[opensuse-translation-commit] r90354 - trunk/yast/ca/po
Author: keichwa Date: 2014-10-28 14:43:34 +0100 (Tue, 28 Oct 2014) New Revision: 90354 Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/network.ca.po trunk/yast/ca/po/registration.ca.po trunk/yast/ca/po/s390.ca.po trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po trunk/yast/ca/po/squid.ca.po trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po Log: merged Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -109,9 +109,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies " -"disponibles" +msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -549,8 +547,7 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" @@ -751,8 +748,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" @@ -896,15 +892,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" +msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -925,8 +919,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -950,8 +943,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) @@ -986,8 +978,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" @@ -1009,8 +1000,7 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" @@ -1080,13 +1070,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1360,8 +1347,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" @@ -1634,8 +1620,7 @@ "<p><b>Paràmetres de tallafoc</b><br>\n" "Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei 'ypbind'\n" "des dels ordinadors remots, seleccioneu <b>Obre el port del tallafoc</b>.\n" -"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del " -"tallafoc</b>. \n" +"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del tallafoc</b>. \n" "Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n" #. help text 1/5 @@ -1646,8 +1631,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, " -"establiu\n" +"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, establiu\n" "<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1661,8 +1645,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n" "Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable que inicieu els dimonis\n" +"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n" "en mode Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1684,12 +1667,9 @@ "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la " -"difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir " -"un parell de sincronització nou\n" -"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització " -"que ja existeix, seleccioneu-lo\n" +"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -1760,8 +1740,7 @@ "Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ubicació de la classe</big></b><br>\n" -"De manera opcional, introduïu una descripció de la ubicació d'aquesta classe." -"</p>\n" +"De manera opcional, introduïu una descripció de la ubicació d'aquesta classe.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:109 @@ -1773,8 +1752,7 @@ "To add a new option, use <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 3/3 @@ -1816,8 +1794,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" @@ -1825,10 +1802,8 @@ #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" @@ -1837,12 +1812,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #. Optional field - used with LDAP support @@ -1885,10 +1858,8 @@ "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n" "value as the default route in the routing table of clients.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície " -"com a ruta\n" -"predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada." -"</p>\n" +"<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +"predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #. Wizard Installation - Step 2 6/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:185 @@ -1899,11 +1870,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor " -"d'impressió per defecte.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor d'impressió per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -1915,8 +1883,7 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" @@ -1934,8 +1901,7 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" @@ -1965,8 +1931,7 @@ "<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n" -"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del " -"controlador</b>.</p>" +"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 @@ -1991,8 +1956,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2412,7 +2376,7 @@ "Aborting now." msgstr "" -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2524,7 +2488,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -522,8 +522,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "" -"Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació" +msgstr "Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -561,15 +560,13 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" msgstr "" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" msgstr "" #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -629,8 +626,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" msgstr "" #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -950,7 +946,6 @@ #. An error message, %1 is replaced with a variable IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 -#| msgid "Cannot create account for user %1." msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." msgstr "No es pot trobar l'equivalent local per a la IP %1." @@ -1149,17 +1144,21 @@ msgid "Add New Zone " msgstr "Afegeix una zona nova" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Master #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582 msgid "Master" msgstr "Mestre" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149 @@ -1167,8 +1166,10 @@ msgid "Slave" msgstr "Esclau" +#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Combobox - DNS adding zone - Type Slave #. TRANSLATORS: Table item - Server type +#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590 @@ -1505,8 +1506,7 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" @@ -1597,8 +1597,7 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Text entry @@ -1687,8 +1686,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de la inicialització</BIG></B><BR>\n" -"Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B>.</p>" +"Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1732,8 +1730,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n" "Si voleu executar el servidor DNS en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el servidor DNS en Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable\n" +"<b>Executa el servidor DNS en Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable\n" "que inicieu els dimonis en mode chroot jail.</p>" #. help 3/4 @@ -1747,12 +1744,9 @@ "a configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la " -"difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir " -"un parell de sincronització nou\n" -"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització " -"que ja existeix, seleccioneu-lo\n" +"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 4/4 @@ -1796,8 +1790,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 4/5, only for alt. 1 @@ -1806,8 +1799,7 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per afegir un nou registre a la zona, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Per " -"eliminar-ne\n" +"<p>Per afegir un nou registre a la zona, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Per eliminar-ne\n" "un, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 @@ -1825,10 +1817,8 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" @@ -1837,8 +1827,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" @@ -1847,8 +1836,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" @@ -1873,8 +1861,7 @@ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. soa dialog @@ -1914,8 +1901,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" @@ -1958,10 +1944,8 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" @@ -1984,8 +1968,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Suport LDAP</big></b><br>\n" -"Establiu <b>Suport LDAP actiu</b> per emmagatzemar la configuració de " -"l'LDAP\n" +"Establiu <b>Suport LDAP actiu</b> per emmagatzemar la configuració de l'LDAP\n" "en lloc dels fitxers de configuració nadius.</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3 @@ -2021,8 +2004,7 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per afegir un reenviador nou establiu-ne l'<b>adreça IP</b> i cliqueu a " -"<b>Afegeix</b>.\n" +"<p>Per afegir un reenviador nou establiu-ne l'<b>adreça IP</b> i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n" "Si voleu suprimir-ne algun, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 @@ -2046,8 +2028,7 @@ #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per eliminar una opció, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar una opció, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2056,21 +2037,17 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Entrades / registres</big></b><br>\n" -"Useu aquest diàleg per definir les opcions del \"logging\" del servidor DNS." -"</p>" +"Useu aquest diàleg per definir les opcions del \"logging\" del servidor DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" @@ -2105,8 +2082,7 @@ "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n" "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 @@ -2124,8 +2100,7 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2149,22 +2124,18 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per afegir una zona nova, introduïu el <b>Nom de zona</b>, seleccioneu el " -"<b>Tipus de zona</b>,\n" +"<p>Per afegir una zona nova, introduïu el <b>Nom de zona</b>, seleccioneu el <b>Tipus de zona</b>,\n" "i cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -2172,10 +2143,8 @@ #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" @@ -2190,8 +2159,7 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 @@ -2199,13 +2167,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n" -"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva " -"funció\n" +"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n" "primària a la xarxa.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2249,15 +2215,12 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i " -"premeu \n" -"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n" +"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:378 @@ -2269,18 +2232,15 @@ "To remove one of the listed mail servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i " -"premeu \n" -"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n" +"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 #: src/include/dns-server/helps.rb:390 msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" @@ -2316,10 +2276,8 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i " -"premeu \n" -"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n" +"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:432 @@ -2355,8 +2313,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" @@ -2378,8 +2335,7 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2411,8 +2367,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Per iniciar el servidor DNS cada cop que l'ordinador s'iniciï, establiu\n" -"el comportament de l'inici a <b>On</b>. Si no, establiu-lo a <b>Off</b>.</" -"p> \n" +"el comportament de l'inici a <b>On</b>. Si no, establiu-lo a <b>Off</b>.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 Modified: trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -386,33 +386,22 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Inici dels serveis</big><br></b><br>habilita o inhabilita l'inici " -"dels serveis <b>fcoe</b> i <b>lldpad</b> a l'arrencada.</p>" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgstr "<p><b><big>Inici dels serveis</big><br></b><br>habilita o inhabilita l'inici dels serveis <b>fcoe</b> i <b>lldpad</b> a l'arrencada.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 1/5 @@ -422,40 +411,23 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per canviar la configuració d'una interfície d'FCoE VLAN, cliqueu a " -"<b>Canvieu-ne els paràmetres</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Per canviar la configuració d'una interfície d'FCoE VLAN, cliqueu a <b>Canvieu-ne els paràmetres</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -464,19 +436,14 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" msgstr "" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" #. edit dialog help 1/3 @@ -486,20 +453,12 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" #. Header of tab in tab widget @@ -544,12 +503,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per continuar la configuració de l'FCoE, cal tenir instal·lat el paquet " -"<b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per continuar la configuració de l'FCoE, cal tenir instal·lat el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,12 +12,12 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -"Language: ca\n" #. Command line help text for the Xftpd module #: src/clients/ftp-server.rb:43 @@ -57,8 +57,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Introduïu el directori existent per a usuaris autenticats (només pure-ftpd)." +msgstr "Introduïu el directori existent per a usuaris autenticats (només pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -83,17 +82,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "" -"La taxa de transferència de dades màxima permesa per a usuaris autenticats " -"locals (KB/s)" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "La taxa de transferència de dades màxima permesa per a usuaris autenticats locals (KB/s)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)" -msgstr "" -"La taxa de transferència de dades màxima permesa per a clients anònims (KB/s)" +msgstr "La taxa de transferència de dades màxima permesa per a clients anònims (KB/s)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:158 @@ -107,12 +102,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." -msgstr "" -"El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al " -"servidor (només vsftpd)." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." +msgstr "El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al servidor (només vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 @@ -121,21 +112,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v2 " -"(només vsftpd)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v2 (només vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v3 " -"(només vsftpd)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Si està habilitada, aquesta opció permetrà connexions de protocol SSL v3 (només vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -144,12 +127,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"No permetis descàrregues de fitxers que han estat carregats però no validats " -"per un admin. local (només pure-ftpd)." +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "No permetis descàrregues de fitxers que han estat carregats però no validats per un admin. local (només pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 @@ -206,8 +185,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"El valor màxim per a la gamma del port per a respostes de connexió passiva" +msgstr "El valor màxim per a la gamma del port per a respostes de connexió passiva" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -246,11 +224,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "" -"El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al " -"servidor." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "El missatge de benvinguda és el text que es mostra quan algú es connecta al servidor." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -282,7 +257,6 @@ msgstr "Inici:" #: src/clients/ftp-server.rb:459 -#| msgid "NTP daemon is disabled." msgid "FTP daemon is started via xinetd." msgstr "El dimoni FTP s'inicia a través de xinetd." @@ -1339,14 +1313,12 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Servei seleccionat</b><br>\n" -" El marc mostra quin dimoni està actualment configurat: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" El marc mostra quin dimoni està actualment configurat: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. Si els heu instal·lat tots dos, podeu anar-los intercanviant.\n" "</p>\n" @@ -1418,8 +1390,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask per a anònims:</b><br>\n" -"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als " -"usuaris anònims. \n" +"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als usuaris anònims. \n" "Si voleu especificar valors octals, recordeu el prefix \"0\", si no \n" "es tractarà el valor com a base 10 entera.\n" "</p>\n" @@ -1428,15 +1399,13 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask per a usuaris autenticats:</b><br>\n" -"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als " -"usuaris anònims. \n" +"el valor en què s'estableix l'umask per a la creació de fitxers per als usuaris anònims. \n" "Si voleu especificar valors octals, recordeu el prefix \"0\", si no \n" "es tractarà el valor com a base 10 entera.\n" "</p>\n" @@ -1451,8 +1420,7 @@ msgstr "" "<p><b>Directori FTP per a usuaris anònims:</b><br>\n" "especifica un directori que s'usa per als usuaris anònims d'FTP. \n" -"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers " -"local.\n" +"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers local.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1465,8 +1433,7 @@ msgstr "" "<p><b>Directori FTP per a usuaris autenticats:</b><br>\n" "especifca un directori que s'usa per a usuaris autenticats d'FTP. \n" -"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers " -"local.\n" +"Premeu <b>Navega</b> per seleccionar un directori del sistema de fitxers local.\n" "</p>\n" #. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============---------- @@ -1507,8 +1474,7 @@ msgstr "" "<p><b>El màx. de clients:</b><br>\n" "el nombre màxim de clients que tenen permís per connectar-se.\n" -"Qualsevol client addicional que intenti connectar-se obtindrà un missatge " -"d'error. \n" +"Qualsevol client addicional que intenti connectar-se obtindrà un missatge d'error. \n" "</p>\n" #. performance local max rate help 1/1 @@ -1519,8 +1485,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Taxa local Màx.:</b><br>\n" -"la taxa de transferència de dades màxima permesa per als usuaris " -"autenticats.\n" +"la taxa de transferència de dades màxima permesa per als usuaris autenticats.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1539,16 +1504,13 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita/Inhabilita usuaris locals i anònims</b><br>\n" "<b>Només anònims</b>: si s'habilita, només es permeten entrades anònimes.\n" -"<b>Només usuaris autenticats</b>: si s'habilita, només es permeten entrades " -"autenticades..\n" +"<b>Només usuaris autenticats</b>: si s'habilita, només es permeten entrades autenticades..\n" "<b>Ambdós</b> si s'habilita, es permeten entrades autenticades i anònimes.\n" "</p>\n" @@ -1562,8 +1524,7 @@ msgstr "" "<p><b>Habilita la càrrega</b><br>\n" "Si està habilitada, els usuaris d'FTP poden carregar. Per permetre \n" -"que ho facin els usuaris anònims, habiliteu <b>Els anònims poden carregar</" -"b>.\n" +"que ho facin els usuaris anònims, habiliteu <b>Els anònims poden carregar</b>.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Upload help 1/1 @@ -1572,15 +1533,13 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Els anònims poden carregar</b><br>\n" "Si s'habilita els anònims tindran permès carregar.\n" "<i>només vsftpd: </i> si voleu permetre la càrrega als anònims, necessiteu \n" -"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després " -"de l'entrada.\n" +"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després de l'entrada.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1 @@ -1588,17 +1547,13 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Els anònims poden crear directoris</b><br>\n" "Si s'habilita, els anònims poden crear directoris.\n" -"<i>només vsftpd:</i> si voleu permetre que els anònims creïn directoris, " -"necessiteu \n" -"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després " -"de l'entrada.</p>\n" +"<i>només vsftpd:</i> si voleu permetre que els anònims creïn directoris, necessiteu \n" +"un directori existent amb el permís d'escriptura al directori home després de l'entrada.</p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- #. @@ -1610,8 +1565,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita el mode passiu</b><br>\n" -"Si està habilitat, el servidor FTP permetrà el mode passiu a les " -"connexions. \n" +"Si està habilitat, el servidor FTP permetrà el mode passiu a les connexions. \n" "</p>\n" #. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1694,8 +1648,7 @@ msgstr "" "<p><b>Certificat DSA a usar per a connexions encriptades amb SSL</b><br>\n" "Aquesta opció especifica la localització del certificat DSA a usar \n" -"per a connexions encriptades amb SSL. Seleccioneu un fitxer prement " -"<b>Navega</b>.\n" +"per a connexions encriptades amb SSL. Seleccioneu un fitxer prement <b>Navega</b>.\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1717,16 +1670,13 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Paràmetres de seguretat</b><br>\n" "<i>Inhabilita SSL/TLS</i> Inhabilita la capa d'encriptació SSL/TLS.\n" -"<i>Accepta SSL i TLS</i> Accepta'ls tots dos, sessions traditionals i " -"encriptades.\n" -"<i>Rebutja connexions sense SSL/TLS</i> Rebutja connexions que no usin " -"mecanismes de seguretat SSL/TLS, incloses les sessions anònimes.\n" +"<i>Accepta SSL i TLS</i> Accepta'ls tots dos, sessions traditionals i encriptades.\n" +"<i>Rebutja connexions sense SSL/TLS</i> Rebutja connexions que no usin mecanismes de seguretat SSL/TLS, incloses les sessions anònimes.\n" "</p>" #. -----------================= SUMMARY =============---------- @@ -1761,8 +1711,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1819,7 +1768,6 @@ #. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819 -#| msgid "Select Directory" msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu un directori" @@ -1868,8 +1816,7 @@ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Per permetre que els usuaris anònims carreguin, necessiteu un directori amb " -"accés d'escriptura.\n" +"Per permetre que els usuaris anònims carreguin, necessiteu un directori amb accés d'escriptura.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 @@ -1925,20 +1872,12 @@ "necessiteu un directori amb accés d'escriptura per a ells." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" -msgstr "" -"Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de " -"tenir accés d'escriptura.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" +msgstr "Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de tenir accés d'escriptura.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." -msgstr "" -"Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de " -"tenir accés d'escriptura." +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." +msgstr "Per a connexions anònimes, el directori home de l'usuari anònim no hauria de tenir accés d'escriptura." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port @@ -1961,12 +1900,8 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." -msgstr "" -"Falta el certificat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> per a la " -"connexió SSL." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." +msgstr "Falta el certificat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> per a la connexió SSL." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both #: src/modules/FtpServer.rb:219 @@ -1992,12 +1927,8 @@ msgstr "Voleu configurar vsftpd? Alternativament podeu triar pure-ftpd." #: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." -msgstr "" -"Heu instal·lat ambdós dimonis. Per això, heu d'executar la configuració en " -"mode interactiu." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." +msgstr "Heu instal·lat ambdós dimonis. Per això, heu d'executar la configuració en mode interactiu." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:935 Modified: trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -21,8 +21,7 @@ #. Command line help text for the Heartbeat module #: src/clients/heartbeat.rb:76 -msgid "" -"Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service." +msgid "Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service." msgstr "" #. translators: command line help text for add action @@ -67,8 +66,7 @@ #. translators: command line help text for the 'play' option #: src/clients/heartbeat.rb:142 -msgid "" -"Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast." +msgid "Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast." msgstr "" #. translators: command line help text for the 'play' option @@ -337,8 +335,7 @@ #: src/include/heartbeat/helps.rb:79 msgid "" "<p>This cluster installation program does not copy the Heartbeat\n" -"software package to cluster nodes. Prior to running this installation " -"program, the\n" +"software package to cluster nodes. Prior to running this installation program, the\n" "Heartbeat software package must be installed on all nodes that will be\n" "part of your cluster.</p>" msgstr "" @@ -353,8 +350,7 @@ #: src/include/heartbeat/helps.rb:91 msgid "" -"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the " -"cluster,\n" +"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the cluster,\n" "double-click the node to edit, change its name, then click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -525,8 +521,7 @@ #: src/include/heartbeat/helps.rb:217 msgid "" -"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself " -"on\n" +"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself on\n" "the network.</p>\n" msgstr "" @@ -538,16 +533,14 @@ #: src/include/heartbeat/helps.rb:223 msgid "" -"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log " -"files\n" +"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log files\n" "that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n" "probably default to three times the Keep Alive interval.</p>\n" msgstr "" #: src/include/heartbeat/helps.rb:228 msgid "" -"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the " -"other\n" +"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the other\n" "nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n" "while to stabilize. It should default to at least twice the Dead Time.</p>\n" msgstr "" @@ -569,16 +562,12 @@ #: src/include/heartbeat/helps.rb:244 msgid "" -"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to " -"ping.\n" -"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes " -"seems sensible.</p>\n" +"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n" +"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n" msgstr "" #: src/include/heartbeat/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</" -"i>." +msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>." msgstr "" #: src/include/heartbeat/helps.rb:250 Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,28 +12,25 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-21 17:44+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" -"Language: ca\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module #: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56 -#| msgid "Configuration of an iSCSI initiator" msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO" msgstr "Configuració d'una destinació iSCSI a través de LIO" #. Rich text title for IscsiLioServer in proposals #: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85 -#| msgid "iSCSI Target" msgid "iSCSI LIO Target" msgstr "Destinació d'iSCSI LIO" #. Menu title for IscsiLioServer in proposals #: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89 -#| msgid "iSCSI Target" msgid "&iSCSI LIO Target" msgstr "Destinació de l'&iSCSI LIO" @@ -53,47 +50,39 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:443 -#| msgid "Target Name" msgid "Targets" msgstr "Destinacions" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:115 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:174 -#| msgid "Target Name" msgid "Target" msgstr "Destinació" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:183 -#| msgid "Device Identifier" msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 -#| msgid "Write groups" msgid "Portal group" msgstr "Grup del portal" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136 -#| msgid "IPv4 address" msgid "Ip address" msgstr "Adreça Ip" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140 -#| msgid "Port Number" msgid "Port number" msgstr "Número de port" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#| msgid "User Authentication" msgid "Use Authentication" msgstr "Usa autenticació" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301 -#| msgid "TUN" msgid "LUN" msgstr "LUN" @@ -131,7 +120,6 @@ msgstr "Suprimeix" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 -#| msgid "Clients" msgid "Client" msgstr "Client" @@ -140,17 +128,14 @@ msgstr "Mapa Lun" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 -#| msgid "Authors" msgid "Auth" msgstr "Auth" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197 -#| msgid "Edit User" msgid "Edit LUN" msgstr "Edita LUN" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198 -#| msgid "Edit Question" msgid "Edit Auth" msgstr "Edita Auth" @@ -230,7 +215,6 @@ #. @return dialog result #. Main dialog - tabbed #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428 -#| msgid "iSCSI Initiator Overview" msgid "iSCSI LIO Target Overview" msgstr "Resum de la destinació de l'iSCSI LIO" @@ -239,13 +223,11 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:436 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183 -#| msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>" msgid "<h1>iSCSI Target</h1>" msgstr "<h1>Destinació de l'iSCSI</h1>" #. dialog for add target #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:471 -#| msgid "iSCSI Target" msgid "Add iSCSI Target" msgstr "Afegeix una destinació d'iSCSI" @@ -261,7 +243,6 @@ #. expert target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572 -#| msgid "CUPS Expert Settings" msgid "iSCSI Target Expert Settings" msgstr "Configuració avançada de la destinació d'iSCSI" @@ -271,8 +252,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n" "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -282,8 +262,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -333,8 +312,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI " -"detectades.\n" +"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n" "Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n" "i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" @@ -346,8 +324,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -357,10 +334,8 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" -"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a " -"més,\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n" +"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -404,8 +379,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -421,65 +395,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o " -"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després " -"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des " -"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per " -"accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/" -"initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà " -"l'accés del client al LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que " -"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita " -"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, " -"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg " -"anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client " -"addicional.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu " -"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" -"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o " -"<b>Suprimeix</b>." +"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" +"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -490,147 +429,112 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un <b>LUN</b>.\n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina " -"adreça i port\n" +"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n" "el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n" "Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors " -"correctes." +msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un lun. \n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " -"de configuració addicionals." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per " -"a fer-ne proves).\n" -"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer." -"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n" +"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 -#| msgid "Enable fingerprint authentication" msgid "Problem changing authentication" msgstr "Problema en canviar l'autenticació" #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 -#| msgid "Invalid file name." msgid "Invalid Username" msgstr "Nom d'usuari no vàlid." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 -#| msgid "Enter Provider Password" msgid "Invalid Password." msgstr "Contrasenya no vàlida." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251 -#| msgid "The selected option is already present." msgid "Selected Lun is already in use!" msgstr "El Lun seleccionat ja s'està utilitzant!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260 -#| msgid "Specified queue name %1 is already used." msgid "Selected Name is already in use!" msgstr "El nom seleccionat ja s'està utilitzant." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" +msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 -#| msgid "The selected option is already present." msgid "Selected Path is already in use!" msgstr "El camí seleccionat ja s'està utilitzant!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310 -#| msgid "&Path:" msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:313 -#| msgid "&Browse" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333 -#| msgid "Select a device." msgid "Select file or device" msgstr "Seleccioneu un fitxer o un dispositiu" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 -#| msgid "Clients" msgid "Client Lun" msgstr "Client Lun" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 -#| msgid "Target Name" msgid "Target LUN" msgstr "Destinació LUN" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444 -#| msgid "Changes:" msgid "Change:" msgstr "Canvia:" @@ -639,23 +543,19 @@ msgstr "Destinació LUN %1 usada més d'un cop!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599 -#| msgid "Select File with the Authentication Key" msgid "Need to enable at least one Authentification!" msgstr "Cal habilitar com a mínim una autenticació!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620 -#| msgid "NIS client" msgid "Client name:" msgstr "Nom del client:" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623 -#| msgid "&Import from File" msgid "Import LUNs from TPG" msgstr "Importa LUN des de TPG" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 -#| msgid "Port number must not be empty." msgid "Client name must not be empty!" msgstr "El nom del client no pot estar en blanc!" @@ -664,14 +564,12 @@ #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 -#| msgid "Configuration name already exists!" msgid "Client name already exists!" msgstr "Ja existeix el nom del client!" #. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN #. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath) #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678 -#| msgid "NIS client" msgid "New client name:" msgstr "Nom del nou client:" @@ -702,7 +600,6 @@ msgstr "Problema establint el portal de xarxa a %1" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045 -#| msgid "Error while removing %1\n" msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Error en eliminar lun %1" @@ -716,27 +613,22 @@ #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202 -#| msgid "Share name cannot be empty." msgid "The target cannot be empty." msgstr "La destinació no pot estar en blanc." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206 -#| msgid "Share path cannot be empty." msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "El grup de portal de destinació no pot estar en blanc." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217 -#| msgid "Share %1 already exists." msgid "The target already exists." msgstr "La destinació ja existeix." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237 -#| msgid "Incoming Mail" msgid "Incoming" msgstr "Entrant" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240 -#| msgid "Outgoing Mail" msgid "Outgoing" msgstr "Sortint" @@ -763,9 +655,6 @@ msgstr "Problema suprimint el client %3 de %1:%2" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517 -#| msgid "" -#| "Error occurred while creating directory %1:\n" -#| "%2" msgid "Problem creating client %3 for %1:%2" msgstr "Problema en crear el client %3 per a %1:%2" @@ -775,7 +664,6 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110 -#| msgid "iSCSI Initiator Configuration" msgid "iSCSI LIO Target Configuration" msgstr "Configuració de la destinació de l'iSCSI LIO" @@ -795,7 +683,6 @@ #. test if required package ("lio-utils") is installed #: src/modules/IscsiLioServer.rb:136 -#| msgid "Cannot continue without installing required packages." msgid "Can't continue without installing lio-utils package" msgstr "No es pot continuar sense instal·lar el paquet lio-utils." @@ -806,7 +693,6 @@ #. IscsiLioServer read dialog caption #: src/modules/IscsiLioServer.rb:190 -#| msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration" msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration" msgstr "Inicialitzant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO" @@ -863,13 +749,11 @@ #. IscsiLioServer write dialog caption #: src/modules/IscsiLioServer.rb:281 -#| msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration" msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration" msgstr "Desant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:296 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" @@ -880,7 +764,6 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:302 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-16 17:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -205,8 +206,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-server/helps.rb:46 @@ -257,8 +257,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions detectades.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)" -"</b>\n" +"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -269,8 +268,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -280,8 +278,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l'iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -325,8 +322,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -343,37 +339,24 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o un " -"dels <b>d'entrada</b> i <b>de sortida</b> (poden ser tots dos junts). " -"Després inseriu l'<b>usuari</b> i la <b>contrasenya</b>.\n" -"Per a l'autenticació d'entrada, és possible <b>Afegir</b> més parells o " -"<b>Editar</b>-los o <b>suprimir</b>-los." +"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o un dels <b>d'entrada</b> i <b>de sortida</b> (poden ser tots dos junts). Després inseriu l'<b>usuari</b> i la <b>contrasenya</b>.\n" +"Per a l'autenticació d'entrada, és possible <b>Afegir</b> més parells o <b>Editar</b>-los o <b>suprimir</b>-los." #. target dialog #: src/include/iscsi-server/helps.rb:121 msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista de destinacions oferides. Creeu una nova destinació clicant a " -"<b>Afegeix</b>. \n" -"Per eliminar o modificar un ítem, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</b> o " -"<b>Elimina</b>." +"Llista de destinacions oferides. Creeu una nova destinació clicant a <b>Afegeix</b>. \n" +"Per eliminar o modificar un ítem, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" -msgstr "" -"És possible canviar el <b>camí</b> als dispositius de bloc, fitxers " -"regulars, LVM, o RAID.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" +msgstr "És possible canviar el <b>camí</b> als dispositius de bloc, fitxers regulars, LVM, o RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 msgid "" @@ -381,8 +364,7 @@ "For <b>Target</b>, use the format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n" "For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" -"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de la plantilla pels valors " -"correctes.\n" +"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de la plantilla pels valors correctes.\n" "Per a <b>Target</b>, useu el format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n" "Per a <b>Camí</b>, useu dispositius de bloc, fitxers regulars, LVM, o RAID.\n" @@ -395,24 +377,16 @@ "Si us calen opcions addicionals, cliqueu a <b>Configuració avançada</b>.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " -"de configuració addicionals." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el número <b>LUN</b> si cal, establiu-ne el <b>Tipus</b> (nullio és " -"per fer proves). \n" -"Si hi ha Type=fileio establiu el <b>camí</b> al dispositiu o al fitxer." -"<b>SCSI ID</b> i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el número <b>LUN</b> si cal, establiu-ne el <b>Tipus</b> (nullio és per fer proves). \n" +"Si hi ha Type=fileio establiu el <b>camí</b> al dispositiu o al fitxer.<b>SCSI ID</b> i <b>Sectors</b> són opcionals." #. extract ScsiId #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:168 @@ -442,7 +416,6 @@ msgstr "El fitxer %1 s'ha desat correctament." #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:364 -#| msgid "An error occured while saving the file." msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer." @@ -459,9 +432,7 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608 msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication." -msgstr "" -"No es pot utilitzar el mateix secret per a l'autenticació d'entrada i de " -"sortida." +msgstr "No es pot utilitzar el mateix secret per a l'autenticació d'entrada i de sortida." #. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) ); #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731 Modified: trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,49 +41,33 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 -#| msgid "Dump format for dump image ELF/compressed" msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" msgstr "Format d'abocament per a la imatge abocada none/ELF/compressed/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les " -"imatges abocades" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només " -"\"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli " -"del kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la " -"línia d'ordres predeterminada." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." +msgstr "Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:157 @@ -92,9 +77,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es " -"conserven tots." +msgstr "Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -108,12 +91,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que " -"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -148,23 +127,17 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:240 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" +msgstr "El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 -#| msgid "Dump format can be ELF or compressed" msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "El format de l'abocament pot ser none, ELF, comprimit o lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema " -"de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -203,12 +176,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només " -"significa \"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -217,12 +186,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. " -"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -247,8 +212,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:419 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" +msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:424 @@ -349,21 +313,17 @@ msgstr "Reinicis immediats del kdump: %1" #: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258 -#| msgid "enabled" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 -#| msgid "disabled" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els " -"vells" +msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -398,8 +358,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:746 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." +msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -452,12 +411,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -#| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo" -"\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -519,7 +474,6 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1274 -#| msgid "Wrong options were used." msgid "No option has been defined." msgstr "No s'ha definit cap opció." @@ -600,7 +554,6 @@ msgstr "&Sense abocament" #: src/include/kdump/dialogs.rb:195 -#| msgid "E&LF Format" msgid "&ELF Format" msgstr "Format &ELF " @@ -609,7 +562,6 @@ msgstr "Format c&omprimit" #: src/include/kdump/dialogs.rb:197 -#| msgid "C&ompressed Format" msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "Format &LZO comprimit" @@ -769,20 +721,13 @@ #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 -#| msgid "" -#| "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -#| "added/removed. \n" -#| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n" -" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre " -"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" +" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" " Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -799,20 +744,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n" -" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es " -"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari " -"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a " -"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu " -"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és " -"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" +" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -833,47 +768,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" " <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n" " <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n" -" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines " -"amb gzip.<br>\n" -" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més " -"ràpid.<br>\n" +" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines amb gzip.<br>\n" +" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més ràpid.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n" -" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el " -"tipus.<br></p>" +" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el tipus.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de " -"fitxers local.\n" -" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de " -"desar les imatges del kdump.\n" -" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump " -"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" +"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de fitxers local.\n" +" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -884,18 +809,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" " <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió ftp.<br></p>" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -909,12 +830,9 @@ msgstr "" "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</" -"i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 #: src/include/kdump/helps.rb:101 @@ -925,8 +843,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -941,12 +858,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" -" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al " -"servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al servidor.\n" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -955,8 +869,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli " -"personalitzat.\n" +"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli personalitzat.\n" " L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n" " Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>" @@ -971,12 +884,6 @@ #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:126 -#| msgid "" -#| "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#| " Set this option means _append_ values to the default command line " -#| "string. \n" -#| " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" -#| " is set. <br></p>\n" msgid "" "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" @@ -984,8 +891,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -"d'ordres predeterminada. \n" +" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" " <br></p>\n" @@ -1003,14 +909,11 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n" -" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de " -"fitxers d'abocament supera el \n" -" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més " -"vells.<br></p>" +" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n" +" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1029,68 +932,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després " -"d'un abocament.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després d'un abocament.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor " -"SMTP</i> està\n" -" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, " -"es farà servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor SMTP</i> està\n" +" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el " -"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n" -" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà " -"servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el <i>servidor SMTP</i>. Això és\n" +" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un " -"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces " -"electròniques\n" -" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un " -"abocament.</p>\n" +"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces electròniques\n" +" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un abocament.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es " -"guarden. Si el nombre de fitxers \n" +"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es guarden. Si el nombre de fitxers \n" "d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1152,8 +1035,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n" "Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1164,8 +1046,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1431,10 +1312,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" -#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de " -#~ "l'abocament individualment.\n" -#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></" -#~ "p>" +#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de l'abocament individualment.\n" +#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\"" @@ -1448,14 +1327,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -#~ "d'ordres predeterminada. \n" -#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</" -#~ "i>.\n" +#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" +#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" #~ "<br></p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -95,7 +96,6 @@ #. command line help text for the 'realm' option #: src/clients/ldap.rb:170 -#| msgid "&Kerberos" msgid "Kerberos Realm" msgstr "Regne de Kerberos" @@ -131,13 +131,11 @@ #. warning popup #: src/include/ldap/ui.rb:206 -#| msgid "The specified file does not exist or is empty." msgid "The certificate file does not seem to have valid format." msgstr "El fitxer de certificat sembla que no té un format vàlid." #. Popup for TLS/SSL related stuff #: src/include/ldap/ui.rb:248 -#| msgid "&NTP Configuration..." msgid "SSL/TLS Configuration" msgstr "Configuració d'SSL/TLS" @@ -154,7 +152,6 @@ msgstr "StartTLS" #: src/include/ldap/ui.rb:286 -#| msgid "LDAP Server" msgid "LDAPS" msgstr "LDAPS" @@ -213,9 +210,7 @@ #. error message #: src/include/ldap/ui.rb:462 msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "" -"No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu " -"especificat." +msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu especificat." #. popup message, %1 is file name, %2 directory #: src/include/ldap/ui.rb:497 @@ -234,28 +229,19 @@ #. help text 1/9 #: src/include/ldap/ui.rb:533 -#| msgid "" -#| "<p>Here, your machine can be set up as an\n" -#| "LDAP client.</p>\n" msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" msgstr "<p>Configureu l'ordinador com a client LDAP.</p>\n" #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris " -"mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran " -"segons aquest paràmetre.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran segons aquest paràmetre.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" @@ -266,121 +252,75 @@ #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet " -"activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</" -"p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el " -"sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgstr "<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o " -"10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de " -"base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n" +"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o 10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n" "més d'un servidor, separeu les adreces amb espais. S'han de\n" -"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar " -"el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi " -"\"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n" +"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi \"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n" "</p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada " -"pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, " -"llegiu el DN de base des del servidor.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, llegiu el DN de base des del servidor.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n" "Si el servidor l'admet i ja està configurat, activeu l'<b>LDAP TLS/SSL</b> \n" -"per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un " -"fitxer \n" +"per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un fitxer \n" "de certificat CA en format PEM des d'una URL donada.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de " -"les opcions de configuració\n" -" és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en " -"certificats de servidor.\n" -" El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les " -"paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n" -" <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</" -"b> hi ha l'opció\n" -" <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de " -"configuració TLS_REQCERT\n" -" a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està." -"</p>\n" +"<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de les opcions de configuració\n" +" és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en certificats de servidor.\n" +" El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n" +" <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</b> hi ha l'opció\n" +" <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de configuració TLS_REQCERT\n" +" a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" "<p>A més d'encriptació LDAP URL i TLS/SSL, l'LDAP suporta LDAPS URL.\n" -" LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. " -"Tenen una sintaxi\n" -" similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i " -"el port per defecte per a LDAPS URL\n" +" LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. Tenen una sintaxi\n" +" similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i el port per defecte per a LDAPS URL\n" " és 636 en lloc de 389.</p>\n" #. help text 8/9 #: src/include/ldap/ui.rb:586 -#| msgid "" -#| "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n" -#| "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" msgid "" "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" @@ -394,26 +334,16 @@ #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 -#| msgid "" -#| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n" -#| "such as users' home directories.\n" -#| "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist\n" -#| "locally or over LDAP.\n" -#| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" -#| "automatically.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris " -"automàticament,\n" +"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n" "com ara els directoris locals de l'usuari. Els fitxers de configuració \n" "(auto.*) ja haurien d'existir, ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n" -"Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</" -"p>\n" +"Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</p>\n" #. check box label #: src/include/ldap/ui.rb:614 @@ -427,7 +357,6 @@ #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:635 -#| msgid "D&isable User Login" msgid "Disable User &Logins" msgstr "&Inhabilita les entrades de l'usuari" @@ -473,7 +402,6 @@ #. pushbutton label #: src/include/ldap/ui.rb:731 -#| msgid "&NTP Configuration..." msgid "SSL/TLS Configuration..." msgstr "Configuració d'SSL/TLS" @@ -526,8 +454,7 @@ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" msgstr "" "Si configureu l'equip com a client LDAP, no podreu\n" -"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del " -"NIS?\n" +"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del NIS?\n" #. popup text #: src/include/ldap/ui.rb:941 @@ -542,8 +469,7 @@ "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" "Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n" -"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu " -"a \n" +"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n" "arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n" #. message popup, part 1/2 @@ -560,12 +486,10 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" -"La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat " -"de servidor està inhabilitada.\n" +"La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat de servidor està inhabilitada.\n" "Habilitar les comprovacions de certificats ara?" #. help text caption 1 @@ -576,36 +500,22 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</" -"b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n" -"Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant " -"<b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n" -"Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual " -"de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n" +"Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant <b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n" +"Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 -#| msgid "" -#| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#| "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#| "meaning of its values.</p>" msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" msgstr "" -"<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut " -"pam_password del fitxer \n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el " -"significat dels valors.</p>" +"<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer \n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el significat dels valors.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -614,20 +524,16 @@ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu els tipus de grups LDAP que voleu utilitzar.\n" -"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</" -"i>.</p>\n" +"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" -"<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, " -"especifiqueu on és\n" -"el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els " -"certificats\n" +"<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, especifiqueu on és\n" +"el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els certificats\n" "o el camí explícit a un fitxer de certificat.</p>" #. help text caption 2 @@ -637,63 +543,42 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1044 -#| msgid "" -#| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#| "LDAP\n" -#| "server.</p>\n" msgid "" "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" "server.</p>\n" msgstr "" -"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</" -"b>.\n" +"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n" "Es tracta de la base que us servirà per desar les dades de la configuració \n" "al servidor LDAP.</p>\n" #. help text 2/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1050 -#| msgid "" -#| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" -#| "<b>Administrator DN</b>.\n" -#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#| "dc=com) or just\n" -#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#| "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n" "<b>DN de l'administrador</b>.\n" -"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini," -"dc=com) o només\n" -"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP " -"s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" +"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" +"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si " -"voleu\n" -"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els " -"grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n" +"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si voleu\n" +"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -702,23 +587,10 @@ #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 -#| msgid "" -#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, " -#| "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group " -#| "attributes\n" -#| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes " -"determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests " -"valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, " -"ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd." -"conf.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +msgstr "<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" #. tab label #: src/include/ldap/ui.rb:1142 @@ -760,7 +632,6 @@ #. textentry label #: src/include/ldap/ui.rb:1208 -#| msgid "&User Map" msgid "&Autofs Map" msgstr "Mapa de l'&Autofs" @@ -781,13 +652,11 @@ #. combobox label #: src/include/ldap/ui.rb:1257 -#| msgid "LDAP Server" msgid "LDAP Schema" msgstr "Esquema LDAP" #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:1269 -#| msgid "User and Group Configuration" msgid "Enable user and group enumeration" msgstr "Habilita l'enumeració d'usuaris i grups" @@ -839,8 +708,7 @@ #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:1500 msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "" -"Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP." +msgstr "Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP." #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:1507 @@ -858,9 +726,6 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1616 -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure the template used for\n" -#| "creating new objects (like users or groups).</p>\n" msgid "" "<p>Configure the template used for creating \n" "new objects (like users or groups).</p>\n" @@ -874,25 +739,18 @@ "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu " -"l'opció <b>Edita</b>.\n" +"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu l'opció <b>Edita</b>.\n" "Si modifiqueu el valor <b>cn</b> es canviarà el nom de la plantilla.</p>\n" #. help text 3/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1624 -#| msgid "" -#| "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n" -#| "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" -#| "removing current ones.</p>\n" msgid "" "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n" "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" "removing current ones.</p>\n" msgstr "" -"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que " -"s'han utilitzat\n" -"per als objectes nous. Per modificar la llista, afegiu-hi nous valors, " -"editeu-los o suprimiu-ne\n" +"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n" +"per als objectes nous. Per modificar la llista, afegiu-hi nous valors, editeu-los o suprimiu-ne\n" "els que ja existeixen.</p>\n" #. table header 1/2 @@ -954,7 +812,6 @@ #. helptext 1/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1886 -#| msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" msgstr "<p>Gestioneu la configuració desada al directori LDAP.</p>" @@ -966,25 +823,19 @@ "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de " -"configuració</b>.\n" -"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració " -"de base),\n" -"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb " -"l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de configuració</b>.\n" +"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració de base),\n" +"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. helptext 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el " -"botó <b>Edita</b>.\n" -"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</" -"b>, per exemple,\n" +"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el botó <b>Edita</b>.\n" +"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</b>, per exemple,\n" "el nom del mòdul actual canviarà.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -1020,9 +871,6 @@ #. message #: src/include/ldap/ui.rb:2154 -#| msgid "" -#| "You currently have configuration modules\n" -#| "of each type, so you cannot add a new one." msgid "" "You currently have a configuration module of each \n" "type, therefore you cannot add a new one.\n" @@ -1038,15 +886,8 @@ #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Navega per l'arbre LDAP a la part esquerra del diàleg.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les " -#~ "dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de " -#~ "l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets " -#~ "a l'LDAP.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets a l'LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1190,8 +1031,7 @@ #~ "\n" #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" -#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre " -#~ "client \n" +#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre client \n" #~ "està configurat per TLS/SSL però el servidor no ho suporta.\n" #~ "Voleu provar de tornar a connectar sense TLS/SSL?\n" @@ -1217,8 +1057,7 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte " -#~ "de plantilla.\n" +#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte de plantilla.\n" #~ "Seleccioneu-ne un altre.\n" #~ msgid "Writing LDAP Configuration..." @@ -1265,8 +1104,7 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -1323,27 +1161,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu aquí els valors dels atributs que pertanyin a un\n" -#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com " -#~ "a valors predeterminats\n" +#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com a valors predeterminats\n" #~ "en la creació del nou objecte.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a " -#~ "partir de\n" -#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà " -#~ "pel valor\n" +#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a partir de\n" +#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà pel valor\n" #~ "de l'atribut \"attr_name\" (utilitzeu, per exemple, \"/home/%uid\"\n" #~ "com a valor de \"homeDirectory\").</p>\n" @@ -1365,137 +1197,50 @@ #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." #~ msgstr "S'ha produït un problema en escriure les dades al servidor LDAP." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " -#~ "<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de " -#~ "bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels " -#~ "atributs per configurar.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " -#~ "l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " -#~ "desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la " -#~ "reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya " -#~ "després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre " -#~ "als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " -#~ "seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " -#~ "contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a " -#~ "l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense " -#~ "comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta " -#~ "contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i " -#~ "tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha " -#~ "proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes " -#~ "comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de " -#~ "qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una " -#~ "contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " -#~ "passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura " -#~ "la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " -#~ "contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació " -#~ "ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya " -#~ "vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a " -#~ "prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " -#~ "consecutius de vinculació fallits.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits " -#~ "després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a " -#~ "<b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " -#~ "<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " -#~ "quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador " -#~ "d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #~ msgid "&Password Change Policies" #~ msgstr "&Polítiques de canvi de contrasenya" @@ -1510,8 +1255,7 @@ #~ msgstr "Nombre &màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial" #~ msgid "U&ser Must Change Password after Reset" -#~ msgstr "" -#~ "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització" +#~ msgstr "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització" #~ msgid "&User Can Change Password" #~ msgstr "&L'usuari pot canviar la contrasenya" @@ -1553,8 +1297,7 @@ #~ msgstr "Durada màxima de la contrasenya" #~ msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +#~ msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #~ msgid "Allowed Uses of an Expired Password" #~ msgstr "Usos permesos d'una contrasenya vençuda" @@ -1584,10 +1327,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n" #~ "Si el servidor l'admet i ja està configurat,\n" @@ -1609,13 +1350,11 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris " -#~ "automàticament,\n" +#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n" #~ "com ara els directoris locals de l'usuari.\n" #~ "Es dóna per fet que els fitxers de configuració (auto.*) ja existeixen,\n" #~ "ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n" -#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</" -#~ "p>\n" +#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</p>\n" #~ msgid "Do N&ot Use LDAP" #~ msgstr "N&o utilitzis l'LDAP" @@ -1634,14 +1373,8 @@ #~ msgid "Download CA Certificate" #~ msgstr "Certificat CA" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut " -#~ "pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</" -#~ "tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" @@ -1654,62 +1387,47 @@ #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</" -#~ "b>.\n" -#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la " -#~ "configuració emmagatzemada\n" +#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n" +#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la configuració emmagatzemada\n" #~ "al servidor LDAP.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n" #~ "<b>DN de l'administrador</b>.\n" -#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador," -#~ "dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" -#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP " -#~ "s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" +#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" +#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Directoris locals</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han\n" -#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest " -#~ "valor no es produirà cap acció directa.\n" -#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " -#~ "gestionar\n" +#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" +#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" #~ "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Política de contrasenyes</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " -#~ "<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La " -#~ "configuració només és possible \n" -#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades " -#~ "al servidor LDAP.</p>" +#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" +#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" #~ msgid "&Password Map" #~ msgstr "&Mapa de la contrasenya" @@ -1759,15 +1477,12 @@ #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que " -#~ "s'han utilitzat\n" -#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i " -#~ "suprimiu-hi\n" +#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n" +#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i suprimiu-hi\n" #~ "els que ja existeixen.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -53,11 +53,8 @@ msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " -"un sistema malmès." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 msgid "&Continue anyway" @@ -120,40 +117,20 @@ msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són " -"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la " -"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú " -"<b>Dependències</b> per poder-ho fer." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " -"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " -"possible actualitzar-los." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " -"ja no s'apliquen." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -186,12 +163,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " -"local <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -416,8 +389,7 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "" -"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" +msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 @@ -459,8 +431,7 @@ #: src/NCPkgMenuExtras.cc:310 msgid "Error importing list of packages and patterns from " -msgstr "" -"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" +msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" #. menu items of the filter menu for patches - keep them short #. and use unique hotkeys from begin: to end: @@ -563,8 +534,7 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" +msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -675,96 +645,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " -"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " -"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " -"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " -"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " -"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " -"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" -"p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " -"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " -"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " -"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " -"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." -"</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " -"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " -"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " -"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " -"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " -"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " -"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " -"paquet</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " -"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " -"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " -"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " -"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" -"ne més informació).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " -"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " -"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " -"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -773,29 +680,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " -"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " -"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " -"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" -"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " -"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " -"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -804,30 +695,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a" -"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" -"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" -"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " -"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " -"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" -"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" -"p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -836,86 +710,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " -"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " -"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" -"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " -"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " -"es descriuen a sota.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " -"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " -"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " -"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " -"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " -"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " -"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " -"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " -"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " -"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " -"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " -"repositori específic. </p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " -"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " -"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " -"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " -"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " -"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " -"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " -"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " -"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " -"necessaris</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -923,133 +739,32 @@ msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " -"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " -"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " -"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " -"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " -"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " -"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " -"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " -"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " -"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " -"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " -"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " -"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " -"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " -"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " -"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), " -"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, " -"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, " -"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets " -"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que " -"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció " -"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho " -"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/" -"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " -"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " -"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " -"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " -"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " -"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " -"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " -"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " -"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " -"(proporciona, requereix, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " -"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " -"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" -"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " -"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " -"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " -"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " -"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " -"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " -"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " -"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" -"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " -"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " -"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " -"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1236,8 +951,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" +msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 @@ -1247,90 +961,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " -"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " -"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " -"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " -"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " -"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " -"d'instal·lar després.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " -"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " -"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " -"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " -"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " -"instal·lar.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " -"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " -"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " -"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " -"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " -"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " -"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " -"pedaços si no es volen.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " -"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " -"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " -"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " -"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " -"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " -"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " -"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." -"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " -"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1370,12 +1022,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." -"<br>Segur que voleu sortir?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1423,21 +1071,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista " -"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els " -"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden " -"realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</" -"p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma " -"manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-" -"los.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1467,14 +1102,8 @@ #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el " -#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " -#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " -#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web" Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -123,41 +123,31 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " -"d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat " -"després de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " -"per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " -"servei SSH (per exemple,\n" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n" "s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -266,18 +256,14 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:260 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " -"els paràmetres.</p>\n" +msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:296 @@ -365,11 +351,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " -"d'Internet." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -378,20 +361,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " -"servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " -"saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " -"configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -579,9 +557,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-" -"la " +msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -717,8 +693,7 @@ #: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383 #: src/clients/routing.rb:427 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 @@ -754,8 +729,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -766,12 +740,8 @@ msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " -"de xarxa, dispositiu o opcions)." +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1079,9 +1049,7 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "" -"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " -"del YaST?" +msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:347 @@ -1217,9 +1185,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " -"</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1376,9 +1342,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " -"xarxa.</p>" +msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1413,21 +1377,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " -"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " -"<b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " -"s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1452,16 +1410,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " -"semblants" +msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " -"fil semblants" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1629,12 +1583,8 @@ msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a " -"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1727,8 +1677,7 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " -"del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:214 @@ -1739,13 +1688,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. " -"Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " -"<b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " -"i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1757,12 +1703,8 @@ msgstr "S'està instal·lant el microprogramari" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " -"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1786,8 +1728,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1841,78 +1782,56 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " -"disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " -"xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " -"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " -"físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " -"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " -"(controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " -"hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " -"controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " -"nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " -"desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " -"fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " -"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -1920,10 +1839,8 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " -"verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " -"USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1932,8 +1849,7 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " -"valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1943,8 +1859,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" -"b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" #. Manual dialog caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:271 @@ -2023,8 +1938,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " -"l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2106,42 +2020,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " -"majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " -"amb espais).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " -"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " -"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " -"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2160,8 +2056,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 @@ -2205,8 +2100,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " -"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 @@ -2229,8 +2123,7 @@ "<p><b><big>Initializing Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de la targeta de xarxa</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>\n" "Espereu...<br></p>\n" #. Network cards read dialog help 2/2 @@ -2240,17 +2133,14 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B></p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B></p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 msgid "" "<p><b><big>Saving Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></" -"b><br>Espereu...<br></p>\n" +msgstr "<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>Espereu...<br></p>\n" #. Network cards write dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:45 @@ -2303,8 +2193,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:73 @@ -2313,8 +2202,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " -"<b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:76 msgid "" @@ -2333,26 +2221,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " -"nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " -"defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " -"del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " -"temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:91 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" -"p>" +msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:94 @@ -2364,10 +2245,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " -"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " -"servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2375,15 +2254,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " -"l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " -"guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa " -"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:107 @@ -2391,8 +2266,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:111 @@ -2402,64 +2276,48 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça " -"sense estat IPv6\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " -"permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " -"redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n" -"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el " -"nom de l'ordinador central.\n" +"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n" "Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n" -"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja " -"que canviar\n" +"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n" "el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador " -"central \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " -"és \n" +"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" "una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " -"especialment \n" +"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:136 @@ -2467,8 +2325,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a " -"resoldre \n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n" "noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2479,66 +2336,48 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n" -"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest " -"valor com a\n" -"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador " -"central.</p>\n" +"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" +"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:146 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n" -"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment " -"coincideix\n" -"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse." -"de). És possible que existeixin \n" -"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis " -"amb comes o espais en blanc.</p>\n" +"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n" +"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" +"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " -"domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " -"important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de " -"l'ordinador, utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " -"(servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " -"estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " -"clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " -"política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:166 @@ -2552,42 +2391,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " -"permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " -"fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " -"podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " -"per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " -"STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " -"<i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " -"<b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " -"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:184 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:188 @@ -2595,8 +2421,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " -"estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2606,57 +2431,41 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " -"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " -"manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " -"seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " -"<b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " -"xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " -"l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. " -"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" -"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix " -"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador " -"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador " -"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" +"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:216 @@ -2664,8 +2473,7 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " -"més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:219 @@ -2688,21 +2496,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " -"altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:231 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " -"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." -"</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" @@ -2710,30 +2512,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " -"paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " -"millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " -"dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " -"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " -"configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:247 @@ -2744,50 +2539,36 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " -"defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " -"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" "d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n" -"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa " -"interfície de xarxa i, en\n" +"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n" "conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una " -"cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP " -"envia missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " -"de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador " -"central (DNS dinàmic).</p>\n" -"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</" -"b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " -"dels clients.\n" -"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central " -"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" +"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n" +"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" +"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2797,8 +2578,7 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " -"taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:273 @@ -2812,28 +2592,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és " -"opcional i de llegat. El totall\n" -" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " -"punts i l'etiqueta) es\n" -" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " -"trunca després de 9 caràcters.</p>" +"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" +" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" +" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:283 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " -"introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2853,23 +2623,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " -"clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " -"introduït.\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" "<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n" -"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, " -"un màxim de tretze caràcters,\n" -"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits " -"i\n" +"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n" +"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" -"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a " -"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" -"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 " -"bits.\n" -"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</" -"tt>\n" +"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" +"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n" +"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n" "(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" @@ -2891,12 +2654,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " -"pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" -"b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " -"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2905,21 +2665,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " -"estacions d'una \n" +"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " -"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " -"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent." -"</p>\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:326 @@ -2935,8 +2690,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2944,25 +2698,18 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " -"sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" -"Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " -"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " -"xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " -"el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " -"o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " -"mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2978,8 +2725,7 @@ "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " -"bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:353 @@ -2994,8 +2740,7 @@ "<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" "per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " -"però\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -3013,15 +2758,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " -"configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " -"disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label @@ -3113,8 +2855,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" @@ -3140,18 +2881,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació " -"de nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " -"privada\n" -"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un " -"fitxer de\n" +"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n" +"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" +"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -3193,8 +2930,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " -"administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3208,8 +2944,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " -"com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -3224,8 +2959,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " -"PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3317,9 +3051,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " -"gestionat." +msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3386,14 +3118,11 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " -"hoc,\n" -"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No " -"cal realitzar aquest pas en el mode\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" +"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal realitzar aquest pas en el mode\n" "gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés d'un canal\n" "a l'altre.</p>\n" @@ -3403,10 +3132,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " -"explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " -"ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3414,8 +3141,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " -"connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3425,10 +3151,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a " -"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " -"d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3502,18 +3226,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " -"claus, encara que\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" "només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només " -"teniu\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3525,12 +3246,9 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " -"WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " -"les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " -"tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3573,12 +3291,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " -"connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text @@ -3662,18 +3378,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" " <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, " -"com\n" -"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o " -"un navegador web amb capacitat Java\n" -"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest " -"mètode\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n" +"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n" +"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n" "d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3783,8 +3495,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " -"opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1078 @@ -3913,12 +3624,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " -"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3959,8 +3666,7 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3968,8 +3674,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, " -"opcionalment,\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n" "els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n" #. Frame label @@ -4095,16 +3800,13 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " -"usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " -"l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -4166,8 +3868,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " -"sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4214,35 +3915,25 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " -"<tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " -"mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " -"iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " -"que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici " -"mai no es\n" -"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " -"funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " -"iscsi.\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" +"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 @@ -4254,14 +3945,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " -"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4391,12 +4080,8 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " -"tracta d'una xarxa de pont." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4601,8 +4286,7 @@ #. Progress step 6/9 #: src/modules/Lan.rb:387 msgid "Reading hostname and DNS configuration..." -msgstr "" -"S'està llegint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." +msgstr "S'està llegint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." #. Progress step 7/9 #: src/modules/Lan.rb:394 @@ -4700,8 +4384,7 @@ #. Progress step 6 #: src/modules/Lan.rb:574 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." -msgstr "" -"S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." +msgstr "S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." #. Progress step 7 #: src/modules/Lan.rb:587 @@ -4726,12 +4409,8 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, " -"s'usarà Wicked." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4858,15 +4537,8 @@ msgstr "No hi ha hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " -"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " -"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " -"obtenir-ne més informació." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" @@ -5032,10 +4704,8 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " -#~ "NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " -#~ "amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -5061,20 +4731,12 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -#~ "\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -#~ "\">obre'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -5160,11 +4822,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" -#~ "lo.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5179,8 +4838,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -5203,8 +4861,7 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -5215,8 +4872,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " -#~ "instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5224,8 +4880,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." -#~ "</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5233,10 +4888,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " -#~ "i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -5261,51 +4914,37 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " -#~ "(PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " -#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " -#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " -#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " -#~ "configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " -#~ "recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " -#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" -#~ "i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -5313,10 +4952,8 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" -#~ "la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5428,8 +5065,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " -#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5437,8 +5073,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5446,18 +5081,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " -#~ "controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " -#~ "<B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5482,67 +5114,52 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " -#~ "ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " -#~ "llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " -#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " -#~ "realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " -#~ "segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " -#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " -#~ "ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " -#~ "del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5572,15 +5189,12 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " -#~ "configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5594,22 +5208,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " -#~ "proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " -#~ "interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5617,8 +5227,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5647,25 +5256,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " -#~ "(MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " -#~ "XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " -#~ "PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " -#~ "proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5678,8 +5279,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " -#~ "forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5690,35 +5290,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " -#~ "kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " -#~ "segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " -#~ "de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " -#~ "disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5726,15 +5319,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " -#~ "establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5779,8 +5370,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5789,10 +5379,8 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " -#~ "interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " -#~ "predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5820,8 +5408,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " -#~ "segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5856,13 +5443,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " -#~ "distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5871,9 +5456,7 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " -#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " -#~ "primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5883,35 +5466,25 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " -#~ "XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " -#~ "línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " -#~ "habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " -#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -6092,8 +5665,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -6110,8 +5682,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -6123,44 +5694,31 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " -#~ "general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " -#~ "referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " -#~ "marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " -#~ "corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " -#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " -#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " -#~ "marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6211,8 +5769,7 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " -#~ "d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6256,30 +5813,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " -#~ "realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " -#~ "aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " -#~ "és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " -#~ "programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " -#~ "canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -6288,34 +5837,28 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " -#~ "automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " -#~ "noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " -#~ "opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6324,20 +5867,17 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " -#~ "s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " -#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -6402,69 +5942,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " -#~ "adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " -#~ "l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " -#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " -#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " -#~ "remot.\n" +#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " -#~ "l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " -#~ "proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6494,8 +6017,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6536,8 +6058,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6545,8 +6066,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6586,25 +6106,21 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6621,18 +6137,15 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6645,8 +6158,7 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " -#~ "870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6655,35 +6167,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " -#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." -#~ "de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " -#~ "demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " -#~ "contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " -#~ "disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6753,24 +6258,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " -#~ "al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " -#~ "telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6780,12 +6281,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6793,25 +6292,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " -#~ "introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " -#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " -#~ "demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6819,13 +6310,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6843,14 +6332,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " -#~ "Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6859,32 +6345,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " -#~ "el KInternet" +#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " -#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " -#~ "un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7095,20 +6573,12 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -7144,19 +6614,13 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -7226,24 +6690,20 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " -#~ "intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -7251,35 +6711,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." -#~ "</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7287,10 +6738,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " -#~ "tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " -#~ "faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7298,8 +6747,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " -#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7307,30 +6755,23 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " -#~ "camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " -#~ "servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " -#~ "imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " -#~ "provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" -#~ "p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -7369,8 +6810,7 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " -#~ "intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -7380,25 +6820,19 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -57,7 +58,6 @@ #. %s is name of given product #: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427 #: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192 -#| msgid "Registration Code" msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrant %s ..." @@ -112,7 +112,6 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:309 -#| msgid "Novell Customer Center Configuration" msgid "Network Configuration..." msgstr "Configuració de xarxa..." @@ -129,7 +128,6 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:327 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96 -#| msgid "Registration Code" msgid "Registration &Code" msgstr "&Codi de registre" @@ -145,9 +143,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -190,7 +186,6 @@ #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:494 -#| msgid "Register New User" msgid "Register Again" msgstr "Registra un altre cop" @@ -205,15 +200,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -387,13 +378,11 @@ #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 -#| msgid "Fingerprint: " msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "Empremta SHA1:" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38 -#| msgid "Fingerprint: " msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Empremta SHA256:" @@ -437,7 +426,6 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 -#| msgid "Registration Code" msgid "Registration failed." msgstr "Ha fallat el registre" @@ -458,7 +446,6 @@ #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184 -#| msgid "Details..." msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" @@ -495,7 +482,6 @@ #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 -#| msgid "SMT Certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Certificat:" @@ -503,7 +489,6 @@ #. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119 -#| msgid "Unknown error" msgid "Unknown product" msgstr "Producte desconegut" @@ -551,7 +536,6 @@ #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85 -#| msgid "Downloading SMT certificate file failed" msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" @@ -575,9 +559,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -600,22 +582,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -624,7 +601,6 @@ msgstr "Extensions i mòduls disponibles" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69 -#| msgid "Details..." msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -645,9 +621,7 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 @@ -671,7 +645,6 @@ msgstr "Tipus de versió" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54 -#| msgid "Registration Code" msgid "Registration Code" msgstr "Codi de registre" @@ -704,19 +677,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -788,38 +757,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -834,7 +792,6 @@ #. return the boot command line parameter #: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 -#| msgid "Checking..." msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." @@ -937,8 +894,7 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -981,8 +937,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " -#~ "automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -997,15 +952,11 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " -#~ "i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " -#~ "haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " -#~ "utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " -#~ "al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1041,199 +992,146 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " -#~ "registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " -#~ "inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1324,11 +1222,8 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" -#~ "%1</b>.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1396,70 +1291,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " -#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " -#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " -#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " -#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " -#~ "opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " -#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " -#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " -#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" -#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " -#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " -#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " -#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " -#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " -#~ "l'SMT.</p>" +#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -1552,8 +1406,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -1595,30 +1448,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " -#~ "sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " -#~ "certificat SMT" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -1654,8 +1499,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -1669,8 +1513,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -1755,9 +1598,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " -#~ "de sortida.</p>" +#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-27 11:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,19 +46,16 @@ #. Command line help text for the Xcontroller module #: src/clients/iucvterminal-server.rb:44 -#| msgid "Configuration of the NFS server" msgid "Configuration of IUCV terminal server" msgstr "Configuració del servidor terminal IUCV" #. Command line help text for the Xcontroller module #: src/clients/iucvterminal.rb:44 -#| msgid "Configuration of user management tools" msgid "Configuration of IUCV terminal settings" msgstr "Configuració dels paràmetres del terminal IUCV" #. Command line help text for the Xirda module #: src/clients/onpanic.rb:52 -#| msgid "Configuration of mail" msgid "Configuration of OnPanic" msgstr "Configuració de l'OnPanic" @@ -137,13 +135,11 @@ #. menu button id #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187 -#| msgid "File Format" msgid "Set Format On" msgstr "Activa la formatació" #. menu button id #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189 -#| msgid "File Format" msgid "Set Format Off" msgstr "Desactiva la formatació" @@ -204,7 +200,6 @@ #. table header #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422 #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129 -#| msgid "Channel" msgid "Channel ID" msgstr "Canal ID" @@ -272,7 +267,6 @@ msgstr "Fes l'&acció" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471 -#| msgid "&Selections" msgid "&Select All" msgstr "&Seleccioneu-ho tot" @@ -294,7 +288,6 @@ #. text entry #. combo box #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301 -#| msgid "Channel" msgid "&Channel ID" msgstr "&Canal ID" @@ -314,8 +307,7 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-" -"la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis." #. error popup @@ -350,8 +342,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -409,8 +400,7 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -457,39 +447,29 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</" -"b></p>" +msgstr "<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es " -"mostraran.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es mostraran.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -519,18 +499,13 @@ #. prevent leading space #: src/include/s390/dump/ui.rb:185 -#| msgid "You have to select one device in the table" msgid "You haven't selected any device." msgstr "No heu seleccionat cap dispositiu." #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" -msgstr "" -"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les " -"dades del disc! Continuar?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les dades del disc! Continuar?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -539,7 +514,6 @@ #. z/VM IDs dialog help 1/1 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36 -#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>" msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>" @@ -551,22 +525,16 @@ #. TS-Shell dialog help 1/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43 -#| msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>" msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 3/5 @@ -579,37 +547,29 @@ #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 -#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>" msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Nou usuari de TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 @@ -621,7 +581,6 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81 -#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Gestió de grups per a l'autenticació TS</big></b></p>" @@ -635,8 +594,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 @@ -649,37 +607,27 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 -#| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>" +msgstr "<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 -#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." msgstr "" #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" msgstr "" #. Text approval @@ -694,13 +642,11 @@ #. Text for category user #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60 -#| msgid "NIS users" msgid "user" msgstr "usuari" #. Text for category group #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63 -#| msgid "Volgroup" msgid "group" msgstr "grup" @@ -710,7 +656,6 @@ msgstr "ID z/&VM (autoclassificades)" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219 -#| msgid "&Enable CASA" msgid "&Enable TS-Shell" msgstr "&Habilita TS-Shell" @@ -732,22 +677,18 @@ #. table header #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248 -#| msgid "Group Members" msgid "Groups/Members" msgstr "Grups/Membres" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253 -#| msgid "&NIS Users" msgid "&New User" msgstr "&Nou usuari" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255 -#| msgid "&Delete" msgid "&Delete User" msgstr "&Esborreu usuari" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259 -#| msgid "Package Groups" msgid "&Manage Groups" msgstr "&Gestiona els grups" @@ -756,13 +697,11 @@ msgstr "ID z/VM permeses" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285 -#| msgid "&Selections" msgid "&Selection" msgstr "&Selecció" #. force min size to make it easier readable in terminals #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306 -#| msgid "&Register" msgid "&Regex" msgstr "&Regex" @@ -795,7 +734,6 @@ #. table header #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405 -#| msgid "Home Path" msgid "Home" msgstr "Casa" @@ -805,7 +743,6 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415 -#| msgid "Settings for Zone: %1" msgid "Settings for new Users" msgstr "Paràmetres per a nous usuaris" @@ -816,7 +753,6 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:430 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:502 -#| msgid "C&onfirm Password" msgid "Co&nfirm Password" msgstr "C&onfirmeu la contrasenya" @@ -840,12 +776,10 @@ msgstr "&Nom d'usuari" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509 -#| msgid "Last Password Change: %1" msgid "&Force Password Change" msgstr "&Força el canvi de contrasenya" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522 -#| msgid "Additional Products" msgid "&Additonal Groups" msgstr "Grups &addicionals" @@ -856,13 +790,11 @@ #. table header #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549 -#| msgid "&GID" msgid "GID" msgstr "GID" #. table header #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551 -#| msgid "Membership" msgid "TS-Members" msgstr "TS-Membres" @@ -871,17 +803,14 @@ msgstr "&Seleccioneu o desmarqueu" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558 -#| msgid "Created: " msgid "C&reate" msgstr "C&rea" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560 -#| msgid "&NIS Groups" msgid "&New Group" msgstr "&Nou grup" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570 -#| msgid "Membership" msgid "TS-&Members" msgstr "TS-&Membres" @@ -891,48 +820,38 @@ msgstr "&z/VM IDs" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596 -#| msgid "Shell" msgid "&TS-Shell" msgstr "&TS-Shell" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597 -#| msgid "IUCV" msgid "&IUCVConn" msgstr "&IUCVConn" #. check and commit password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711 -#| msgid "" -#| "The passwords do not match.\n" -#| "Try again." msgid "The passwords do not match or are invalid." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen o són invàlides." #. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717 -#| msgid "The source is not valid." msgid "The username is not valid!" msgstr "El nom d'usuari no és vàlid!" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721 -#| msgid "Home directory of the user" msgid "A home directory has to be specified!" msgstr "Cal especificar un directori home!" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757 -#| msgid "Reading the settings failed." msgid "Adding the user has failed." msgstr "Ha fallat afegir l'usuari." #. delete group entry if disabled #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861 -#| msgid "Configure General Settings " msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings" msgstr "Configura els paràmetres del servidor de terminal IUCV " #. update screen #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881 -#| msgid "New System User" msgid "New TS-Shell User" msgstr "Nou usuari TS-Shell" @@ -946,13 +865,11 @@ msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." msgstr "" #. only the last entry is allowed to be empty @@ -967,13 +884,11 @@ #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 -#| msgid "The specified directory does not exist." msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid." msgstr "El directori home IUCVConn especificat no és vàlid." #. update ts member selection #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437 -#| msgid "The source is not valid." msgid "The group name is not valid!" msgstr "El nom del grup no és vàlid!" @@ -981,16 +896,13 @@ #. check for z/VM ID entries #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598 -#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs." msgstr "No es pot configurar el servidor de terminal sense z/VM ID vàlides." #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 @@ -1017,86 +929,62 @@ #. IUCVTerminal dialog help 2/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123 -#| msgid "<p><b>Status</b></p>" msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>" msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>" #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 -#| msgid "<p><b>Status</b></p>" msgid "<p><b>HVC</b></p>" msgstr "<p><b>HVC</b></p>" #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" msgstr "" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 -#| msgid "IUCV" msgid "&IUCVtty" msgstr "&IUCVtty" #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176 -#| msgid "Terminal Definition" msgid "Terminal ID &Prefix" msgstr "&Prefix Terminal ID " @@ -1117,7 +1005,6 @@ msgstr "&Accés restringit a" #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223 -#| msgid "Allowed Services" msgid "Allowed Terminal &Servers" msgstr "&Servidors de terminal permesos" @@ -1127,27 +1014,21 @@ #. if settings were changed don't exit without asking #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324 -#| msgid "Really exit configuration without saving ?" msgid "Really leave without saving?" msgstr "Segur que voleu sortir sense desar-ho?" #. check iucv id #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333 -#| msgid "The source is not valid." msgid "The IUCV ID is not valid." msgstr "L'IUCV ID no és vàlid." #. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343 -#| msgid "The source is not valid." msgid "The Terminal Servers are not valid." msgstr "Els servidors de terminal no són vàlids." #. check if the bootloader settings need to be adjusted #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366 -#| msgid "" -#| "The domain has changed.\n" -#| "You must reboot for the changes to take effect." msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." msgstr "El sistema s'ha de reiniciar perquè alguns canvis tinguin efecte." @@ -1158,23 +1039,17 @@ #. For translators: Caption of the dialog #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109 -#| msgid "Basic Configuration" msgid "On Panic Configuration" msgstr "En configuració de pànic" #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</" -"b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 3/11 @@ -1200,8 +1075,7 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" @@ -1212,48 +1086,35 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" msgstr "" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 -#| msgid "Do No&t Start IrDA" msgid "Do No&t Start Dumpconf" msgstr "&No iniciïs Dumpconf" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175 -#| msgid "Start Detection" msgid "&Start Dumpconf" msgstr "&Inicia Dumpconf" #. combobox label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189 -#| msgid "&Action" msgid "&Panic Action" msgstr "&Acció de pànic" #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192 -#| msgid "&Minute" msgid "Delay &Minutes" msgstr "Retard en &minuts" @@ -1268,14 +1129,11 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 -#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "" -"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament." +msgstr "No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 -#| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner." msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." msgstr "No és possible usar vmcmd sense definir almenys una ordre." @@ -1303,8 +1161,7 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense " -"desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis." #. dialog caption @@ -1373,8 +1230,7 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>" +msgstr "<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1413,14 +1269,11 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" @@ -1521,31 +1374,26 @@ #. Get a List of available Disks of type #. @return [Array<String>] of disks #: src/modules/Dump.rb:67 -#| msgid "Checking file system..." msgid "Checking Disks" msgstr "Comprovant discs" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Dump.rb:76 -#| msgid "Configure &DASD Disks" msgid "Checking DASD disks" msgstr "Comprovant discs DASD" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Dump.rb:78 -#| msgid "Configure &ZFCP Disks" msgid "Checking ZFCP disks" msgstr "Comprovant discs ZFCP" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Dump.rb:82 -#| msgid "Checking Dependencies..." msgid "Checking DASD disks..." msgstr "Comprovant discs DASD..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Dump.rb:84 -#| msgid "Rescanning disks..." msgid "Checking ZFCP disks..." msgstr "Comprovant discs ZFCP..." @@ -1579,10 +1427,8 @@ #. Progress step 1/1 #: src/modules/Dump.rb:119 -#| msgid "Converting package database. This process can take some time." msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "" -"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts." +msgstr "Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 @@ -1606,7 +1452,6 @@ #. error description #: src/modules/Dump.rb:162 -#| msgid "Access Type" msgid "Access problem." msgstr "Problema d'accés." @@ -1627,85 +1472,71 @@ #. Read all settings #. @return true on success #: src/modules/IUCVTerminal.rb:142 -#| msgid "Reading the Configuration" msgid "Loading IUCV Terminal Configuration" msgstr "Carretant la configuració de terminal IUCV" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:151 -#| msgid "Check fstab Entries" msgid "Check IUCVtty entries" msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty" #. Progress stage 2/3 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:153 -#| msgid "Check fstab Entries" msgid "Check HVC entries" msgstr "Comprova les entrades HVC" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:155 -#| msgid "Other Kernel &Parameters" msgid "Read kernel parameters" msgstr "Llegeix els paràmetres de kernel" #. Progress step 1/3 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:159 -#| msgid "Checking fstab entries..." msgid "Checking IUCVtty entries..." msgstr "Comprovant les entrades IUCVtty..." #. Progress step 2/3 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:161 -#| msgid "Checking fstab entries..." msgid "Checking HVC entries..." msgstr "Comprovant les entrades HVC..." #. Progress step 3/3 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:163 -#| msgid "Optional Kernel Parameters" msgid "Reading kernel parameters..." msgstr "Llegint els paràmetres del nucli..." #. Inittab write dialog caption #: src/modules/IUCVTerminal.rb:223 -#| msgid "Saving IrDA Configuration" msgid "Saving IUCV Terminal Configuration" msgstr "Desant la configuració de terminal IUCV" #. Progress stage 1/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:232 -#| msgid "Write IRC settings" msgid "Write IUCVtty settings" msgstr "Escriu els paràmetres IUCVtty" #. Progress stage 2/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:234 -#| msgid "Write IRC settings" msgid "Write HVC settings" msgstr "Escriu els paràmetres HVC" #. Progress stage 3/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:236 -#| msgid "Other Kernel &Parameters" msgid "Write kernel parameters" msgstr "Escriu paràmetres del nucli" #. Progress step 1/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:240 -#| msgid "Writing IRC settings..." msgid "Writing IUCVtty settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres d'IUCVtty..." #. Progress step 2/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:242 -#| msgid "Writing IRC settings..." msgid "Writing HVC settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres d'HVC..." #. Progress step 3/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:244 -#| msgid "Writing the patterns..." msgid "Writing kernel parameters..." msgstr "Escrivint els paràmetres del nucli..." @@ -1717,97 +1548,81 @@ #. Read all settings #. @return true on success #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315 -#| msgid "Saving Samba Server Configuration" msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration" msgstr "Carregant la configuració del servidor de terminal IUCV" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324 -#| msgid "Update configuration files" msgid "Read configuration files" msgstr "Llegeix els fitxers de configuració" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326 -#| msgid "Load current settings" msgid "Load user/group settings" msgstr "Carrega els paràmetres de l'usuari / grup" #. Progress step 1/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330 -#| msgid "Searching configuration files..." msgid "Reading configuration files..." msgstr "Llegint els fitxers de configuració..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332 -#| msgid "Loading current settings..." msgid "Loading user/group settings..." msgstr "Carregant els paràmetres de l'usuari / grup" #. no need to write anything if unmodified #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459 -#| msgid "Saving Samba Server Configuration" msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration" msgstr "Desant la configuració del servidor de terminal IUCV " #. Progress stage 1/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468 -#| msgid "Write configuration" msgid "Write configuration files" msgstr "Escriu els fitxers de configuració" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470 -#| msgid "Update Settings" msgid "Update user settings" msgstr "Actualitza els paràmetres de l'usuari" #. Progress step 1/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474 -#| msgid "Updating configuration files..." msgid "Writing configuration files..." msgstr "Escrivint els fitxers de configuració..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476 -#| msgid "Saving system settings..." msgid "Updating user settings..." msgstr "Actualitzant els paràmetres de l'usuari..." #. Dumpconf read dialog caption #: src/modules/OnPanic.rb:215 -#| msgid "Reading the Configuration" msgid "Reading Dumpconf Configuration" msgstr "Llegint la configuració de Dumpconf" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/OnPanic.rb:224 -#| msgid "Checking dependencies" msgid "Checking dump devices" msgstr "Comprovant els serveis d'abocament" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/OnPanic.rb:226 -#| msgid "Reading %1 Settings" msgid "Reading settings" msgstr "Llegint els paràmetres" #. Progress step 1/2 #: src/modules/OnPanic.rb:230 -#| msgid "Checking floppy device..." msgid "Checking dump devices..." msgstr "Comprovant els serveis d'abocament..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/OnPanic.rb:232 -#| msgid "Reading system settings..." msgid "Reading the settings..." msgstr "Llegint els paràmetres..." #. Dumpconf write dialog caption #: src/modules/OnPanic.rb:257 -#| msgid "Saving kdump Configuration" msgid "Saving Dumpconf Configuration" msgstr "Desant la configuració del Dumpconf" Modified: trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:38+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,7 +40,6 @@ #. translators: command line help text for joindomain action #: src/clients/samba-client.rb:94 -#| msgid "Join this machine into a domain" msgid "Join this machine to a domain" msgstr "Uneix aquest ordinador a un domini" @@ -65,16 +65,12 @@ #. translators: command line help text for joindomain user option #: src/clients/samba-client.rb:131 -#| msgid "" -#| "The user used for joining the domain. If omitted, YaST2 will\n" -#| "try to join the domain without specifying user and password." msgid "" "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" "L'usuari que s'ha emprat per a unir-se al domini. Si s'omet, el YaST\n" -"provarà d'unir-se al domini sense especificar-ne l'usuari ni la " -"contrasenya.\n" +"provarà d'unir-se al domini sense especificar-ne l'usuari ni la contrasenya.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option #: src/clients/samba-client.rb:138 @@ -106,13 +102,11 @@ #. translators: result message for isdomainmember command line action #: src/clients/samba-client.rb:231 -#| msgid "This machine is a member of %1" msgid "This machine is a member of %1." msgstr "Aquest ordinador és membre de %1." #. translators: result message for isdomainmember command line action #: src/clients/samba-client.rb:236 -#| msgid "This machine is not a member of %1" msgid "This machine is not a member of %1." msgstr "Aquest ordinador no és membre de %1." @@ -124,7 +118,6 @@ #. text entry label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:61 -#| msgid "&UID" msgid "U&ID" msgstr "&UID" @@ -170,12 +163,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu l'<b>abast</b> de l'usuari de Samba i els identificadors de " -"grup (valors de <tt>winbind uid</tt> i <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu l'<b>abast</b> de l'usuari de Samba i els identificadors de grup (valors de <tt>winbind uid</tt> i <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -218,7 +207,6 @@ #. combobox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:271 -#| msgid "&Kerberos" msgid "&Kerberos Method" msgstr "Mètode de &Kerberos" @@ -293,7 +281,6 @@ #. translators: checkbox label to enable winbind #: src/include/samba-client/dialogs.rb:488 -#| msgid "Also &Use SMB Information for Linux Authentication" msgid "&Use SMB Information for Linux Authentication" msgstr "&Usa la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux" @@ -365,13 +352,11 @@ #. checkbox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:604 -#| msgid "&Single Sign-On for SSH" msgid "&Single Sign-on for SSH" msgstr "Entrada de &sessió única per a SSH (Single Sign-On)" #. checkbox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:614 -#| msgid "Change Suffix" msgid "Change primary DNS suffix" msgstr "Canvia el sufix primari de DNS" @@ -409,8 +394,7 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -462,15 +446,11 @@ "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" "Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n" -"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu " -"a \n" +"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n" "arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:36 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" @@ -489,9 +469,6 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" @@ -519,60 +496,39 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 -#| msgid "" -#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -#| "Directory domain.\n" -#| "Here, specify the name of the membership.</p>\n" msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Un client Linux pot ser membre d'un grup de treball, un domini NT o un " -"domini d'Active Directory.\n" +"<p>Un client Linux pot ser membre d'un grup de treball, un domini NT o un domini d'Active Directory.\n" "Aquí podeu definir el nom de l'afiliació.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 -#| msgid "" -#| "<p><b>Also Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -#| "joining an AD domain.</p>\n" msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amb <b>Usa la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux</b> es " -"poden \n" -"verificar les contrasenyes amb un servidor NT o el servidor Kerberos si us " -"uniu a un domini AD.</p>\n" +"<p>Amb <b>Usa la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux</b> es poden \n" +"verificar les contrasenyes amb un servidor NT o el servidor Kerberos si us uniu a un domini AD.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Marqueu <b>Canvia el sufix primari de DNS</b> per afegir el vostre " -"servidor AD a la llista de noms de servidors.\n" -"Aquesta opció només està disponible per a configuracions de xarxa estàtica.</" -"p>" +"<p>Marqueu <b>Canvia el sufix primari de DNS</b> per afegir el vostre servidor AD a la llista de noms de servidors.\n" +"Aquesta opció només està disponible per a configuracions de xarxa estàtica.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 -#| msgid "" -#| "<p>When you press <b>Finish</b>, the system verifies the membership and,\n" -#| "if it is a NT domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" "<p>En prémer <b>D'acord</b>, el sistema verifica l'afiliació i,\n" -"si es tracta d'un domini NT o d'Active Directory, permet que aquest amfitrió " -"s'uneixi al domini.</p>\n" +"si es tracta d'un domini NT o d'Active Directory, permet que aquest amfitrió s'uneixi al domini.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -590,41 +546,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Comproveu que a <b>Crea un directori d'usuari en iniciar la sessió</b> hi " -"ha directoris d'usuari creats el primer inici de sessió.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Comproveu que a <b>Crea un directori d'usuari en iniciar la sessió</b> hi ha directoris d'usuari creats el primer inici de sessió.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Autenticació fora de línia</b> permet a l'usuari iniciar la sessió " -"encara que no hi hagi establerta una connexió amb el controlador del domini. " -"Per tal que aquesta opció funcioni, heu d'iniciar sessió al vostre domini " -"almenys una vegada. Seguidament, s'emmagatzemen les credencials d'usuari de " -"forma xifrada a l'ordinador i s'utilitzen de nou per iniciar la sessió en el " -"domini quan no es pot establir una connexió amb el controlador del domini. " -"Aquesta opció resulta útil sobretot per als usuaris mòbils." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Autenticació fora de línia</b> permet a l'usuari iniciar la sessió encara que no hi hagi establerta una connexió amb el controlador del domini. Per tal que aquesta opció funcioni, heu d'iniciar sessió al vostre domini almenys una vegada. Seguidament, s'emmagatzemen les credencials d'usuari de forma xifrada a l'ordinador i s'utilitzen de nou per iniciar la sessió en el domini quan no es pot establir una connexió amb el controlador del domini. Aquesta opció resulta útil sobretot per als usuaris mòbils." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Cliqueu a <b>Configuració avançada</b> per habilitar característiques " -"avançades com ara les opcions de WINS o muntar directoris home del servidor " -"des de dominis d'Active Directory.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Cliqueu a <b>Configuració avançada</b> per habilitar característiques avançades com ara les opcions de WINS o muntar directoris home del servidor des de dominis d'Active Directory.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -633,31 +566,17 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 -#| msgid "" -#| "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -#| "joining selected domain during autoinstallation. Note that the password " -#| "will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>" msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Configureu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que s'han " -"d'utilitzar per unir-se\n" -"al domini seleccionat durant la instal·lació automàtica. Nota: la " -"contrasenya es desarà al perfil en forma de text clar (sense xifrar).</p>" +"<p>Configureu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que s'han d'utilitzar per unir-se\n" +"al domini seleccionat durant la instal·lació automàtica. Nota: la contrasenya es desarà al perfil en forma de text clar (sense xifrar).</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>Servidor d'Active Directory</b> que s'ha d'utilitzar " -"per unir-vos al domini d'Active Directory. Aquesta opció també s'utilitza " -"com el valor de KDC en la configuració de Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>Servidor d'Active Directory</b> que s'ha d'utilitzar per unir-vos al domini d'Active Directory. Aquesta opció també s'utilitza com el valor de KDC en la configuració de Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -668,10 +587,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del " -"sistema\n" -"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu " -"<b>Configuració\n" +"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del sistema\n" +"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu <b>Configuració\n" "de l'NTP</b>.</p>\n" #. default value of Machine Account @@ -713,22 +630,17 @@ #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 -#| msgid "The configuration will be written now.\n" msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes." msgstr "La configuració es propagarà pels nodes del clúster." #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a unir-vos al domini %1." +msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a unir-vos al domini %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 -#| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty." msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "" -"Per unir-vos al domini de forma anònima, deixeu les entrades de text en " -"blanc.\n" +msgstr "Per unir-vos al domini de forma anònima, deixeu les entrades de text en blanc.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -754,9 +666,6 @@ msgstr "Voleu unir-vos al domini %1?" #: src/include/samba-client/routines.rb:310 -#| msgid "" -#| "Cannot automatically determine if this host\n" -#| "is a member of the domain %1." msgid "" "Cannot automatically determine if this cluster\n" "is a member of the domain %1." @@ -765,9 +674,6 @@ "forma part del domini %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:313 -#| msgid "" -#| "This host is not a member\n" -#| "of the domain %1." msgid "" "This cluster is not a member\n" "of the domain %1." @@ -778,9 +684,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"Els recursos compartits d'usuari ja existeixen. Voleu conservar o suprimir " -"aquests recursos compartits?" +msgstr "Els recursos compartits d'usuari ja existeixen. Voleu conservar o suprimir aquests recursos compartits?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -795,9 +699,7 @@ #. yes/no popup #: src/include/samba-client/routines.rb:375 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" -msgstr "" -"Hi ha disponibles altres serveis de recurs compartit de Windows. També els " -"voleu aturar?" +msgstr "Hi ha disponibles altres serveis de recurs compartit de Windows. També els voleu aturar?" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 @@ -806,12 +708,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu usar Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) per a " -"resolució de nom, marqueu <b>Usa WINS per a Resolució d'amfitrió</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Si voleu usar Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) per a resolució de nom, marqueu <b>Usa WINS per a Resolució d'amfitrió</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -820,9 +718,7 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu <b>Obtenir el servidor WINS via DHCP</b> per a usar un \n" "servidor WINS proporcionat per DHCP.</p>" @@ -859,87 +755,43 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Permet als usuaris compartir els directoris</b> permet als membres del " -"grup <b>Grup autoritzat</b> compartir els directoris amb els altres usuaris. " -"Per exemple, els <tt>usuaris</tt> d'abast local o els <tt>Usuaris del DOMINI" -"%1</tt> d'abast de domini. L'usuari també ha de garantir que els permisos " -"del sistema de fitxers permeten l'accés.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Permet als usuaris compartir els directoris</b> permet als membres del grup <b>Grup autoritzat</b> compartir els directoris amb els altres usuaris. Per exemple, els <tt>usuaris</tt> d'abast local o els <tt>Usuaris del DOMINI%1</tt> d'abast de domini. L'usuari també ha de garantir que els permisos del sistema de fitxers permeten l'accés.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Nombre màxim de recursos compartits</b> es limita la quantitat " -"total de recursos compartits que es poden crear.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Nombre màxim de recursos compartits</b> es limita la quantitat total de recursos compartits que es poden crear.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per permetre l'accés als recursos compartits d'usuari sense una " -"autenticació, habiliteu l'opció <b>Permet l'accés a visitants</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Per permetre l'accés als recursos compartits d'usuari sense una autenticació, habiliteu l'opció <b>Permet l'accés a visitants</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 -#| msgid "" -#| "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server " -#| "directories (such as home directory) which should be localy mounted when " -#| "the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify " -#| "<b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted " -#| "for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" -"<p>A la taula <b>Muntatge de directoris de servidor</b>, podeu especificar-" -"hi directoris\n" -"del servidor (com ara el directori d'usuari) que han de ser muntats " -"localment quan l'usuari iniciï la sessió.\n" -"Si el muntatge ha de ser específic de l'usuari, especifiqueu el <b>Nom " -"d'usuari</b> per a la regla seleccionada. \n" -"Si no ho feu, el directori es muntarà per a cada usuari. Per a més " -"informació, vegeu la pàgina del man pam_mount.conf.</p>" +"<p>A la taula <b>Muntatge de directoris de servidor</b>, podeu especificar-hi directoris\n" +"del servidor (com ara el directori d'usuari) que han de ser muntats localment quan l'usuari iniciï la sessió.\n" +"Si el muntatge ha de ser específic de l'usuari, especifiqueu el <b>Nom d'usuari</b> per a la regla seleccionada. \n" +"Si no ho feu, el directori es muntarà per a cada usuari. Per a més informació, vegeu la pàgina del man pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per exemple, podeu usar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per al " -"<b>camí remot</b>, el valor <tt>~/</tt> per al <b>punt local de muntatge</b> " -"per muntar el directori de l'usuari, juntament amb el valor \n" +"<p>Per exemple, podeu usar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per al <b>camí remot</b>, el valor <tt>~/</tt> per al <b>punt local de muntatge</b> per muntar el directori de l'usuari, juntament amb el valor \n" "<tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> a les opcions.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor del <b>Mètode de Kerberos</b> defineix com els tiquets de " -"Kerberos es verifiquen. Quan s'usa <b>Entrada de sessió única per a SSH</b>, " -"el mètode de Kerberos establert pel YaST és <tt>secrets i keytab</tt>. Vegeu " -"la pàgina del manual smb.conf per a més detalls.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p>El valor del <b>Mètode de Kerberos</b> defineix com els tiquets de Kerberos es verifiquen. Quan s'usa <b>Entrada de sessió única per a SSH</b>, el mètode de Kerberos establert pel YaST és <tt>secrets i keytab</tt>. Vegeu la pàgina del manual smb.conf per a més detalls.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -953,43 +805,36 @@ #. dialog caption #: src/modules/Kerberos.rb:650 -#| msgid "Saving Samba Client Configuration" msgid "Saving Kerberos Client Configuration" msgstr "Desant la configuració del client Kerberos" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:655 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write PAM settings" msgstr "Escriu els paràmetres PAM" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:657 -#| msgid "Write Kerberos configuration" msgid "Write Kerberos client settings" msgstr "Escriu la configuració del client Kerberos" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:659 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write OpenSSH settings" msgstr "Escriu els paràmetres d'OpenSSH" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:663 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing PAM settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres PAM..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:665 -#| msgid "Writing Kerberos configuration..." msgid "Writing Kerberos client settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del client Kerberos..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:667 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing OpenSSH settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres d'OpenSSH..." @@ -1053,7 +898,6 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 -#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<b>Domini per defecte</b>: %1<br>" @@ -1064,7 +908,6 @@ #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 -#| msgid "Offline Authentication Enabled" msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Authenticació de Kerberos habilitada</b>: %1" Modified: trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-18 11:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -242,8 +243,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -263,45 +263,27 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:78 msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí, establiu el mode en què s'executa el dimoni SLP. El mode més simple " -"és <b>Broadcast</b>.\n" -"En aquest, el dimoni SLP contesta totes les peticions enviades per la " -"difusió. El següent mode és <b>Multicast</b>. El dimoni contesta consultes " -"enviades per la difusió en SCOPES apropiats. Al mode <b>Servidor DA</b>, " -"informa els servidors DA a les adreces IP especificades\n" -"sobre serveis registrats estàticament i dinàmica. L'última opció és " -"<b>Esdevé un servidor DA</b>. Aquest és un servidor cau per a respostes de " -"servei.</p>\n" +"<p>Aquí, establiu el mode en què s'executa el dimoni SLP. El mode més simple és <b>Broadcast</b>.\n" +"En aquest, el dimoni SLP contesta totes les peticions enviades per la difusió. El següent mode és <b>Multicast</b>. El dimoni contesta consultes enviades per la difusió en SCOPES apropiats. Al mode <b>Servidor DA</b>, informa els servidors DA a les adreces IP especificades\n" +"sobre serveis registrats estàticament i dinàmica. L'última opció és <b>Esdevé un servidor DA</b>. Aquest és un servidor cau per a respostes de servei.</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Configuració avançada</b>, accediu a totes les opcions disponibles " -"a /etc/slp.conf.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Configuració avançada</b>, accediu a totes les opcions disponibles a /etc/slp.conf.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" -"Fitxers de configuració per a registre estàtic a SLP. Amb <b>Afegeix</b>, " -"creeu un fitxer nou buit. Amb <b>Modifica</b>,\n" -"canvieu els valors de qualsevol fitxer existent. Amb <b>Elimina</b>, és " -"possible suprimir fitxers que no posseïts per cap paquet." +"Fitxers de configuració per a registre estàtic a SLP. Amb <b>Afegeix</b>, creeu un fitxer nou buit. Amb <b>Modifica</b>,\n" +"canvieu els valors de qualsevol fitxer existent. Amb <b>Elimina</b>, és possible suprimir fitxers que no posseïts per cap paquet." #: src/include/slp-server/helps.rb:91 msgid "Help for regedit" @@ -314,10 +296,8 @@ #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per configurar el servidor SLP, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per configurar el servidor SLP, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -426,8 +406,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n" #~ "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n" -#~ "Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no " -#~ "detectats)</b>\n" +#~ "Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" #~ "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -436,6 +415,5 @@ #~ "the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -#~ "Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -#~ "canviar\n" +#~ "Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" #~ "la configuració.</p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:13+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +21,6 @@ #. The main () #: src/clients/snapper.rb:53 -#| msgid "Configuration of sshd" msgid "Configuration of system snapshots" msgstr "Configuració de les instanatànies del sistema" @@ -34,20 +34,17 @@ #. text entry label #. text entry label #: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297 -#| msgid "User name" msgid "User data" msgstr "Dades de l'usuari" #. combo box label #. text entry label #: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302 -#| msgid "C&leanup Script" msgid "Cleanup algorithm" msgstr "Algoritme de neteja" #. popup label, %1 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -#| msgid "Modify %1" msgid "Modify Snapshot %1" msgstr "Modifica la instantània %1" @@ -58,25 +55,21 @@ #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -#| msgid "Space Free (%1)" msgid "Pre (%1)" msgstr "Pre (%1)" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -#| msgid "USB port (%1)" msgid "Post (%1)" msgstr "Post (%1)" #. popup label #: src/include/snapper/dialogs.rb:249 -#| msgid "Create New Partition" msgid "Create New Snapshot" msgstr "Crea una instantània nova" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:262 -#| msgid "Reading list of users..." msgid "Single snapshot" msgstr "Instantània única" @@ -93,7 +86,6 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -#| msgid "Really delete '%1'?" msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgstr "De veritat voleu suprimir la instantània '%1'?" @@ -104,7 +96,6 @@ #. generate list of snapshot table items #: src/include/snapper/dialogs.rb:394 -#| msgid "Singapore" msgid "Single" msgstr "Única" @@ -115,13 +106,11 @@ #. busy popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:454 -#| msgid "Reading list of users..." msgid "Reading list of snapshots..." msgstr "Llegint la llista d'instantànies..." #. combo box label #: src/include/snapper/dialogs.rb:475 -#| msgid "Cl&ear Current Configuration" msgid "Current Configuration" msgstr "Configuració actual" @@ -143,19 +132,16 @@ msgstr "Data de finalització" #: src/include/snapper/dialogs.rb:491 -#| msgid "Us&er Data" msgid "User Data" msgstr "Dades de l'usuari" #. button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:497 -#| msgid "No Change" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra'n els canvis" #. button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:500 -#| msgid "&Modify" msgid "Modify" msgstr "Modifica" @@ -165,31 +151,26 @@ "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" " -"instantània.\n" +"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" instantània.\n" "No es possible mostrar-ne les diferències." #. dialog caption #: src/include/snapper/dialogs.rb:588 -#| msgid "Selected IDE device" msgid "Selected Snapshot Overview" msgstr "Resum de la instantània seleccionada" #. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary #: src/include/snapper/dialogs.rb:626 -#| msgid "Next %1: %2" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. busy popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:645 -#| msgid "Saving changes to the files..." msgid "Calculating changed files..." msgstr "Calculant els fitxers canviats..." #. busy popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:742 -#| msgid "Accepting failed verifications" msgid "Calculating file modifications..." msgstr "Calculant les modificacions de fitxers..." @@ -235,18 +216,15 @@ #. button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:847 -#| msgid "Restored Files:" msgid "R&estore from First" msgstr "R&estaura des del Primer" #. button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:849 -#| msgid "Restore Options" msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: src/include/snapper/dialogs.rb:872 -#| msgid "Re&fresh Selected" msgid "Res&tore from Second" msgstr "Res&taura des del Segon" @@ -297,15 +275,11 @@ #. button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:1112 -#| msgid "Re&fresh Selected" msgid "Restore Selected" msgstr "Restaura els seleccionats" #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:1186 -#| msgid "" -#| "Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -#| "system?" msgid "" "Do you want to delete the file\n" "\n" @@ -322,9 +296,6 @@ #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224 -#| msgid "" -#| "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your " -#| "current system?" msgid "" "Do you want to copy the file\n" "\n" @@ -340,13 +311,11 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 -#| msgid "No package has been selected for installation." msgid "No file was selected for restoring" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per restaurar" #. popup headline #: src/include/snapper/dialogs.rb:1264 -#| msgid "Restoring Files" msgid "Restoring files" msgstr "Restaurant els fitxers" @@ -357,24 +326,18 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema " -"actual</p>\n" -"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu " -"segur?" +"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n" +"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:36 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n" "</p>\n" @@ -386,28 +349,17 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers " -"d'arrel. Hi ha tres tipus\n" +"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n" "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n" -"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, " -"mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una " -"operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les " -"pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a " -"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" +"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #. Show snapshot dialog help @@ -415,28 +367,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de " -"la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu " -"veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i " -"l'hora de la creació de les dues.\n" +"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han " -"fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, " -"però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" +"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -444,29 +386,22 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània " -"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la " -"instantània i l'hora de creació.\n" +"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre " -"la versió de la instantània i del sistema actual.\n" +"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n" "</p>\n" #. popup error #: src/modules/Snapper.rb:91 -#| msgid "Package '%s' was not found." msgid "Snapshot '%1' was not found." msgstr "No s'ha trobat la instantània '%1'." @@ -484,18 +419,15 @@ msgstr "Motiu desconegut." #: src/modules/Snapper.rb:238 -#| msgid "Configuration of drbd" msgid "Configuration not found." msgstr "No s'ha trobat la configuració." #: src/modules/Snapper.rb:240 -#| msgid "Configuration of drbd" msgid "Configuration is not valid." msgstr "La configuració no és vàlida." #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:247 -#| msgid "Failed to initialize the catalog." msgid "" "Failed to initialize snapper library:\n" "%1" @@ -504,13 +436,11 @@ "%1" #: src/modules/Snapper.rb:266 -#| msgid "Package '%s' was not found." msgid "Snapshot was not found." msgstr "No s'ha trobat la instantània." #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:271 -#| msgid "Failed to delete configuration %1." msgid "" "Failed to delete snapshot:\n" "%1" @@ -520,7 +450,6 @@ #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:289 -#| msgid "Failed to modify %1." msgid "" "Failed to modify snapshot:\n" "%1" @@ -533,18 +462,15 @@ msgstr "Tipus d'instantània donat incorrecte." #: src/modules/Snapper.rb:308 -#| msgid "Package '%s' was not found." msgid "'Pre' snapshot was not given." msgstr "No s'ha donat la instantània \"pre\"." #: src/modules/Snapper.rb:310 -#| msgid "Package '%s' was not found." msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." msgstr "No s'ha trobat la instantània \"pre\" donada." #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:316 -#| msgid "Failed to create the new map." msgid "" "Failed to create new snapshot:\n" "%1" @@ -554,7 +480,6 @@ #. Snapper read dialog caption #: src/modules/Snapper.rb:326 -#| msgid "Initializing System Manager" msgid "Initializing Snapper" msgstr "Iniciant l'Snapper" @@ -586,19 +511,16 @@ #. label for log window #: src/modules/Snapper.rb:395 -#| msgid "Restoring Files" msgid "Restoring Files..." msgstr "Restaurant els fitxers..." #. log entry (%1 is file name) #: src/modules/Snapper.rb:424 -#| msgid "Delete" msgid "Deleted %1\n" msgstr "Esborrat: %1\n" #. log entry (%1 is file name) #: src/modules/Snapper.rb:477 -#| msgid "Skipped\n" msgid "%1 skipped\n" msgstr "%1 omès\n" Modified: trunk/yast/ca/po/squid.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-16 21:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -574,9 +575,7 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:73 @@ -606,9 +605,7 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:91 @@ -616,8 +613,7 @@ "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a " -"desar\n" +"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a desar\n" "al disc. Els objectes més grans que aquesta mida no es desaran al disc.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 @@ -625,8 +621,7 @@ "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als " -"objectes. \n" +"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als objectes. \n" "Els objectes més petits no es desaran al disc.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:97 @@ -641,11 +636,9 @@ #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -671,52 +664,40 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>." -"</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" @@ -728,24 +709,19 @@ #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" @@ -856,7 +832,6 @@ msgstr "No és possible deixar el número del port en blanc." #: src/include/squid/store_del.rb:74 -#| msgid "'%1' is an invalid IP address of the gateway." msgid "Host must contain valid IP address or hostname." msgstr "L'amfitrió ha de contenir una adreça IP vàlida o un nom d'amfitrió." @@ -914,11 +889,8 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser " -"afectades: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser afectades: \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -935,10 +907,6 @@ #. Report::Error( _("This ACL Group can't be deleted.\nIt's used in Access Control table.")); #: src/include/squid/store_del.rb:514 -#| msgid "" -#| "You cannot delete this group because\n" -#| "there are users in the group.\n" -#| "Remove these users from the group first.\n" msgid "" "You must not delete this ACL Group, because \n" "it is used in the Access Control table.\n" @@ -948,8 +916,7 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:524 msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n" +msgstr "Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n" #. + #. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?"); @@ -987,8 +954,7 @@ #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** #: src/include/squid/store_del.rb:691 msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." -msgstr "" -"L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc." +msgstr "L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc." #. Initialization dialog caption #: src/include/squid/wizards.rb:85 @@ -1238,13 +1204,10 @@ msgstr "Domini de destinació" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:155 -#| msgid "Enter the connection name." msgid "Matches the client domain name." msgstr "Coincideix amb el nom de domini del client." @@ -1301,8 +1264,7 @@ msgstr "Coincideix amb l'ús d'una expressió regular a l'URL complet." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:220 @@ -1352,13 +1314,10 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:271 msgid "This type matches the HTTP method in the request headers." -msgstr "" -"Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició." +msgstr "Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:288 @@ -1366,9 +1325,7 @@ msgstr "Nombre màxim de connexions HTTP" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:307 @@ -1385,13 +1342,11 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "" -"Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda." +msgstr "Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" @@ -1532,7 +1487,6 @@ msgstr "Portuguès" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:82 -#| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" @@ -1549,17 +1503,14 @@ msgstr "Eslovac" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:86 -#| msgid "Slovak" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:87 -#| msgid "Serbian" msgid "Serbian Cyrillic" msgstr "Serbian Cyrillic" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:88 -#| msgid "Serbian" msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbian Latin" Modified: trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-21 10:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +23,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78 -#| msgid "Initializing the SSHD Configuration" msgid "Initializing SSHD Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de l'SSHD" @@ -30,7 +30,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84 -#| msgid "Read the current SSHD configuration" msgid "Read current SSHD configuration" msgstr "Llegint la configuració actual de l'SSHD" @@ -38,7 +37,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86 -#| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read current SSHD state" msgstr "Llegeix l'estat actual de l'SSHD" @@ -46,7 +44,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89 -#| msgid "Reading the current SSHD configuration..." msgid "Reading current SSHD configuration..." msgstr "Llegint la configuració actual de l'SSHD..." @@ -54,7 +51,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91 -#| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading current SSHD state..." msgstr "Llegint l'estat actual de l'SSHD..." @@ -62,7 +58,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109 -#| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read current SSHD state." msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat actual de l'SSHD." @@ -70,7 +65,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127 -#| msgid "Saving the SSHD Configuration" msgid "Saving SSHD Configuration" msgstr "Desant la configuració de l'SSHD" @@ -85,7 +79,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135 -#| msgid "Adjust the SSHD service" msgid "Adjust the SSHD service" msgstr "Ajusta el servei SSHD" @@ -100,7 +93,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140 -#| msgid "Adjusting the SSHD service..." msgid "Adjusting the SSHD service..." msgstr "Ajustant el servei SSHD..." @@ -108,7 +100,6 @@ #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228 #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151 -#| msgid "Cannot write the SSHD settings." msgid "Cannot write SSHD settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres de l'SSHD." @@ -187,7 +178,6 @@ #. a dialog caption #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100 -#| msgid "General Login Settings" msgid "SSHD Server Login Settings" msgstr "Paràmetres d'entrada del servidor SSHD" @@ -199,7 +189,6 @@ #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107 -#| msgid "Print &Message of the Day After Login" msgid "Print &Message of the Day After Login" msgstr "Mostra el &missatge del dia després de l'entrada" @@ -223,14 +212,12 @@ #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119 -#| msgid "Ma&ximum Authentication Tries" msgid "Pa&sswordAuthentication" msgstr "Contra&senya d'autenticació" #. A check box #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127 #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121 -#| msgid "Authentication Settings" msgid "RSA Authenti&cation" msgstr "Autenti&cació RSA" @@ -242,13 +229,11 @@ #. Sshd read dialog caption #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28 -#| msgid "Initializing the SSHD Configuration" msgid "Initializing sshd Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de l'sshd" #. Sshd write dialog caption #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53 -#| msgid "Saving the SSHD Configuration" msgid "Saving sshd Configuration" msgstr "Desant la configuració de l'sshd" @@ -273,15 +258,11 @@ #. Sshd configure1 dialog contents #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28 -#| msgid "Configuration of sshd" msgid "First part of configuration of sshd" msgstr "Primera pard de la configuració de l'sshd" #. Read dialog help #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:18 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>" msgid "" "<p><b><big>Initializing sshd Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -291,9 +272,6 @@ #. Write dialog help #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:22 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving the sshd Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>" msgid "" "<p><b><big>Saving sshd Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -312,9 +290,6 @@ #. Login Settings dialog help #: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:30 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n" -#| "Configure SSHD here.<br></p>" msgid "" "<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n" "Configure SSHD login settings here.<br></p>" @@ -411,8 +386,7 @@ #~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><b><big>Configuració del protocol i el xifrat</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu configurar la versió de protocol SSH i la " -#~ "configuració del xifrat.<br></P>" +#~ "En aquest apartat podeu configurar la versió de protocol SSH i la configuració del xifrat.<br></P>" #, fuzzy #~| msgid "Service is running" Modified: trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-10-28 13:42:36 UTC (rev 90353) +++ trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:11+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -324,32 +325,28 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. Read dialog help 1/2 @@ -419,10 +416,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -450,26 +445,21 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar una regla existent, seleccioneu una entrada de la taula i " -"cliqueu a \n" -"\t<b>Edita</b>. Per esborrar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per editar una regla existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a \n" +"\t<b>Edita</b>. Per esborrar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -477,14 +467,10 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -493,15 +479,11 @@ #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -509,10 +491,8 @@ #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" @@ -523,10 +503,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -534,10 +512,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" @@ -546,10 +522,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -557,8 +531,7 @@ #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -567,14 +540,12 @@ #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'usuari existent, seleccioneu una entrada de la " -"taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'usuari existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -583,10 +554,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -594,8 +563,7 @@ #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -604,14 +572,12 @@ #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'amfitrió existent, seleccioneu una entrada de la " -"taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'amfitrió existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -620,10 +586,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -631,8 +595,7 @@ #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -641,14 +604,12 @@ #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'executa_com_a existent, seleccioneu una entrada de " -"la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'executa_com_a existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -657,10 +618,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -669,8 +628,7 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -679,14 +637,12 @@ #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'ordre existent, seleccioneu una entrada de la taula " -"i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'ordre existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -695,11 +651,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -708,12 +661,9 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -726,8 +676,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" @@ -735,14 +684,10 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -752,8 +697,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" @@ -762,8 +706,7 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -773,12 +716,9 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -788,15 +728,11 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -805,12 +741,9 @@ #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" @@ -818,8 +751,7 @@ #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -832,11 +764,8 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" -msgstr "" -"Aquesta regla és una regla de sistema necessària per al funcionament " -"correcte de sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgstr "Aquesta regla és una regla de sistema necessària per al funcionament correcte de sudo.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 msgid "" @@ -856,11 +785,8 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Es perdran tots els canvis. Esteu segur que voleu sortir de la configuració " -"sense desar-la?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Es perdran tots els canvis. Esteu segur que voleu sortir de la configuració sense desar-la?" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org