[opensuse-translation-commit] r95857 - trunk/yast/ru/po
Author: minton Date: 2016-05-25 13:17:55 +0200 (Wed, 25 May 2016) New Revision: 95857 Modified: trunk/yast/ru/po/control.ru.po trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po trunk/yast/ru/po/registration.ru.po trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po trunk/yast/ru/po/security.ru.po trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po trunk/yast/ru/po/storage.ru.po trunk/yast/ru/po/users.ru.po trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po Log: Translation update Modified: trunk/yast/ru/po/control.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -6,24 +6,24 @@ # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:39+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:17+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p>\n" @@ -51,7 +51,7 @@ "<p>\n" "Установка успешно завершена.\n" "Система готова к использованию.\n" -"Нажмите Готово для входа в систему.\n" +"Нажмите <b>Готово</b> для входа в систему.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n" Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -1,19 +1,20 @@ # Russian message file for YaST2 (@memory@). # -# Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>, 2012, 2014, 2015. +# Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>, 2012, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-16 23:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:17+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module @@ -23,10 +24,9 @@ #. target platform name #: src/include/crowbar/complex.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "SLES 11 SP3" msgid "SLES 12 SP1" -msgstr "SLES 11 SP3" +msgstr "SLES 12 SP1" #. combobox label #: src/include/crowbar/complex.rb:106 @@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "&Расположение репозиториев" #: src/include/crowbar/complex.rb:109 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #| "<p>\n" @@ -50,23 +49,33 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough" +" to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also" +" possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product<" +"/i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>.</p>\n" +"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b" +">.</p>\n" "<p>\n" -"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут выглядеть URL:\n" +"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно" +" ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><" +"p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как" +" могут выглядеть URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT;\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product<" +"/i> для сервера SMT;\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "Подробное описание приведено в руководстве.\n" "</p>" @@ -89,11 +98,15 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p" +">\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as" +" space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой объединения</b>.</p>\n" -"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации bastion-сети.</p>" +"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой" +" объединения</b>.</p>\n" +"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации" +" bastion-сети.</p>" # frame #. textentry label @@ -115,7 +128,8 @@ msgstr "" "<p>Каждое определение физического интерфейса должно соответствовать шаблону\n" "<tt>[Квантователь][Скорость][Порядок]</tt>.\n" -"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>.</p>" +"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt" +">.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:254 @@ -210,7 +224,7 @@ #. radiobutton label #: src/include/crowbar/complex.rb:542 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Архитектура" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:583 @@ -253,10 +267,9 @@ #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:792 -#, fuzzy #| msgid "Remote SMT Server" msgid "Local SMT Server" -msgstr "Удалённый сервер SMT" +msgstr "Локальный сервер SMT" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:794 @@ -401,8 +414,11 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1502 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по умолчанию." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "" +"Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по" +" умолчанию." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1518 @@ -431,7 +447,8 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не поддерживается.\n" +"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не" +" поддерживается.\n" "\n" "Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -8,21 +8,22 @@ # Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000. # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2009, 2011. -# Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp-server.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:52+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:15+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" # translators: command line help text for Users module #. command line help text for DHCP server module @@ -253,10 +254,9 @@ #. Restart only if it's already running #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76 -#, fuzzy #| msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" msgid "Saving the configuration failed" -msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось. Изменить настройки?" +msgstr "Не удалось сохранить настройки" #. dialog caption #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118 @@ -527,10 +527,12 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP" +" address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены IP-адрес\n" +"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены" +" IP-адрес\n" "и маска сети)." # screen caption @@ -736,10 +738,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP" +" server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и DHCP-сервер.\n" +"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и" +" DHCP-сервер.\n" "IP %1 не соответствует сети %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -942,7 +946,8 @@ "<tt>%i</tt> будет заменяться номером узла в диапазоне.\n" "Если <tt>%i</tt> не указано, число будет добавлено в конец строки.\n" "<tt>%i</tt> можно использовать в <b>Основе имени узла</b> только один раз.\n" -"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого узла.\n" +"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого" +" узла.\n" "Имена узлов создаются последовательно с единичным шагом.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) @@ -966,10 +971,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be" +" changed.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Имя новой зоны</b> или <b>Имя обратной зоны</b>\n" -"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть изменены.</p>\n" +"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть" +" изменены.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1020,9 +1027,11 @@ "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>, заполните форму\n" +"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>," +" заполните форму\n" "и нажмите <b>OK</b>. Если имя нового сервера имён включено в текущую\n" -"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет использоваться\n" +"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет" +" использоваться\n" "при создании зоны.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1042,7 +1051,8 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to" +" use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>DNS-записи</b></big><br />\n" @@ -1116,7 +1126,8 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки сети.\n" +"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки" +" сети.\n" "<b>Домен</b> берётся из текущих настроек DHCP.\n" "<b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b> соответствуют текущему\n" "динамическому диапазону DHCP.</p>\n" @@ -1141,7 +1152,9 @@ "To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of" +" IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records," +" select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1150,8 +1163,11 @@ "Чтобы синхронизировать DNS-записи с их обратными формами в соответствующей\n" "обратной зоне, выберите <b>Синхронизировать с обратной зоной</b>.\n" "Нажмите <b>Удалить DNS-записи, соответствующие диапазону</b> в меню\n" -"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон DNS-записей, нажмите\n" -"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.</p>\n" +"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого" +" диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон" +" DNS-записей, нажмите\n" +"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.<" +"/p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1333,7 +1349,8 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут утеряны.\n" +"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут" +" утеряны.\n" "Действительно отменить эту операцию?\n" #. TRANSLATORS: text entry @@ -1431,7 +1448,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server" +" defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Не введён IP-адрес для сервера имён в текущей DNS-зоне.\n" @@ -1732,7 +1750,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Чтобы запускать DHCP-сервер в chroot jail, установите флажок\n" -"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot jail\n" +"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot" +" jail\n" "является более безопасным и всячески рекомендуется.</p>" #. help text 3/5 @@ -1755,9 +1774,12 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры настройки.\n" -"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b>Редактировать</b>.\n" -"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать в себя\n" +"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры" +" настройки.\n" +"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b" +">Редактировать</b>.\n" +"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать" +" в себя\n" "новое объявление, и нажмите <b>Добавить</b>.\n" "Чтобы удалить объявление, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>" @@ -1866,7 +1888,8 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b>Динамический DNS</b>.</p>" +"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b" +">Динамический DNS</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:115 @@ -1889,8 +1912,10 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n" -"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ аутентификации.\n" -"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для аутентификации.\n" +"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ" +" аутентификации.\n" +"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для" +" аутентификации.\n" "Ключ должен быть одним и тем же для обоих серверов DHCP и DNS.\n" "Укажите ключ и для прямой, и для обратной зон.</p>" @@ -1913,35 +1938,44 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the" +" DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Обновляемые зоны</big></b><br>\n" "Укажите прямую и обратную зоны для обновления. Для обеих зон также укажите\n" -"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и сервер\n" +"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и" +" сервер\n" "DHCP, можно оставить это поле пустым.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:143 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with" +" \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible" +" options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Аргументы запуска DHCP-сервера</big></b><br>\n" -"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать DHCP-сервер\n" -"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые параметры\n" -"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут использоваться значения по умолчанию.</p>" +"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать" +" DHCP-сервер\n" +"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые" +" параметры\n" +"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут" +" использоваться значения по умолчанию.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:150 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p" +">\n" msgstr "" "<p><b><big>Выбор сетевой карты</big></b><br>\n" -"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с сервером DHCP.</p>\n" +"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с" +" сервером DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:154 @@ -1978,7 +2012,8 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера имён</b> \n" +"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера" +" имён</b> \n" "предоставляют эти сервера имён клиентам DHCP.\n" "Эти значения должны быть IP-адресами.</p>" @@ -2002,8 +2037,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:183 -msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по умолчанию.</p>" +msgid "" +"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по" +" умолчанию.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:187 @@ -2020,7 +2058,8 @@ "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает срок действия выданных IP-адресов,\n" +"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает" +" срок действия выданных IP-адресов,\n" "и клиенты должны вновь запросить IP-адрес.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 @@ -2041,7 +2080,8 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the" +" same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" @@ -2049,7 +2089,8 @@ "<p><b><big>Диапазон IP-адресов</big></b><br>\n" "Установите <b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b>\n" "диапазона адресов, выделяемых клиентам. Эти адреса должны иметь\n" -"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt>.\n" +"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt" +">.\n" "Отметьте <b>Разрешить динамический BOOTP</b>, если указанный диапазон может\n" "быть динамически присвоен BOOTP-клиентам также, как и DHCP-клиентам.</p>\n" @@ -2062,7 +2103,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Время аренды</big></b><br>\n" "Задайте время аренды <b>по умолчанию</b> для текущего диапазона IP-адресов,\n" -"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<br></p>" +"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<" +"br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:217 @@ -2070,7 +2112,8 @@ "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n" "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный период времени,\n" +"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный" +" период времени,\n" "в течении которого этот IP-адрес блокирован клиентом на DHCP-сервере.</p>" #. Help text @@ -2111,7 +2154,8 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 @@ -2318,7 +2362,8 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне брандмауэра.\n" +"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне" +" брандмауэра.\n" "%1\n" "Запустите настройку брандмауэра YaST для назначения их зоне." @@ -2378,7 +2423,7 @@ #. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets #: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Применить изменения" #. check box #: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049 @@ -2541,12 +2586,13 @@ "\n" "Операция прекращается." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1488 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" "DHCP server will not be available." -msgstr "Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна." +msgstr "" +"Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна." #. yes-no popup #: src/modules/DhcpServer.pm:1556 @@ -2653,7 +2699,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Ошибка при создании %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2754 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Ошибка при обновлении %1." Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -8,20 +8,21 @@ # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-client.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-06 00:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:15+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module @@ -289,7 +290,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление инициатора iSCSI</big></b><br>\n" "Выберите инициатор iSCSI из списка обнаруженных инициаторов.\n" -"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n" +"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)<" +"/b>.\n" "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -337,11 +339,13 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b" +">.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b>Добавить</b>.\n" +"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b" +">Добавить</b>.\n" "Чтобы удалить, выберите её и нажмите <b>Выйти из системы</b>.\n" "Чтобы изменить статус запуска, нажмите <b>Переключить</b>.\n" @@ -352,51 +356,73 @@ msgstr "<h1>Предупреждение</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" -msgstr "<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>, удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск повреждения данных.</p>\n" +msgid "" +"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that" +" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data" +" corruption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>," +" удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск" +" повреждения данных.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" #| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<" +"/tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only" +" able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"При наличии iBFT это значение будет добавлено из него и вы сможете изменить его только в программе настройки BIOS.</p>" +"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из <tt" +">/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"При наличии iBFT это значение будет добавлено из него и вы сможете изменить" +" его только в программе настройки BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for" +" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should" +" be 3205.\n" msgstr "" -"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n" -"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть 3205.\n" +"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для" +" поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n" +"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть" +" 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" #| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" #| "select <b>No Authentication</b>.\n" msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>" +" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" -"Введите <b>IP-адрес</b> сервера цели iSCSI.\n" -"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n" +"Введите <b>IP-адрес</b> обнаруженного сервера.\n" +"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации" +" используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна" +" аутентификация,\n" "выберите <b>Без аутентификации</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " -msgstr "Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b>Соединить</b>. " +msgid "" +"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b" +">Connect</b>. " +msgstr "" +"Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b" +">Соединить</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>." +msgid "" +"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b" +">Password</b>." +msgstr "" +"Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -408,20 +434,26 @@ "default, the user needs to connect them manually</p>\n" "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI" +" service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>вручную</b> для целей iSCSI, не подключаемых по умолчанию, \n" "пользователям нужно делать это вручную</p>\n" -"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например, \n" +"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например," +" \n" "когда корень на iSCSI. Таким образом это будет оценено из initrd.</p>\n" "<p><b>автоматически</b> для целей iSCSI, подключаемых при запуске \n" "самой службы iSCSI.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." -msgstr "Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или <b>Соединитесь</b> с любой целью." +msgid "" +"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to" +" any target." +msgstr "" +"Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или <b" +">Соединитесь</b> с любой целью." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -475,7 +507,6 @@ #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The correct syntax is\n" @@ -495,7 +526,7 @@ "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgstr "" -"\n" +"Неверное имя инициатора.\n" "Правильный синтаксис:\n" "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "или eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" @@ -534,8 +565,12 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных." +msgid "" +"The target with this TargetName is already connected. Make sure that" +" multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "" +"Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен" +" многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 @@ -565,8 +600,11 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be" +" installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -5,20 +5,21 @@ # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-07 01:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:13+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup heading (in bold) @@ -258,7 +259,8 @@ "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" -"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие регистрационные данные NCC\n" +"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие" +" регистрационные данные NCC\n" "известны серверу SCC. Синхронизация между NCC и SCC\n" "может длиться достаточно долго.\n" "\n" @@ -585,10 +587,14 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot" +" provide a registration code then go back and deselect the respective" +" extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Введите коды регистрации для запрошенных расширений и модулей.</p>\n" -"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.</p>" +"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не" +" удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.<" +"/p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition @@ -631,13 +637,21 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может потребоваться отдельный код регистрации.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific" +" registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может" +" потребоваться отдельный код регистрации.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами SUSE и удалите его вручную.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE" +" Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами" +" SUSE и удалите его вручную.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -646,8 +660,10 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -661,8 +677,12 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" -msgstr "<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы повторно.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered" +" again.</p>" +msgstr "" +"<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы" +" повторно.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -671,8 +691,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с базовым продуктом.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together" +" with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с" +" базовым продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -737,17 +761,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center" +" database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product" +" Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer Center,\n" +"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer" +" Center,\n" "позволяя вам получать обновления и техническую поддержку.\n" -"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию продукта</b>.</p>" +"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию" +" продукта</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL" +" of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -837,8 +866,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get" +" updates and extensions." +msgstr "" +"Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать" +" систему и получать обновления и расширения." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184 @@ -869,7 +902,8 @@ "a registered system." msgstr "" "Укажите в полях ниже код регистрации или оценки для этого продукта и ваши\n" -"имя пользователя или адрес электронной почты, используемые в Центре по работе с клиентами SUSE.\n" +"имя пользователя или адрес электронной почты, используемые в Центре по работе" +" с клиентами SUSE.\n" "Доступ к обновлениям ПО (для системы безопасности и общим) возможен только\n" "с зарегистрированной системы." @@ -887,10 +921,9 @@ #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225 -#, fuzzy #| msgid "Network Configuration..." msgid "Net&work Configuration..." -msgstr "Настройка сети..." +msgstr "&Настройка сети…" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 @@ -914,28 +947,50 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the" +" authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения" +" подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю неизвестного сертификата.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known" +" certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the" +" issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации" +" (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю" +" неизвестного сертификата.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий сертификат.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed" +" certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий" +" сертификат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Важно!</b> Проверьте отпечаток сертификата, чтобы убедиться в импорте подлинного сертификата с запрашиваемого сервера.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to" +" be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Важно!</b> Проверьте отпечаток сертификата, чтобы убедиться в импорте" +" подлинного сертификата с запрашиваемого сервера.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную угрозу.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security" +" risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную" +" угрозу.</b></p>" #. input field label #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 @@ -965,8 +1020,14 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" -msgstr "<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for" +" online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found" +" in the selected repositories.</p>" +msgstr "" +"<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут" +" использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой" +" версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1023,8 +1084,12 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver" +" may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации" +" может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1033,8 +1098,12 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" -msgstr "<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для миграции позже.</p>" +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories" +" later.</p>" +msgstr "" +"<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для" +" миграции позже.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1067,8 +1136,12 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url}). Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server" +" (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "" +"Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url})." +" Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1117,12 +1190,20 @@ msgstr "<p>Система уже зарегистрирована.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or" +" modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные" +" расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE" +" Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с" +" клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 Modified: trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -6,21 +6,22 @@ # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:18+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:12+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" # translators: command line help text for samba-server module #. translators: command line help text for samba-server module @@ -128,13 +129,15 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на чтение" +msgstr "" +"Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на чтение" # translators: command line help text for share write_list option #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на запись" +msgstr "" +"Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на запись" # translators: command line help text for share browseable option #. translators: command line help text for share browseable option @@ -152,7 +155,8 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которым разрешён доступ к ресурсу" +msgstr "" +"Разделённый запятыми список пользователей, которым разрешён доступ к ресурсу" # translators: command line help text for PDC role option #. translators: command line help text for PDC role option @@ -177,7 +181,9 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "Сервер должен предоставлять общие ресурсы, но не должен разрешать вход в домен." +msgstr "" +"Сервер должен предоставлять общие ресурсы, но не должен разрешать вход в" +" домен." # translators: command line help text for smbpasswd option #. translators: command line help text for smbpasswd option @@ -217,14 +223,19 @@ # translators: command line help text for ldap_suffix option #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "LDAP добавляет DN для управления информацией о пользователях на сервере LDAP" +msgid "" +"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "" +"LDAP добавляет DN для управления информацией о пользователях на сервере LDAP" # translators: command line help text for ldap_admin_dn option #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" -msgstr "LDAP DN для изменения содержимого сервера LDAP (например, изменения паролей) " +msgid "" +"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing" +" passwords)" +msgstr "" +"LDAP DN для изменения содержимого сервера LDAP (например, изменения паролей) " # translators: error message for share command line action # must provide the share name @@ -294,7 +305,6 @@ #. TRANSLATORS: a popup message #: src/include/samba-server/complex.rb:88 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Because users are currently connected to this Samba server,\n" #| "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" @@ -303,13 +313,15 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the" +" users,\n" "run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'" msgstr "" "Так как в настоящее время к серверу Samba подключены пользователи,\n" "конфигурация сервера может быть перезагружена вместо перезапуска.\n" -"Чтобы подтвердить, что все настройки применяются, несмотря на возможное отключение пользователей,\n" -"запустите '/etc/init.d/smb restart' и '/etc/init.d/nmb restart'" +"Чтобы подтвердить, что все настройки применяются, несмотря на возможное" +" отключение\n" +"пользователей, запустите 'systemctl restart smb' и 'systemctl restart nmb'" # table entry description for smbpasswd-based SAM #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -341,7 +353,8 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "Множество дополнительных значений для интерфейса должны быть в кавычках." +msgstr "" +"Множество дополнительных значений для интерфейса должны быть в кавычках." #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -935,7 +948,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n" -"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" +"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<" +"/p>\n" # Write dialog help 1/2 #. Write dialog help 1/2 @@ -964,11 +978,13 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and" +" click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Выбор рабочей группы или домена</big></b><br>\n" -"Выберите имя рабочей группы или домена из представленных или введите новое имя и нажмите <b>Далее</b>.\n" +"Выберите имя рабочей группы или домена из представленных или введите новое" +" имя и нажмите <b>Далее</b>.\n" "</p>\n" # Samba role dialog help 2/5 @@ -977,16 +993,24 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style" +" domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their" +" passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings" +" in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be" +" phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n" -"<p>Контроллер домена позволяет клиентам Windows входить в WindowsNT-домен.</p>\n" +"<p>Контроллер домена позволяет клиентам Windows входить в WindowsNT-домен.</p" +">\n" "<p>Резервный контролер использует другой контроллер домена для проверки.\n" -"Основной контроллер использует свою собственную информацию о пользователях и их паролях.</p>\n" -"<p>Параметры, доступные в диалогах конфигурации, зависят от настроек в данном выборе. Функциональность контроллера домена Windows NT будет удалена в будущих выпусках.</p>" +"Основной контроллер использует свою собственную информацию о пользователях и" +" их паролях.</p>\n" +"<p>Параметры, доступные в диалогах конфигурации, зависят от настроек в данном" +" выборе. Функциональность контроллера домена Windows NT будет удалена в" +" будущих выпусках.</p>" # Samba role dialog help 2/5 # logon is the Windows synonym for login @@ -994,7 +1018,8 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.<" +"/p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" @@ -1056,7 +1081,8 @@ "already existing share, and <b>Delete</b> to \n" "remove the information about a share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый ресурс, <b>Редактировать</b> для\n" +"<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый ресурс, <b" +">Редактировать</b> для\n" "изменения уже существующих и <b>Удалить</b> для полного\n" "удаления информации о ресурсе.</p>\n" @@ -1077,14 +1103,17 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain" +" Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The" +" backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Основные настройки домена\n" -"и роль сервера. <b>Резервный контроллер домена</b> и <b>Основной контроллер домена</b> позволяют\n" +"и роль сервера. <b>Резервный контроллер домена</b> и <b>Основной контроллер" +" домена</b> позволяют\n" "Windows-клиентам входить в Windows-домен. Резервный контролер\n" "использует другой контролер для проверки. Основной контроллер\n" "использует свою собственную информацию о пользователях и их паролях.\n" @@ -1138,10 +1167,12 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global" +" settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Дополнительные настройки</b> предоставляют доступ к\n" -"подробной настройке, источникам аутентификации пользователей и общим настройкам эксперта.</p>\n" +"подробной настройке, источникам аутентификации пользователей и общим" +" настройкам эксперта.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1199,7 +1230,8 @@ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" "<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый параметр настройки,\n" -"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы удалить параметр.</p>\n" +"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы" +" удалить параметр.</p>\n" # Single share editing dialog help 1/2 #. Global settings editing dialog help 1/2 @@ -1219,7 +1251,8 @@ "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" "<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый параметр настройки,\n" -"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы удалить параметр.</p>\n" +"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы" +" удалить параметр.</p>\n" # Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 @@ -1237,21 +1270,28 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b" +"> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Основной DN поиска</b> является основой для начала поиска информации,\n" -"а <b>DN администратора</b> используется для создания новых пользователей и групп.\n" +"а <b>DN администратора</b> используется для создания новых пользователей и" +" групп.\n" "Если DN администратора требует ввода пароля для доступа на запись,\n" -"установите пароль, используя <b>Установить административный пароль LDAP</b>.</p>\n" +"установите пароль, используя <b>Установить административный пароль LDAP</b>.<" +"/p>\n" # Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" -msgstr "<p><b>Примечание:</b> Настройки сохраняются до установки административного пароля LDAP.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is" +" set.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Примечание:</b> Настройки сохраняются до установки административного" +" пароля LDAP.</p>\n" # passdb backend configuration dialog help 1/7 #. passdb backend configuration dialog help 1 @@ -1262,7 +1302,8 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Механизмы информации об аутентификации пользователей</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Механизмы информации об аутентификации пользователей</big></b><br" +">\n" "Выберите, где сервер Samba должен искать сведения об аутентификации.\n" "Samba больше не поддерживает несколько внутренних механизмов\n" "одновременно, допускается только один.</p>\n" @@ -1270,11 +1311,14 @@ #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current" +" one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Если вы хотите изменить источник аутентификации пользователей, сначала удалите текущий\n" -"нажатием кнопки <b>Удалить</b>, а затем добавьте новый кнопкой <b>Добавить</b>.</p>\n" +"<p>Если вы хотите изменить источник аутентификации пользователей, сначала" +" удалите текущий\n" +"нажатием кнопки <b>Удалить</b>, а затем добавьте новый кнопкой <b>Добавить</b" +">.</p>\n" # passdb backend configuration dialog help 2/7 #. passdb backend configuration dialog help 3 @@ -1307,7 +1351,8 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>База данных TDB</b> использует внутренний бинарный формат базы данных Samba\n" +"<p><b>База данных TDB</b> использует внутренний бинарный формат базы данных" +" Samba\n" "для хранения и поиска информации.</p>\n" # Single share editing dialog help 1/2 @@ -1381,19 +1426,39 @@ "honored when creating a subdirectory.</p>\n" msgstr "" "<p>Можно <b>Наследовать ACL</b> для обеспечения уверенности в том,\n" -"что если ACL по умолчанию существует в родительских каталогах, он всегда будет\n" +"что если ACL по умолчанию существует в родительских каталогах, он всегда" +" будет\n" "учитываться при создании подкаталога.</p>\n" #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by" +" Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only" +" available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to" +" a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions" +" must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further" +" details.</p>" msgstr "" -"<p>При выборе пункта <b>Использовать снимки</b> Samba будет предоставлять созданные в Snapper снимки для доступа и управления клиентам CIFS/SMB.\n" -"Эта опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к общему ресурсу указывает на подтом Btrfs с настроенным Snapper.<br> должны быть выданы соответствующие права доступа, дальнейшие подробности приведены на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" +"<p>При выборе пункта <b>Использовать снимки</b> Samba будет предоставлять" +" созданные в Snapper снимки для доступа и управления клиентам CIFS/SMB.\n" +"Эта опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к" +" общему ресурсу указывает на подтом Btrfs с настроенным Snapper.<br> должны" +" быть выданы соответствующие права доступа, дальнейшие подробности приведены" +" на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "<p><b>Использовать возможности Btrfs</b> позволяет Samba воспользоваться преимуществами функций, характерных только для файловой системы Btrfs. Эта опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к общему ресурсу указывает на подтом Btrfs. Дальнейшие подробности приведены на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of" +" features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if" +" Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See" +" Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Использовать возможности Btrfs</b> позволяет Samba воспользоваться" +" преимуществами функций, характерных только для файловой системы Btrfs. Эта" +" опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к" +" общему ресурсу указывает на подтом Btrfs. Дальнейшие подробности приведены" +" на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1402,53 +1467,88 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the" +" LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store" +" SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server," +" including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP" +" objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To" +" set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings<" +"/b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Настройки LDAP</big></b><br>\n" "Укажите сервер LDAP, используемый для аутентификации.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Задание <b>Механизма паролей LDAP</b> позволяет хранить сведения о пользователях в дереве LDAP по указанному URL. При использовании <b>Механизма LDAP Idmap</b> можно хранить таблицы соответствия SID/uid/gid в LDAP.\n" +"Задание <b>Механизма паролей LDAP</b> позволяет хранить сведения о" +" пользователях в дереве LDAP по указанному URL. При использовании <b" +">Механизма LDAP Idmap</b> можно хранить таблицы соответствия SID/uid/gid в" +" LDAP.\n" "</p><p>\n" -"В разделе Аутентификация укажите учётные данные сервера LDAP, включая полный DN администратора.\n" +"В разделе Аутентификация укажите учётные данные сервера LDAP, включая полный" +" DN администратора.\n" "</p>\n" -"<b>Основной DN поиска</b> — это суффикс LDAP, добавляемый к Samba-специфичным объектам LDAP.\n" +"<b>Основной DN поиска</b> — это суффикс LDAP, добавляемый к Samba-специфичным" +" объектам LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Для проверки подключения к вашему серверу LDAP нажмите <b>Проверить подключение</b>. Для настройки расширенных параметров LDAP или использования значений по умолчанию нажмите <b>Дополнительные настройки</b>.<p>" +"Для проверки подключения к вашему серверу LDAP нажмите <b>Проверить" +" подключение</b>. Для настройки расширенных параметров LDAP или использования" +" значений по умолчанию нажмите <b>Дополнительные настройки</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "<p><b>Суффикс пользователей</b> указывает, в какое место дерева LDAP добавлять пользователей. Значение дописывается перед значением <b>Основной DN поиска</b>. Аналогично, <b>Суффикс групп</b> указывает место для размещения групп, <b>Суффикс машин</b> — для машин, а <b>Суффикс Idmap</b> — для таблиц соответствия idmap.</p>" +msgid "" +"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The" +" value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b" +">Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for" +" machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Суффикс пользователей</b> указывает, в какое место дерева LDAP" +" добавлять пользователей. Значение дописывается перед значением <b>Основной" +" DN поиска</b>. Аналогично, <b>Суффикс групп</b> указывает место для" +" размещения групп, <b>Суффикс машин</b> — для машин, а <b>Суффикс Idmap</b> —" +" для таблиц соответствия idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait" +" after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" "<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Ожидание репликации</b> — это время ожидания Samba в миллисекундах после записи на сервер LDAP, чтобы его реплики успели подхватить изменения.</p>\n" +"<p><b>Ожидание репликации</b> — это время ожидания Samba в миллисекундах" +" после записи на сервер LDAP, чтобы его реплики успели подхватить изменения.<" +"/p>\n" "<p><b>Время ожидания</b> определяет таймаут операций с LDAP в секундах.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" -msgstr "<p>Укажите необходимость использования SSL для соединений LDAP с помощью <b>Использовать SSL или TLS</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Укажите необходимость использования SSL для соединений LDAP с помощью <b" +">Использовать SSL или TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete" +" LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the" +" LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual" +" page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Удалить DN</b> определяет, удалять ли всю запись LDAP целиком либо только Samba-специфичные атрибуты.</p>\n" -"<p>Пункт <b>Синхронизировать пароли</b> указывает необходимость синхронизации паролей LDAP с хэшами NT и LM. Подробнее см. страницу руководства <tt>smb.conf</tt>.</p>" +"<p><b>Удалить DN</b> определяет, удалять ли всю запись LDAP целиком либо" +" только Samba-специфичные атрибуты.</p>\n" +"<p>Пункт <b>Синхронизировать пароли</b> указывает необходимость синхронизации" +" паролей LDAP с хэшами NT и LM. Подробнее см. страницу руководства <tt" +">smb.conf</tt>.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1459,7 +1559,8 @@ "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" "Если вы меняете имя узла NetBIOS, Samba создаст\n" -"идентификатор службы (SID) для вашего сервера с первым клиентским соединением.\n" +"идентификатор службы (SID) для вашего сервера с первым клиентским" +" соединением.\n" "Так как новый SID не такой же, как предыдущий, клиенты могут\n" "не пройти аутентификацию как члены домена.\n" @@ -1500,17 +1601,20 @@ "Exporting / might lead to security problems because it makes your\n" "entire file system browsable from Samba clients.\n" msgstr "" -"Экспортирование / (корня) может привести к проблемам безопасности, так как это\n" +"Экспортирование / (корня) может привести к проблемам безопасности, так как" +" это\n" "делает возможным просмотр данных файловой системы клиентами Samba.\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources," +" and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Дополнительные настройки</b> предоставляют доступ к\n" -"дополнительным настройкам, например, настройкам LDAP, источников аутентификации пользователей и\n" +"дополнительным настройкам, например, настройкам LDAP, источников" +" аутентификации пользователей и\n" "общим настройки эксперта.</p>\n" # translators: table entry text for SSL being disabled Modified: trunk/yast/ru/po/security.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -8,20 +8,21 @@ # Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000. # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015. +# Alexander Melentyev <minton@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: security.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:11+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Security module @@ -52,7 +53,9 @@ #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" -msgstr "Уровень безопасности перемещаемого устройства (например, ноутбука или планшета)" +msgstr "" +"Уровень безопасности перемещаемого устройства (например, ноутбука или" +" планшета)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -82,7 +85,8 @@ #. error message #: src/clients/security.rb:250 msgid "The number of passwords to remember must be between 0 an 400." -msgstr "Количество паролей для запоминания должен быть в диапазоне между 0 и 400." +msgstr "" +"Количество паролей для запоминания должен быть в диапазоне между 0 и 400." #. Main dialog caption #: src/include/security/complex.rb:58 @@ -378,13 +382,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:59 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which" +" include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The" +" default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Конфигурация локальной безопасности</B></BIG></P>\n" -"<p>Используя предопределённые умолчания, измените настройки локальной безопасности, включающие\n" +"<p>Используя предопределённые умолчания, измените настройки локальной" +" безопасности, включающие\n" "загрузку, вход в систему, пароль, создание пользователей и доступ к файлам.\n" "Настройки по умолчанию могут быть изменены по необходимости.\n" "</p>" @@ -404,7 +411,8 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Перемещаемое устройство</b>: Для ноутбука, планшета или подобного устройства,\n" +"<p><b>Перемещаемое устройство</b>: Для ноутбука, планшета или подобного" +" устройства,\n" "которое подключается к различным сетям.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -419,7 +427,9 @@ #. Main dialog help 8/8 #: src/include/security/helps.rb:79 msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>" -msgstr "<p><b> Пользовательские настройки</b>: Создайте вашу собственную конфигурацию.</p>" +msgstr "" +"<p><b> Пользовательские настройки</b>: Создайте вашу собственную" +" конфигурацию.</p>" #. Login dialog help 1/4 #: src/include/security/helps.rb:81 @@ -436,26 +446,36 @@ #: src/include/security/helps.rb:87 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to" +" prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait" +" to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt" +">).</p>" msgstr "" "<p><b>Задержка после неправильной попытки входа в систему</b>\n" -"Желательно подождать некоторое время после неправильной попытки входа, чтобы предотвратить\n" -"угадывание пароля. Сделайте время достаточно маленьким, чтобы пользователям не приходилось ждать,\n" -"когда пароль напечатан с ошибкой. Разумное значение — три секунды (<tt>3</tt>).</p>" +"Желательно подождать некоторое время после неправильной попытки входа, чтобы" +" предотвратить\n" +"угадывание пароля. Сделайте время достаточно маленьким, чтобы пользователям" +" не приходилось ждать,\n" +"когда пароль напечатан с ошибкой. Разумное значение — три секунды (<tt>3</tt" +">).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:94 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than" +" usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Записывать успешные попытки входа:</b> Журналирование успешных попыток входа\n" -"в систему полезно. Она может предупредить Вас о несанкционированном доступе в\n" -"систему (например, если пользователь заходит из иного местоположения, чем обычно).\n" +"<p><b>Записывать успешные попытки входа:</b> Журналирование успешных попыток" +" входа\n" +"в систему полезно. Она может предупредить Вас о несанкционированном доступе" +" в\n" +"систему (например, если пользователь заходит из иного местоположения, чем" +" обычно).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 @@ -467,7 +487,8 @@ msgstr "" "<p><b>Разрешить удалённый графический вход:</b> Это разрешает подключаться\n" "к графическому экрану входа в эту машину по сети. Удалённый доступ\n" -"на вашу машину, использующий графический вход, может быть риском безопасности.</p>" +"на вашу машину, использующий графический вход, может быть риском" +" безопасности.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:107 @@ -482,11 +503,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:111 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common" +" word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Проверять новые пароли</b>. Разумно выбирать пароли, которые\n" -"нельзя найти в словаре и которые не являются именем или другим простым, обычным словом.\n" +"нельзя найти в словаре и которые не являются именем или другим простым," +" обычным словом.\n" "Выбор этого пункта предписывает проверку пароля по этим правилам.</p>" #. Password dialog help @@ -494,7 +517,8 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the" +" new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" @@ -502,17 +526,20 @@ "Минимально допустимый размер нового пароля уменьшается при использовании\n" "разных видов символов (цифры, заглавные и строчные буквы, другие символы).\n" "Более подробное объяснение можно найти в man pam_cracklib.\n" -"Эту опцию можно менять только при установленной опции <b>Проверять новые пароли</b>.</p>" +"Эту опцию можно менять только при установленной опции <b>Проверять новые" +" пароли</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:125 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from" +" reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Пароли для запоминания</b>:\n" -"Введите число паролей пользователя для хранения и предотвращения повторного использования.\n" +"Введите число паролей пользователя для хранения и предотвращения повторного" +" использования.\n" "Введите 0, чтобы пароли не хранились.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -524,7 +551,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you" +" need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" "<p><b>DES</b>, метод Linux по умолчанию, работает во всех сетевых средах,\n" @@ -537,13 +565,19 @@ "<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p><b>MD5</b> позволяет более длинные пароли и поддерживается всеми дистрибутивами Linux,\n" +"<p><b>MD5</b> позволяет более длинные пароли и поддерживается всеми" +" дистрибутивами Linux,\n" "но не поддерживается другими системами или старым ПО.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования, использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms" +" is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования," +" использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей" +" обеспечения совместимости.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:147 @@ -558,11 +592,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer" +" the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" "<p><b>Дней до предупреждения об истечении срока действия пароля</b>\n" -"Эта запись устанавливает количество дней, за которое пользователи предупреждаются об истечении срока действия пароля.\n" +"Эта запись устанавливает количество дней, за которое пользователи" +" предупреждаются об истечении срока действия пароля.\n" "Чем дольше время, тем меньше вероятность, что кто сможет угадать пароли.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 @@ -596,7 +632,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:169 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.<" +"/p>" msgstr "" "<p><big><b>Другие настройки безопасности</b></big></P>\n" "<p>Измените различные настройки, связанные с локальной безопасностью.</p>" @@ -605,45 +642,57 @@ #: src/include/security/helps.rb:173 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in" +" /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" "Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred" +" accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can" +" only\n" "be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Права доступа к файлам</b>: Настройки прав доступа\n" -"некоторых системных файлов установлены согласно данным в /etc/permissions.secure\n" +"некоторых системных файлов установлены согласно данным в" +" /etc/permissions.secure\n" "или /etc/permissions.easy. Какой файл используется, зависит от этого выбора.\n" "Запуск SuSEconfig устанавливает разрешения согласно/etc/permissions.*.\n" "Это исправляет файлы с неправильными разрешениями, изменёнными случайно\n" "или злоумышленниками.</p><p>\n" "<b>Лёгкий</b> — большинство системных файлов, изменяемых только root-ом\n" -"в режиме Безопасный, изменяются, чтобы другие пользователи тоже могли читать эти файлы.\n" -"Выбрав <b>Безопасный</b>, некоторые системные файлы, такие как /var/log/messages, могут\n" -"просматриваться только root-ом. Некоторые программы могут быть запущены только root-ом или\n" +"в режиме Безопасный, изменяются, чтобы другие пользователи тоже могли читать" +" эти файлы.\n" +"Выбрав <b>Безопасный</b>, некоторые системные файлы, такие как" +" /var/log/messages, могут\n" +"просматриваться только root-ом. Некоторые программы могут быть запущены" +" только root-ом или\n" "демонами, но не обычными пользователями.\n" "Наиболее безопасные настройки — это <b>Параноидальный</B>. С ним вы должны\n" -"решать, какие пользователи могут запускать X-приложения и setuid-программы.</p>\n" +"решать, какие пользователи могут запускать X-приложения и setuid-программы.<" +"/p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:189 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database" +" (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b" +">\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Пользователь, запускающий updatedb.</b> Программа updatedb запускается\n" -"один раз в день. Она сканирует вашу файловую систему и создает базу данных (locatedb),\n" -"в которой хранится местоположение каждого файла. База данных может быть просмотрена\n" +"один раз в день. Она сканирует вашу файловую систему и создает базу данных" +" (locatedb),\n" +"в которой хранится местоположение каждого файла. База данных может быть" +" просмотрена\n" "программой \"locate\". Задайте пользователя, который запускает эту команду:\n" "<b>nobody</b> (некоторые файлы) или <b>root</b> (все файлы).</p>" @@ -664,7 +713,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:204 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current" +" directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" @@ -678,16 +728,21 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs" +" in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your" +" system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Некоторые системы используют обходной путь, добавляя точку (\".\") к\n" -"пути поиска, разрешая файлам из текущего каталога пути быть найденными и выполненными \n" -"Это очень опасно, потому что вы можете случайно запустить неизвестные программы из\n" +"пути поиска, разрешая файлам из текущего каталога пути быть найденными и" +" выполненными \n" +"Это очень опасно, потому что вы можете случайно запустить неизвестные" +" программы из\n" "текущего каталога вместо обычных системных файлов. В результате\n" -"запуск <i>Троянских коней</i>, которые используют эту слабость и вторгаются в вашу систему,\n" +"запуск <i>Троянских коней</i>, которые используют эту слабость и вторгаются в" +" вашу систему,\n" "является относительно простым, если вы устанавливаете этот параметр.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -712,41 +767,62 @@ #: src/include/security/helps.rb:228 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example," +" during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Включить магические клавиши SysRq</b><br> Если Вы отметите эту опцию, вы\n" -"будете иметь некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например, при\n" +"<p><b>Включить магические клавиши SysRq</b><br> Если Вы отметите эту опцию," +" вы\n" +"будете иметь некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например," +" при\n" "отладке ядра). Для подробностей см. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Обзор безопасности</B><BR>Это обзор показывает самые важные настройки безопасности.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important" +" security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Обзор безопасности</B><BR>Это обзор показывает самые важные настройки" +" безопасности.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Для изменения текущего значения кликните на ассоциированную с опцией ссылку.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Для изменения текущего значения кликните на ассоциированную с опцией" +" ссылку.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P>Отметка в столбце <B>Состояние безопасности</B> означает, что текущее значение опции безопасно.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current" +" value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P>Отметка в столбце <B>Состояние безопасности</B> означает, что текущее" +" значение опции безопасно.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>Невозможно прочитать текущее значение. Возможно, служба не установлена или опция отсутствует в системе.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not" +" installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>Невозможно прочитать текущее значение. Возможно, служба не установлена" +" или опция отсутствует в системе.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then" +" the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only" +" to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords" +" that\n" "are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" @@ -762,57 +838,118 @@ #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down" +" is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to" +" create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>При запуске системное время устанавливается из аппаратных часов компьютера.\n" -"Следовательно, необходимо устанавливать аппаратные часы перед выключением.</P>\n" -"<P>Согласованное системное время важно для создания системой правильных сообщений журнала.</P>" +"<P>При запуске системное время устанавливается из аппаратных часов" +" компьютера.\n" +"Следовательно, необходимо устанавливать аппаратные часы перед выключением.</P" +">\n" +"<P>Согласованное системное время важно для создания системой правильных" +" сообщений журнала.</P>" #: src/include/security/helps.rb:268 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Неполадки в системе обычно обнаруживаются по аномалиям в её поведении. Сообщения syslog о событиях, происходящих на постоянной основе, важны для нахождения причин проблем, и отсутствие одной записи может сказать больше, чем отсутствие всех записей журнала.</P><P>Таким образом, сообщения syslog о системных событиях полезны только когда они есть.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its" +" behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are" +" important to find causes of problems. And the absence of a single record can" +" tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog" +" messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Неполадки в системе обычно обнаруживаются по аномалиям в её поведении." +" Сообщения syslog о событиях, происходящих на постоянной основе, важны для" +" нахождения причин проблем, и отсутствие одной записи может сказать больше," +" чем отсутствие всех записей журнала.</P><P>Таким образом, сообщения syslog о" +" системных событиях полезны только когда они есть.</P>" #: src/include/security/helps.rb:271 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Среды исполнения chroot ограничивают доступ процесса к файлам только теми файлами, которые ему нужны, помещая их в отдельный подкаталог и запуская процесс с изменённым корневым каталогом.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that" +" it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process" +" with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Среды исполнения chroot ограничивают доступ процесса к файлам только теми" +" файлами, которые ему нужны, помещая их в отдельный подкаталог и запуская" +" процесс с изменённым корневым каталогом.</P>" #: src/include/security/helps.rb:274 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>Демон клиента DHCP должен запускаться пользователем <EM>dhcpd</EM> для уменьшения возможной угрозы, если служба станет уязвимой из-за ошибки в её программном коде.</P><P>Обратите внимание, что dhcpd никогда не должен запускаться от имени <EM>root</EM> или с включённой возможностью <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, чтобы ограничения chroot имели смысл.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a" +" possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its" +" program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with" +" the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement" +" to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>Демон клиента DHCP должен запускаться пользователем <EM>dhcpd</EM> для" +" уменьшения возможной угрозы, если служба станет уязвимой из-за ошибки в её" +" программном коде.</P><P>Обратите внимание, что dhcpd никогда не должен" +" запускаться от имени <EM>root</EM> или с включённой возможностью <EM" +">CAP_SYS_CHROOT</EM>, чтобы ограничения chroot имели смысл.</P>" #: src/include/security/helps.rb:277 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Для уменьшения использования привилегий root администраторы никогда не должны входить как <EM>root</EM> в сессию X Window.</P><P>Эта опция не поможет от неосторожных администраторов, но предотвратит возможность входа как <EM>root</EM> через менеджер дисплея для злоумышленников, если они угадали или как-то иначе получили пароль.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window" +" session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does" +" not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be" +" able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or" +" otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Для уменьшения использования привилегий root администраторы никогда не" +" должны входить как <EM>root</EM> в сессию X Window.</P><P>Эта опция не" +" поможет от неосторожных администраторов, но предотвратит возможность входа" +" как <EM>root</EM> через менеджер дисплея для злоумышленников, если они" +" угадали или как-то иначе получили пароль.</P>" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display," +" connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on" +" a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus" +" the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and" +" therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display" +" X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM" +">ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server" +" through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Клиенты X Window, т.е. программы, открывающие окно на вашем экране, подключаются\n" -"к X-серверу, запущенному на физической машине. Программы также могут быть запущены на\n" -"другой системе и отображать содержимое на X-сервере через сетевые соединения.</P>\n" -"<P>Когда включено, X-сервер слушает порт 6000 плюс номер дисплея. Т.к. сетевой\n" -"трафик передаётся незашифрованным и т.о. является объектом сетевого сниффинга,\n" +"<P>Клиенты X Window, т.е. программы, открывающие окно на вашем экране," +" подключаются\n" +"к X-серверу, запущенному на физической машине. Программы также могут быть" +" запущены на\n" +"другой системе и отображать содержимое на X-сервере через сетевые" +" соединения.</P>\n" +"<P>Когда включено, X-сервер слушает порт 6000 плюс номер дисплея. Т.к." +" сетевой\n" +"трафик передаётся незашифрованным и т.о. является объектом сетевого" +" сниффинга,\n" "а открытый X-сервером порт открывает возможности для атаки, безопасно будет\n" -"отключить это.</P><P>Для отображения клиентов X Window через сеть мы рекомендуем\n" -"использование безопасной оболочки (<EM>ssh</EM>), позволяющей клиентам X Window подключаться к X-серверу через зашифрованное соединение ssh.</P>" +"отключить это.</P><P>Для отображения клиентов X Window через сеть мы" +" рекомендуем\n" +"использование безопасной оболочки (<EM>ssh</EM>), позволяющей клиентам X" +" Window подключаться к X-серверу через зашифрованное соединение ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not" +" expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP" +" network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through" +" the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Подсистема доставки почты запускается всегда. Тем не менее, по умолчанию она\n" -"не обнаруживает себя снаружи системы, так как не слушает SMTP-порт 25.</P><P>Если вы не доставляете почту в вашу систему по протоколу SMTP, тогда отключите эту опцию.</P>" +"<P>Подсистема доставки почты запускается всегда. Тем не менее, по умолчанию" +" она\n" +"не обнаруживает себя снаружи системы, так как не слушает SMTP-порт 25.</P><P" +">Если вы не доставляете почту в вашу систему по протоколу SMTP, тогда" +" отключите эту опцию.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" @@ -829,8 +966,10 @@ "то служба перезапускается после установки файлов пакета.</P><P>Это разумно\n" "и безопасно в большинстве случаев, учитывая, что многим службам нужен доступ\n" "либо к своим двоичным, либо конфигурационным файлам. Иначе эти службы будут\n" -"продолжать выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные\n" -"демоны.</P><P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина\n" +"продолжать выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты" +" запущенные\n" +"демоны.</P><P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая" +" причина\n" "так сделать.</P>" #: src/include/security/helps.rb:303 @@ -844,20 +983,49 @@ "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Если удаляется пакет, содержащий службу, которая сейчас запущена, то служба\n" +"<P>Если удаляется пакет, содержащий службу, которая сейчас запущена, то" +" служба\n" "останавливается до удаления файлов пакета.</P><P>Это разумно и безопасно\n" "в большинстве случаев, учитывая, что многим службам нужен доступ либо к\n" "своим двоичным, либо конфигурационным файлам. Эти службы будут продолжать\n" -"выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные демоны.</P>\n" -"<P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина так сделать.</P>" +"выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные демоны.</P" +">\n" +"<P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина так" +" сделать.</P>" #: src/include/security/helps.rb:313 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Система может быть завалена множеством попыток соединения, так что у системы кончится память, приводя к уязвимости Denial of Service (DoS).</P><P>Использование syncookies — это метод, помогающий в таких ситуациях, но в конфигурациях с очень большим числом законных попыток соединения от одного источника настройка <EM>Включено</EM> может привести к проблемам с отклонёнными TCP-соединениями при высокой нагрузке.</P><P>Тем не менее для большинства сред syncookies — первая линия обороны против DoS-атак, поэтому безопасная настройка — <EM>Включено</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the" +" system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS)" +" vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such" +" situations. But in configurations with a very large number of legitimate" +" connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause" +" problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most" +" environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS" +" attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Система может быть завалена множеством попыток соединения, так что у" +" системы кончится память, приводя к уязвимости Denial of Service (DoS).</P><P" +">Использование syncookies — это метод, помогающий в таких ситуациях, но в" +" конфигурациях с очень большим числом законных попыток соединения от одного" +" источника настройка <EM>Включено</EM> может привести к проблемам с" +" отклонёнными TCP-соединениями при высокой нагрузке.</P><P>Тем не менее для" +" большинства сред syncookies — первая линия обороны против DoS-атак, поэтому" +" безопасная настройка — <EM>Включено</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>IP-переадресация означает пропуск полученных сетевых пакетов, не предназначенных ни для одного из настроенных сетевых интерфейсов системы, т.е. адресов сетевых интерфейсов.</P><P>Если система переадресует трафик на уровне ISO/OSI 3, она называется маршрутизатором. Если вам не нужен функционал маршрутизатора, отключите эту опцию.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received," +" but that are not destined for one of the system's configured network" +" interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards" +" network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not" +" need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>IP-переадресация означает пропуск полученных сетевых пакетов, не" +" предназначенных ни для одного из настроенных сетевых интерфейсов системы," +" т.е. адресов сетевых интерфейсов.</P><P>Если система переадресует трафик на" +" уровне ISO/OSI 3, она называется маршрутизатором. Если вам не нужен" +" функционал маршрутизатора, отключите эту опцию.</P>" #: src/include/security/helps.rb:319 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -868,20 +1036,40 @@ msgstr "</P>Эта настройка относится только к <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:324 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<P>Магические клавиши SysRq включают некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например, при отладке ядра) или если система не отвечает.</P>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes" +" (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<P>Магические клавиши SysRq включают некоторый контроль над системой, даже" +" если она рухнет (например, при отладке ядра) или если система не отвечает.<" +"/P>" #: src/include/security/helps.rb:327 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>В файлах /etc/permissions.* содержатся разрешения файлов. Самые ограничивающие разрешения файлов определены в файле 'secure' или 'paranoid'.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The" +" most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P>В файлах /etc/permissions.* содержатся разрешения файлов. Самые" +" ограничивающие разрешения файлов определены в файле 'secure' или" +" 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:330 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Основные системные службы должны быть включены для обеспечения непротиворечивости системы и запуска относящихся к безопасности служб.</P>" +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to" +" run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Основные системные службы должны быть включены для обеспечения" +" непротиворечивости системы и запуска относящихся к безопасности служб.</P>" #: src/include/security/helps.rb:333 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Каждая запущенная служба — это потенциальная цель атаки безопасности. Поэтому рекомендуется отключить все службы, не используемые системой.</P>" +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack." +" Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by" +" the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Каждая запущенная служба — это потенциальная цель атаки безопасности." +" Поэтому рекомендуется отключить все службы, не используемые системой.</P>" #: src/include/security/helps.rb:341 msgid "" @@ -889,12 +1077,12 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Безопасность загрузки</big></b></p>\n" -"<p>Используйте этот диалог для изменения различных настроек загрузки, связанных с безопасностью.</p>" +"<p>Используйте этот диалог для изменения различных настроек загрузки," +" связанных с безопасностью.</p>" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) #: src/include/security/helps.rb:348 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n" #| "Configure what the system should do in response to\n" @@ -907,16 +1095,12 @@ "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" -"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n" -"Настройте, как система должна реагировать,\n" -" когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n" "Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n" -"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n" -"рабочей станцией и сервером. </p>" +"игнорировать это событие, например, когда система служит\n" +"одновременно рабочей станцией и сервером." #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt) #: src/include/security/helps.rb:355 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n" #| "Configure what the system should do in response to\n" @@ -929,17 +1113,13 @@ "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" -"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n" -"Настройте, как система должна реагировать,\n" -" когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n" -"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n" -"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n" -"рабочей станцией и сервером. </p>" +"По умолчанию система отключается, но иногда желательно\n" +"игнорировать это событие, например, когда система служит\n" +"одновременно рабочей станцией и сервером." #. Boot dialog help 2/4 #. TRANSLATORS: %s is help text - default action #: src/include/security/helps.rb:364 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n" #| "Configure what the system should do in response to\n" @@ -955,14 +1135,11 @@ msgstr "" "<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n" "Настройте, как система должна реагировать,\n" -" когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n" -"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n" -"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n" -"рабочей станцией и сервером. </p>" +"когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n" +"%s</p>" #. Boot dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:373 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n" #| "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n" @@ -971,18 +1148,22 @@ "Set who is allowed to shut down the machine from %s.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Поведение менеджера входа при выключении</b>:\n" -"Укажите, кому разрешено выключать машину из KDM.</p>\n" +"Укажите, кому разрешено выключать машину из %s.</p>\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default," +" user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication" +" in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Переход в спящий режим</b>:\n" -"Задайте условия, позволяющие пользователям переводить систему в спящий режим. По умолчанию, у пользователя на активной консоли есть такое право.\n" -"Другие варианты — позволить это всем пользователям или требовать во всех случаях аутентификации.</p>\n" +"Задайте условия, позволяющие пользователям переводить систему в спящий режим." +" По умолчанию, у пользователя на активной консоли есть такое право.\n" +"Другие варианты — позволить это всем пользователям или требовать во всех" +" случаях аутентификации.</p>\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1272,10 +1453,9 @@ #. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM, #. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE #: src/include/security/widgets.rb:277 -#, fuzzy #| msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:" msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:" -msgstr "Поведение менеджера в&хода KDM при выключении:" +msgstr "Поведение менеджера в&хода %s при выключении:" #: src/include/security/wizards.rb:53 msgid "Predefined Security Configurations" Modified: trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -1,19 +1,20 @@ # Russian message file for YaST2 (snapper). # -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (snapper)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-04 01:25+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:07+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. The main () @@ -42,31 +43,27 @@ #. popup label, %1 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -#, fuzzy #| msgid "Modify Snapshot %{num}" msgid "Modify Snapshot %1" -msgstr "Изменить снимок %{num}" +msgstr "Изменить снимок %1" #. popup label, %1, %2 are numbers (range) #: src/include/snapper/dialogs.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "Modify Snapshot %{num}" msgid "Modify Snapshots %1 - %2" -msgstr "Изменить снимок %{num}" +msgstr "Изменить снимки %1 - %2" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -#, fuzzy #| msgid "Pre (%{pre})" msgid "Pre (%1)" -msgstr "Пред (%{pre})" +msgstr "Пред (%1)" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -#, fuzzy #| msgid "Post (%{post})" msgid "Post (%1)" -msgstr "Пост (%{post})" +msgstr "Пост (%1)" #. popup label #: src/include/snapper/dialogs.rb:249 @@ -91,10 +88,9 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -#, fuzzy #| msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgid "Really delete snapshot '%1'?" -msgstr "Действительно удалить снимок %{num}?" +msgstr "Действительно удалить снимок %1?" #. summary dialog caption #: src/include/snapper/dialogs.rb:365 @@ -320,10 +316,9 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 -#, fuzzy #| msgid "No file was selected for restoring." msgid "No file was selected for restoring" -msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления." +msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления" # dialog header #. popup headline @@ -345,7 +340,8 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую систему.</p>\n" +"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую" +" систему.</p>\n" "<p>Файлы, отсутствующие в снимке, будут удалены.</p>Вы уверены?" #. Read dialog help @@ -359,7 +355,6 @@ #. Summary dialog help: #: src/include/snapper/helps.rb:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" #| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" @@ -369,22 +364,33 @@ #| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three" +" types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots" +" are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post" +" are used to define the changes done by special operation performed between" +" taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in" +" the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see" +" the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Конфигурация снимков</big></b><p>\n" -"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа снимков:\n" -"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются для сохранения\n" -"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны попарно.</p>\n" -"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для просмотра\n" +"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа" +" снимков:\n" +"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются" +" для сохранения\n" +"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки" +" используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой" +" между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны" +" попарно.</p>\n" +"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для" +" просмотра\n" "изменений файловой системы в выбранном снимке.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" #| "<p>\n" @@ -396,18 +402,27 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first" +" ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the" +" description generated when the first snapshot was created and the time of" +" creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By" +" default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is" +" possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n" "<p>\n" -"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n" +"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и" +" второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при" +" изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно сравнивать файл с разными версиями.\n" +"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию" +" показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно" +" сравнивать файл с разными версиями.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -415,18 +430,23 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the" +" current system. On the right side, you see the snapshot description and time" +" of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between" +" snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n" "<p>\n" -"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n" +"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей" +" системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и текущей системой.\n" +"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и" +" текущей системой.\n" "</p>\n" #. popup error @@ -471,21 +491,23 @@ #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:271 -#, fuzzy #| msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgid "" "Failed to delete snapshot:\n" "%1" -msgstr "Не удалось удалить снимок:\n" +msgstr "" +"Не удалось удалить снимок:\n" +"%1" #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:289 -#, fuzzy #| msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgid "" "Failed to modify snapshot:\n" "%1" -msgstr "Не удалось изменить снимок:\n" +msgstr "" +"Не удалось изменить снимок:\n" +"%1" #: src/modules/Snapper.rb:306 msgid "Wrong snapshot type given." @@ -501,12 +523,13 @@ #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:316 -#, fuzzy #| msgid "Failed to create new snapshot:\n" msgid "" "Failed to create new snapshot:\n" "%1" -msgstr "Не удалось создать новый снимок:\n" +msgstr "" +"Не удалось создать новый снимок:\n" +"%1" #. Snapper read dialog caption #: src/modules/Snapper.rb:326 @@ -515,7 +538,6 @@ #. Progress stage 1/3 #: src/modules/Snapper.rb:337 -#, fuzzy #| msgid "Read list of snapshots" msgid "Read the list of snapshots" msgstr "Читать список снимков" Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -7,20 +7,21 @@ # Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin@novell.ru>, 2006. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:05+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text @@ -35,7 +36,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n" +"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких" +" дисков.\n" "\n" "Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n" "(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n" @@ -176,10 +178,9 @@ msgstr "Недостаточно места для отдельного раздела /home." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 -#, fuzzy #| msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "Не назначена корневая файловая система." +msgstr "Не назначена корневая файловая система. Невозможно продолжить." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -409,7 +410,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n" +"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом" +" Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -665,8 +667,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если" +" он доступен." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -1009,9 +1014,11 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n" +"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек" +" монтирования:\n" "/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n" -"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n" +"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек" +" монтирования.\n" "\n" "Действительно использовать эти настройки?\n" @@ -1152,7 +1159,6 @@ "Действительно использовать эти настройки?\n" #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" #| "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1166,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Предупреждение: Некоторые подтома корневой файловой системы перекрываются\n" "точками монтирования других файловых систем. Это может привести к проблемам.\n" -"\n" +"%s\n" "Использовать эти настройки?\n" #. popup text @@ -1249,7 +1255,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point" +" \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1297,7 +1304,8 @@ "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n" -"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n" +"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки" +" монтирования,\n" "такие как /, /boot, /opt или /var.\n" #. continued popup text @@ -1372,14 +1380,17 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently" +" mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the" +" extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления" +" дополнительного раздела.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1406,7 +1417,8 @@ "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n" +"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел," +" являющийся\n" "частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n" "RAID перед удалением дополнительного раздела.\n" @@ -1548,20 +1560,25 @@ msgstr "" "<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n" "Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n" -"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n" -"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n" -"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n" +"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая" +" система\n" +"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые" +" системы\n" +"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не" +" возможно.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually" +" makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Метка тома:</b>\n" -"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n" +"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это" +" имеет смысл\n" "только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n" "В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n" @@ -1784,12 +1801,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the" +" partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы" +" разделов.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1842,7 +1861,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.<" +"/p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1942,14 +1963,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or" +" /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n" +"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как" +" /tmp или /var/tmp.\n" "Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n" "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n" "работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n" @@ -1961,7 +1984,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file" +" system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1980,14 +2004,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have" +" at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n" -"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" +"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль" +" должен состоять как\n" +"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные" +" символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" " </p>\n" #. help text, continued @@ -2033,7 +2060,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore" +" is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2166,13 +2194,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr," +" /opt, /var, /home).\n" "Это невозможно." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке" +" монтирования." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2655,7 +2687,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330 @@ -2693,10 +2726,9 @@ #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56 -#, fuzzy #| msgid "Format partition" msgid "EFI Boot Partition" -msgstr "Форматировать раздел" +msgstr "Загрузочный раздел EFI" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:64 @@ -2750,7 +2782,8 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n" -"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>" +"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)<" +"/p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:337 @@ -2840,8 +2873,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n" -"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n" +"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить" +" пароль\n" +"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано" +" для\n" "гибернации (засыпания на диск).\n" "</p>\n" @@ -3233,7 +3268,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD." -msgstr "" +msgstr "Невозможно создать таблицу разделов на LDL-форматированном DASD." #. error popup #. TRANSLATORS: error popup @@ -3787,12 +3822,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the" +" file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n" -"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n" +"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к" +" файлу,\n" +"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p" +">\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3828,7 +3866,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n" +"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить" +" непротиворечивость\n" "размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n" "Она будет создана в конце установки.\n" "Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n" @@ -4009,7 +4048,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?" +msgstr "" +"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические" +" тома?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4056,7 +4097,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4089,7 +4131,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be" +" higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n" @@ -4107,9 +4150,11 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n" -"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n" +"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула<" +"/b>.\n" "Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n" -"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n" +"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть" +" достаточно\n" "места. Токие тома не имеют счётчика полос." #. heading for frame @@ -4143,30 +4188,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before" +" the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n" -"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" +"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до" +" существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" "Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from" +" such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n" -"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>" +"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на" +" нём место.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b" +">.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n" -"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>" +"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b" +">тонкого пула</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4220,12 +4271,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one" +" unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n" "\n" -"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n" +"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или" +" одно\n" "неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно." #. error popup @@ -4457,8 +4510,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package" +" installation." +msgstr "" +"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4489,34 +4545,46 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes," +" data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n" -"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n" +"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается," +" восстановление данных невозможно.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on" +" all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The" +" partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n" -"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может" +" использоваться\n" +"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных" +" на всех дисках.\n" "До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n" -"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n" +"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового" +" размера.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three" +" disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail" +" simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n" -"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n" -"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством" +" дисков,\n" +"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и" +" более дисках.\n" +"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два" +" диска, то данные теряются</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4533,8 +4601,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0)," +" the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p" +">\n" msgstr "" "<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n" "типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n" @@ -4601,9 +4671,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" -msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID" +" 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect" +" the array very much.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который" +" может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для" +" RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет" +" большой роли.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4613,10 +4689,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks" +" with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n" -"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n" +"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с" +" вращающимися пластинами.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4896,9 +4974,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i" +">\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i>" +" and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n" @@ -4922,14 +5002,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the" +" traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b>" +" aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n" "определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n" -"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n" -"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n" +"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально<" +"/b>\n" +"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от" +" ядра\n" "Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5197,7 +5281,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many" +" cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n" @@ -5208,9 +5293,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the" +" \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class" +" in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put" +" currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n" @@ -5233,7 +5321,9 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее." +msgstr "" +"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми" +" устройствами класса B и так далее." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5243,7 +5333,8 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n" -"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n" +"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными" +" устройствами.\n" "Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее." #. dialog help text @@ -5261,21 +5352,28 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All" +" devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular" +" expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more" +" then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n" "с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n" "устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n" -"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n" -"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени" +" ядра\n" +"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:" +"0:0-part1)\n" "и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n" +"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по" +" первому\n" "из них.</p>" #. headline text @@ -5311,11 +5409,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or" +" Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Размер tmpfs:</b>\n" -"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" +"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-," +" мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера" +" в процентах от общего объёма памяти.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5345,11 +5446,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During" +" installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n" -"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n" +"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время" +" установки\n" "файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>" #. button text @@ -5378,7 +5481,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n" -"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n" +"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию" +" отключено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5391,12 +5495,15 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is" +" mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n" "Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n" -"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n" +"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с" +" соответствующей настройкой\n" "при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n" "(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n" "По умолчанию отключено.</p>\n" @@ -5430,16 +5537,21 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance" +" impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n" "Определите режим журналирования для файловых данных.\n" "<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n" "записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n" -"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую" +" систему\n" +"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное" +" быстродействие.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на" +" производительность.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5475,18 +5587,24 @@ msgstr "Значения произ&вольных опций" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try" +" again." +msgstr "" +"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и" +" табуляцию. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of" +" /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n" -"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n" +"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в" +" четвертом поле / etc/fstab.\n" "Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n" #. label text @@ -5501,7 +5619,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n" -"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n" +"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе" +" Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5512,10 +5631,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file" +" systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n" -"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n" +"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён" +" файловой системы FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5526,10 +5647,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default" +" is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Количество FAT:</b>\n" -"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>" +"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию" +" 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5540,10 +5663,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If" +" auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable" +" for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер FAT:</b>\n" -"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n" +"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано" +" auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера" +" файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5553,7 +5680,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5573,10 +5701,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in" +" directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-функция</b>\n" -"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" +"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах." +" Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5587,10 +5717,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for" +" backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more" +" recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to" +" 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Версия FS:</b>\n" -"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" +"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной" +" совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может" +" быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5602,10 +5737,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024," +" 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size" +" of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт." +" Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5632,10 +5770,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of" +" space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Процент места под иноды:</b>\n" -"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" +"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в" +" файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5646,7 +5786,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is" +" or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5674,10 +5815,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate" +" size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер журнала</b>\n" -"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n" +"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то" +" используется 40% от среднего размера.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5707,18 +5850,24 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n" -"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n" -"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n" +"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В" +" настоящее время\n" +"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число" +" блоков в\n" "связке RAID как аргумент.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048," +" and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined" +" by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт." +" Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой" +" системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5741,8 +5890,10 @@ "Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n" "<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n" "тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n" -"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n" -"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n" +"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После" +" создания\n" +"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите" +" верное\n" "значение для этого параметра.</p>\n" #. label text @@ -5762,8 +5913,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of" +" blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally" +" 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved" +" default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков" +" зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется" +" таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения" +" по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5791,7 +5950,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Индекс каталога:</b>\n" -"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n" +"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска" +" в больших каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5802,23 +5962,23 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you" +" really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журнала:</b>\n" -"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n" +"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это," +" только если точно понимаете,\n" "что вы делаете.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:936 -#, fuzzy #| msgid "Operation not permitted on disk %1.\n" msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" -msgstr "Операция не разрешена на диске %1.\n" +msgstr "Операция не разрешена на диске %{device}.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:941 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n" @@ -5839,18 +5999,17 @@ "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Разметка вашего диска %1 либо нечитаема, либо не\n" -"поддерживается инструментом разбиения \"parted\",\n" -"используемым для изменения таблицы разделов.\n" +"Инструмент разметки parted не поддерживает изменение\n" +"таблицы разделов на вашем диске %{device}\n" +"(диск отформатирован в LDL).\n" "\n" -"Вы можете использовать разделы на диске %1 как они есть или\n" +"Вы можете использовать разделы на диске %{device} как они есть или\n" "отформатировать их и назначить точки монтирования, но вы не\n" -"можете добавить, редактировать, изменять размер или\n" -"удалять разделы с этого диска здесь.\n" +"можете добавить, изменять размер или удалять разделы\n" +"с этого диска здесь.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:953 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n" @@ -5871,18 +6030,17 @@ "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Разметка вашего диска %1 либо нечитаема, либо не\n" -"поддерживается инструментом разбиения \"parted\",\n" +"Разметка вашего диска %{device} либо нечитаема, либо не\n" +"поддерживается инструментом разбиения parted,\n" "используемым для изменения таблицы разделов.\n" "\n" -"Вы можете использовать разделы на диске %1 как они есть или\n" +"Вы можете использовать разделы на диске %{device} как они есть или\n" "отформатировать их и назначить точки монтирования, но вы не\n" "можете добавить, редактировать, изменять размер или\n" "удалять разделы с этого диска здесь.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:965 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The disk %1 does not contain a partition table but for\n" @@ -5903,10 +6061,10 @@ "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"На диске %1 нет таблицы разделов, но в целях совместимости\n" +"На диске %{device} нет таблицы разделов, но в целях совместимости\n" "ядро автоматически создало раздел, занимающий весь диск.\n" "\n" -"Вы можете использовать раздел на диске %1 как есть или\n" +"Вы можете использовать раздел на диске %{device} как есть или\n" "отформатировать его и назначить точку монтирования, но вы\n" "не сможете изменить размер или удалить этот раздел с диска.\n" @@ -6096,8 +6254,10 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." #: src/modules/Storage.rb:5288 msgid "" @@ -6106,7 +6266,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел" +" подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5302 @@ -6126,7 +6287,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел" +" подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5340 @@ -6159,7 +6321,8 @@ msgstr "" "\n" "Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n" -"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n" +"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления" +" установки.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5402 @@ -6472,7 +6635,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because" +" it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Звездочка (*) после точки монтирования\n" @@ -6837,8 +7001,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system" +" under Windows." +msgstr "" +"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы." +" Попробуйте проверить файловую систему в Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6217 @@ -6866,6 +7034,12 @@ "Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n" "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" +"<p>Выберите <b>Пр&едложение на основе разделов</b>, если не хотите" +" использовать LVM.\n" +"Выберите <b>Пр&едложение на основе LVM</b>, чтобы использовать простой LVM," +" либо\n" +"<b>Пр&едложение на основе LVM с шифрованием</b>, если хотите зашифровать" +" систему.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6315 @@ -6893,7 +7067,9 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" +msgstr "" +"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим," +" чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6356 msgid "Enter your password for the proposal encryption." @@ -6913,22 +7089,19 @@ #. Clear password fields on every round. #: src/modules/StorageProposal.rb:6572 -#, fuzzy #| msgid "&Partition Based" msgid "&Partition-based Proposal" -msgstr "На основе &разделов" +msgstr "&Предложение на основе разделов" #: src/modules/StorageProposal.rb:6574 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM-based Proposal" msgid "&LVM-based Proposal" -msgstr "Создать предложение на базе &LVM" +msgstr "Предложение на основе &LVM" #: src/modules/StorageProposal.rb:6576 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM-based Proposal" msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" -msgstr "Создать предложение на базе &LVM" +msgstr "Пр&едложение на основе LVM с шифрованием" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. Modified: trunk/yast/ru/po/users.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/users.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/users.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -8,21 +8,22 @@ # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:26+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:54+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Users module #: src/clients/groups.rb:100 @@ -103,8 +104,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Список членов группы, обычно имён пользователей, разделённый запятыми. Список DN для пользователей LDAP должен быть разделён двоеточиями." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of" +" LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Список членов группы, обычно имён пользователей, разделённый запятыми. Список" +" DN для пользователей LDAP должен быть разделён двоеточиями." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -258,10 +263,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that" +" were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Здесь представлена таблица всех доступных настроек текущей записи LDAP, не заданных в предыдущих диалогах.</p>" +"Здесь представлена таблица всех доступных настроек текущей записи LDAP, не" +" заданных в предыдущих диалогах.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -284,11 +291,14 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client" +" Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Редактируйте каждый атрибут, используя<b>Редактировать</b>. Некоторые атрибуты \n" -"могут быть необходимы, как определённые в шаблоне пользователя в <b>модуле клиента LDAP</b>.</p>\n" +"Редактируйте каждый атрибут, используя<b>Редактировать</b>. Некоторые" +" атрибуты \n" +"могут быть необходимы, как определённые в шаблоне пользователя в <b>модуле" +" клиента LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -307,8 +317,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Назначьте объект политики пароля данному пользователю в <b>DN объекта политики пароля</b>. Активируйте <b>Сброс пароля</b>, чтобы сбросить пароль измененного пользователя.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy" +" object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified" +" user.</p>" +msgstr "" +"<p>Назначьте объект политики пароля данному пользователю в <b>DN объекта" +" политики пароля</b>. Активируйте <b>Сброс пароля</b>, чтобы сбросить пароль" +" измененного пользователя.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -355,7 +371,8 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:162 #: src/include/users/dialogs.rb:856 msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "За сколько дней до исте&чения срока действия пароля выдавать предупреждение" +msgstr "" +"За сколько дней до исте&чения срока действия пароля выдавать предупреждение" #. intfield label #. intfield label @@ -410,20 +427,41 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode" +" limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Задайте ограничение размера, указав число блоков по 1 кБ,\n" -"которые пользователь может использовать в этой файловой системе. Дополнительно вы можете определить ограничение узлов, указав число узлов, которые пользователь может использовать в этой файловой системе.</p>\n" +"которые пользователь может использовать в этой файловой системе." +" Дополнительно вы можете определить ограничение узлов, указав число узлов," +" которые пользователь может использовать в этой файловой системе.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором пользователи будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же ограничение устанавливает предел, после которого запросы на запись отклоняются.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes." +" The soft limits define a warning level at which users are informed they are" +" nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write" +" requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и" +" количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором" +" пользователи будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же" +" ограничение устанавливает предел, после которого запросы на запись" +" отклоняются.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Как только пользователь достигает своего мягкого ограничения, активируются поля ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого пользователю разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт отсрочки запускается сразу.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the" +" grace interval are activated. Specify the time period for which the user is" +" allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace" +" interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Как только пользователь достигает своего мягкого ограничения, активируются" +" поля ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого" +" пользователю разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт" +" отсрочки запускается сразу.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 @@ -434,20 +472,40 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode" +" limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Определите размер ограничения, указав число блоков по 1 кБ,\n" -"которые группа может использовать в этой файловой системе. Дополнительно вы можете определить ограничение узла, указав число узлов, которые группа может использовать в этой файловой системе.</p>\n" +"которые группа может использовать в этой файловой системе. Дополнительно вы" +" можете определить ограничение узла, указав число узлов, которые группа может" +" использовать в этой файловой системе.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором группы будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же ограничение устанавливает предел, после которого запросы на запись отклоняются.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes." +" The soft limits define a warning level at which groups are informed they are" +" nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write" +" requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и" +" количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором группы" +" будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же ограничение" +" устанавливает предел, после которого запросы на запись отклоняются.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Как только группа достигает своего мягкого ограничения, активируются поля ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого группе разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт отсрочки запускается сразу.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the" +" grace interval are activated. Specify the time period for which the group is" +" allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace" +" interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Как только группа достигает своего мягкого ограничения, активируются поля" +" ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого" +" группе разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт отсрочки" +" запускается сразу.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -591,7 +649,8 @@ "You can not delete this user, because the user is present.\n" "Please log off the user first." msgstr "" -"Вы не можете удалить данного пользователя, так как он в данный момент в системе.\n" +"Вы не можете удалить данного пользователя, так как он в данный момент в" +" системе.\n" "Необходимо, чтоб он сначала вышел из системы." #. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -695,13 +754,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home" +" directory." msgstr "" "Были обнаружены зашифрованный образ каталога и файлы ключей\n" "'%1' и '%2'\n" "Использовать их для текущего пользователя?\n" "\n" -"Это означает, что данные из этого образа будут использоваться вместо текущего домашнего каталога." +"Это означает, что данные из этого образа будут использоваться вместо текущего" +" домашнего каталога." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -737,7 +798,9 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "Для нелокальных пользователей можно изменить только членство в дополнительных группах." +msgstr "" +"Для нелокальных пользователей можно изменить только членство в дополнительных" +" группах." #. input field for login name #. input field for login name @@ -1084,7 +1147,8 @@ #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be" +" between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -1114,7 +1178,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Введите параметры по умолчанию, используемые при создании новых локальных или системных пользователей.\n" +"Введите параметры по умолчанию, используемые при создании новых локальных или" +" системных пользователей.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1147,31 +1212,37 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter" +" your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Оболочка по умолчанию</b><br>\n" -"Оболочка, запускаемая для нового пользователя по умолчанию. Выберите одну из перечисленных или введите путь к оболочке.</P>\n" +"Оболочка, запускаемая для нового пользователя по умолчанию. Выберите одну из" +" перечисленных или введите путь к оболочке.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is" +" added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Домашний каталог по умолчанию</b><br>\n" -"Начальный префикс пути к домашнему каталогу нового пользователя. Имя пользователя добавляется\n" +"Начальный префикс пути к домашнему каталогу нового пользователя. Имя" +" пользователя добавляется\n" "в конец этого пути для создания домашнего каталога пользователя.</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a" +" new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Шаблон каталога</b><br>\n" -"Содержимое данного каталога будет скопировано в домашний каталог пользователя при его создании.</p>\n" +"Содержимое данного каталога будет скопировано в домашний каталог пользователя" +" при его создании.</p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1187,11 +1258,14 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the" +" format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Срок действия</b><br>\n" -"Дата окончания срока действия учётной записи пользователя. Дата в формате ГГГГ-ММ-ДД. Для записей с неограниченным сроком действия оставьте незаполненным.</P>\n" +"Дата окончания срока действия учётной записи пользователя. Дата в формате" +" ГГГГ-ММ-ДД. Для записей с неограниченным сроком действия оставьте" +" незаполненным.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1201,9 +1275,11 @@ "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B><BR>\n" +"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B" +"><BR>\n" "Пользователям разрешён вход после окончания срока действия паролей.\n" -"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. -1 для снятия ограничения.\n" +"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. -1 для" +" снятия ограничения.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1278,7 +1354,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Введите <b>Полное имя пользователя</b>, <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>,\n" +"Введите <b>Полное имя пользователя</b>, <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль<" +"/b>,\n" "присваиваемые этой учётной записи.\n" "</p>\n" @@ -1289,7 +1366,8 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are" +" doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -1297,10 +1375,14 @@ "<p>\n" "Создайте <b>Имя пользователя</b> из компонентов полного имени,\n" "нажав кнопку <b>Предложить</b>. Созданное имя можно изменить,\n" -"но следует использовать только буквы (без символов ударения), цифры и <tt>._-</tt>.\n" -"Не используйте прописные буквы в этом поле, если вы не уверены в необходимости этого.\n" -"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения можно\n" -"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n" +"но следует использовать только буквы (без символов ударения), цифры и <tt" +">._-</tt>.\n" +"Не используйте прописные буквы в этом поле, если вы не уверены в" +" необходимости этого.\n" +"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения" +" можно\n" +"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его" +" странице man.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1309,41 +1391,56 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are" +" doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for" +" information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Для поля <b>Имя пользователя</b> используйте\n" "только буквы (без символов ударения), цифры, и <tt>._-</tt>.\n" "Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в необходимости этого.\n" -"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения можно\n" -"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n" +"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения" +" можно\n" +"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его" +" странице man.\n" #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with" +" your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure" +" is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Созданные здесь имя пользователя и пароль необходимы для входа в систему Linux и работы с ней. Если установлен <b>Автоматический вход в систему</b>, процедура входа пропускается. Вход данного пользователя выполняется автоматически.</p>\n" +"Созданные здесь имя пользователя и пароль необходимы для входа в систему" +" Linux и работы с ней. Если установлен <b>Автоматический вход в систему</b>," +" процедура входа пропускается. Вход данного пользователя выполняется" +" автоматически.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<" +"/b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Сообщения для root будут переадресованы данному пользователю, если отметить <b>Получать системные сообщения</b>.</p>\n" +"Сообщения для root будут переадресованы данному пользователю, если отметить <" +"b>Получать системные сообщения</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Нажмите <b>Управление пользователями</b>, чтобы добавить пользователей или группы в систему.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Нажмите <b>Управление пользователями</b>, чтобы добавить пользователей или" +" группы в систему.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1354,17 +1451,20 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для получения более детальной информации, такой как домашний каталог и ID пользователя,\n" +"Для получения более детальной информации, такой как домашний каталог и ID" +" пользователя,\n" "нажмите <b>Подробности</b>.</p>\n" #. alternative help text 5/7 #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date," +" click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для редактирования настроек пароля этого пользователя, таких как срок действия, нажмите <b>Настройки пароля</b>.</p>\n" +"Для редактирования настроек пароля этого пользователя, таких как срок" +" действия, нажмите <b>Настройки пароля</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1429,7 +1529,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves" +" when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1437,7 +1538,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Пароль:</b>\n" -"Для того, чтобы пользователи, не входящие в группу, идентифицировали себя при\n" +"Для того, чтобы пользователи, не входящие в группу, идентифицировали себя" +" при\n" "переключении в эту группу (см. man-страницу <tt>newgrp</tt>), присвойте\n" "пароль для этой группы В целях безопасности пароль не отображается.\n" "Запись не обязательна.\n" @@ -1476,7 +1578,8 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "Второй список показывает пользователей, для которых данная группа\n" -"является основной. Группа по умолчанию может быть изменена только при редактировании пользователя." +"является основной. Группа по умолчанию может быть изменена только при" +" редактировании пользователя." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1542,8 +1645,13 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Дополнительно можно включить <b>Режим прав доступа к домашнему каталогу</b> для домашнего каталога этого пользователя, отличающегося от заданного по умолчанию.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's" +" home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Дополнительно можно включить <b>Режим прав доступа к домашнему каталогу</b" +"> для домашнего каталога этого пользователя, отличающегося от заданного по" +" умолчанию.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1558,8 +1666,16 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>При изменении расположения домашнего каталога переместите содержимое текущего каталога с помощью команды <b>Переместить</b>, активируемой по умолчанию. В противном случае будет создан новый каталог без каких-либо существующих данных.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of" +" the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by" +" default. Otherwise a new home directory is created without any of the" +" existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>При изменении расположения домашнего каталога переместите содержимое" +" текущего каталога с помощью команды <b>Переместить</b>, активируемой по" +" умолчанию. В противном случае будет создан новый каталог без каких-либо" +" существующих данных.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 @@ -1568,20 +1684,31 @@ "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted" +" data. If strong security is required, the system should not be physically" +" shared.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы зашифровать домашний каталог пользователя, установите параметр\n" -"<b>Использовать зашифрованный домашний каталог</b> и задайте размер каталога.\n" -"Шифрование домашнего каталога не обеспечивает надежную защиту от других пользователей.\n" +"<b>Использовать зашифрованный домашний каталог</b> и задайте размер" +" каталога.\n" +"Шифрование домашнего каталога не обеспечивает надежную защиту от других" +" пользователей.\n" "Если компьютер используется несколькими пользователями, один из них может\n" "скомпрометировать безопасность системы, завладев ключом другого пользователя\n" -"и получив доступ к зашифрованным данным. Если необходим высокий уровень безопасности,\n" +"и получив доступ к зашифрованным данным. Если необходим высокий уровень" +" безопасности,\n" " система не должна быть физически общедоступной.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Домашние каталоги не могут быть зашифрованы при использовании устройства чтения отпечатков пальцев. Для шифрования домашнего каталога пользователя сначала отключите чтение отпечатков пальцев </p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is" +" used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint" +" configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>Домашние каталоги не могут быть зашифрованы при использовании устройства" +" чтения отпечатков пальцев. Для шифрования домашнего каталога пользователя" +" сначала отключите чтение отпечатков пальцев </p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1604,9 +1731,11 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Дополнительная информация:</b>\n" -"Здесь можно указать дополнительные сведения о пользователе. Это поле может содержать до\n" +"Здесь можно указать дополнительные сведения о пользователе. Это поле может" +" содержать до\n" "трех частей, разделённых запятыми. Стандартное использование — записать\n" -"<i>офис</i>,<i>рабочий телефон</i>,<i>домашний телефон</i>. Данная информация\n" +"<i>офис</i>,<i>рабочий телефон</i>,<i>домашний телефон</i>. Данная" +" информация\n" "предоставляется по команде <i>finger</i> для этого пользователя.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1674,8 +1803,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Запустите подробную настройку определённого дополнения, нажав <b>Запуск</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b" +">Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Запустите подробную настройку определённого дополнения, нажав <b>Запуск</b" +">.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1694,7 +1827,10 @@ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "<p>Включите <b>Принудительную смену пароля</b>, чтобы заставить пользователя сменить пароль при следующем входе. Если <b>Последняя смена пароля</b> установлена в <i>Никогда</i>, пользователю придётся сменить пароль.</p>" +msgstr "" +"<p>Включите <b>Принудительную смену пароля</b>, чтобы заставить пользователя" +" сменить пароль при следующем входе. Если <b>Последняя смена пароля</b>" +" установлена в <i>Никогда</i>, пользователю придётся сменить пароль.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -1707,7 +1843,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>За сколько дней до истечения срока действия пароля выдавать предупреждение</B><BR>\n" +"<b>За сколько дней до истечения срока действия пароля выдавать" +" предупреждение</B><BR>\n" "Можно предупредить пользователей перед истечением срока действия их паролей.\n" "Укажите за сколько дней до истечения срока показывать предупреждение.\n" "Укажите -1 для отключения предупреждений.\n" @@ -1721,24 +1858,29 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B><BR>\n" +"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B" +"><BR>\n" "Пользователям разрешён вход после окончания срока действия паролей.\n" -"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. '-1' — для снятия ограничения.\n" +"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. '-1' —" +" для снятия ограничения.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a" +" user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Максимальное число дней с одним паролем</B><BR> Укажите, сколько дней может\n" +"<P><B>Максимальное число дней с одним паролем</B><BR> Укажите, сколько дней" +" может\n" "использоваться пароль без изменения.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age" +" of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Минимальное число дней с одним паролем</B><BR>Укажите наименьшее время\n" @@ -1751,7 +1893,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Срок действия</B><BR>Укажите, когда срок действия данной учётной записи истекает. \n" +"<P><B>Срок действия</B><BR>Укажите, когда срок действия данной учётной записи" +" истекает. \n" "Дату следует задавать в формате ГГГГ-ММ-ДД. \n" "Оставьте незаполненным, если срок неограничен.</P>\n" @@ -1775,88 +1918,174 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the" +" module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение значений</b><br>\n" -"Можно изменять эти настройки, запуская соответствующие модули. Выберите модуль, нажав <b>Настройка</b>.\n" +"Можно изменять эти настройки, запуская соответствующие модули. Выберите" +" модуль, нажав <b>Настройка</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Используйте вкладки <b>Политики изменения пароля</b>, <b>Политики устаревания пароля</ b> и <b>Политики блокирования</b> для настройки соответствующих групп атрибутов политики пароля LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b" +">, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of" +" attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Используйте вкладки <b>Политики изменения пароля</b>, <b>Политики" +" устаревания пароля</ b> и <b>Политики блокирования</b> для настройки" +" соответствующих групп атрибутов политики пароля LDAP.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Укажите <b>Максимальное число паролей, сохраняемых в истории</b>, чтобы определить, сколько использованных ранее паролей следует хранить. Сохраненные пароли использовать нельзя.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set" +" how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not" +" be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Укажите <b>Максимальное число паролей, сохраняемых в истории</b>, чтобы" +" определить, сколько использованных ранее паролей следует хранить." +" Сохраненные пароли использовать нельзя.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Установите флажок <b>Требовать смены пароля пользователем после сброса</b>, чтобы запрашивать у пользователей смену пароля после сброса или изменения пароля администратором.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to" +" change their passwords after the the password is reset or changed by an" +" administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Установите флажок <b>Требовать смены пароля пользователем после сброса</b" +">, чтобы запрашивать у пользователей смену пароля после сброса или изменения" +" пароля администратором.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Установите флажок <b>Пользователь может менять пароль</b>, чтобы разрешить пользователям изменять свои пароли.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their" +" passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Установите флажок <b>Пользователь может менять пароль</b>, чтобы разрешить" +" пользователям изменять свои пароли.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Если вместе с новым паролем нужно указывать и старый пароль, установите флажок <b>При смене пароля требуется старый пароль</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password," +" check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Если вместе с новым паролем нужно указывать и старый пароль, установите" +" флажок <b>При смене пароля требуется старый пароль</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Выберите режим проверки качества пароля при изменении или добавлении паролей. <b>Без проверки</b>: проверка пароля не нужна. <b>Принимать непроверяемые пароли</b>: пароли будут приняты, даже если их проверка не может быть выполнена (например, если пользователь указал зашифрованный пароль). <b>Принимать только проверенные пароли</b>: пароль будет отклонён, если проверка качества пароля невозможна или не была успешной.<p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are" +" modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be" +" checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are" +" accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has" +" provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b>" +" passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be" +" checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите режим проверки качества пароля при изменении или добавлении" +" паролей. <b>Без проверки</b>: проверка пароля не нужна. <b>Принимать" +" непроверяемые пароли</b>: пароли будут приняты, даже если их проверка не" +" может быть выполнена (например, если пользователь указал зашифрованный" +" пароль). <b>Принимать только проверенные пароли</b>: пароль будет отклонён," +" если проверка качества пароля невозможна или не была успешной.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "В поле <b>Минимальная длина пароля</b> установите минимальное число символов в пароле.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b" +">Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"В поле <b>Минимальная длина пароля</b> установите минимальное число символов" +" в пароле.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Минимальный срок действия пароля</b> задает продолжительность обязательного интервала между изменениями пароля.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between" +" modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Минимальный срок действия пароля</b> задает продолжительность" +" обязательного интервала между изменениями пароля.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Максимальный срок действия пароля</b> задает время после последнего изменения, по истечении которого пароль становится недействительным.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password" +" expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Максимальный срок действия пароля</b> задает время после последнего" +" изменения, по истечении которого пароль становится недействительным.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>В поле <b>Остаток срока действия пароля для выдачи предупреждения</b> укажите, за какое время следует предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long" +" before a password is due to expire that an expiration warning messages" +" should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>В поле <b>Остаток срока действия пароля для выдачи предупреждения</b>" +" укажите, за какое время следует предупреждать пользователя об истечении" +" срока действия пароля.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Поле <b>Допустимое число попыток использования просроченного пароля </b> определяет, сколько раз просроченный пароль может быть использован при проверке подлинности.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in" +" <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Поле <b>Допустимое число попыток использования просроченного пароля </b>" +" определяет, сколько раз просроченный пароль может быть использован при" +" проверке подлинности.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Установите флажок <b>Включить блокировку пароля</b>, чтобы запретить использование пароля после указанного числа последовательных неудачных попыток привязки.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a" +" specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Установите флажок <b>Включить блокировку пароля</b>, чтобы запретить" +" использование пароля после указанного числа последовательных неудачных" +" попыток привязки.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>В поле <b>Число неудачных попыток привязки для блокирования пароля</b> установите число последовательных неудачных попыток привязки, после которого пароль не может быть использован для проверки подлинности.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the" +" password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the" +" Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>В поле <b>Число неудачных попыток привязки для блокирования пароля</b>" +" установите число последовательных неудачных попыток привязки, после которого" +" пароль не может быть использован для проверки подлинности.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>В поле <b>Продолжительность блокировки пароля</b> установите время, в течение которого пароль не может быть использован. </p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b" +">.</p>" +msgstr "" +"<p>В поле <b>Продолжительность блокировки пароля</b> установите время, в" +" течение которого пароль не может быть использован. </p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p>Поле <b>Продолжительность кэширования неудачных попыток привязки</b> определяет время, по истечении которого неудачные попытки ввода пароля будут удалены из счетчика неудач даже в случае отсутствия удачных попыток проверки подлинности.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures" +" are purged from the failure counter even though no successful authentication" +" has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p>Поле <b>Продолжительность кэширования неудачных попыток привязки</b>" +" определяет время, по истечении которого неудачные попытки ввода пароля будут" +" удалены из счетчика неудач даже в случае отсутствия удачных попыток проверки" +" подлинности.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -1982,8 +2211,10 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Если домашние каталоги пользователей LDAP должны храниться на этой машине,\n" -"отметьте соответствующую опцию. Изменение этого значения не оказывает какого-либо\n" +"<p>Если домашние каталоги пользователей LDAP должны храниться на этой" +" машине,\n" +"отметьте соответствующую опцию. Изменение этого значения не оказывает" +" какого-либо\n" "прямого действия. Это только лишь информация для модуля пользователей YaST,\n" "который управляет домашними каталогами пользователей.</p>\n" @@ -1992,11 +2223,13 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet" +" or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Нажмите <b>Настроить</b>, чтобы настроить параметры,\n" -"сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не соединены или\n" +"сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не" +" соединены или\n" "изменили ваши настройки.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2007,11 +2240,14 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to" +" add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Выбранную политику пароля можно настроить при помощи кнопки <b>Редактировать</b>. Используйте кнопку <b>Добавить</b> для\n" -"добавления новой политики пароля. Настройка возможна, только если политика паролей уже включена на сервере LDAP.</p>" +"<p>Выбранную политику пароля можно настроить при помощи кнопки <b" +">Редактировать</b>. Используйте кнопку <b>Добавить</b> для\n" +"добавления новой политики пароля. Настройка возможна, только если политика" +" паролей уже включена на сервере LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2305,13 +2541,15 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but" +" it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Выберите метод шифрования пароля для локальных и системных пользователей.\n" -"<b>DES</b>, стандартный метод шифрования, работает во всех сетях и с любым сетевым окружением, но\n" +"<b>DES</b>, стандартный метод шифрования, работает во всех сетях и с любым" +" сетевым окружением, но\n" "ограничивает длину пароля до 8-ми символов.\n" "</p>\n" @@ -2325,13 +2563,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>MD5</b> позволяет задавать более длинные пароли, повышая безопасность, но\n" -"некоторые сетевые протоколы не поддерживают это и могут возникнуть трудности с NIS.\n" +"некоторые сетевые протоколы не поддерживают это и могут возникнуть трудности" +" с NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms" +" is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования." +" Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей" +" обеспечения совместимости.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2407,18 +2651,23 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Дополнительные фильтры поиска пользователей и групп, помимо основных.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default" +" search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Дополнительные фильтры поиска пользователей и групп, помимо основных.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter'" +" attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>При нажатии кнопки <b>По умолчанию</b> загружается фильтр из\n" -"модулей настройки пользователей и групп, сохранённых на сервере LDAP (значения атрибутов 'suseSearchFilter').\n" +"модулей настройки пользователей и групп, сохранённых на сервере LDAP" +" (значения атрибутов 'suseSearchFilter').\n" "Если вы ещё не соединялись, вас попросят ввести пароль.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -2516,28 +2765,34 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM" +" as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Особенности, описанные ниже, доступны, только если в качестве менеджера входа в систему используется KDM или GDM.\n" +"Особенности, описанные ниже, доступны, только если в качестве менеджера входа" +" в систему используется KDM или GDM.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from" +" the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Автоматический вход в систему</b><br>\n" -"Можно пропустить процедуру регистрации, если отметить <b>Автоматический вход в систему</b>. В этом случае выбранный из списка пользователь будет входить в систему автоматически.</p>\n" +"Можно пропустить процедуру регистрации, если отметить <b>Автоматический вход" +" в систему</b>. В этом случае выбранный из списка пользователь будет входить" +" в систему автоматически.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user" +" to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Беспарольный вход</b><br>\n" "При выборе данной опции все пользователи будут входить без ввода.\n" @@ -2566,7 +2821,8 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "Невозможно удалить пользователя %1. Это должно быть сделано на NIS-сервере." +msgstr "" +"Невозможно удалить пользователя %1. Это должно быть сделано на NIS-сервере." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -2720,19 +2976,23 @@ msgstr "" "<p>\n" "Linux — многопользовательская система. Несколько пользователей могут быть\n" -"зарегистрированы в системе одновременно. Чтобы избежать неразберихи, каждый пользователь\n" -"должен иметь уникальный идентификатор. Более того, он состоит хотя бы в одной группе.\n" +"зарегистрированы в системе одновременно. Чтобы избежать неразберихи, каждый" +" пользователь\n" +"должен иметь уникальный идентификатор. Более того, он состоит хотя бы в одной" +" группе.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown" +" in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Пользователи и группы отнесены к различным наборам. Измените отображённый в таблице набор, выбрав <b>Задать фильтр</b>.\n" +"Пользователи и группы отнесены к различным наборам. Измените отображённый в" +" таблице набор, выбрав <b>Задать фильтр</b>.\n" "Настройте вывод фильтра, используя <b>Настроить фильтр</b>.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -2745,10 +3005,12 @@ "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Настройки эксперта</b> для редактирования особых настроек, таких как:\n" +"Нажмите <b>Настройки эксперта</b> для редактирования особых настроек, таких" +" как:\n" "тип шифрования пароля, способ регистрации, значения по умолчанию для новых\n" "пользователей или настройки входа в систему. Можно сохранить все\n" -"внесённые изменения, не выходя из модуля настроек, нажав <b>Записать изменения</b>\n" +"внесённые изменения, не выходя из модуля настроек, нажав <b>Записать" +" изменения</b>\n" "</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -2821,12 +3083,14 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify" +" groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В этом окне можно получить информацию о существующих группах, добавить или изменить группы.\n" +"В этом окне можно получить информацию о существующих группах, добавить или" +" изменить группы.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3073,14 +3337,19 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "<p>Выберите метод шифрования паролей локальных и системных пользователей.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите метод шифрования паролей локальных и системных пользователей.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>" +msgid "" +"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is" +" not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%s</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование" +" других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения" +" совместимости.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3123,7 +3392,8 @@ "<p>\n" "В отличие от обычных пользователей системы, которые, например, набирают\n" "тексты, работают с графикой или ищут информацию в Интернете, \"root\"\n" -"существует в любой системе. К его помощи обращаются, когда необходимо выполнить\n" +"существует в любой системе. К его помощи обращаются, когда необходимо" +" выполнить\n" "какие-либо административные задачи. Входите в систему как root только тогда,\n" "когда вам действительно нужны административные привилегии.\n" "</p>\n" @@ -3133,7 +3403,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and" +" numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3151,7 +3422,8 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or" +" umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3189,17 +3461,20 @@ #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133 -#, fuzzy #| msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" msgid "" "<p>\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n" "</p>\n" -msgstr "<p>Выберите <b>Локальный</b> для регистрации пользователей, используя только локальные файлы <i>/etc/passwd</i> и <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Используйте любой из доступных вариантов добавления локальных пользователей.\n" +"Локальные пользователи хранятся в файлах <i>/etc/passwd</i> и <i>/etc/shadow<" +"/i>.\n" +"</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137 -#, fuzzy #| msgid "Create New User" msgid "Create new user" msgstr "Создать нового пользователя" @@ -3218,7 +3493,6 @@ #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" @@ -3231,64 +3505,88 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"С текущим шифрованием (%1), длина пароля должна быть от\n" -" %2 до %3 символов.\n" -"</p>" +"Длина пароля должна быть от %{min}\n" +" до %{max} символов.\n" +"</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits," +" and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are" +" doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"При изменении поля <b>Имя пользователя</b>, используйте только буквы (без символов ударения),\n" -"цифры, и <tt>._-</tt>. Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в необходимости этого.\n" -"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Вы можете определить ограничения в\n" +"При изменении поля <b>Имя пользователя</b>, используйте только буквы (без" +" символов ударения),\n" +"цифры, и <tt>._-</tt>. Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в" +" необходимости этого.\n" +"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Вы можете" +" определить ограничения в\n" "файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n" "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать этот пароль для системного администратора</b> если введенный пароль для первого пользователя должен использоваться и для root.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same" +" password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Отметьте <b>Использовать этот пароль для системного администратора</b>" +" если введенный пароль для первого пользователя должен использоваться и для" +" root.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182 -#, fuzzy #| msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgid "Import User Data from a Previous Installation" -msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки" +msgstr "Импорт данных пользователей из предыдущей установки" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being" +" installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic" +" information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"Была обнаружена предыдущая установка Linux с локальными пользователями.\n" +"Информацию из неё можно использовать для создания пользователей в" +" устанавливаемой системе.\n" +"Чтобы выделить пользователей, нажмите <b>Выбрать пользователей</b>. Их" +" основные данные\n" +"будут импортированы.\n" +"</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191 msgid "Skip User Creation" -msgstr "" +msgstr "Пропустить создание пользователей" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without" +" creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"Иногда root — это единственный необходимый локальный пользователь, например,\n" +"в сетевых окружениях с сервером аутентификации. Выберите этот вариант, чтобы\n" +"продолжить без создания локального пользователя.\n" +"</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274 -#, fuzzy #| msgid "Local Users" msgid "Local User" -msgstr "Локальные пользователи" +msgstr "Локальный пользователь" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329 @@ -3297,6 +3595,9 @@ "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" +"Имя нового пользователя не может быть пустым.\n" +"Если вы не хотите создавать пользователя, выберите\n" +"«Пропустить создание пользователей»." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386 @@ -3305,31 +3606,31 @@ "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" +"Из предыдущей установки не выбрано ни одного пользователя.\n" +"Если вы не хотите создавать пользователя, выберите\n" +"«Пропустить создание пользователей»." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513 -#, fuzzy #| msgid "Create New User" msgid "&Create New User" -msgstr "Создать нового пользователя" +msgstr "&Создать нового пользователя" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536 -#, fuzzy #| msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgid "&Import User Data from a Previous Installation" -msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки" +msgstr "&Импорт данных пользователей из предыдущей установки" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546 -#, fuzzy #| msgid "System Users" msgid "Choose Users" -msgstr "Системные пользователи" +msgstr "Выбрать пользователей" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562 msgid "&Skip User Creation" -msgstr "" +msgstr "&Пропустить создание пользователей" #. checkbox label #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618 @@ -3337,20 +3638,18 @@ msgstr "&Автоматический вход в систему" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625 -#, fuzzy #| msgid "No user was specified." msgid "No users selected" -msgstr "Пользователь не указан." +msgstr "Пользователи не выбраны." #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627 -#, fuzzy #| msgid "User %s will be imported." #| msgid_plural "Users %s will be imported." msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" -msgstr[0] "Пользователь %s будет импортирован." -msgstr[1] "Пользователи %s будут импортированы." -msgstr[2] "Пользователи %s будут импортированы." +msgstr[0] "%d пользователь будет импортирован" +msgstr[1] "%d пользователя будет импортировано" +msgstr[2] "%d пользователей будет импортировано" #. selection box label #: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58 @@ -3374,18 +3673,16 @@ #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption Method: %1" msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>" -msgstr "Метод шифрования пароля: %1" +msgstr "Метод шифрования: <a href=%s>%s</a>" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption Type" msgid "Password &Encryption Type" -msgstr "Тип шифрования пароля" +msgstr "Тип &шифрования пароля" #. rich text label #: src/lib/users/proposal.rb:75 @@ -3419,13 +3716,12 @@ #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported." msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported" msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported" -msgstr[0] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован." -msgstr[1] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован." -msgstr[2] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован." +msgstr[0] "<a href=%s>%d пользователь</a> будет импортирован." +msgstr[1] "<a href=%s>%d пользователя</a> будет импортировано." +msgstr[2] "<a href=%s>%d пользователей</a> будет импортировано." #. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched, #. %3 is login name @@ -3441,10 +3737,9 @@ #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption Method: %1" msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>" -msgstr "Метод шифрования пароля: %1" +msgstr "Метод шифрования пароля: <a href=%s>%s</a>" #. User name for user: "root" #: src/modules/UsersUI.rb:44 @@ -3850,7 +4145,9 @@ #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Отредактируйте их вручную перед повторным запуском модуля управления пользователями YaST." +msgstr "" +"Отредактируйте их вручную перед повторным запуском модуля управления" +" пользователями YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -3883,7 +4180,8 @@ "Непонятная строка в файле %1:\n" "%2\n" "Возможно, неправильное число двоеточий или не хватает какой-то записи.\n" -"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления пользователями YaST." +"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления" +" пользователями YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -3894,7 +4192,8 @@ msgstr "" "Непонятная строка в файле %1:\n" "Возможно, неправильное число двоеточий или не хватает какой-то записи.\n" -"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления пользователями YaST." +"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления" +" пользователями YaST." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4295,7 +4594,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Если выбрать несуществующую оболочку, пользователь не сможет войти в систему.\n" +"Если выбрать несуществующую оболочку, пользователь не сможет войти в" +" систему.\n" "Использовать эту оболочку?" #. error popup @@ -4609,7 +4909,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4624,7 +4924,8 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English" +" keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -4816,7 +5117,8 @@ #. error message #: src/modules/YaPI/USERS.pm:2451 msgid "There are multiple users satisfying the input conditions." -msgstr "Существует несколько пользователей, удовлетворяющих введенным условиям." +msgstr "" +"Существует несколько пользователей, удовлетворяющих введенным условиям." #~ msgid "User Authentication Method" #~ msgstr "Метод регистрации пользователя" Modified: trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856) +++ trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857) @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Automatically generated, 2015. -# Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>, 2015. +# Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-06 17:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:35+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Manage VPN client secrets. @@ -257,11 +258,18 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible" +" that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit)" +" discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth" +" will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission unit).\n" -"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность уменьшится примерно на 10%." +"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в" +" интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих" +" узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission" +" unit).\n" +"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность" +" уменьшится примерно на 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -409,7 +417,8 @@ "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени пользователя.\n" +"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени" +" пользователя.\n" "Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание" #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. @@ -517,11 +526,13 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the" +" configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" "Шлюзу и клиентам VPN необходимы особые настройки брандмауэра.\n" -"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" +"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный" +" скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" "Скрипт расположен в %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. @@ -534,10 +545,9 @@ msgstr "Включить демон VPN (IPSec): %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:284 -#, fuzzy #| msgid "Reduce TCP MSS" msgid "Reduce TCP MSS: %s" -msgstr "Уменьшить TCP MSS" +msgstr "Уменьшить TCP MSS: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections"
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org