[opensuse-translation-commit] r90716 - trunk/yast/ca/po
Author: keichwa Date: 2014-11-04 10:15:21 +0100 (Tue, 04 Nov 2014) New Revision: 90716 Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po trunk/yast/ca/po/support.ca.po Log: merged Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-11-04 09:14:49 UTC (rev 90715) +++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-11-04 09:15:21 UTC (rev 90716) @@ -109,9 +109,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies " -"disponibles" +msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -549,12 +547,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça " -"IP i \n" +"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça IP i \n" "màscara de xarxa assignades)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -756,12 +752,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el " -"servidor DHCP.\n" +"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el servidor DHCP.\n" "La IP %1 no coincideix amb la xarxa %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -904,15 +898,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" +msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -933,8 +925,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -958,12 +949,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>Nou nom de zona</b> o el <b>Nom de zona inversa</b>\n" -"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden " -"canviar.</p>\n" +"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden canviar.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -999,8 +988,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" @@ -1022,8 +1010,7 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" @@ -1098,13 +1085,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1384,8 +1368,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" @@ -1648,8 +1631,7 @@ "<b>Available Interfaces</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar " -"des\n" +"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar des\n" "de les <b>Interfícies disponibles</b>.</p>" #. help text 2/2 @@ -1677,8 +1659,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, " -"establiu\n" +"<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, establiu\n" "<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1691,8 +1672,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Per executar el dimoni DHCP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable\n" +"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable\n" "que inicieu els dimonis en mode Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1715,10 +1695,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en " -"ús.\n" -"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</" -"b>.\n" +"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en ús.\n" +"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "Per afegir-ne una de nova, seleccioneu una declaració que hauria d'incloure\n" "la nova i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n" "Per esborrar una declaració, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" @@ -1740,8 +1718,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de subxarxa</big></b><br>\n" -"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la " -"subxarxa.</p>" +"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la subxarxa.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1812,8 +1789,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS " -"dinàmic</b>.</p>" +"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS dinàmic</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -1847,8 +1823,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" @@ -1856,10 +1831,8 @@ #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" @@ -1867,12 +1840,10 @@ #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció de la targeta de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor " -"DHCP.</p>\n" +"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -1881,8 +1852,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Opcionalment, també podeu especificar el <b>Nom de servidor DHCP</b>\n" -"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom " -"d'amfitrió.\n" +"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom d'amfitrió.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -1900,8 +1870,7 @@ "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n" "leases IPs to clients.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor " -"DHCP \n" +"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor DHCP \n" "arrenda adreces IP a clients.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 4/9 @@ -1930,11 +1899,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor " -"d'impressió per defecte.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor d'impressió per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -1946,8 +1912,7 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" @@ -1965,8 +1930,7 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" @@ -2005,8 +1969,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Gestió d'amfitrió</b></big><br>\n" -"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant." -"</p>" +"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2021,8 +1984,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2221,8 +2183,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del " -"tallafoc.\n" +"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del tallafoc.\n" "%1\n" "Executeu la configuració del tallafoc del YaST per assignar-les a una zona." @@ -2454,7 +2415,7 @@ "\n" "Avorntant ara." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2566,7 +2527,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." Modified: trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-11-04 09:14:49 UTC (rev 90715) +++ trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-11-04 09:15:21 UTC (rev 90716) @@ -328,45 +328,37 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'àlies d'amfitrió %1 s'està usant en una de les regles de sudo.\n" -"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. " -"El voleu suprimir?\n" +"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. El voleu suprimir?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'àlies d'usuari %1 s'està usant en una de les regles de sudo.\n" -"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. " -"El voleu suprimir?\n" +"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. El voleu suprimir?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'àlies Executa_Com_a %1 s'està usant en una de les regles de sudo.\n" -"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. " -"El voleu suprimir?\n" +"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. El voleu suprimir?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'àlies d'ordre %1 s'està usant en una de les regles de sudo.\n" -"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. " -"El voleu suprimir?\n" +"Suprimir-lo pot resultar en un fitxer de configuració de sudo inconsistent. El voleu suprimir?\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:36 @@ -435,10 +427,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -461,10 +451,8 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per afegir una nova regla, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les " -"entrades adequades. \n" -"\tEl nom d'usuari, el nom d'amfitrió i la llista d'ordres no han d'estar " -"buits. \n" +"<p>Per afegir una nova regla, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les entrades adequades. \n" +"\tEl nom d'usuari, el nom d'amfitrió i la llista d'ordres no han d'estar buits. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -472,26 +460,21 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar una regla existent, seleccioneu una entrada de la taula i " -"cliqueu a \n" -"\t<b>Edita</b>. Per esborrar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per editar una regla existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a \n" +"\t<b>Edita</b>. Per esborrar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -499,14 +482,10 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -515,15 +494,11 @@ #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -531,10 +506,8 @@ #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" @@ -545,10 +518,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -556,17 +527,13 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Per afegir una ordre nove, cliqueu al botó <b>Afegeix</b>, empleneu el nom " -"de l'ordre amb els paràmetres \n" -"\topcionals i cliqueu a <b>D'acord</b>. Per suprimir l'ordre, seleccioneu " -"l'entrada adequada de la taula\n" +"Per afegir una ordre nove, cliqueu al botó <b>Afegeix</b>, empleneu el nom de l'ordre amb els paràmetres \n" +"\topcionals i cliqueu a <b>D'acord</b>. Per suprimir l'ordre, seleccioneu l'entrada adequada de la taula\n" "\ti cliqueu al botó <b>Suprimeix</b>.\n" "\t" @@ -574,10 +541,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -585,14 +550,12 @@ #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per afegir un nou àlies d'usuari, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les " -"entrades adequades. \n" +"<p>Per afegir un nou àlies d'usuari, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les entrades adequades. \n" "\tEl nom d'àlies i la llista d'usuaris a l'àlies no han d'estar buits. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -600,14 +563,12 @@ #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'usuari existent, seleccioneu una entrada de la " -"taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'usuari existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -616,10 +577,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -627,14 +586,12 @@ #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per afegir un nou àlies d'amfitrió, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu " -"les entrades adequades. \n" +"<p>Per afegir un nou àlies d'amfitrió, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les entrades adequades. \n" "\tEl nom d'àlies i la llista d'amfitrions a l'àlies no han d'estar buits. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -642,14 +599,12 @@ #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'amfitrió existent, seleccioneu una entrada de la " -"taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'amfitrió existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -658,10 +613,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -669,14 +622,12 @@ #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per afegir un nou àlies Executa_com_a, cliqueu a <b>Afegeix</b> i " -"empleneu les entrades adequades. \n" +"<p>Per afegir un nou àlies Executa_com_a, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les entrades adequades. \n" "\tEl nom d'àlies i la llista d'usuaris a l'àlies no han d'estar buits. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -684,14 +635,12 @@ #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'executa_com_a existent, seleccioneu una entrada de " -"la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'executa_com_a existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -700,10 +649,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -712,14 +659,12 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per afegir un nou àlies d'ordre, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les " -"entrades adequades. \n" +"<p>Per afegir un nou àlies d'ordre, cliqueu a <b>Afegeix</b> i empleneu les entrades adequades. \n" "\tEl nom d'àlies i la llista d'ordres a l'àlies no han d'estar buits. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -727,14 +672,12 @@ #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Per editar un àlies d'ordre existent, seleccioneu una entrada de la taula " -"i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" +"<p>Per editar un àlies d'ordre existent, seleccioneu una entrada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "\t Per esborrar-ne un, cliqueu a <b>Elimina</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -743,11 +686,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -756,12 +696,9 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -774,26 +711,20 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Nota:</b> el nom de l'àlies no pot estar buit. Cada àlies ha de tenir com " -"a mínim un membre.\n" +"<b>Nota:</b> el nom de l'àlies no pot estar buit. Cada àlies ha de tenir com a mínim un membre.\n" "\t" #. Single Host Alias Help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -803,16 +734,13 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Introduïu un nom únic a l'entrada de text <b>Nom d'àlies</b>. Per afegir " -"amfitrions a\n" -"\tl'àlies, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Apareixerà una finestra emergent, on " -"podeu introduir\n" +"<p>Introduïu un nom únic a l'entrada de text <b>Nom d'àlies</b>. Per afegir amfitrions a\n" +"\tl'àlies, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Apareixerà una finestra emergent, on podeu introduir\n" "\tun nom d'amfitrió vàlid o adreça IP i clicar a <b>D'acord</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" @@ -820,14 +748,12 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Per suprimir un amfitrió de l'àlies, seleccioneu l'entrada corresponent de " -"la taula i cliqueu a\n" +"Per suprimir un amfitrió de l'àlies, seleccioneu l'entrada corresponent de la taula i cliqueu a\n" "\t<b>Suprimeix</b>. Per acabar la configuració, cliqueu a <b>D'acord</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -836,12 +762,9 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -851,15 +774,11 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -868,36 +787,27 @@ #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Introduïu un nom únic a l'entrada de text <b>Nom d'àlies</b>. Per afegir " -"una nova ordre a\n" -"\tl'àlies, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Apareixerà una finestra emergent, on " -"podeu introduir\n" -"\tun nom d'ordre (o selecconar-ne un des del navegador de fitxers clicant a " -"<b>Navega</b>.\n" -"\tAddicionalment, podeu especifcar paràmetres d'ordre a l'entrada de text " -"<b>Paràmeters</b>\n" +"<p>Introduïu un nom únic a l'entrada de text <b>Nom d'àlies</b>. Per afegir una nova ordre a\n" +"\tl'àlies, cliqueu a <b>Afegeix</b>. Apareixerà una finestra emergent, on podeu introduir\n" +"\tun nom d'ordre (o selecconar-ne un des del navegador de fitxers clicant a <b>Navega</b>.\n" +"\tAddicionalment, podeu especifcar paràmetres d'ordre a l'entrada de text <b>Paràmeters</b>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Per suprimir una ordre de l'àlies, seleccioneu l'entrada corresponent de la " -"taula i cliqueu a\n" +"Per suprimir una ordre de l'àlies, seleccioneu l'entrada corresponent de la taula i cliqueu a\n" "\t<b>Suprimeix</b>. Per acabar la configuració, cliqueu a <b>D'acord</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -909,11 +819,8 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" -msgstr "" -"Aquesta regla és una regla de sistema necessària per al funcionament " -"correcte de sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgstr "Aquesta regla és una regla de sistema necessària per al funcionament correcte de sudo.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 msgid "" @@ -933,11 +840,8 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Es perdran tots els canvis. Esteu segur que voleu sortir de la configuració " -"sense desar-la?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Es perdran tots els canvis. Esteu segur que voleu sortir de la configuració sense desar-la?" #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 Modified: trunk/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-11-04 09:14:49 UTC (rev 90715) +++ trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-11-04 09:15:21 UTC (rev 90716) @@ -44,9 +44,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" -"Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center " -"Portal." +msgstr "Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center Portal." #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" @@ -162,9 +160,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" -msgstr "" -"Inclou totes les línies de fitxer de registre, recull registres rotats " -"addicionals" +msgstr "Inclou totes les línies de fitxer de registre, recull registres rotats addicionals" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 @@ -290,8 +286,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Avortar-ne l'inici:</big></b><br>\n" -"Avorteu la utilitat de configuració amb seguretat prement <b>Avorta</b> ara." -"</p>\n" +"Avorteu la utilitat de configuració amb seguretat prement <b>Avorta</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -353,20 +348,15 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>Obrir el centre de suport de SUSE</big></b><br>\n" -"Per iniciar un navegador web que obri el portal de SUSE Support Centerl, " -"useu <b>Obre el centre de suport de SUSE</b>.\n" -"Llavors podeu obrrir un Service Request amb Global Technical Support. " -"Assegureu-vos d'apuntar\n" -"el número de Service Request per incloure'l a la càrrega de dades de " -"supportconfig.</p>\n" +"Per iniciar un navegador web que obri el portal de SUSE Support Centerl, useu <b>Obre el centre de suport de SUSE</b>.\n" +"Llavors podeu obrrir un Service Request amb Global Technical Support. Assegureu-vos d'apuntar\n" +"el número de Service Request per incloure'l a la càrrega de dades de supportconfig.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -375,8 +365,7 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Recopilació de dades</big></b><br>\n" -"Per executar l'eina de recopilació de dades supportconfig, useu <b>Recopila " -"dades</b></p>" +"Per executar l'eina de recopilació de dades supportconfig, useu <b>Recopila dades</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -393,13 +382,11 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Opcions de supportconfig</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una opció per sobreescriue els predeterminats. Podeu usar els " -"paràmetres predeterminats,\n" +"Seleccioneu una opció per sobreescriue els predeterminats. Podeu usar els paràmetres predeterminats,\n" "recopilar un màxim de dades o només un mínim." #. Configure1 dialog help 2/3 @@ -410,8 +397,7 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres avançats</big></b><br>\n" -"Seleccioneu <b>Usa els personalitzats</b> i cliqueu a <b>Configuració " -"avançada</b>\n" +"Seleccioneu <b>Usa els personalitzats</b> i cliqueu a <b>Configuració avançada</b>\n" "per seleccionar dades específiques per recopilar.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -419,88 +405,68 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions</big></b><br>\n" "Recopila informació addicional. Normalment aquestes opcions no són\n" -"necessàries, però es poden incloure si les circumstàncies requereixen més " -"informació.</p>\n" +"necessàries, però es poden incloure si les circumstàncies requereixen més informació.</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Opcions per defecte</b></big><br>\n" -"Seleccioneu o desmarqueu cada conjunt de dades que vulgueu incloure a " -"supportconfig tarball.</p>" +"Seleccioneu o desmarqueu cada conjunt de dades que vulgueu incloure a supportconfig tarball.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Informació de contacte</b></big><br>\n" -"Empleneu cada un dels camps de la informació de contacte que vulgueu " -"incloure\n" -"a la supportconfig tarball. Els camps es desen en un fitxer basic-" -"environment.txt.</p>" +"Empleneu cada un dels camps de la informació de contacte que vulgueu incloure\n" +"a la supportconfig tarball. Els camps es desen en un fitxer basic-environment.txt.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Informació de càrrega</big></b><br>\n" -"La destinació de la càrrega és l'URI de destinació de la supportconfig " -"tarball. Els serveis de càrrega suportats inclouen\n" -"ftp, http, https i scp. Si necessiteu incloure el nom de fitxer de la " -"supportconfig tarball a la destinació de càrrega,\n" -"useu la paraula clau <i>tarball</i>. Això es reemplaçarà pel nom de fitxer " -"real de la tarball.\n" +"La destinació de la càrrega és l'URI de destinació de la supportconfig tarball. Els serveis de càrrega suportats inclouen\n" +"ftp, http, https i scp. Si necessiteu incloure el nom de fitxer de la supportconfig tarball a la destinació de càrrega,\n" +"useu la paraula clau <i>tarball</i>. Això es reemplaçarà pel nom de fitxer real de la tarball.\n" "Vegeu <i>man supportconfig(1)</i> per a més detalls.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" "<p><b><big>Exemples de destinació de càrrega</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> Si esteu carregant una supportconfig tarball a Global " -"Technical Support,\n" -"assegureu-vos d'incloure el número de petició de servei d'11 dígits des de " -"la vostra petició de servei obert.\n" +"<p><b>Nota:</b> Si esteu carregant una supportconfig tarball a Global Technical Support,\n" +"assegureu-vos d'incloure el número de petició de servei d'11 dígits des de la vostra petició de servei obert.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -515,29 +481,23 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de dades recopilades</big></b><br>\n" -"Reviseu les dades recopilades per supportconfig. Si no voleu compartir " -"algunes de les dades recopilades,\n" -"useu <b>Suprimeix de les dades</b> i el fitxer seleccionat se suprimirà.</" -"p>\n" +"Reviseu les dades recopilades per supportconfig. Si no voleu compartir algunes de les dades recopilades,\n" +"useu <b>Suprimeix de les dades</b> i el fitxer seleccionat se suprimirà.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</" -"big></b><br>\n" -"Si voleu desar una còpia de la supportconfig tarball, seleccioneu-ne el " -"directori\n" +"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</big></b><br>\n" +"Si voleu desar una còpia de la supportconfig tarball, seleccioneu-ne el directori\n" "de destinació i assegureu-vos que l'opció està marcada.\n" "<br></p>\n" @@ -546,15 +506,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Càrrega d'URL</big></b><br>\n" -"Aquesta opció té la localització a la qual la supportconfig tarball es " -"carregarà\n" +"Aquesta opció té la localització a la qual la supportconfig tarball es carregarà\n" "com a valor per defecte.\n" "Canvieu-ne el valor només en casos especials.\n" "</p>\n" @@ -573,16 +531,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</" -"big></b><br>\n" -"Si ja heu creat la supportconfig tarball, escriviu-ne el camí complet al " -"camp\n" +"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</big></b><br>\n" +"Si ja heu creat la supportconfig tarball, escriviu-ne el camí complet al camp\n" "<i>Paquet amb fitxers de registre</i>.\n" "<br></p>\n" @@ -648,8 +603,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb la captura de l'abocament del nucli. crash.txt" +msgstr "Informació relacionada amb la captura de l'abocament del nucli. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" @@ -657,9 +611,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" -"Informació de particions i punts de muntatge del sistema de fitxers i del " -"disc. fs-diskio.txt" +msgstr "Informació de particions i punts de muntatge del sistema de fitxers i del disc. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" @@ -667,28 +619,19 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" -"Informació de la comprovació de salut de Novell eDirectory. novell-edir.txt" +msgstr "Informació de la comprovació de salut de Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" -msgstr "" -"Informació de l'entorn del sistema, inclou sysctl i l'entorn d'arrel. env.txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "Informació de l'entorn del sistema, inclou sysctl i l'entorn d'arrel. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" -"Obté recursivament *.conf files, juntament amb altres diversos fitxers de " -"configuració a /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "Obté recursivament *.conf files, juntament amb altres diversos fitxers de configuració a /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb Enterprise Volume Management System. evms.txt" +msgstr "Informació relacionada amb Enterprise Volume Management System. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" @@ -703,12 +646,8 @@ msgstr "Informació relacionada amb LDAP, inclou una cerca arrel DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb Novell Linux User Management, inclou un DSE " -"arrel, cerques d'UNIX Config i d'estació de treball. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgstr "Informació relacionada amb Novell Linux User Management, inclou un DSE arrel, cerques d'UNIX Config i d'estació de treball. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" @@ -736,9 +675,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb la xarxa, inclou les regles del tallafoc. network." -"txt" +msgstr "Informació relacionada amb la xarxa, inclou les regles del tallafoc. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" @@ -765,12 +702,8 @@ msgstr "Informació relacionada amb OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb el mòdul d'autenticació connectable, inclou " -"informació del compte de l'usuari. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" +msgstr "Informació relacionada amb el mòdul d'autenticació connectable, inclou informació del compte de l'usuari. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" @@ -782,20 +715,15 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb el dimoni d'actualització. updates-daemon.txt" +msgstr "Informació relacionada amb el dimoni d'actualització. updates-daemon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" msgstr "Informació relacionada amb el client d'actualització. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb informes d'activitat del sistema, inclou còpies " -"de fitxers de dades SAR. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" +msgstr "Informació relacionada amb informes d'activitat del sistema, inclou còpies de fitxers de dades SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" @@ -807,19 +735,13 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" -"Informació relacionada amb autoseguiment, anàlisi i tecnologia de " -"comunicació d'informes per als discos durs.\n" -"AVÍS: alguns controladors de discos durs i dispositius no es comporten del " -"tot bé. El sondeig de dades SMART és conegut per canviar sistemes de " -"fitxers \n" -"al mode de només lectura o fins i tot per penjar el servidor. Assegureu-vos " -"que el sondeig de dades SMART funciona al vostre entorn abans d'habilitar\n" +"Informació relacionada amb autoseguiment, anàlisi i tecnologia de comunicació d'informes per als discos durs.\n" +"AVÍS: alguns controladors de discos durs i dispositius no es comporten del tot bé. El sondeig de dades SMART és conegut per canviar sistemes de fitxers \n" +"al mode de només lectura o fins i tot per penjar el servidor. Assegureu-vos que el sondeig de dades SMART funciona al vostre entorn abans d'habilitar\n" "aquesta opció. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 @@ -851,59 +773,32 @@ msgstr "Informació relacionada amb la virtualizació XEN. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" -msgstr "" -"Indica a supportconfig de cercar tots els fitxers d'instàncies eDirectory al " -"sistema de fitxers. Si està establert, ADD_OPTION_FSLIST també està " -"establert automàticament. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgstr "Indica a supportconfig de cercar tots els fitxers d'instàncies eDirectory al sistema de fitxers. Si està establert, ADD_OPTION_FSLIST també està establert automàticament. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "" -"Una llista completa de fitxers que usen \"find\" del sistema de fitxers " -"d'arrel. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "Una llista completa de fitxers que usen \"find\" del sistema de fitxers d'arrel. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" -msgstr "" -"Inclou tot el fitxer de registre sencer, inclou comentaris, en comptes de " -"només línies de VAR_OPTION_LINE_COUNT. Addicionalment els registres rotats " -"s'inclouen si estan disponibles. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgstr "Inclou tot el fitxer de registre sencer, inclou comentaris, en comptes de només línies de VAR_OPTION_LINE_COUNT. Addicionalment els registres rotats s'inclouen si estan disponibles. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" msgstr "Minimitza la quatitat d'informació de disc i d'escaneig detallat. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." -msgstr "" -"Normalment s'inclouen tots els registres de /var/log/YaST2/*. Aquesta opció " -"minimitza la quantitat que es recupera de cada fitxer." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." +msgstr "Normalment s'inclouen tots els registres de /var/log/YaST2/*. Aquesta opció minimitza la quantitat que es recupera de cada fitxer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "" -"Executa un rpm -V en cada paquet RPM instal·lat. Això triga força temps a " -"completar-se. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "Executa un rpm -V en cada paquet RPM instal·lat. Això triga força temps a completar-se. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "" -"Normalment només es llisten els tipus de serveis de base SLP. Aquesta opció " -"us permet cercar cada un dels tipus de serveis descoberts individualment. -" -"s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "Normalment només es llisten els tipus de serveis de base SLP. Aquesta opció us permet cercar cada un dels tipus de serveis descoberts individualment. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" @@ -922,64 +817,36 @@ msgstr "Telèfon de contacte per incloure a basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"El nombre de línies per incloure quan s'obté un fitxer de registre. Zero " -"significa que s'obté el fitxer sencer." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "El nombre de línies per incloure quan s'obté un fitxer de registre. Zero significa que s'obté el fitxer sencer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." -msgstr "" -"La localització de supportconfig tarball. S'usa sempre la primera " -"localització vàlida de la llista." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." +msgstr "La localització de supportconfig tarball. S'usa sempre la primera localització vàlida de la llista." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"El màxim nombre de línies de /var/log/messages a obtenir. Zero significa que " -"s'obté el fitxer sencer." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgstr "El màxim nombre de línies de /var/log/messages a obtenir. Zero significa que s'obté el fitxer sencer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." -msgstr "" -"El màxim nombre de fitxers de registre del \"heartbeat policy engine\" per " -"incloure a supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "El màxim nombre de fitxers de registre del \"heartbeat policy engine\" per incloure a supportconfig tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "" -"El màxim nombre de fitxers de dades SAR per incloure a supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "El màxim nombre de fitxers de dades SAR per incloure a supportconfig tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" -"Quan està establert a 1, supportconfig s'executa en mode quiet. Aquesta " -"opció és útil si\n" -"teniu pensat executar supportconfig regularment en un \"cron job\", per " -"exemple. Establiu-ho amb -Q." +"Quan està establert a 1, supportconfig s'executa en mode quiet. Aquesta opció és útil si\n" +"teniu pensat executar supportconfig regularment en un \"cron job\", per exemple. Establiu-ho amb -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." -msgstr "" -"Usat per especificar on es carregarà la supportconfig tarball, quan s'usa " -"l'opció d'inici -u srnum. Podeu especificar qualsevol servidor FTP que " -"suporti càrregues anònimes. Per defecte és el servidor públic ftp de SUSE." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgstr "Usat per especificar on es carregarà la supportconfig tarball, quan s'usa l'opció d'inici -u srnum. Podeu especificar qualsevol servidor FTP que suporti càrregues anònimes. Per defecte és el servidor públic ftp de SUSE." #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org