[opensuse-translation-commit] r92453 - trunk/yast/fr/po
Author: guillaume_g Date: 2015-08-31 14:56:02 +0200 (Mon, 31 Aug 2015) New Revision: 92453 Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po Log: Translation (fr) Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:48:06 UTC (rev 92452) +++ trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2015-08-31 12:56:02 UTC (rev 92453) @@ -3,28 +3,28 @@ # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # +# Erwan Georget <dremor@dremor.info> 2015 # Francoise Lermen <flermen@suse.de>, 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen <karine@suse.de>, 2001. # Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2003,2004. # Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004. # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005. # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2010. -# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Erwan Georget <dremor@dremor.info> 2015 +# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-28 13:50+0200\n" -"Last-Translator: Erwan Georget <dremor@dremor.info>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-31 14:54+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -87,17 +87,21 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande." +msgstr "" +"Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." +msgstr "" +"Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." +msgstr "" +"Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes " +"disponibles." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__33 #. translators: error message in command line interface @@ -130,7 +134,8 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3" +msgstr "" +"Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3" # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__27 #. translators: error message if option has a value, but cannot have one @@ -142,13 +147,16 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." +msgstr "" +"Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." +msgstr "" +"Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options " +"disponibles." # TLABEL sound_2002_08_07_0216__14 #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module @@ -186,7 +194,8 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme 'option=valeur'." +" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme " +"'option=valeur'." # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__92 #. translators: example title for command line @@ -253,17 +262,27 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options disponibles." +msgstr "" +"Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options " +"disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne " +"de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de " +"commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__54 #. translators: fallback name for a module at command line @@ -414,7 +433,8 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Merci de rapporter ce bug sur %1.\n" -"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%2'.\n" +"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le " +"dossier '%2'.\n" "Rendez-vous sur %3 pour plus d'informations sur les journaux de YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -526,7 +546,9 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus supplémentaire." +msgstr "" +"Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus " +"supplémentaire." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -551,7 +573,8 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n" -"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n" +"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " +"choisissez\n" "<b>%1</b>. Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -568,8 +591,10 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n" -"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n" -"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>.\n" +"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " +"choisissez\n" +"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>" +".\n" "Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__39 @@ -855,7 +880,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ajouter une clé TSIG existante</b></big><br>\n" -"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> pour le fichier\n" +"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> " +"pour le fichier\n" "qui contient la clé, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -867,8 +893,10 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Création d'une nouvelle clé TSIG</b></big><br>\n" -"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du fichier dans lequel vous voulez \n" -"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis cliquez sur \n" +"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du " +"fichier dans lequel vous voulez \n" +"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis " +"cliquez sur \n" "<b>Générer</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -992,7 +1020,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour " +"supprimer\n" "une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1058,7 +1087,8 @@ "You can only see modules that do not require root privileges." msgstr "" "Le Centre de Contrôle YaST2 n'a pas été lancé en tant que root.\n" -"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges superutilisateur (root)." +"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges " +"superutilisateur (root)." #. NCurses (textmode) Control Center headline #: library/desktop/src/clients/menu.rb:320 @@ -1083,8 +1113,17 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>La navigation à travers l'arbre est également possible par les flèches. Pour ouvrir ou fermer une branche, utiliser [ESPACE]. Pour les modules affichant un arbre (peut ressembler à une liste) d'éléments de configuration sur la gauche, utiliser [ENTRER] pour obtenir le dialogue correspondant sur la droite.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " +"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>La navigation à travers l'arbre est également possible par les flèches. " +"Pour ouvrir ou fermer une branche, utiliser [ESPACE]. Pour les modules " +"affichant un arbre (peut ressembler à une liste) d'éléments de configuration " +"sur la gauche, utiliser [ENTRER] pour obtenir le dialogue correspondant sur " +"la droite.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1134,16 +1173,20 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <b>Touches de fonction</b><br>\n" "Les touches de fonction fournissent un accès rapide aux fonctions\n" -"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont affichées en bas.</p>" +"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont " +"affichées en bas.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines actions :</p>" +msgstr "" +"<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines " +"actions :</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -2018,12 +2061,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Créer une nouvelle clé GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> pour plus d'informations.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> " +"pour plus d'informations.\n" " Appuyez sur Ctrl+C pour annuler.\n" " </p>" @@ -2056,7 +2101,9 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements que vous avez effectués." +msgstr "" +"Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements " +"que vous avez effectués." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -2066,7 +2113,8 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Journal affiché</big></b><br>\n" -"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez afficher.\n" +"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez " +"afficher.\n" "Il sera affiché dans le champ en dessous.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2086,7 +2134,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un fichier,\n" +"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un " +"fichier,\n" "cliquez sur <b>%1</b> et sélectionnez l'action à exécuter.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2108,7 +2157,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le journal</b>\n" +"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le " +"journal</b>\n" "et sélectionnez le fichier dans lequel enregistrer le journal.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__80 @@ -2164,7 +2214,9 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de l'installation." +msgstr "" +"Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de " +"l'installation." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2216,7 +2268,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être désélectionnées :\n" +"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être " +"désélectionnées :\n" "%1\n" #. question popup @@ -2310,7 +2363,8 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>\n" -"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des ordinateurs\n" +"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des " +"ordinateurs\n" "distants, cochez <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2441,7 +2495,8 @@ #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" -msgstr "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" +msgstr "" +"Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__12 #. Device type label @@ -2873,7 +2928,8 @@ "Really continue?" msgstr "" "Vos interfaces réseau sont actuellement contrôlées par NetworkManager,\n" -"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec ce logiciel.\n" +"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec " +"ce logiciel.\n" " \n" " Souhaitez-vous vraiment continuer ?" @@ -2909,7 +2965,8 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et '*+._-'.\n" +"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et " +"'*+._-'.\n" "Un numéro de port peut être un nombre de 0 à 65535.\n" "Aucun espace n'est autorisé.\n" @@ -2970,7 +3027,8 @@ "L'interface '%1' est incluse dans des zones pare-feu multiples.\n" "Continuer la configuration peut provoquer des erreurs.\n" "\n" -"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une réparation\n" +"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une " +"réparation\n" "manuelle dans le fichier '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'." #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) @@ -3069,73 +3127,110 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu interne" +msgstr "" +"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu " +"interne" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu externe" +msgstr "" +"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu " +"externe" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé." +msgstr "" +"Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"disable</a>)" +msgstr "" +"Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"desactiver</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"enable</a>)" +msgstr "" +"Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"activer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquer</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"bloquer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir<" +"/a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer</a>), mais\n" +"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer<" +"/a>), mais\n" "aucune interface réseau n'est configurée" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH sur le pare-feu." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " +"the firewall." +msgstr "" +"Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH " +"sur le pare-feu." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous " +"n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3149,8 +3244,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas " +"ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3276,7 +3375,8 @@ "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Ignorer un échec de téléchargement peut casser un système.\n" -"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de logiciels.\n" +"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de " +"logiciels.\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #. At start of package install. @@ -3319,13 +3419,15 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ignorer un échec sur un paquet peut casser un système.\n" -"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de logiciels." +"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de " +"logiciels." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" @@ -3466,7 +3568,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." -msgstr "Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées." +msgstr "" +"Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details @@ -3628,7 +3731,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." +msgstr "" +"Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un " +"certain temps." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__55 #. error message, %1 is the cause for the error @@ -3644,7 +3749,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." +msgstr "" +"Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un " +"certain temps." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__28 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 @@ -3877,15 +3984,20 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système et les logiciels à installer.\n" -"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés par catégorie dans la colonne de\n" -"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans la liste.\n" +"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système " +"et les logiciels à installer.\n" +"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés " +"par catégorie dans la colonne de\n" +"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans " +"la liste.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 @@ -3898,8 +4010,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Pour changer l'état d'un élément, cliquez sur son icône d'état\n" -"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône pour afficher un menu contextuel.\n" -"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de tous les éléments.\n" +"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône " +"pour afficher un menu contextuel.\n" +"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de " +"tous les éléments.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 @@ -3910,14 +4024,16 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels détaillée,\n" +"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels " +"détaillée,\n" "\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque paquet.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3925,11 +4041,15 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur droit affiche l'espace disque restant\n" +"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur " +"droit affiche l'espace disque restant\n" "\t\t lorsque toutes les modifications requises ont été effectuées.\n" -"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent dégrader\n" -"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de problèmes graves.\n" -"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour fonctionner correctement.\n" +"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent " +"dégrader\n" +"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de " +"problèmes graves.\n" +"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour " +"fonctionner correctement.\n" "\t\t </p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__48 @@ -4043,8 +4163,12 @@ msgstr "Continuer dans le gestionnaire de logiciels" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé des paquets installés ou supprimés.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " +"removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé " +"des paquets installés ou supprimés.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -4100,7 +4224,8 @@ "Le paquet %1 du dépôt %2\n" "%3\n" " n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine\n" -"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du paquet\n" +"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du " +"paquet\n" "peut mettre en danger l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4146,8 +4271,10 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le paquet %1 dans le dépôt.\n" -"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la liste\n" -"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en danger\n" +"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la " +"liste\n" +"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en " +"danger\n" "l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?\n" @@ -4157,14 +4284,16 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le fichier %1\n" "dans le dépôt. Ceci signifie que le fichier fait partie du dépôt signé,\n" -"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce fichier.\n" +"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce " +"fichier.\n" "Utiliser le fichier peut mettre l'intégrité de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4246,10 +4375,12 @@ msgstr "" "Le paquet %1 du dépôt %2\n" "%3\n" -"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n" +"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : " +"%4\n" "\n" "Ceci signifie que le paquet a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque " +"élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?\n" @@ -4269,10 +4400,12 @@ msgstr "" "Le fichier %1 du dépôt %2\n" "%3\n" -"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n" +"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : " +"%4\n" "\n" "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque " +"élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4299,7 +4432,8 @@ "avec la clé GnuPG inconnue suivante :%2.\n" "\n" "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation\n" -"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre l'intégrité\n" +"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre " +"l'intégrité\n" "de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4320,7 +4454,8 @@ "est numériquement signé avec la clé GnuPG inconnue suivante : %2.\n" "\n" "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation de\n" -"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre l'intégrité\n" +"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre " +"l'intégrité\n" "de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous quand même l'utiliser ?" @@ -4397,9 +4532,11 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>Le propriétaire de la clé peut distribuer des mises à jour,\n" -"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera confiance et qu'il proposera\n" +"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera " +"confiance et qu'il proposera\n" "pour installation et mise à jour sans autre avertissement. De cette façon,\n" -"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au propriétaire de la clé\n" +"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au " +"propriétaire de la clé\n" "d'avoir un certain contrôle du logiciel sur votre système.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4407,11 +4544,14 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Une boîte de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n" -"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas confiance à la clé,\n" -"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas utilisés.</p>" +"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas " +"confiance à la clé,\n" +"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas " +"utilisés.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4433,7 +4573,8 @@ "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Vous pouvez choisir de l'importer dans votre ensemble de clés publiques \n" -"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de la clé.\n" +"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au " +"propriétaire de la clé.\n" "Vous devez être sûr que vous pouvez faire confiance au propriétaire et que\n" "la clé appartient bien à ce propriétaire avant de l'importer." @@ -4471,7 +4612,8 @@ "mais la somme de contrôle actuelle est %3.\n" "\n" "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque " +"élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4489,7 +4631,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4498,7 +4641,8 @@ "mais la somme attendue est inconnue.\n" "\n" "Ceci signifie que l'origine et l'intégrité du fichier\n" -"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause l'intégrité de votre système.\n" +"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause " +"l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4552,8 +4696,16 @@ msgstr "<p>Les paquets sont en cours d'installation.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si le système de base n'est pas installé.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " +"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " +"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être " +"interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système " +"peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si " +"le système de base n'est pas installé.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -5422,8 +5574,10 @@ "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" "Un nom de domaine valide est constitué d'éléments séparés par des points.\n" -"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un trait d'union\n" -"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne doit pas\n" +"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un " +"trait d'union\n" +"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne " +"doit pas\n" "commencer par un chiffre." #. Translators: hyphen: "-" @@ -5474,7 +5628,8 @@ "Exemples :\n" "IP : 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n" "IP/Masque : 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__147 #. Byte abbreviated @@ -6369,11 +6524,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adresse IPv4 inverse %1 est incorrecte.\n" "\n" -"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris entre 0 et 255\n" +"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris " +"entre 0 et 255\n" "séparés par un point et suivis de la chaîne .in-addr.arpa..\n" "Par exemple, 1.32.168.192.in-addr.arpa. pour l'adresse IPv4 192.168.32.1.\n" @@ -6422,7 +6579,8 @@ msgstr "" "Enregistrement SOA incorrect.\n" "%1 doit être de type horaire DÉCLARATION.\n" -"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles à la casse\n" +"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles " +"à la casse\n" "W, D, H, M et S. L'heure peut être exprimée en secondes sans suffixe.\n" "Saisissez les valeurs telles que 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n" @@ -6439,7 +6597,8 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier." +msgstr "" +"Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6506,29 +6665,41 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 msgid "Service Status" -msgstr "Statut du service" +msgstr "État du service " #. Content for the help #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " +"the service. This does not affect the current status of the service in the " +"already running system.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Statut actuel</big></b><br>\n" -"Affiche le statut actuel du service. Le statut restera le même après la sauvegarde des paramètres, indépendamment de la valeur de 'lancer le service durant le démarrage'</p>\n" +"<p><b><big>État actuel</big></b><br>\n" +"Affiche l'état actuel du service. L'état restera le même après la sauvegarde " +"des paramètres, indépendamment de la valeur de 'lancer le service durant le " +"démarrage'</p>\n" "<p><b><big>Rechargement après sauvegarde des paramètres</big></b><br>\n" -"Seulement applicable si le service est actuellement en fonctionnement. S'assure que le service en cours recharge la nouvelle configuration après l'avoir enregistré (via les boutons 'ok' ou 'enregistrer').</p>\n" -"<p><b><big>Lancer durant le démarrage du système</big></b><br>\n" -"Cochez cette option pour activer le service durant le démarrage du système. Décochez pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état actuel du service dans le système en cours de fonctionnement.</p>\n" +"Seulement applicable si le service est actuellement en fonctionnement. " +"S'assure que le service en cours recharge la nouvelle configuration après " +"l'avoir enregistré (via les boutons 'ok' ou 'enregistrer').</p>\n" +"<p><b><big>Lancer au démarrage du système</big></b><br>\n" +"Cochez cette option pour activer le service durant le démarrage du système. " +"Décochez pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état actuel du " +"service dans le système en cours de fonctionnement.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 msgid "Current status:" -msgstr "Statut actuel :" +msgstr "État actuel :" #. Widget to configure the status on boot #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194 @@ -6552,7 +6723,7 @@ #. TRANSLATORS: status of a service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225 msgid "stopped" -msgstr "Arrêté" +msgstr "arrêté" #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227 msgid "Start now"
participants (1)
-
guillaume_g@svn2.opensuse.org