (rev 90855) +++ trunk/yast/ko/po/xpram.ko.po 2014-12-07 16:47:09 UTC (rev 90856) @@ -9,17 +9,16 @@ "Project-Id-Version: xpram.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:20+0900\n" -"Last-Translator: YunSeok Choi <xein@naver.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 21:28+0900\n" +"Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Korean\n" -"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # Command line help text for the Xipsec module #. Command line help text for the Xxpram module @@ -61,8 +60,16 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "<p>이 도구는 현재 하나의 파티션에 전체 XPRAM을 할당하는 기능만 지원합니다. 여러 파티션을 가지려면 리눅스 커널 2.6 - 2004년 4월 스트림의 \"장치 드라이버, 기능 및 명령 2004년 11월 30일\"을 참조하십시오.</p><p>이 경우 이 모듈에서 XPRAM을 비활성화하십시오.</p>" +msgid "" +"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " +"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " +"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " +"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "" +"<p>이 도구는 현재 하나의 파티션에 전체 XPRAM을 할당하는 기능만 지원합니다. 여" +"러 파티션을 가지려면 리눅스 커널 2.6 - 2004년 4월 스트림의 \"장치 드라이버, " +"기능 및 명령 2004년 11월 30일\"을 참조하십시오.</p><p>이 경우 이 모듈에서 " +"XPRAM을 비활성화하십시오.</p>" # ******************** # End of GUI elements @@ -74,7 +81,8 @@ #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "<p><b>마운트 포인트</b>에 대해 정확한 마운트 포인트를 선택하십시오.</p>" +msgstr "" +"<p><b>마운트 포인트</b>에 대해 정확한 마운트 포인트를 선택하십시오.</p>" #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 @@ -155,15 +163,13 @@ msgstr "완료됨" #: src/modules/Xpram.rb:136 -#, fuzzy #| msgid "Error stopping xpram. Please try \"rcxpram stop\" manually." msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually." -msgstr "xpram 중지 오류. 수동으로 \"rcxpram stop\"을 수행해보십시오." +msgstr "xpram 중지 오류. 수동으로 \"rcxpram stop\" 을 시도해보세요." #. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]); #. y2milestone("got %1", out); #: src/modules/Xpram.rb:154 -#, fuzzy #| msgid "Error starting xpram. Please try \"rcxpram start\" manually." msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." -msgstr "xpram 시작 오류. 수동으로 \"rcxpram start\"를 수행해보십시오." +msgstr "xpram 시작 오류. 수동으로 \"rcxpram stop\" 를 시도해보세요." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
xein@svn2.opensuse.org