[opensuse-translation-commit] r91312 - trunk/yast/el/po
Author: vertaal Date: 2015-02-19 22:17:28 +0100 (Thu, 19 Feb 2015) New Revision: 91312 Modified: trunk/yast/el/po/auth-client.el.po Log: Need more translation auth-client.el.po: needs some more translation (orion_0) Committed with Vertaal on behalf of iosifidis Modified: trunk/yast/el/po/auth-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2015-02-19 20:30:17 UTC (rev 91311) +++ trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2015-02-19 21:17:28 UTC (rev 91312) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 22:26+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" "Language: el\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #. translators: command line help text for authentication client module #: src/clients/auth-client.rb:49 @@ -27,12 +27,12 @@ #. translators: command line help text for summary action #: src/clients/auth-client.rb:59 msgid "Configuration summary of the authentication client" -msgstr "" +msgstr "Περίληψη διαμόρφωσης για την πιστοποίηση του πελάτη" #. translators: command line help text for summary action #: src/clients/auth-client.rb:64 msgid "Create autoyast rnc from @parameters" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία autoyast rnc από @parameters" #. the auth configuration #: src/include/dialogs.rb:33 @@ -54,7 +54,7 @@ #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:146 msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμιση τιμής παραμέτρου στην περιοχή '%1'." #: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 #: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 @@ -74,12 +74,12 @@ #: src/include/dialogs.rb:200 msgid "Section '%1' has no attributes." -msgstr "" +msgstr "Περιοχή '%1' δεν έχει λάβει τιμές." #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:212 msgid "Select new Parameter for section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε νέα παράμετρο για την περιοχή '%1'." #: src/include/dialogs.rb:215 msgid "New Parameter" @@ -93,7 +93,7 @@ #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:306 msgid "Edit sssd section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία sssd περιοχής '%1'" #: src/include/dialogs.rb:312 msgid "New" @@ -113,11 +113,11 @@ #: src/include/dialogs.rb:361 msgid "The identification provider used for the domain" -msgstr "" +msgstr "Ο πάροχος αναγνώρισης που χρησιμοποείται για τον τομέα" #: src/include/dialogs.rb:365 msgid "The authentication provider used for the domain" -msgstr "" +msgstr "Ο πάροχος ταυτοποίησης που χρησιμοποείται για τον τομέα" #. TODO #: src/include/dialogs.rb:387 @@ -144,6 +144,9 @@ "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" "Do you want to write this configuration?" msgstr "" +"Δεν υπάρχουν ενεργοποιημένα πεδία στην ενότητα [ sssd ].\n" +"sssd δεν θα ξεκινήσει . Μόνο τοπική πιστοποίηση θα είναι διαθέσιμη.\n" +"Θέλετε να γράψετε αυτήν τη ρύθμιση ;" #. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains #: src/include/dialogs.rb:471 @@ -152,6 +155,8 @@ "%s \n" "Do you want to write this configuration?" msgstr "" +"Υπάρχουν κάποιες περιοχές που δεν είναι ενεργοποιημένες: \n" +"Θέλετε να γράψετε αυτήν τη ρύθμιση ;" #: src/include/dialogs.rb:486 msgid "" @@ -160,6 +165,9 @@ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί για χρήση nss_ldap.\n" +"Αυτή η ενότητα έχει σχεδιαστεί για να ρυθμίσει το σύστημα σας μέσω sssd.\n" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/include/dialogs.rb:496 msgid "" @@ -168,18 +176,20 @@ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί ως πελάτης OES.\n" +"Αυτή η ενότητα έχει σχεδιαστεί για να ρυθμίσετε το σύστημα σας μέσω sssd.\n" +"Εάν συνεχίσετε , η διαμόρφωση του πελάτη σας OES θα απενεργοποιηθεί .\n" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication Key" msgid "Authentication Client" msgstr "Κλειδί πιστοποίησης" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 #: src/include/dialogs.rb:605 msgid "Configured Authentication Domains" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμισμένοι Τομείς Πιστοποίησης" #: src/include/dialogs.rb:538 msgid "Add" @@ -196,207 +206,207 @@ #. Inetd configure dialog caption #: src/include/dialogs.rb:547 msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση πιστοποίησης (sssd)" #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -msgstr "" +msgstr "Το SSSD παρέχει ένα σύνολο daemons για να διαχειριστεί την πρόσβαση σε απομακρυσμένους καταλόγους και μηχανισμούς ελέγχου ταυτότητας.<br>Το πρώτο που πρέπει να οριστεί για έναν τομέα ελέγχου ταυτότητας είναι ο πάροχος ταυτότητας και πιστοποίησηςπου χρησιμοποιούνται για τον τομέα . <br>Στο επόμενο βήμα θα πρέπει να ορίσετε κάποια υποχρεωτική παράμετρο για τυυςο επιλεγμένους παροχους.Μπορεί να επιλέξετε αργότερα όλες τις παραμέτρους που διατίθενται για τον επιλεγμένο πάροχο αναγνώρισης και πιστοποίησης." #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 msgid "Indicates what is the syntax of the config file." -msgstr "" +msgstr "Υποδικνύει ποια είναι η σύνταξη του αρχείου config ." #: src/include/sssd-parameters.rb:21 msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" +msgstr "Χωρισμένη με κόμμα λίστα των υπηρεσιών που ξεκίνησε όταν η ίδια sssd ξεκινά ." #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός φορών που η υπηρεσία θα πρέπει να προσπαθήσει να επανασυνδεθεί σε περίπτωση συντριβής πάροχο δεδομένων ή την επανεκκίνηση πριν παραιτηθεί." #: src/include/sssd-parameters.rb:30 msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "" +msgstr "Το SSSD μπορεί να χρησιμοποιήσει περισσότερους τομείς ταυτόχρονα , αλλά ;enaw τουλάχιστον πρέπει να ρυθμιστεί διαφορετικά το SSSD δεν θα ξεκινήσει ." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η παράμετρος περιέχει τον κατάλογο των περιοχών με τη σειρά που θα πρέπει να ερωτηθούν ." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλογμένη κανονική έκφραση που περιγράφει πώς να αναλύσει την συμβολοσειρά που περιέχει το όνομα χρήστη και τον τομέα σε αυτές τις συνιστώσες" #: src/include/sssd-parameters.rb:39 msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" +msgstr "Η προεπιλεγμένη διάταξη printf(3)-compatible που περιγράφει πώς να μεταφράσουν ένα ( όνομα , περιοχή ) συνδέονται σε ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα ." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "" +msgstr "Το SSSD παρακολουθεί την κατάσταση του resolv.conf για να προσδιορίσει πότε θα πρέπει να ενημερώσετε την εσωτερική επίλυσης DNS του ." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Από προεπιλογή , θα επιχειρήσουμε να χρησιμοποιήσουμε inotify για αυτό , και θα υποχωρήσει στο resolv.conf κάθε πέντε δευτερόλεπτα, αν το inotify δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "" +msgstr "Κατάλογος στο σύστημα αρχείων όπου SSSD πρέπει να αποθηκεύει Kerberos επανάληψη cache αρχείων ." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί ως προεπιλογμένο όνομα τομέα για όλα τα ονόματα χωρίς το συστατικό domain name." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "" +msgstr "Μάσκα bit που δείχνει ποια επίπεδα αποσφαλμάτωσης θα είναι ορατά . 0x0010 είναι η προεπιλεγμένη τιμή , καθώς και η χαμηλότερη επιτρεπόμενη τιμή , 0xFFF0 είναι η πιο λεπτομερή απεικόνιση ." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" -msgstr "" +msgstr "Προσθέστε μια χρονική σήμανση για την αποσφαλμάτωση των μηνυμάτων" #: src/include/sssd-parameters.rb:69 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" -msgstr "" +msgstr "Προσθέστε μικροδευτερόλεπτα στο timestamp σε μηνύματα αποσφαλμάτωσης" #: src/include/sssd-parameters.rb:74 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "" +msgstr "Χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα μεταξύ χρονικών παλμών για την υπηρεσία αυτή ." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει το μέγιστο αριθμό των περιγραφέων αρχείων που μπορούν να ανοίξουν ταυτόχρονα από αυτή τη διαδικασία SSSD ." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που ένας πελάτης μιας διαδικασίας SSSD μπορεί να αναμείνει σε ένα περιγραφέα αρχείου χωρίς την επικοινωνία με αυτό ." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" +msgstr "Αν μια υπηρεσία δεν ανταποκρίνεται σε ελέγχους ping ( δείτε την επιλογή \" χρονικό όριο \" ) , αποστέλλεται πρώτα το σήμα SIGTERM που συμβουλεύει να διακοπεί ομαλά ." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "" +msgstr "Πόσα δευτερόλεπτα να αποθηκεύουν προσωρινά οι απαριθμίσεις nss_sss ( αιτήματα για πληροφορίες για όλους τους χρήστες ) ;" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "" +msgstr "Η μνήμη cache είσοδος μπορεί να ρυθμιστεί σε αυτόματη ενημέρωση εγγραφών στο παρασκήνιο , εάν ζητηθούν πέρα από ένα ποσοστό της αξίας entry_cache_timeout για την περιοχή ." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει για πόσα δευτερόλεπτα nss_sss πρέπει cache αρνητικά cache κτυπημάτα( δηλαδή , ερωτήματα για μη έγκυρες καταχωρήσεις βάσης δεδομένων , όπως αυτά ανύπαρκτο ) πριν ζητώντας από το πίσω άκρο και πάλι ." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" +msgstr "Εξαίρεση εύρεσης ορισμένων χρηστών από την sss NSS βάση δεδομένων" #: src/include/sssd-parameters.rb:122 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" +msgstr "Εξαίρεση εύρεσης ορισμένων ομάδων από την sss NSS βάση δεδομένων" #: src/include/sssd-parameters.rb:127 msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" +msgstr "Αν θέλετε φιλταρισμένο χρήστη να εξακολουθεί να είναι μέλη της ομάδας θέστε αυτή την επιλογή Ψευδή ." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "" +msgstr "Παράκαμψη του αρχικού καταλόγου του χρήστη . Μπορείτε να δώσετε είτε μια απόλυτη τιμή ή ένα πρότυπο ." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε ένα προεπιλεγμένο πρότυπο για κατάλογο του χρήστη , αν δεν έχει ήδη καθοριστεί ρητά από τα στοιχεία του παρόχου διεύθυνσης." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." -msgstr "" +msgstr "Παράκαμψη του shell εισόδου για όλους τους χρήστες ." #: src/include/sssd-parameters.rb:143 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." -msgstr "" +msgstr "Περιορισμός του shellχρήστη σε μία από τις αναγραφόμενες τιμές ." #: src/include/sssd-parameters.rb:147 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" +msgstr "Αντικαταστήστε οποιαδήποτε παρουσία αυτών των shells με το shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" +msgstr "Xρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο shell αν ένα επιτρεπόμενο shell δεν έχει εγκατασταθεί στο μηχάνημα ." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" +msgstr "Xρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο shell αν ο πάροχος δεν επιστρέψει ένα κατά την αναζήτηση ." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρόνο σε δευτερόλεπτα για τον οποίο ο κατάλογος των υποδιευθύνσεων θα θεωρείται έγκυρος ." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρόνο σε δευτερόλεπτα για τις οποίες καταγράφει στη μνήμη cache στη μνήμη θα είναι έγκυρη ." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" +msgstr "Αν ο πάροχος πιστοποίησης δεν είναι συνδεδεμένος , πόσο καιρό θα πρέπει να επιτρέπεται η είσοδος cache ( σε ημέρες από την τελευταία επιτυχημένη σε απευθείας σύνδεση login) ." #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" +msgstr "Ο χρόνος σε λεπτά που πρέπει να περάσει μετά offline_failed_login_attempts έχει επιτευχθεί πριν είναι δυνατή μια νέα προσπάθεια σύνδεσης ." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" +msgstr "Ελέγχει τι είδους μηνύματα εμφανίζονται στο χρήστη κατά τη διάρκεια ελέγχου ταυτότητας ." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" +msgstr "Για κάθε αίτημα ΡΑΜ ενώ SSSD είναι σε απευθείας σύνδεση , η SSSD θα προσπαθήσει να ενημερώσει αμέσως την αποθηκευμένες πληροφορίες ταυτότητας για το χρήστη, ώστε να διασφαλιστεί ότι η πιστοποίηση πραγματοποιείται με τις τελευταίες πληροφορίες ." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 #: src/include/sssd-parameters.rb:988 msgid "Display a warning N days before the password expires." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίση ενός προειδοποίητικου, Ν ημέρες πριν από τη λήξη του κωδικού πρόσβασης ." #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" +msgstr "Είτε ή όχι να αξιολογεί το sudoNotBefore και sudoNotAfter χαρακτηριστικά που υπονοούν εξαρτώμενες από το χρόνο sudoers καταχωρήσεις ." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει για πόσα δευτερόλεπτα ο απαντών autofs θα πρέπει να αποθηκεύει προσωρινά αρνητικά χτυπήματα πριν ζητήσει το πίσω άκρο και πάλι ." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "" +msgstr "Είτε ή όχι για τον κατακερματισμό ονόματα κεντρικών υπολογιστών και διευθύνσεων στο αρχείο διαχειρίσμένων known_hosts ." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "" +msgstr "Πόσα δευτερόλεπτα για να κρατήσετε μια σειρά στο αρχείο διαχειρίζεται known_hosts μετά ζητήθηκαν τα κλειδιά του ξενιστή του ." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "" +msgstr "UID και GID όρια για την διεύθυνση . Αν ο τομέας περιέχει μια καταχώρηση που βρίσκεται έξω από αυτά τα όρια , τότε αγνοείται ." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν μια διεύθυνση μπορεί να απαριθμηθεί." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" +msgstr "Εάν η υπηρεσία δεν τερματίζει μετά το \" force_timeout \" δευτερόλεπτα , η οθόνη θα κλείσει βίαια κάτω στέλνοντας ένα σήμα SIGKILL ." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "" +msgstr "Πόσα δευτερόλεπτα nss_sss πρέπει να εξετάσει τις καταχωρήσεις για εγκυρότητα , πριν ζητήσει ξανά το backend ." #: src/include/sssd-parameters.rb:267 msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." @@ -555,7 +565,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." -msgstr "" +msgstr "Ο κατάλογος email spool" #: src/include/sssd-parameters.rb:470 msgid "The command that is run after a user is removed." @@ -860,11 +870,11 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:871 msgid "Specifies the file that contains the client's key." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το αρχείο που περιέχει κλειδί του πελάτη" #: src/include/sssd-parameters.rb:876 msgid "Specifies acceptable cipher suites." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αποδεκτά ακολουθείες κρυπτογράφησης ." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." @@ -876,15 +886,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε το μηχανισμό SASL προς χρήση ." #: src/include/sssd-parameters.rb:895 msgid "Specify the SASL authorization id to use." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε το αναγνωριστικό άδεια SASL να χρησιμοποιήσετε ." #: src/include/sssd-parameters.rb:900 msgid "Specify the SASL realm to use." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε την επικράτεια SASL να χρησιμοποιήσετε ." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." @@ -932,7 +942,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." -msgstr "" +msgstr "Χωρισμένη με κόμμα λίστα των επιλογών ελέγχου πρόσβασης ." #: src/include/sssd-parameters.rb:965 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." @@ -948,7 +958,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα της επικράτειας του Kerberos ." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." @@ -996,7 +1006,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον κύριο διακομιστή να χρησιμοποιήσετε για FAST" #: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." @@ -1005,7 +1015,7 @@ #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1081 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το όνομα τξς διεύθυνσης Active Directory " #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." @@ -1017,7 +1027,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." -msgstr "" +msgstr "Παράκαμψη αρχικού καταλόγου του χρήστη ." #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." @@ -1029,15 +1039,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των ταυτοτήτων που διατίθενται για κάθε κομμάτι ." #: src/include/sssd-parameters.rb:1124 msgid "Specify the domain SID of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε τη διεύθυνση SID της προεπιλεγμένης διεύθυνσης ." #: src/include/sssd-parameters.rb:1128 msgid "Specify the name of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Καθορίστε το όνομα της προεπιλεγμένης διεύθυνσης ." #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." @@ -1062,11 +1072,11 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" +msgstr "Το TTL να ισχύει για την εγγραφή DNS πελάτη όταν την ενημέρωση ." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τη διεπαφή του οποίου διεύθυνση IP θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για δυναμικές ενημερώσεις DNS ." #. end Export #. ################################################################ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org