Author: vertaal
Date: 2015-03-30 15:05:34 +0200 (Mon, 30 Mar 2015)
New Revision: 91464
Modified:
trunk/yast/es/po/network.es.po
Log:
network.es.po: Corregir #924314 (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: trunk/yast/es/po/network.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/network.es.po 2015-03-30 09:24:32 UTC (rev 91463)
+++ trunk/yast/es/po/network.es.po 2015-03-30 13:05:34 UTC (rev 91464)
@@ -23,20 +23,21 @@
# Javier Llorente , 2010.
# lluis, 2011.
# lluis , 2011, 2012.
+# jcsl , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 19:19-0300\n"
-"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves \n"
-"Language-Team: Spanish \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-30 15:01+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
#: src/clients/dns.rb:63
@@ -143,18 +144,23 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Cortafuegos y SSH</big></b><br />\n"
-"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques procedentes de la red.\n"
-"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador mediante un cliente\n"
+"El cortafuegos es un mecanismo de defensa para proteger su sistema de ataques "
+"procedentes de la red.\n"
+"SSH es un servicio que le permite identificarse remotamente en su computador "
+"mediante un cliente\n"
"SSH dedicado</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Debe escoger si el cortafuegos debe estar activado o desactivado tras\n"
@@ -162,13 +168,18 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del cortafuegos\n"
-"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. Independientemente\n"
-"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el arranque).</p>"
+"<p>Con el cortafuegos activado,debe decidir si abre el puerto del "
+"cortafuegos\n"
+"para el servicio SSH y permite la identificación remota mediante SSH. "
+"Independientemente\n"
+"también puede habilitar el servicio SSH (p.e. iniciarlo durante el "
+"arranque).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
@@ -193,11 +204,11 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
msgid "SSH service will be enabled (disable</a>)"
-msgstr "El servicio SSH será habilitado (deshabilitar</a>)"
+msgstr "El servicio SSH será habilitado (deshabilitar</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
msgid "SSH service will be disabled (enable</a>)"
-msgstr "El servicio SSH será deshabilitado (habilitar</a>)"
+msgstr "El servicio SSH será deshabilitado (habilitar</a>)"
#. TRANSLATORS: check-box label
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
@@ -212,22 +223,22 @@
#. Show VNC port only if installing over VNC
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
msgid "VNC ports will be open (close</a>)"
-msgstr "Los puertos VNC estarán abiertos (cerrar</a>)"
+msgstr "Los puertos VNC estarán abiertos (cerrar</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)"
-msgstr "Los puertos VNC estarán cerrados (abrir</a>)"
+msgstr "Los puertos VNC estarán cerrados (abrir</a>)"
#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
#. Returns nil if this part should be skipped
#. @return [String] proposal html text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
msgid "SSH port will be open (block</a>)"
-msgstr "El puerto SSH estará abierto (cerrar</a>)"
+msgstr "El puerto SSH estará abierto (cerrar</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
msgid "SSH port will be blocked (open</a>)"
-msgstr "El puerto SSH estará cerrado (abrir</a>)"
+msgstr "El puerto SSH estará cerrado (abrir</a>)"
#. Commandline help title
#. configuration of hosts
@@ -379,8 +390,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede realizar la prueba de conexión a Internet."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"No se ha definido ninguna URL para las notas de la versión. No se puede "
+"realizar la prueba de conexión a Internet."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -390,14 +404,18 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error en el servidor. \n"
+"La descarga de las últimas notas de la versión ha fallado debido a un error "
+"en el servidor. \n"
" Esto no significa que la red no esté bien configurada. \n"
"\n"
-"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n"
-" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de red,\n"
+"Pulse \"Continuar\" para seguir con el siguiente paso del proceso de "
+"instalación. Si desea omitir cualquiera de los pasos\n"
+" necesarios para la conexión a Internet o quiere volver a la configuración de "
+"red,\n"
"pulse \"Cancelar\".\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -406,7 +424,8 @@
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details."
msgstr ""
-"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . Consulte\n"
+"No ha sido posible descargar las notas más recientes de la versión . "
+"Consulte\n"
"el registro para obtener más detalles."
#. label of combobox where the log is selected
@@ -591,7 +610,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no permitirla"
+msgstr ""
+"Indique \"Sí\" para permitir la administración remota o \"No\" para no "
+"permitirla"
#
#. Command line output Headline
@@ -633,7 +654,8 @@
#: src/clients/routing.rb:71
msgid "Show routing table entry for selected destination"
-msgstr "Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado"
+msgstr ""
+"Mostrar la entrada de la tabla de encaminamiento para el destino seleccionado"
#
#: src/clients/routing.rb:79
@@ -777,7 +799,9 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr "Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta de enlace."
+msgstr ""
+"Se ha de especificar al menos las direcciones IP del destino y .de la puerta "
+"de enlace."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -788,8 +812,12 @@
msgstr "Debe especificarse la dirección IP del destino."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Se ha de especificar al menos uno de los parametros siguientes (puerta de "
+"enlace, mascara de red, dispositivo, opciones)"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1273,7 +1301,9 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es necesario. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione las opciones del controlador vinculado y editelas si es "
+"necesario. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1435,7 +1465,8 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1228
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr "<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede definir la configuración detallada de la tarjeta de red.</p>"
#
#. FIXME: here it does not complain about missing
@@ -1471,15 +1502,21 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
+"Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n"
-"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es <b>On Cable Connection</b>\n"
-"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay que asignar\n"
+"<p>Todos los interfaz configurados con <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 deben\n"
+"usarse en forma mutuamente exclusiva. Si mas de uno de estos interfaz es <b>"
+"On Cable Connection</b>\n"
+"se necesita un camino para decidir que interfaz debe usarse. Es decir, hay "
+"que asignar\n"
"la prioridad de cada interfaz. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1504,12 +1541,15 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
+msgstr ""
+"Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y similares"
+msgstr ""
+"PCMCIA Lucent Orinoco, y tarjetas inalámbricas con chipset Prism II y "
+"similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1680,8 +1720,12 @@
msgstr "Utilice la opción id para determinar el dispositivo."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para comprobar el valor máximo de ID."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"El valor de id no está dentro de los límites. Utilice la opción \"list\" para "
+"comprobar el valor máximo de ID."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1759,7 +1803,8 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Se ha detectado un puente de red Xen.\n"
-"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del puente,\n"
+"Debido al cambio de nombre de las interfaces de red por parte del guión del "
+"puente,\n"
"no se deben configurar ni reiniciar las interfaces de red.\n"
"Consulte %1 para obtener más detalles."
@@ -1774,7 +1819,8 @@
msgstr ""
"Se necesita Firmware. Instale desde\n"
"el CD de productos adicionales.\n"
-"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de YaST,\n"
+"En primer lugar añada su CD de productos adicionales a sus repositorios de "
+"YaST,\n"
" y vuelva a este dialogo de configuración.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:214
@@ -1786,7 +1832,8 @@
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
"Se necesita un firmware para que el dispositivo funcione correctamente. \n"
-"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del controlador.\n"
+"Normalmente se puede descargar desde la página Web del proveedor del "
+"controlador.\n"
"Si ya ha descargado e instalado el firmware, pulse <b>Continuar</b> \n"
"para configurar el dispositivo. De lo contrario, pulse 'Cancelar' y vuelva a\n"
" este dialogo cuando haya instalado el firmware.\n"
@@ -1801,8 +1848,12 @@
msgstr "Instalando el firmware..."
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión 'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? "
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Para terminar la instalación del firmware se ha de ejecutar el guión "
+"'install_bcm43xx_firmware'. ¿Ejecutarlo ahora? "
#
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
@@ -1827,7 +1878,9 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr "El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente eliminarlo?"
+msgstr ""
+"El dispositivo seleccionado tiene STARTMODE=nfsroot. ¿Desea realmente "
+"eliminarlo?"
#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
@@ -1881,55 +1934,78 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de dispositivo, seleccione\n"
+"<p><b>Tipos de dispositivo</b>.Están disponibles varios tipos de dispositivo, "
+"seleccione\n"
"uno de acuerdo a sus necesidades.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del kernel\n"
-"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo de red con su nombre ( por ejemplo,\n"
+"<p>Las <b>Reglas Udev</b> son reglas para el gestor de dispositivos del "
+"kernel\n"
+"que asocian la dirección de hardware (MAC address) o el BusID del dispositivo "
+"de red con su nombre ( por ejemplo,\n"
"eth1, wlan0 ) y los hace persistentes entre reinicios.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
+"blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar físicamente el NIC que esta configurando.\n"
-"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n"
+"<p><b>Señalar en forma visual el puerto</b> le permite identificar "
+"físicamente el NIC que esta configurando.\n"
+"Seleccione el tiempo deseado, pulse <b>Intermitente</b> y los diodos LED de "
+"su NIC harán intermitente durante el tiempo deseado.\n"
"</p> "
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel (controlador)\n"
-"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que quiera seleccionar\n"
+"<p><b>Módulo del Kernel</b>. Introduzca el nombre del módulo del kernel "
+"(controlador)\n"
+"de su dispositivo de red. Si el dispositivo ya esta configurado, puede que "
+"quiera seleccionar\n"
"uno de la lista desplegable si es que hay más de un controlador disponible.\n"
-"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>\n"
+"En la mayoría de los casos, es suficiente con los valores predeterminados.</p>"
+"\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
+"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. Use este\n"
-"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran dos\n"
-" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al guardarse.</p>\n"
+"<p>Adicionalmente puede indicar las <b>Opciones</b> del módulo del Kernel. "
+"Use este\n"
+"formato<i>opción</i>=<i>valor</i>. Cada entrada debe estar separada por "
+"espacios,por ejemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Nota:</b> Si se configuran "
+"dos\n"
+" tarjetas con el mismo nombre de módulo, las opciones se fusionaran al "
+"guardarse.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool con esas opciones.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si especifica opciones en <b>Opciones ethtool</b>, ifup llamara a ethtool "
+"con esas opciones.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -2043,7 +2119,8 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
" <p>Seleccione la tarjeta de red que desea configurar.\n"
-"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada de búsqueda </p>"
+"Busque una tarjeta de red determinada introduciendo el nombre en la entrada "
+"de búsqueda </p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -2127,24 +2204,42 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca el <b>Nombre de Puerto</b> para esta interfaz (distinguiendo "
+"entre mayúsculas y minúsculas).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas por espacios).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca las <b>Opciones</b> adicionales para esta interfaz (separadas "
+"por espacios).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
+"for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione <b>Habilitar transferencia IPA</b> si desea activar la "
+"transferencia de direcciones IP para esta interfaz.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione <b>Habilitar soporte para Layer2</b> si la tarjeta está "
+"configurada con el soporte para Layer2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está configurada con el soporte para Layer2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca la <b>Dirección MAC de Layer2</b> si la tarjeta está "
+"configurada con el soporte para Layer2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2165,7 +2260,8 @@
#
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique el <b>Tiempo Límite de LANCMD</b> para esta interfaz.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
@@ -2210,7 +2306,8 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduzca el nombre del conector IUCV;\n"
-"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar (distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n"
+"por ejemplo, el nombre de usuario z/VM con el que desea conectar "
+"(distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
@@ -2243,7 +2340,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la Inicialización:</big></b><br>\n"
-"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>Cancelar</B></p> ahora.\n"
+"Para cancelar la herramienta de configuración de forma segura, pulse <B>"
+"Cancelar</B></p> ahora.\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2274,7 +2372,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Modo de Configuración de Red</big></b></p>\n"
"<p>Utilice <b>NetworkManager</b> para que un applet de escritorio\n"
-"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente diseñado para\n"
+"gestione las conexiones para todas las interfaces. Está especialmente "
+"diseñado para\n"
"cambiar entre redes fijas y redes inalámbricas.</p>\n"
#. Network setup method help
@@ -2303,7 +2402,8 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Añadir una Tarjeta de red</BIG></B><br>\n"
-"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>\n"
+"Pulse <B>Añadir</B> para configurar manualmente una nueva tarjeta de red.</P>"
+"\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:71
msgid ""
@@ -2322,14 +2422,18 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del protocolo IPv6</big></b></p>\n"
"<p>Marque <b>Activar IPv6</b> para habilitar el módulo ipv6 en el kernel.\n"
-"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción predeterminada.\n"
-"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del kernel \n"
-"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, los tiempos \n"
+"Es posible usar IPv6 e IPv4 simultáneamente. Esta es la opción "
+"predeterminada.\n"
+"Para desactivar IPv6, desmarque esta opción (introducirá el módulo IPv6 del "
+"kernel \n"
+"en la lista negra -blacklist-). Si en su red no utiliza el protocolo ipv6, "
+"los tiempos \n"
"de respuesta pueden ser mejores.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:86
@@ -2345,21 +2449,27 @@
"used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n"
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela Predeterminada</b>\n"
+"<p>El encaminamiento puede configurarse en este diálogo. La <b>Pasarela "
+"Predeterminada</b>\n"
"cubre todos los destinos posibles, pero de forma poco efectiva, de forma que\n"
"si existe otra entrada que coincida con la dirección deseada, se utilizará \n"
-"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es simplemente\n"
+"en vez de la ruta predeterminada. La idea de la ruta predeterminada es "
+"simplemente\n"
"permitirnos decir \"y todo lo demás lo enviamos por aquí\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:96
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be "
+"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de puerta de enlace,\n"
-"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". Seleccione\n"
-"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" es un alias para cualquier interfaz.</p>\n"
+"<p>Introduzca para cada ruta la dirección IP de la red destino, dirección de "
+"puerta de enlace,\n"
+"y máscara de red. Para omitir cualquiera de estos valores utilice \"-\". "
+"Seleccione\n"
+"el dispositivo por el cual será enrutado el tráfico a la red definida, \"-\" "
+"es un alias para cualquier interfaz.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:102
@@ -2384,42 +2494,57 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:112
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
+"not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no es suficiente.\n"
-"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de redirección en\n"
+"<p><b>Importanta:</b> si se habilita el cortafuegos, permitir el reenvío no "
+"es suficiente.\n"
+"Debería habilitar el enmascarado y/o configurar al menos una regla de "
+"redirección en\n"
"la configuración del cortafuegos. Utilice el módulo de Cortafuegos YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
+"client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
+"\n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si utiliza DHCP para obtener una dirección IP, compruebe cuando puede\n"
-"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n"
+"obtener un nombre de host mediante DHCP. Su nombre de host puede verse "
+"ejecutando el comando <i>hostname</i>. El nombre de host \n"
"puede ser configurado automáticamente por el cliente DHCP.\n"
-"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno gráfico.\n"
-"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan asignar\n"
+"Cambiar el nombre de host en tiempo de ejecución es confuso para el entorno "
+"gráfico.\n"
+"Evitélo ( prohibiendo esta acción) al conectar a redes diferentes que puedan "
+"asignar\n"
"nombres de host diferentes </p> \n"
" "
#: src/include/network/lan/help.rb:124
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
+"\n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de host con\n"
-"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta opción se usa\n"
-"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el caso de que\n"
-"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, especialmente\n"
+"<p><b>Asignar nombre de host a la IP de bucle local</b> asocia su nombre de "
+"host con\n"
+"la dirección <tt>127.0.0.2</tt> ( bucle local) en <tt>/etc/hosts</tt>. Esta "
+"opción se usa\n"
+"si desea poder resolver su nombre de host en cualquier momento, aun en el "
+"caso de que\n"
+"la red no este activa. En todos los demás casos, uselo con precaución, "
+"especialmente\n"
"si el computador suministra algunos servicios de red.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:131
@@ -2427,7 +2552,8 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para resolver los \n"
+"<p>Introduzca las listas de servidores de nombres y búsquedas de dominio para "
+"resolver los \n"
"nombres de host. Normalmente pueden obtenerse mediante DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2449,37 +2575,52 @@
"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la búsqueda del nombre de host.\n"
-"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio del\n"
-"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda adicionales\n"
-"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>\n"
+"<p>El dominio de búsqueda es el nombre de dominio en el que comienza la "
+"búsqueda del nombre de host.\n"
+"El dominio principal de búsqueda suele ser el mismo que el nombre de dominio "
+"del\n"
+"equipo (por ejemplo, suse.de). Pueden existir dominios de búsqueda "
+"adicionales\n"
+"(como suse.com). Separe los dominios empleando comas o espacios en blanco.</p>"
+"\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
+"domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el dominio DNS\n"
-"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente importante si este equipo\n"
-"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el \n"
+"<p>Introduzca el nombre corto de su equipo(e.j. <i>mimaquina</i> y el dominio "
+"DNS\n"
+"(e.j. <i>ejemplo.com</i> al que pertenece. El dominio es especialmente "
+"importante si este equipo\n"
+"es un servidor de correo. Puede ver el nombre de host de su equipo usando el "
+"\n"
"comando <i>hostname</i>/p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:153
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del DNS(servidores de\n"
-" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
-"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos estáticos\n"
+"<p>Seleccione en que forma se debe modificar la configuración del "
+"DNS(servidores de\n"
+" nombres,lista de búsqueda,el contenido del archivo <i>/etc/resolv.conf</i>"
+").\n"
+"Normalmente se modifica con el guión <i>netconfig</i> que mezcla los datos "
+"estáticos\n"
"definidos aquí con los obtenidos dinámicamente(e.j. desde cliente DHCP,\n"
-"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores predeterminados</b> \n"
+"NetworkManager, etc.). Esta opción es la predeterminada <b>Usar valores "
+"predeterminados</b> \n"
"Y debe ser suficiente para la mayoría de las configuraciones.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
@@ -2493,29 +2634,39 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>/etc/resolv.conf</i>\n"
+"<p>Si escoge la opción <b>Solo manual</b>, <i>netconfig</i> no modificara <i>"
+"/etc/resolv.conf</i>\n"
"Sin embargo usted podrá editar este archivo manualmente. Escogiendo \n"
-"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores personalizados\n"
-"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n"
+"<b>Use valores personalizados</b> usted puede especificar un linea de valores "
+"personalizados\n"
+"que consiste en una lista, separada por comas, de nombres de "
+"interfaces(incluyendo caracteres comodín) con los valores\n"
"predefinidos STATIC y STATIC_FALLBACK\n"
"Para mas información lea la pagina man de <i>netconfig</i>\n"
-"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>\n"
+"Nota: Dejar esta linea en blanco equivale a seleccionar <b>Solo manual</b></p>"
+"\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:174
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración de dirección</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar ninguna dirección IP para este dispositivo.\n"
+"<p>Seleccione <b>No configurar la dirección</b> si no desea especificar "
+"ninguna dirección IP para este dispositivo.\n"
"Esto es particularmente útil en dispositivos Ethernet asociados.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:179
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su BIOS.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
+"BIOS.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione <b>iBFT</b> si desea mantener la configuración de red de su "
+"BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:183
@@ -2523,7 +2674,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada por el\n"
+"<p>Seleccione <b>Dirección Dinámica</b> si no tiene una IP estática asignada "
+"por el\n"
"administrador o por su proveedor de Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2533,7 +2685,8 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. Seleccione <b>DHCP</b>\n"
+"<p>Puede escoger uno de los métodos de asignación de dirección dinámica. "
+"Seleccione <b>DHCP</b>\n"
"si tiene un servidor DHCP en su red local. La direcciones de red se\n"
"obtendrán automáticamente desde el servidor.</p>\n"
@@ -2541,34 +2694,46 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:193
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
+"\n"
msgstr ""
"Para buscar automáticamente una IP y asignarla estaticamente;seleccione \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>estáticamente</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar DHCP y replegarse a zeroconf, seleccione <b>"
+"DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En otro caso, las direcciones de red deberán asignarse <b>"
+"estáticamente</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:199
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) de su equipo y la\n"
+"<p>Introduzca la <b>dirección IP</b> (por ejemplo. <tt>192.168.100.99</tt>) "
+"de su equipo y la\n"
" <b>dirección IP remota </b> (por ejemplo <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del computador par.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:205
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
+"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n"
-" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n"
-" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>Para <b>Dirección IP estática</b> introduzca la dirección IP de su "
+"computador(ej.<tt>192.168.100.99</tt>) para su equipo y \n"
+" la máscara de red (normalmente <tt>255.255.255.0</tt>) o la longitud del "
+"prefijo <tt>/24</tt>. Opcionalmente puede introducir\n"
+" un nombre de host para esta dirección IP. El nombre de host debe escribirse "
+"en <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:211
@@ -2598,15 +2763,21 @@
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del cortafuegos</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la interfaz. El cortafuegos\n"
+"<p>Seleccione la <b>Zona del cortafuegos</b> a la que quiere asignar la "
+"interfaz. El cortafuegos\n"
"se activará al seleccionar una zona. Si no selecciona ninguna y existen\n"
-"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico en\n"
+"otras interfaces del cortafuegos, este permanecerá activado pero el tráfico "
+"en\n"
"esta interfaz se bloqueará. Si no selecciona ninguna zona y no existen otras\n"
"interfaces, el cortafuegos será desactivado.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:226
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Interfaz Obligatoria</b> indica si el servicio de red informará de los "
+"errores si la interfaz no se puede iniciar durante el arranque.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:229
msgid ""
@@ -2618,19 +2789,24 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unidad Máxima de Transferencia</big></b></p>\n"
-"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de paquete\n"
+"<p>La unidad máxima de transferencia (<b>MTU</b>) es el tamaño máximo de "
+"paquete\n"
"transferido de una vez a través de la red. Normalmente no es necesario\n"
-"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la velocidad\n"
+"ajustar el MTU, pero si usa valores más pequeños de MTU se podría mejorar la "
+"velocidad\n"
"de la red en conexiones telefónicas lentas. Seleccione uno de los valores\n"
"recomendados o especifique uno.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:237
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione los dispositivos esclavos para el dispositivo asociado.\n"
-" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección asignada</b>.</p>"
+" Sólo estarán disponibles aquellos dispositivos cuya \"Activación del "
+"dispositivo\" sea <b>Nunca</b> y estén configurados como <b>Ninguna dirección "
+"asignada</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:242
@@ -2646,31 +2822,43 @@
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por omisión\n"
-"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada cliente DHCP\n"
-"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de formato libre\n"
-"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, por\n"
+"<p>Si el <b>Identificador de Cliente DHCP</b> se deja vacío, toma por "
+"omisión\n"
+"la dirección de hardware de la interfaz de red. Debe ser distinto para cada "
+"cliente DHCP\n"
+"en una red. Por lo tanto, introduzca aquí un identificador inequívoco de "
+"formato libre\n"
+"si dispone de varias máquinas (virtuales) usando la misma interfaz de red y, "
+"por\n"
"consiguiente, la misma dirección de hardware.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:252
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
+"Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
+"\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
+"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El <b>Nombre de host a enviar</b> especifica una cadena empleada en el \n"
-"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor DHCP. Algunos \n"
-"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros inversos y directos) \n"
+"campo de opción de nombre de host cuando dhcpcd envía mensajes al servidor "
+"DHCP. Algunos \n"
+"servidores DHCP actualizan las zonas de servidor de nombres (registros "
+"inversos y directos) \n"
"en función de este nombre de host (servicio DNS dinámico).</p>\n"
-"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a enviar</b> contenga\n"
-"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>AUTO</b>\n"
-"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"Algunos servidores DHCP requieren que el campo de opción <b>Nombre de host a "
+"enviar</b> contenga\n"
+"una cadena específica en los mensajes DHCP de los clientes. Deje el valor <b>"
+"AUTO</b>\n"
+"para enviar el nombre de host actual (es decir, el que se ha definido en <tt>"
+"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Déjelo vacío para no enviar ningún nombre de host.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2688,24 +2876,34 @@
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> y\n"
+"<p>Introduzca una <b>Etiqueta de dirección IPv4</b>, una <b>Dirección IP</b> "
+"y\n"
"la <b>Máscara de red</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:272
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+"truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es opcional y heredado. El largo\n"
-" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la etiqueta) está\n"
-" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo trunca luego de 9 caracteres.</p>"
+"<p>La <b>etiqueta de dirección IPv4</b>, conocido antiguamente como Alias, es "
+"opcional y heredado. El largo\n"
+" total del nombre de la interfaz (incluyendo los dos puntos y la "
+"etiqueta) está\n"
+" limitado a 15 caracteres y la utilidad ifconfig obsoleta lo "
+"trunca luego de 9 caracteres.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>"
+"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No incluir el nombre de interfaz en el nombre del alias. Por ejemplo, "
+"escribir <b>foo</b> en lugar de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2726,14 +2924,20 @@
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Puede seleccionar entre tres <b>Tipos de Entrada de Clave</b>.\n"
-"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase introducida.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los caracteres\n"
-"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta 13\n"
+"<br><b>Frase de paso/b>: La clave es generada a partir de la frase "
+"introducida.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: La clave está compuesta por los valores ASCII de los "
+"caracteres\n"
+"introducidos. Debe introducir 5 caracteres para las claves de 64 bits, hasta "
+"13\n"
"caracteres para las claves de 128 bits, hasta 16 para las de 156 bits y\n"
"hasta 29 caracteres para las claves de 256 bits.\n"
-"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos hexadecimales de la\n"
-"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, 26 para\n"
-"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las de 256 bits.\n"
+"<br><b>Hexadecimal</b>: Aquí se introducen directamente los códigos "
+"hexadecimales de la\n"
+"clave. Debe introducir 10 dígitos hexadecimales para las claves de 64 bits, "
+"26 para\n"
+"las de 128 bits, 32 dígitos para las claves de 156 bits y 58 dígitos para las "
+"de 256 bits.\n"
"Puede separar pares o grupos de dígitos entre sí con guiones ('-'), por\n"
"ejemplo <tt>'0a5f-41e6-48'</tt>.\n"
"</p>\n"
@@ -2756,9 +2960,12 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado</b>\n"
-"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo infraestructura</b>),\n"
+"<p>El <b>Modo de Operación</b> depende de la topología de red. El modo puede "
+"ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (red entre iguales sin ningún punto de acceso), <b>Gestionado<"
+"/b>\n"
+"(red gestionada por un punto de acceso, denominado también <b>modo "
+"infraestructura</b>),\n"
"o <b>Maestro</b> (la tarjeta de red actúa como un punto de acceso).</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2767,15 +2974,19 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
+"mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Defina el <b>Identificador de Red (ESSID)</b> que se usará para\n"
-"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las estaciones\n"
-"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre sí. Si\n"
-"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de autenticación <b>WPA</b>,\n"
+"identificar celdas que formen parte de la misma red virtual. Todas las "
+"estaciones\n"
+"de una red LAN inalámbrica deben tener el mismo ESSID para comunicarse entre "
+"sí. Si\n"
+"elige el modo de funcionamiento <b>Gestionado</b> y ningún modo de "
+"autenticación <b>WPA</b>,\n"
"puede dejar este campo vacío o definirlo como <tt>any</tt>. En este\n"
"caso, la tarjeta WLAN se asociará con el punto de acceso con la señal\n"
"más fuerte.</p>\n"
@@ -2794,7 +3005,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2802,17 +3014,23 @@
msgstr ""
"<p>En algunas redes es preciso definir un <b>Modo de Autenticación</b>\n"
"que depende de la tecnología de protección usada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n"
+"(privacidad equivalente por cable, del inglés Wired Equivalent Privacy) es un "
+"sistema para cifrar el tráfico de redes inalámbricas\n"
"con un sistema de autenticación opcional basado en la clave de cifrado\n"
"usada. Casi siempre que se usa WEP, el modo <b>Abierto</b> (sin\n"
-"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se puede\n"
+"ningún tipo de autenticación) es suficiente. Esto no significa que no se "
+"puede\n"
"utilizar el cifrado WEP. Algunas redes pueden requerir la autenticación\n"
-"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida facilita a\n"
+"de <b>Clave compartida</b> de WEP. NOTA: la autenticación de clave compartida "
+"facilita a\n"
"los atacantes potenciales el acceso a la red. A no ser que precise\n"
"en concreto de la autenticación de claves compartidas, utilice el modo\n"
-"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha definido el estándar <b>WPA</b>\n"
-"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n"
-"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b> como\n"
+"<b>Abierto</b>. Dado que se ha demostrado que WEP no es seguro, se ha "
+"definido el estándar <b>WPA</b>\n"
+"(acceso protegido Wi-Fi, del inglés Wi-Fi Protected Access) para cerrar sus "
+"agujeros de seguridad, pero no todos los equipos de hardware\n"
+"son compatibles con WPA. Si desea utilizar WPA, seleccione <b>WPA-PSK</b> o <"
+"b>WPA-EAP</b> como\n"
"modo de autenticación. Sólo es posible hacerlo si el modo de\n"
"funcionamiento es <b>Gestionado</b>.</p>\n"
@@ -2828,7 +3046,8 @@
"<p>Para utilizar WEP, introduzca la <b>clave</b>\n"
"de cifrado WEP que va a emplear. La longitud de clave\n"
"puede ser de 64, 128, 156 o 256 bits, aunque no todos los dispositivos\n"
-"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan dinámicamente,\n"
+"soportan todos los tamaños. De estas claves, 24 bits se generan "
+"dinámicamente,\n"
"por lo que sólo tiene que introducir de 40 a 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2844,7 +3063,8 @@
"<p>Para utilizar WPA-PSK (que a veces se conoce como WPA personal),\n"
"indique la clave compartida previamente. Esta\n"
"clave se utiliza para la autenticación y se generan claves de cifrado\n"
-"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a las claves WEP, \n"
+"a partir de ella. Estas claves no son vulnerables a los ataques conocidos a "
+"las claves WEP, \n"
"pero los ataques de diccionario siguen siendo posibles. No utilice palabras\n"
"fáciles de adivinar como contraseñas.</p>\n"
@@ -2862,12 +3082,15 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Estos valores se escribirán en el archivo de configuración de la interfaz\n"
-"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración adicionales,\n"
-"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el archivo\n"
+"'ifcfg-*' en '/etc/sysconfig/network'. Si necesita opciones de configuración "
+"adicionales,\n"
+"añádalas manualmente. Puede consultar todas las opciones disponibles en el "
+"archivo\n"
"'wireless' en el mismo directorio.</p>"
#. TextEntry label
@@ -2959,12 +3182,14 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Para TTLS y PEAP, especifique su <b>Identidad</b>\n"
"y <b>Contraseña</b> tal como estén configuradas en el servidor.\n"
"Si tiene requisitos especiales para definir el nombre de usuario como\n"
-"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>\n"
+"<b>Identidad anónima</b>, puede hacerlo aquí. Normalmente no es necesario.</p>"
+"\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -2985,14 +3210,18 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en lugar de una\n"
-"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves públicas y privadas\n"
-"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un archivo de \n"
+"<p>TLS utiliza un <b>Certificado de Cliente</b> para la autenticación en "
+"lugar de una\n"
+"combinación de nombre de usuario y contraseña. Utiliza un par de claves "
+"públicas y privadas\n"
+"para cifrar el establecimiento de comunicaciones, por lo que necesitará un "
+"archivo de \n"
"<b>Clave de Cliente</b> adicional que contenga la clave privada y\n"
"la <b>Contraseña de clave de cliente</b> adecuada para dicho archivo.</p>\n"
@@ -3035,7 +3264,8 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no conoce su identificador y contraseña o no dispone de \n"
-"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador del sistema.\n"
+"archivos de claves o certificados, póngase en contacto con el administrador "
+"del sistema.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3049,7 +3279,8 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido como fase 2).\n"
+"<p>Aquí podrá configurar el método de autenticación interna (también conocido "
+"como fase 2).\n"
"Todos los métodos están permitidos por defecto. Si desea restringir los\n"
"métodos permitidos o en caso de que detecte dificultades con la\n"
"autenticación, seleccione el método de autenticación interna.</p>\n"
@@ -3158,7 +3389,9 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr "El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación gestionado."
+msgstr ""
+"El modo de autenticación WPA sólo es posible en el modo de operación "
+"gestionado."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3192,7 +3425,8 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr "La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación."
+msgstr ""
+"La clave de cifrado debe ser especificada para este modo de autenticación."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3225,12 +3459,15 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si desea utilizar su tarjeta LAN inalámbrica en modo maestro o ad-hoc,\n"
-"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario para el\n"
-"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro buscando puntos\n"
+"defina aquí el <b>Canal</b> que debe usar la tarjeta. Esto no es necesario "
+"para el\n"
+"modo gestionado, ya que en este caso la tarjeta pasa de un canal a otro "
+"buscando puntos\n"
"de acceso.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3239,8 +3476,10 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma explícita una\n"
-"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida posible.</p>"
+"<p>En algunos casos excepcionales, puede que quiera definir de forma "
+"explícita una\n"
+"<b>Tasa de bits</b> de transmisión. La opción predeterminada es la más rápida "
+"posible.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3248,7 +3487,8 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el punto de\n"
+"<p>En un entorno con múltiples <b>Puntos de Acceso</b>, puede definir el "
+"punto de\n"
"acceso al que quiere conectarse introduciendo su dirección MAC.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3258,8 +3498,10 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la función de ahorro\n"
-"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que vayan a trabajar\n"
+"<p>Puede activar la opción <b>Usar Gestión de Energía</b> para habilitar la "
+"función de ahorro\n"
+"de energía. Esto se recomienda especialmente para usuarios de portátiles que "
+"vayan a trabajar\n"
"con baterías.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3339,9 +3581,11 @@
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En este diálogo puede definir las claves WEP que va a usar para\n"
-"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si bien\n"
+"cifrar los datos antes de transmitirlos. Puede tener hasta cuatro claves, si "
+"bien\n"
"sólo se utilizará una clave (la clave predeterminada) para cifrar los datos.\n"
-"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo dispone\n"
+"Las claves restantes pueden emplearse para descifrar datos. Normalmente sólo "
+"dispone\n"
"de una clave.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3354,9 +3598,12 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Longitud de la clave</b> define la longitud en bits de sus claves WEP.\n"
-"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como 40 y 104 bits.\n"
-"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si no es posible\n"
-"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a 64.</p>"
+"Las longitudes posibles son 64 y 128 bits, a las que también se conoce como "
+"40 y 104 bits.\n"
+"Puede que el hardware antiguo no soporte las claves de 128 bits. Así pues, si "
+"no es posible\n"
+"establecer una conexión LAN inalámbrica, puede intentar cambiar este valor a "
+"64.</p>"
#. Frame label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034
@@ -3400,7 +3647,8 @@
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en conexiones\n"
+"No usar el certificado de la Autoridad Certificadora (CA) puede resultar en "
+"conexiones\n"
"a redes inalámbricas rogue, inseguras. ¿Continuar sin CA ?"
#. error popup text
@@ -3486,14 +3734,17 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
+").\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración de Administración Remota</big></b></p>\n"
"<p>Si esta opción esta activada, usted podrá\n"
-"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente VNC,\n"
+"administrar este equipo de forma remota desde de otro equipo. Use un cliente "
+"VNC,\n"
"como krdc (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>), o\n"
-"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"un navegador web compatible con Java (conectar a <tt>http://<hostname>:%"
+"2/</tt>).\n"
"Esta forma de administración remota no es tan segura como usar SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3609,7 +3860,8 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La red se encuentra administrada actualmente por NetworkManager\n"
-"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser configuradas con YaST."
+"o se encuentra completamente deshabilitada. Algunas opciones no puden ser "
+"configuradas con YaST."
# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
@@ -3758,8 +4010,12 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?"
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
+"at your own risk?"
+msgstr ""
+"No se recomienda usar .local como nombre de dominio debido a los DNS "
+"multicast. ¿Usarlo a pesar del riesgo?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3973,9 +4229,12 @@
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si se ha activado la <b>Expresión Regular para el Prefijo de Marcado</b>,\n"
-"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del marco de la\n"
-"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n"
-"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán cambiar el\n"
+"los usuarios pueden cambiar el prefijo de marcado en KInternet dentro del "
+"marco de la\n"
+"expresión regular. Se recomienda el valor <tt>[09]?</tt>, que permite <tt>0<"
+"/tt>, <tt>9</tt>\n"
+"y el prefijo vacío. Si la expresión está vacía, los usuarios no podrán "
+"cambiar el\n"
"prefijo.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4093,21 +4352,28 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n"
+"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar <tt>auto</tt>. Sin "
+"embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán mediante <tt>"
+"rcnetwork stop</tt><tt>ifdown <iface></tt>, seguirán funcionando.\n"
"Utilícelo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+"startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se apagarán nunca\n"
+"Usar la opción <b>En la raíz NFS</b> es parecido a usar el funcionamiento "
+"automático. Sin embargo los dispositivos con este modo de inicio no se "
+"apagarán nunca\n"
"mediante \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" sigue funcionando.\n"
"Úselo cuando tenga un sistema de archivos raíz NFS o iSCSI.\n"
@@ -4121,12 +4387,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activación del dispositivo</big></b></p> \n"
-"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque</b>activar durante el proceso de carga del sistema\n"
+"<p>Elija cuando debe iniciarse el dispositivo de red. <b>Durante el arranque<"
+"/b>activar durante el proceso de carga del sistema\n"
"<b>Nunca</b> El dispositivo no se iniciara.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4265,8 +4533,12 @@
msgstr "Confirmar reinicio de red"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar los ajustes."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Debido al uso de una red puente, YaST2 necesita reiniciar la red para aplicar "
+"los ajustes."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4664,8 +4936,12 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra disponible, se utilizará Wicked."
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Configuración de red AutoYaST/Gestionado: NetworkManager no se encuentra "
+"disponible, se utilizará Wicked."
#
# include/network/lan/address.ycp:102
@@ -4785,7 +5061,7 @@
#: src/modules/LanItems.rb:1378
msgid "enslaved in %s"
-msgstr "esclavizado en %1"
+msgstr "esclavizado en %s"
#: src/modules/LanItems.rb:1379
msgid "Bonding master"
@@ -4800,8 +5076,15 @@
msgstr "No hay información del hardware"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido a un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la salida de dmesg."
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
+"See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"No es posible configurar la tarjeta de red porque no se encuentra el "
+"dispositivo apropiado del kernel (eth0,wlan0). Esto probablemente es debido a "
+"un firmware desconocido (en dispositivos wlan). Vea más detalles en la salida "
+"de dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org