[opensuse-translation-commit] r94188 - trunk/yast/pt_BR/po
Author: elchevive Date: 2015-10-31 14:06:12 +0100 (Sat, 31 Oct 2015) New Revision: 94188 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/timezone_db.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2f009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2f009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 13:10-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:45UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -240,17 +240,26 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Execute 'yast2 %1 <comando> help' para uma lista de opções disponíveis." +msgstr "" +"Execute 'yast2 %1 <comando> help' para uma lista de opções disponíveis." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está faltando. Use a opção de linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está faltando. Use a opção de " +"linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está vazio. Use a opção de linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está vazio. Use a opção de " +"linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -377,7 +386,8 @@ #. // %1 - logfile, possibly with errors #: library/control/src/modules/InstError.rb:139 msgid "More information can be found near the end of the '%1' file." -msgstr "Mais informações podem ser encontradas próximo ao final do arquivo '%1'." +msgstr "" +"Mais informações podem ser encontradas próximo ao final do arquivo '%1'." #. TRANSLATORS: part of an error message #. %1 - link to our bugzilla @@ -428,16 +438,14 @@ #. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic") #. end #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 -#, fuzzy #| msgid "Loading packages list..." msgid "Loading to memory package '%s'" -msgstr "Carregando lista de pacotes..." +msgstr "Carregando na memória de pacotes '%s'" #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 -#, fuzzy #| msgid "Remove package %1?" msgid "Removing from memory package '%s'" -msgstr "Remover pacote %1?" +msgstr "Removendo da memória de pacotes '%s'" #. error report #: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253 @@ -502,7 +510,8 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Ocorreu um erro interno durante a integração do fluxo de trabalho adicional." +msgstr "" +"Ocorreu um erro interno durante a integração do fluxo de trabalho adicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -543,7 +552,8 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Iniciar o serviço</big></b><br>\n" -"Para inicializar o serviço sempre que seu computador for inicializado, defina\n" +"Para inicializar o serviço sempre que seu computador for inicializado, " +"defina\n" "<b>%1</b>. Para inicializar o serviço via o daemon xinetd, defina <b>%3</b>.\n" "Caso contrário, defina <b>%2</b>.</p>" @@ -666,7 +676,8 @@ "set <b>%1</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Suporte LDAP</big></b><br>\n" -"Para armazenar as configurações no LDAP ao invés dos arquivos de configuração,\n" +"Para armazenar as configurações no LDAP ao invés dos arquivos de " +"configuração,\n" "defina <b>%1</b>.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! @@ -807,7 +818,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Adicionando uma chave TSIG existente</b></big><br>\n" -"Para adicionar uma chave TSIG já criada, selecione um <b>Nome de arquivo</b> do arquivo que\n" +"Para adicionar uma chave TSIG já criada, selecione um <b>Nome de arquivo</b> " +"do arquivo que\n" "contém a chave e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -819,8 +831,10 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Criando uma nova chave TSIG</b></big><br>\n" -"Para criar uma nova chave TSIG, defina o <b>Nome de arquivo</b> do arquivo no qual a chave será\n" -"criada e o <b>ID da chave</b> para identificar a chave. Em seguida, clique em\n" +"Para criar uma nova chave TSIG, defina o <b>Nome de arquivo</b> do arquivo no " +"qual a chave será\n" +"criada e o <b>ID da chave</b> para identificar a chave. Em seguida, clique " +"em\n" "<b>Gerar</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -952,7 +966,8 @@ "in the list.</p>" msgstr "" "<p>Para reordenar as opções, selecione uma opção\n" -"e use <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b> para mover-se para cima ou para baixo\n" +"e use <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b> para mover-se para cima ou para " +"baixo\n" "na lista.</p>" #. menu button @@ -1017,8 +1032,16 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>A navegação em árvore também é feita com as teclas de setas. Para abrir ou fechar um ramo use [ESPAÇO]. Para os módulos mostrando uma árvore (parecem com uma lista) de itens de configuração no lado esquerdo use [ENTER] para obter o diálogo correspondente na direita.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " +"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>A navegação em árvore também é feita com as teclas de setas. Para abrir ou " +"fechar um ramo use [ESPAÇO]. Para os módulos mostrando uma árvore (parecem " +"com uma lista) de itens de configuração no lado esquerdo use [ENTER] para " +"obter o diálogo correspondente na direita.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1068,10 +1091,13 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Teclas de função</i><br>\n" -"As teclas F fornecem um rápido acesso às funções principais. As associações das teclas de função para o diálogo atual estão exibidas na linha inferior.</p>" +"As teclas F fornecem um rápido acesso às funções principais. As associações " +"das teclas de função para o diálogo atual estão exibidas na linha inferior.<" +"/p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1857,12 +1883,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Criar uma nova chave GPG</b></big><br>\n" -"O <tt>gpg --gen-key</tt> foi iniciado. Consulte a página man do <tt>gpg</tt> para obter mais informações.\n" +"O <tt>gpg --gen-key</tt> foi iniciado. Consulte a página man do <tt>gpg</tt> " +"para obter mais informações.\n" "Pressione Ctrl+C para cancelar.\n" "</p>" @@ -1895,7 +1923,8 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "Informe uma mensagem de log que descreve as alterações feitas por você." +msgstr "" +"Informe uma mensagem de log que descreve as alterações feitas por você." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1925,7 +1954,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para processar ações avançadas ou salvar o log em um arquivo, clique em <b>%1</b>\n" +"Para processar ações avançadas ou salvar o log em um arquivo, clique em <b>%" +"1</b>\n" "e selecione a ação a processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1996,7 +2026,8 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "O firewall não pode ser ajustado durante o primeiro estágio da instalação." +msgstr "" +"O firewall não pode ser ajustado durante o primeiro estágio da instalação." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2045,7 +2076,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Estas interfaces de rede atribuídas à rede interna não podem ser desmarcadas:\n" +"Estas interfaces de rede atribuídas à rede interna não podem ser " +"desmarcadas:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2805,73 +2837,110 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface interna do firewall" +msgstr "" +"Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface " +"interna do firewall" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface externa do firewall" +msgstr "" +"Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface " +"externa do firewall" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "O pacote SuSEfirewall2 não está instalado, o firewall será desabilitado." +msgstr "" +"O pacote SuSEfirewall2 não está instalado, o firewall será desabilitado." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "O firewall está habilitado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desabilitar</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"disable</a>)" +msgstr "" +"O firewall está habilitado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\"" +">desabilitar</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "O firewall está desabilitado (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilitar</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"enable</a>)" +msgstr "" +"O firewall está desabilitado (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">habilitar</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquear</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"bloquear</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "A porta SSH está bloqueada (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"A porta SSH está bloqueada (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">" +"abrir</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquear</a>),\n" +"A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">" +"bloquear</a>),\n" "mas não há interfaces de rede configuradas" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "Você está instalando um sistema pelo SSH, mas não abriu a porta SSH no firewall." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " +"the firewall." +msgstr "" +"Você está instalando um sistema pelo SSH, mas não abriu a porta SSH no " +"firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "As portas de administração remota (VNC) estão abertas (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquear</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"As portas de administração remota (VNC) estão abertas (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquear</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "As portas de administração remota (VNC) estão bloqueadas (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"As portas de administração remota (VNC) estão bloqueadas (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Você está instalando um sistema usando a administração remota (VNC), mas não abriu as portas VNC no firewall." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Você está instalando um sistema usando a administração remota (VNC), mas não " +"abriu as portas VNC no firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -2885,8 +2954,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Você está instalando um sistema usando um destino iSCSI, mas você não abriu as portas necessárias no firewall." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Você está instalando um sistema usando um destino iSCSI, mas você não abriu " +"as portas necessárias no firewall." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3007,7 +3080,8 @@ "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Ignorar uma falha de download pode resultar num sistema falho.\n" -"Verifique o sistema mais tarde executando o módulo de gerenciamento de software.\n" +"Verifique o sistema mais tarde executando o módulo de gerenciamento de " +"software.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364 @@ -3044,19 +3118,24 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ignorar um pacote pode resultar num sistema falho.\n" -"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de gerenciamento de software." +"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de " +"gerenciamento de software." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>O repositório no URL especificado agora fornece uma ID de mídia diferente.\n" -"Se o URL estiver correto, isto indica que o conteúdo do repositório foi alterado. Para continuar \n" -"usando este repositório, inicie <b>Repositórios de instalação</b> do centro de \n" +"<p>O repositório no URL especificado agora fornece uma ID de mídia " +"diferente.\n" +"Se o URL estiver correto, isto indica que o conteúdo do repositório foi " +"alterado. Para continuar \n" +"usando este repositório, inicie <b>Repositórios de instalação</b> do centro " +"de \n" "controle do YaST a atualize o repositório.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3337,7 +3416,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Reconstruindo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum tempo." +msgstr "" +"Reconstruindo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum " +"tempo." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 @@ -3351,7 +3432,8 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "Convertendo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum tempo." +msgstr "" +"Convertendo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum tempo." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 msgid "Status" @@ -3572,14 +3654,18 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Esta caixa de diálogo permite que você defina as tarefas deste sistema e qual software instalar.\n" -"\t\t As tarefas e os softwares disponíveis para o sistema são exibidos por categoria na coluna\n" +"\t\t Esta caixa de diálogo permite que você defina as tarefas deste sistema e " +"qual software instalar.\n" +"\t\t As tarefas e os softwares disponíveis para o sistema são exibidos por " +"categoria na coluna\n" "\t\t da esquerda. Para ver a descrição de um item, selecione-o na lista.\n" "\t\t </p>" @@ -3593,8 +3679,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Altere o status de um item clicando em seu ícone de status\n" -"\t\t ou clicando com o botão direito do mouse em qualquer ícone para um menu de contexto.\n" -"\t\t Com o menu de contexto, você também pode alterar o status de todos os itens.\n" +"\t\t ou clicando com o botão direito do mouse em qualquer ícone para um menu " +"de contexto.\n" +"\t\t Com o menu de contexto, você também pode alterar o status de todos os " +"itens.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 @@ -3612,7 +3700,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3620,11 +3709,15 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t A tela de uso do disco no canto inferior direito exibe o espaço restante no disco\n" +"\t\t A tela de uso do disco no canto inferior direito exibe o espaço restante " +"no disco\n" "\t\t após serem feitas todas as alterações solicitadas.\n" -"\t\t As partições do disco rígido que estiverem cheias ou quase cheias poderão prejudicar o\n" -"\t\t desempenho do sistema e, em alguns casos, até mesmo causar sérios problemas.\n" -"\t\t O sistema precisa de algum espaço disponível em disco para ser executado adequadamente.\n" +"\t\t As partições do disco rígido que estiverem cheias ou quase cheias " +"poderão prejudicar o\n" +"\t\t desempenho do sistema e, em alguns casos, até mesmo causar sérios " +"problemas.\n" +"\t\t O sistema precisa de algum espaço disponível em disco para ser executado " +"adequadamente.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3722,8 +3815,12 @@ msgstr "Permanecer no gerenciador de software" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Relatório da instalação</B></BIG><BR>Eis o resumo dos pacotes instalados ou removidos.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " +"removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Relatório da instalação</B></BIG><BR>Eis o resumo dos pacotes " +"instalados ou removidos.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -3821,9 +3918,12 @@ "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação para o pacote %1 no repositório.\n" -"Enquanto o pacote faz parte de um repositório assinado, ele não está contido na lista\n" -"de somas de verificações deste repositório. A instalação deste pacote poderá colocar\n" +"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação para o pacote %1 no " +"repositório.\n" +"Enquanto o pacote faz parte de um repositório assinado, ele não está contido " +"na lista\n" +"de somas de verificações deste repositório. A instalação deste pacote poderá " +"colocar\n" "a integridade do sistema em risco.\n" "\n" "Instalá-lo mesmo assim?\n" @@ -3833,14 +3933,17 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma soma de verificação do arquivo %1 \n" -"no repositório. Isso significa que o arquivo faz parte de um repositório assinado,\n" -"mas a lista de somas de verificação neste repositório não faz menção ao arquivo. O uso do arquivo\n" +"no repositório. Isso significa que o arquivo faz parte de um repositório " +"assinado,\n" +"mas a lista de somas de verificação neste repositório não faz menção ao " +"arquivo. O uso do arquivo\n" "poderá colocar a integridade do sistema em risco.\n" "\n" "Usá-lo mesmo assim?" @@ -3915,7 +4018,8 @@ msgstr "" "O pacote %1 do repositório %2 \n" "%3 \n" -"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação de integridade: %4\n" +"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação " +"de integridade: %4\n" "\n" "O pacote foi alterado ou por acidente ou por um invasor desde que o criador\n" "do repositório o assinou. A sua instalação é um grande risco\n" @@ -3938,7 +4042,8 @@ msgstr "" "O arquivo %1 do repositório %2\n" "%3\n" -"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação e integridade: %4\n" +"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação e " +"integridade: %4\n" "\n" "O arquivo foi alterado ou por acidente ou por um ataque já que\n" "o criador do repositório o assinou. O seu uso é um grande risco\n" @@ -3967,7 +4072,8 @@ "com a seguinte chave GnuPG desconhecida: %2.\n" "\n" "Isso significa que uma relação de confiança com o criador do pacote\n" -"não pode ser estabelecida. A instalação do pacote poderá colocar a integridade\n" +"não pode ser estabelecida. A instalação do pacote poderá colocar a " +"integridade\n" "do sistema em risco.\n" "\n" "Instalá-lo mesmo assim?" @@ -4064,9 +4170,11 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>O proprietário da chave pode distribuir atualizações,\n" -"pacotes e repositórios de pacotes nos quais seu sistema confiará e pode oferecer\n" +"pacotes e repositórios de pacotes nos quais seu sistema confiará e pode " +"oferecer\n" "instalar e atualizar sem nenhum aviso. Desta maneira,\n" -"a importação da chave para o seu chaveiro de chaves confiáveis permite que o proprietário da chave\n" +"a importação da chave para o seu chaveiro de chaves confiáveis permite que o " +"proprietário da chave\n" "tenha um certo controle sobre o software do seu sistema.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4074,11 +4182,13 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Um diálogo de aviso é aberto para cada pacote que não for assinado\n" "por uma chave confiável (importada). Se você não confiar na chave, os\n" -"pacotes ou repoitórios criados pelo proprietário da chave não serão usados.</p>" +"pacotes ou repoitórios criados pelo proprietário da chave não serão usados.<" +"/p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4100,7 +4210,8 @@ "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves \n" -"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da chave.\n" +"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da " +"chave.\n" "Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e\n" "que a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la." @@ -4156,7 +4267,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4165,7 +4277,8 @@ "mas a soma de verificação esperada não é conhecida.\n" "\n" "Isso significa que a origem e integridade do arquivo não pode ser\n" -"verificada. Usar este arquivo colocará a integridade do seu sistema em risco.\n" +"verificada. Usar este arquivo colocará a integridade do seu sistema em " +"risco.\n" "\n" "Usá-lo mesmo assim?\n" @@ -4214,8 +4327,16 @@ msgstr "<p>Pacotes estão sendo instalados.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Cancelando a instalação</B>A instalação de pacotes pode ser cancelada usando o botão <B>Cancelar</B>. No entanto, o sistema pode então se tornar inconsistente ou instável ou poderá não mais inicializar se um componente básico do sistema não for instalado.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " +"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " +"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Cancelando a instalação</B>A instalação de pacotes pode ser cancelada " +"usando o botão <B>Cancelar</B>. No entanto, o sistema pode então se tornar " +"inconsistente ou instável ou poderá não mais inicializar se um componente " +"básico do sistema não for instalado.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -4876,7 +4997,6 @@ #. Continue/Cancel question, %s is a file name #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236 -#, fuzzy #| msgid "" #| "File %1 has been changed manually.\n" #| "YaST might lose some of the changes.\n" @@ -4884,12 +5004,11 @@ "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." msgstr "" -"O arquivo %1 foi alterado manualmente.\n" -"O YaST poderá perder algumas das alterações.\n" +"O arquivo %s foi criado manualmente.\n" +"O YaST poderá perder este arquivo." #. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Files %1 have been changed manually.\n" #| "YaST might lose some of the changes" @@ -4897,8 +5016,8 @@ "Files %s have been created manually.\n" "YaST might lose these files." msgstr "" -"Os arquivos %1 foram alterados manualmente.\n" -"O YaST poderá perder algumas das alterações" +"Os arquivos %s foram criados manualmente.\n" +"O YaST poderá perder estes arquivos." #. error report #: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 @@ -4998,7 +5117,8 @@ "Exemplos:\n" "IP: 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n" "IP/máscara de rede: 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/bits da máscara de rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/bits da máscara de rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5771,13 +5891,16 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "O endereço IPv4 reverso %1 é inválido.\n" "\n" -"Um IPv4 reverso válido consiste nos quatro números inteiros do intervalo de 0 a 255\n" +"Um IPv4 reverso válido consiste nos quatro números inteiros do intervalo de 0 " +"a 255\n" "separados por um ponto e seguidos pela string '.in-addr.arpa.'.\n" -"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 '192.168.32.1'.\n" +"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 " +"'192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5825,7 +5948,8 @@ "Registro SOA inválido.\n" "%1 deve ter um tipo de horário BIND.\n" "Um tipo de horário BIND consiste em números e nos sufixos W, D, H, M e S\n" -"sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é permitido sem o sufixo.\n" +"sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é permitido " +"sem o sufixo.\n" "Insira valores como 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -5904,21 +6028,38 @@ "Não é possível adicionar o nome de máquina %2." #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 -#, fuzzy #| msgid "Service Start" msgid "Service Status" -msgstr "Iniciar serviço" +msgstr "Status do serviço" #. Content for the help #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " +"the service. This does not affect the current status of the service in the " +"already running system.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Status atual</big></b><br>\n" +"Exibe o status atual do serviço. O status irá permanecer o mesmo após salvar " +"as configurações, independentemente do valor do 'iniciar o serviço durante a " +"inicialização'.</p>\n" +"<p><b><big>Recarregar após salvar as configurações</big></b><br>\n" +"Somente aplicável se o serviço está atualmente em execução. Garante que o " +"serviço em execução recarregue a nova configuração após salvá-la (através dos " +"botões 'OK' ou 'Salvar').</p>\n" +"<p><b><big>Iniciar durante a inicialização do sistema</big></b><br>\n" +"Marque este campo para habilitar o serviço na inicialização do sistema. " +"Desmarque-o para desabilitar o serviço. Isto não afeta o status atual do " +"serviço no sistema atualmente em execução.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 @@ -5927,43 +6068,37 @@ #. Widget to configure the status on boot #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194 -#, fuzzy #| msgid "Operating System Boot" msgid "Start During System Boot" -msgstr "Inicialização do Sistema Operacional" +msgstr "Iniciar durante a inicialização do sistema" #. Widget to configure reloading of the running service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208 -#, fuzzy #| msgid "Read Other Settings." msgid "Reload After Saving Settings" -msgstr "Ler outras configurações." +msgstr "Recarregar após salvar as configurações" #. TRANSLATORS: status of a service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218 -#, fuzzy #| msgid "Warning" msgid "running" -msgstr "Aviso" +msgstr "em execução" #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "S&top now ..." msgid "Stop now" -msgstr "&Parar agora..." +msgstr "Parar agora" #. TRANSLATORS: status of a service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225 -#, fuzzy #| msgid "Stopped" msgid "stopped" -msgstr "Interrompido" +msgstr "parado" #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227 -#, fuzzy #| msgid "Start it now?" msgid "Start now" -msgstr "Iniciar agora?" +msgstr "Iniciar agora" #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "A mídia correta do repositório não pode ser montada." Modified: trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:44-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:45UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -103,12 +103,16 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de inicialização</b><br>\n" -"Para ativar a partição que contém o carregador de inicialização. Em seguida, o código genérico da MBR inicializará\n" +"<p><b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de " +"inicialização</b><br>\n" +"Para ativar a partição que contém o carregador de inicialização. Em seguida, " +"o código genérico da MBR inicializará\n" "a partição ativa. As BIOS mais antigas requerem uma partição ativa, mesmo\n" "que o carregador de inicialização esteja instalado na MBR.</p>" @@ -130,10 +134,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tempo de espera em segundos</b><br>\n" -"Especifica quanto tempo o carregador de inicialização deverá aguardar até que o kernel padrão seja carregado.</p>\n" +"Especifica quanto tempo o carregador de inicialização deverá aguardar até que " +"o kernel padrão seja carregado.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -145,78 +151,104 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Ao pressionar <b>Definir como padrão</b>, você marca a seção \n" -"selecionada como padrão. Durante a inicialização, o carregador de inicialização fornecerá \n" -"um menu de inicialização e aguardará até que o usuário selecione o kernel ou um outro \n" -"SO para inicialização. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo de espera, o \n" -"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de inicialização\n" -"pode ser alterada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.</p>\n" +"selecionada como padrão. Durante a inicialização, o carregador de " +"inicialização fornecerá \n" +"um menu de inicialização e aguardará até que o usuário selecione o kernel ou " +"um outro \n" +"SO para inicialização. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo " +"de espera, o \n" +"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do " +"carregador de inicialização\n" +"pode ser alterada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.<" +"/p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b> substitui a MBR (Master Boot Record) do seu disco por um código genérico\n" +"<p><b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b> substitui a MBR " +"(Master Boot Record) do seu disco por um código genérico\n" "(código independente do SO que inicializa a partição ativa).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é uma das opções recomendadas, a outra é\n" +"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é uma das opções " +"recomendadas, a outra é\n" "<b>Inicializar da partição raiz</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da MBR (Master Boot Record)</b> não é recomendado se você possui outro sistema operacional\n" +"<p><b>Inicializar da MBR (Master Boot Record)</b> não é recomendado se você " +"possui outro sistema operacional\n" "instalado no computador</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é a opção recomendada sempre que houver uma partição\n" -"adequada. Selecione <b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de inicialização</b> e <b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b>\n" -"nas <b>Opções do carregador de inicialização</b> para atualizar a MBR, caso seja necessário ou configurar o outro\n" +"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é a opção recomendada " +"sempre que houver uma partição\n" +"adequada. Selecione <b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a " +"partição de inicialização</b> e <b>Gravar código de inicialização genérico na " +"MBR</b>\n" +"nas <b>Opções do carregador de inicialização</b> para atualizar a MBR, caso " +"seja necessário ou configurar o outro\n" "carregador de inicialização para iniciar esta seção.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua partição raiz está\n" +"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua " +"partição raiz está\n" "em uma partição lógica e a partição /boot está faltando</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Partição de inicialização personalizada</b> permite que você escolha uma partição da qual será feita a inicialização</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Partição de inicialização personalizada</b> permite que você escolha " +"uma partição da qual será feita a inicialização</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>A lista MD é construída a partir de 2 discos. <b>Habilitar redundância para\n" +"<p>A lista MD é construída a partir de 2 discos. <b>Habilitar redundância " +"para\n" "lista de MD</b> habilita a escrita do GRUB para a MBR em ambos os discos.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Usar console serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem usados\n" -"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub2</code>) para detalhes.</p>" +"<p><b>Usar console serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem " +"usados\n" +"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub2<" +"/code>) para detalhes.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" #| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" @@ -225,27 +257,38 @@ #| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" -"<p><b>Definição de terminal</b></p><br> Define o tipo de terminal a ser usado. Para um terminal serial (por exemplo, um console serial),\n" -"especifique <code>serial</code>. Você também pode passar <code>console</code> para o\n" +"<p><b>Definição de terminal</b></p><br> Define o tipo de terminal a ser " +"usado. Para um terminal serial (por exemplo, um console serial),\n" +"especifique <code>serial</code>. Você também pode passar <code>console</code> " +"para o\n" "comando, como <code>serial console</code>. Nesse caso, um terminal \n" -"no qual você pressionar qualquer tecla será selecionado como um terminal GRUB.</p>" +"no qual você pressionar qualquer tecla será selecionado como um terminal " +"GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Seções alternativas se o padrão falhar</b> contém uma lista de números de\n" -"seção que serão usados para a inicialização se não for possível inicializar a seção padrão.</p>" +"<p><b>Seções alternativas se o padrão falhar</b> contém uma lista de números " +"de\n" +"seção que serão usados para a inicialização se não for possível inicializar a " +"seção padrão.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>A seleção de <b>Ocultar menu durante inicialização</b> ocultará o menu de inicialização.</p>" +msgstr "" +"<p>A seleção de <b>Ocultar menu durante inicialização</b> ocultará o menu de " +"inicialização.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 #, fuzzy @@ -255,10 +298,15 @@ #| "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Proteger o carregador de inicialização com senha</b><br>\n" -"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de inicialização. O YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n" +"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de inicialização. O " +"YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n" "em <b>Redigitar senha</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -282,7 +330,9 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de inicialização" +msgstr "" +"Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de " +"inicialização" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28 @@ -448,20 +498,38 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b> permite definir parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b> permite definir " +"parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido pelo kernel na inicialização.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido " +"pelo kernel na inicialização.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Testar SO estrangeiro</b> na forma do os-prober para multi-inicialização com outras distribuições estrangeiras</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Testar SO estrangeiro</b> na forma do os-prober para " +"multi-inicialização com outras distribuições estrangeiras</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR em discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é " +"necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR em " +"discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -551,7 +619,9 @@ #. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST de acordo." +msgstr "" +"Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST " +"de acordo." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 @@ -563,7 +633,9 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "A partição de inicialização é do tipo NFS. O carregador de inicialização não pode ser instalado." +msgstr "" +"A partição de inicialização é do tipo NFS. O carregador de inicialização não " +"pode ser instalado." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114 @@ -573,7 +645,8 @@ #. message #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142 msgid "There are no options to set for the current boot loader." -msgstr "Não há opções a serem definidas para o carregador de inicialização atual." +msgstr "" +"Não há opções a serem definidas para o carregador de inicialização atual." #. combo box #: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109 @@ -623,7 +696,8 @@ #. menubutton item, keep as short as possible #: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222 msgid "Write bootloader boot code to disk" -msgstr "Salvar no disco o código de inicialização do carregador de inicialização" +msgstr "" +"Salvar no disco o código de inicialização do carregador de inicialização" #. menu button #: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230 @@ -661,7 +735,8 @@ "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Change the settings of your boot loader.</P>" msgstr "" -"<P><BIG><B>Ferramenta de configuração do carregador de inicialização</B></BIG><BR>\n" +"<P><BIG><B>Ferramenta de configuração do carregador de inicialização</B></BIG>" +"<BR>\n" "Alterar as configurações do carregador de inicialização.</P>" #. help text @@ -670,20 +745,23 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Salvando a configuração do carregador de inicialização</BIG></B><BR>\n" +"<P><B><BIG>Salvando a configuração do carregador de inicialização</BIG></B><" +"BR>\n" "Por favor, aguarde...<br></p>" #. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Em <B>Outros</B>,\n" "você pode editar manualmente os arquivos de configuração do carregador de\n" -"inicialização, limpar a configuração atual e propor uma nova, iniciar do zero ou reler\n" +"inicialização, limpar a configuração atual e propor uma nova, iniciar do zero " +"ou reler\n" "a configuração salva no seu disco. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -724,11 +802,15 @@ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" "<P> Ao pressionar <b>Definir como padrão</b>, marque a seção \n" -"selecionada como padrão. Ao inicializar, o carregador de inicialização fornecerá \n" -"um menu de inicialização e aguardará o usuário selecionar o kernel ou a inicialização de outro \n" +"selecionada como padrão. Ao inicializar, o carregador de inicialização " +"fornecerá \n" +"um menu de inicialização e aguardará o usuário selecionar o kernel ou a " +"inicialização de outro \n" "OS. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo de espera, o \n" -"kernel ou o OS padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de inicialização\n" -"pode ser alterada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.</P>" +"kernel ou o OS padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do " +"carregador de inicialização\n" +"pode ser alterada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.<" +"/P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93 @@ -736,7 +818,8 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Pressione <B>Adicionar</B> para criar uma nova seção do carregador de inicialização\n" +"<P>Pressione <B>Adicionar</B> para criar uma nova seção do carregador de " +"inicialização\n" "ou <B>Remover</B> para remover a seção selecionada.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -748,7 +831,8 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Localização do carregador de inicialização</b></big><br>\n" -"O carregador de inicialização (%1) pode ser instalado nas seguintes formas:</p>" +"O carregador de inicialização (%1) pode ser instalado nas seguintes formas:<" +"/p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116 @@ -768,18 +852,22 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- No <b>Setor de inicialização</b> da partição <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> (raiz)\n" +"- No <b>Setor de inicialização</b> da partição <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> " +"(raiz)\n" "Esta é a opção recomendada sempre que houver uma partição\n" "adequada. Defina <b>Ativar partição do carregador de inicialização</b> e\n" -"<b>Substituir a MBR por código genérico</b> em <b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b>\n" +"<b>Substituir a MBR por código genérico</b> em <b>Detalhes da instalação do " +"carregador de inicialização</b>\n" "para atualizar o registro mestre de inicialização (MBR),\n" -"caso seja necessário ou para configurar o seu outro carregador de inicialização\n" +"caso seja necessário ou para configurar o seu outro carregador de " +"inicialização\n" "para iniciar o &product;.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 @@ -790,7 +878,8 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Em alguma <b>Outra</b> partição. Leve em consideração as restrições do sistema\n" +"- Em alguma <b>Outra</b> partição. Leve em consideração as restrições do " +"sistema\n" "ao selecionar essa opção.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -803,7 +892,8 @@ msgstr "" "<p>Por exemplo, a maioria dos PCs tem um limite de BIOS\n" "que restringe a inicialização em \n" -"cilindros do disco rígido inferiores a 1024. Dependendo do gerenciador de inicialização usado,\n" +"cilindros do disco rígido inferiores a 1024. Dependendo do gerenciador de " +"inicialização usado,\n" "talvez você consiga ou não iniciar a partir de uma partição lógica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -825,8 +915,10 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b><br>\n" -"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de inicialização (por exemplo, o mapeamento do\n" -"dispositivo), clique em <b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b>.</p>" +"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de inicialização " +"(por exemplo, o mapeamento do\n" +"dispositivo), clique em <b>Detalhes da instalação do carregador de " +"inicialização</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187 @@ -847,7 +939,8 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opções do carregador de inicialização</b><br>\n" -"Para ajustar as opções do carregador de inicialização, como o tempo de espera, clique em\n" +"Para ajustar as opções do carregador de inicialização, como o tempo de " +"espera, clique em\n" "<b>Opções do carregador de inicialização</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -858,7 +951,8 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configuração manual avançada</B><BR>\n" -"Aqui você pode editar manualmente a configuração do carregador de inicialização.</P>\n" +"Aqui você pode editar manualmente a configuração do carregador de " +"inicialização.</P>\n" "<P>Observação: o arquivo de configuração final poderá ter recuo diferente.</P>" #. help text 1/1 @@ -889,7 +983,8 @@ "selected section.</p>" msgstr "" "<p>Selecione <b>Clonar seção selecionada</b> para clonar a seção atualmente\n" -"selecionada. Em seguida, altere as opções que devem ser diferentes daquelas da\n" +"selecionada. Em seguida, altere as opções que devem ser diferentes daquelas " +"da\n" "seção selecionada.</p>" #. help text 3/5 @@ -898,7 +993,8 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Seção de imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou\n" +"<p>Selecione <b>Seção de imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux " +"ou\n" "outra imagem a ser carregada e iniciada.</p>" #. help text 4/5 @@ -907,7 +1003,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Seção do XEN</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem,\n" +"<p>Selecione <b>Seção do XEN</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou " +"outra imagem,\n" "mas iniciá-lo em um ambiente do XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -917,18 +1014,22 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Outro sistema (chainloader)</b> para adicionar uma seção que \n" -"carrega e inicia um setor de inicialização de uma partição do disco. Essa opção é usada para\n" +"<p>Selecione <b>Outro sistema (chainloader)</b> para adicionar uma seção que " +"\n" +"carrega e inicia um setor de inicialização de uma partição do disco. Essa " +"opção é usada para\n" "inicializar outros sistemas operacionais.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecione <b>Seção do menu</b> para adicionar uma seção que\n" -"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de inicializaçõ) de uma partição do disco. Isto é usado para\n" +"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de inicializaçõ) de " +"uma partição do disco. Isto é usado para\n" "inicializar outros sistemas operacionais.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1054,8 +1155,11 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser " +"instalado corretamente." #. Represents dialog for modification of device map #: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 @@ -1126,45 +1230,79 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Nenhum carregador de inicialização selecionado para instalação. Seu sistema pode não inicializar." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Nenhum carregador de inicialização selecionado para instalação. Seu sistema " +"pode não inicializar." #. error in the proposal #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser " +"instalado corretamente" #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:168 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">não instalar</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">não " +"instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:172 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Não instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalar</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Não instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" +"instalar</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:185 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Instalar o código de inicialização na partição /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">não instalar</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instalar o código de inicialização na partição /boot (<a " +"href=\"disable_boot_boot\">não instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Não instalar o código de inicialização na partição /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Não instalar o código de inicialização na partição /boot (<a " +"href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:195 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">não instalar</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a " +"href=\"disable_boot_root\">não instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:199 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a " +"href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:209 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização " +"selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a " +"localização acima." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:217 @@ -1206,35 +1344,56 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "A combinação da plataforma de hardware %1 e do carregador de inicialização %2 não é suportada" +msgstr "" +"A combinação da plataforma de hardware %1 e do carregador de inicialização %2 " +"não é suportada" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição de inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs " +"e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a " +"partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição de " +"inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "O dispositivo de inicialização está no raid tipo: %1. O sistema não irá inicializar." +msgstr "" +"O dispositivo de inicialização está no raid tipo: %1. O sistema não irá " +"inicializar." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "O dispositivo de inicialização é um software RAID1. Selecione outra localização do carregador de inicialização, por exemplo, a MBR" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"O dispositivo de inicialização é um software RAID1. Selecione outra " +"localização do carregador de inicialização, por exemplo, a MBR" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:239 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o código de inicialização." +msgstr "" +"Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o " +"código de inicialização." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:248 -msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgid "" +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " +"could refuse to boot." msgstr "" #: src/modules/BootSupportCheck.rb:255 -msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgid "" +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains " +"boot code, the BIOS won't be able to boot disk." msgstr "" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) Modified: trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-10 15:44-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:46UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -60,8 +60,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "O mapa de teclado '%1' é inválido. Use o comando 'list' para ver valores possíveis." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"O mapa de teclado '%1' é inválido. Use o comando 'list' para ver valores " +"possíveis." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -88,14 +91,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aqui você poderá ajustar várias configurações do módulo de teclado.\n" -"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" +"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>" +".\n" "Se você estiver em dúvida, use os valores padrão já selecionados.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>As configurações realizadas aqui aplicam-se somente ao teclado do console. Configure o teclado para a interface gráfica com outra ferramenta.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As configurações realizadas aqui aplicam-se somente ao teclado do console. " +"Configure o teclado para a interface gráfica com outra ferramenta.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -176,14 +184,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Escolha o <b>Mapa de teclado</b> a ser usado na\n" "instalação e no sistema instalado.\n" "Teste o mapa em <b>Testar</b>.\n" -"Para definir opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione <b>Configurações avançadas</b>.\n" +"Para definir opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione " +"<b>Configurações avançadas</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -202,14 +212,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Escolha o <b>Mapa de teclado</b> a ser usado no sistema.\n" "Para opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione\n" "<b>Configurações avançadas</b>.</p>\n" -"<p>Encontre mais opções, bem como mais layouts na ferramenta de layout de teclado de sua área de trabalho.</p>\n" +"<p>Encontre mais opções, bem como mais layouts na ferramenta de layout de " +"teclado de sua área de trabalho.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -235,7 +248,7 @@ #. any error to the user #: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir o teclado X11 para '%s'" #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 @@ -348,8 +361,10 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 não é um idioma válido. Use o comando 'list' para ver os valores possíveis." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 não é um idioma válido. Use o comando 'list' para ver os valores possíveis." #. label text #. heading text @@ -395,11 +410,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pacotes adicionais com suporte para os idiomas primário e secundário selecionados serão instalados. Pacotes não mais necessários serão removidos.\n" +"Pacotes adicionais com suporte para os idiomas primário e secundário " +"selecionados serão instalados. Pacotes não mais necessários serão removidos.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -479,13 +496,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " +"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " +"the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Marque a opção <b>Adaptar mapa de teclado</b> para adaptar o mapa do teclado ao idioma primário.\n" -"Marque a opção <b>Adaptar fuso horário</b> para alterar o fuso horário atual de acordo com o idioma primário. Se o mapa de teclado ou o fuso horário já estiver adaptado à configuração padrão do idioma, a respectiva opção é desabilitada.\n" +"Marque a opção <b>Adaptar mapa de teclado</b> para adaptar o mapa do teclado " +"ao idioma primário.\n" +"Marque a opção <b>Adaptar fuso horário</b> para alterar o fuso horário atual " +"de acordo com o idioma primário. Se o mapa de teclado ou o fuso horário já " +"estiver adaptado à configuração padrão do idioma, a respectiva opção é " +"desabilitada.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -498,7 +522,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idioma secundário</b><br>\n" -"Na caixa de seleção, especifique idiomas adicionais que quer usar no seu sistema.\n" +"Na caixa de seleção, especifique idiomas adicionais que quer usar no seu " +"sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -526,7 +551,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Aqui você poderá ajustar as configurações de idioma.\n" -"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" +"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>" +".\n" "Se você estiver em dúvida, use os valores padrão já selecionados.\n" "</p>\n" @@ -539,27 +565,37 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Configurações locais para usuário root</b>\n" -"determina a forma como as variáveis de local (LC_*) são definidas para o usuário root.</p>" +"determina a forma como as variáveis de local (LC_*) são definidas para o " +"usuário root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Somente ctype</b>: o usuário root tem o mesmo LC_CTYPE de um usuário comum. Outros valores\n" +"<p><b>Somente ctype</b>: o usuário root tem o mesmo LC_CTYPE de um usuário " +"comum. Outros valores\n" "não estão definidos.<br>\n" -"<b>Sim</b>: o usuário root tem as mesmas configurações de local de um usuário comum.<br>\n" +"<b>Sim</b>: o usuário root tem as mesmas configurações de local de um usuário " +"comum.<br>\n" "<b>Não</b>: nenhuma das variáveis de local do usuário root está definida.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Use <b>Configuração detalhada de localidade</b> para definir um local para o idioma primário não oferecido na lista da caixa de diálogo principal. A tradução talvez não esteja disponível para a localidade selecionada.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Use <b>Configuração detalhada de localidade</b> para definir um local para " +"o idioma primário não oferecido na lista da caixa de diálogo principal. A " +"tradução talvez não esteja disponível para a localidade selecionada.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -627,11 +663,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Somente o suporte mínimo para o idioma selecionado está incluído nesta mídia.\n" -"Adicione o CD complementar de idiomas como um repositório adicional de instalação para obter\n" +"Somente o suporte mínimo para o idioma selecionado está incluído nesta " +"mídia.\n" +"Adicione o CD complementar de idiomas como um repositório adicional de " +"instalação para obter\n" "o suporte apropriado para esse idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -726,22 +765,27 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " +"Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifique se sua máquina está definida para o horário local ou para UTC em <b>Relógio de hardware definido para</b>.\n" -"A maioria dos PCs que também tem outros sistemas operacionais instalados (como o Microsoft\n" +"Especifique se sua máquina está definida para o horário local ou para UTC em " +"<b>Relógio de hardware definido para</b>.\n" +"A maioria dos PCs que também tem outros sistemas operacionais instalados " +"(como o Microsoft\n" "Windows) usa o horário local.\n" "As máquinas que possuem apenas o Linux instalado geralmente são\n" "definidas para UTC (Universal Time Coordinated).\n" -"Se o relógio do hardware estiver definido como UTC, seu sistema poderá alternar do horário padrão\n" +"Se o relógio do hardware estiver definido como UTC, seu sistema poderá " +"alternar do horário padrão\n" "para o horário de verão e vice-versa automaticamente.\n" "</p>\n" @@ -756,7 +800,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Observação: o relógio interno do sistema como utilizado pelo kernel do Linux deve\n" +"Observação: o relógio interno do sistema como utilizado pelo kernel do Linux " +"deve\n" "sempre usar UTC, porque esta é a referência para o horário local correto\n" "no nível do usuário. Se você escolher horário local para o relório CMOS,\n" "verifique o manual do usuário para informações sobre efeitos colaterais.\n" @@ -766,11 +811,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -778,11 +826,14 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Você selecionou horário local, mas parece que só o Linux está instalado em seu sistema.\n" +"Você selecionou horário local, mas parece que só o Linux está instalado em " +"seu sistema.\n" "Nesse caso, é altamente recomendável usar o UTC e clicar em Cancelar.\n" "\n" -"Se você deseja manter o horário local, deve ajustar o relógio CMOS duas vezes ao ano\n" -"devido às trocas de horário de verão. Se isso não for feito, podem ocorrer falhas em backups,\n" +"Se você deseja manter o horário local, deve ajustar o relógio CMOS duas vezes " +"ao ano\n" +"devido às trocas de horário de verão. Se isso não for feito, podem ocorrer " +"falhas em backups,\n" "seu sistema de email descartará mensagens, etc.\n" "\n" "Se você utilizar UTC, o Linux ajustará o horário automaticamente.\n" @@ -791,8 +842,12 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>A data e hora atuais do sistema são exibidas. Se necessário, altere-as para os valores corretos manualmente ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>A data e hora atuais do sistema são exibidas. Se necessário, altere-as " +"para os valores corretos manualmente ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -911,13 +966,15 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" +".\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para selecionar o fuso horário a ser usado em seu sistema, primeiramente selecione a <b>Região</b>.\n" +"Para selecionar o fuso horário a ser usado em seu sistema, primeiramente " +"selecione a <b>Região</b>.\n" "Em <b>Fuso horário</b>, selecione o fuso horário, o país ou \n" "a região apropriada dentre as opções disponíveis.\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -6,21 +6,21 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2013. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:44-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:46UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module #: src/clients/crowbar.rb:51 @@ -30,17 +30,17 @@ #. radio button item: target repository is common for all available platform #: src/include/crowbar/complex.rb:90 msgid "Common for All" -msgstr "" +msgstr "Comum para todos" #. target platform name #: src/include/crowbar/complex.rb:92 msgid "SLES 11 SP3" -msgstr "" +msgstr "SLES 11 SP3" #. target platform name #: src/include/crowbar/complex.rb:94 msgid "SLES 12" -msgstr "" +msgstr "SLES 12" #. combobox label #: src/include/crowbar/complex.rb:106 @@ -53,12 +53,16 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought " +"to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -84,8 +88,10 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -398,7 +404,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" #. tab header @@ -436,7 +443,8 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da rede\n" +"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da " +"rede\n" "não é suportada atualmente.\n" "\n" "Você pode visitar a interface web do Crowbar em http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-16 08:48-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:47UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -169,13 +169,19 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Servidor de nome (em formato completamente qualificado com ponto ou nome relativo)" +msgid "" +"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Servidor de nome (em formato completamente qualificado com ponto ou nome " +"relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Servidor de e-mail (em formato completamente qualificado com ponto ou nome relativo)" +msgid "" +"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Servidor de e-mail (em formato completamente qualificado com ponto ou nome " +"relativo)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/include/dns-server/cmdline.rb:308 @@ -224,8 +230,11 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "Valor do registro de recurso DNS, como 192.0.34.166 para o registro A de exemplo.org" +msgid "" +"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "" +"Valor do registro de recurso DNS, como 192.0.34.166 para o registro A de " +"exemplo.org" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/include/dns-server/cmdline.rb:378 @@ -616,10 +625,9 @@ #. FIXME: new startup #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 -#, fuzzy #| msgid "Apply Changes to Dialog" msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplicar Alterações à Caixa de Diálogo" +msgstr "Aplicar alterações" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings @@ -991,10 +999,9 @@ #. Writes settings and restores the dialog without exiting #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169 -#, fuzzy #| msgid "Save configuration files" msgid "Saving the configuration failed" -msgstr "Salvar arquivos de configuração" +msgstr "Falha ao salvar a configuração" #. Yes-No popup #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182 @@ -1324,10 +1331,12 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " +"characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Chave de registro %{type} inválida. Ela deve consistir de caracteres US-ASCII imprimíveis, exceto '='\n" +"Chave de registro %{type} inválida. Ela deve consistir de caracteres US-ASCII " +"imprimíveis, exceto '='\n" "e deve possuir no mínimo um caractere." #. TRANSLATORS: Error message @@ -1419,10 +1428,12 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " +"feature." msgstr "" "Registros de zona atual são automaticamente gerados da zona %1.\n" -"Para mudar os registros manualmente desabilite o recurso 'Gerar registros automaticamente a partir de'." +"Para mudar os registros manualmente desabilite o recurso 'Gerar registros " +"automaticamente a partir de'." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1477,7 +1488,8 @@ "that all DNS queries for this zone are denied.\n" "Really deny these queries?" msgstr "" -"Esta zona de encaminhamento não tem encaminhadores definidos, o que significa \n" +"Esta zona de encaminhamento não tem encaminhadores definidos, o que significa " +"\n" "que todas as consultas DNS são negadas para essa zona. \n" "Realmente negar essas consultas?" @@ -1511,7 +1523,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização</big></b><br>\n" -"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar</b> agora.</p>" +"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar<" +"/b> agora.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1652,13 +1665,17 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>" +"\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete<" +"/b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidores mestre</big></b><br>\n" -"Defina os endereços IP dos servidores de nomes mestres desta zona. Use <b>Adicionar</b>\n" -"para adicionar um novo servidor de nomes mestre. Selecione um servidor existente e clique em <b>Remover</b>\n" +"Defina os endereços IP dos servidores de nomes mestres desta zona. Use <b>" +"Adicionar</b>\n" +"para adicionar um novo servidor de nomes mestre. Selecione um servidor " +"existente e clique em <b>Remover</b>\n" "para remover um servidor existente.</p>" #. help 1/2 @@ -1666,7 +1683,8 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave<" +"/b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" @@ -1701,7 +1719,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Classes de interface</big></b><br>\n" "Selecione quais classes de interface possuem acesso ao servidor DNS. As\n" -"classes de interface são definidas no componente de configuração do firewall.</p>\n" +"classes de interface são definidas no componente de configuração do " +"firewall.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -1712,7 +1731,8 @@ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adaptando as configurações do firewall</big></b><br>\n" -"Para adaptar as configurações do firewall para que o servidor DNS seja acessado\n" +"Para adaptar as configurações do firewall para que o servidor DNS seja " +"acessado\n" "através de todas as interfaces de rede às quais ele escuta, marque\n" "<b>Adaptar as configurações do firewall</b>.</p>\n" @@ -1758,7 +1778,8 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p>O número <b>Serial</b> é usado para determinar se a zona foi alterada\n" @@ -1813,8 +1834,10 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>" +".\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>" +".\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Gerenciamento de chave TSIG</big></b><br>\n" @@ -1882,8 +1905,10 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para adicionar um novo encaminhador, configure o seu <b>Endereço IP</b> e clique em\n" -"<b>Adicionar</b>. Para remover encaminhadores, selecione-o e clique em <b>Remover</b>.</p>" +"<p>Para adicionar um novo encaminhador, configure o seu <b>Endereço IP</b> e " +"clique em\n" +"<b>Adicionar</b>. Para remover encaminhadores, selecione-o e clique em <b>" +"Remover</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -1925,19 +1950,25 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system " +"log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" "<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions<" +"/b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecione <b>Inserir no log do sistema</b> para salvar as mensagens do log do servidor DNS no log do sistema. \n" -"Para salvar as mensagens do log do servidor DNS em um arquivo separado, selecione \n" -"<b>Registrar em arquivo</b> e defina o <b>Nome do arquivo</b> em que deseja salvar o log e \n" +"Selecione <b>Inserir no log do sistema</b> para salvar as mensagens do log do " +"servidor DNS no log do sistema. \n" +"Para salvar as mensagens do log do servidor DNS em um arquivo separado, " +"selecione \n" +"<b>Registrar em arquivo</b> e defina o <b>Nome do arquivo</b> em que deseja " +"salvar o log e \n" "o <b>Tamanho máximo</b> do arquivo de log.\n" -"O servidor DNS alterna automaticamente os arquivos de log. Use <b>Máximo de versões</b>\n" +"O servidor DNS alterna automaticamente os arquivos de log. Use <b>Máximo de " +"versões</b>\n" "para especificar quantos arquivos de log devem ser salvos.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -1952,11 +1983,14 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>Em <b>Log adicional</b>,\n" -"defina quais ações devem ser registradas. As ações comuns são sempre registradas.\n" -"<b>Registrar todas as consultas de DNS</b> registra todas as consultas de clientes\n" +"defina quais ações devem ser registradas. As ações comuns são sempre " +"registradas.\n" +"<b>Registrar todas as consultas de DNS</b> registra todas as consultas de " +"clientes\n" "no servidor DNS.\n" "<b>Registrar atualizações de zona</b> registra as atualizações do DNS.\n" -"<b>Registrar transferências de zona</b> registra as transferências completas da zona\n" +"<b>Registrar transferências de zona</b> registra as transferências completas " +"da zona\n" "para o servidor de nomes secundário.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2 @@ -2000,11 +2034,14 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Para adicionar uma chave já criada, defina o <b>Nome do arquivo</b>\n" -"(ou use o botão <b>Pesquisar</b> para selecioná-lo) e clique em <b>Adicionar</b>.\n" -" Para gerar uma nova chave, digite o <b>Nome do arquivo</b> e o <b>ID da chave</b>\n" +"(ou use o botão <b>Pesquisar</b> para selecioná-lo) e clique em <b>Adicionar<" +"/b>.\n" +" Para gerar uma nova chave, digite o <b>Nome do arquivo</b> e o <b>ID da " +"chave</b>\n" "e clique em <b>Gerar</b>. A nova chave será gerada e também adicionada.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2028,38 +2065,47 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>" +",\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova zona, forneça o <b>Nome da zona</b>, selecione o <b>Tipo de zona</b>,\n" +"<p>Para adicionar uma nova zona, forneça o <b>Nome da zona</b>, selecione o <" +"b>Tipo de zona</b>,\n" "e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " +"followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv4, digite uma parte do endereço IP reverso seguido de\n" +"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv4, digite uma parte do endereço IP " +"reverso seguido de\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> como o <b>Nome de zona</b> (por exemplo, nome de zona\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), selecione\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), " +"selecione\n" "o <b>Tipo de zona</b> e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " +"followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " +"name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv6 forneça uma parte do endereço da zona seguido de\n" -"<tt>%1</tt> como <b>Nome da zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são suportados:\n" +"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv6 forneça uma parte do endereço da " +"zona seguido de\n" +"<tt>%1</tt> como <b>Nome da zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são " +"suportados:\n" "Formato padrão: <tt>%2</tt>;\n" "Formato de encaminhamento: <tt>%3</tt>;\n" "Formato de encaminhamento sem bits de máscara de rede: <tt>%4</tt>\n" @@ -2073,14 +2119,17 @@ "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Para alterar as configurações de uma zona, como transporte e nome de zona\n" -"e também os servidores de e-mail, selecione-a e clique em <b>Editar zona</b>.\n" -"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Remover</b>.</p>\n" +"e também os servidores de e-mail, selecione-a e clique em <b>Editar zona</b>" +".\n" +"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Remover</b>.</p>" +"\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " +"access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS e transporte de zona</big></b><br>\n" @@ -2096,7 +2145,8 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir atualizações dinâmicas da zona, defina <b>Permitir Atualizações Dinâmicas</b>\n" +"Para permitir atualizações dinâmicas da zona, defina <b>Permitir Atualizações " +"Dinâmicas</b>\n" "e selecione a <b>Chave TSIG</b>. Pelo menos uma chave TSIG deve ser definida\n" "para que a zona possa ser atualizada dinamicamente.</p>\n" @@ -2110,7 +2160,8 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de zona</b>\n" +"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de " +"zona</b>\n" "e selecione as <b>ACLs</b> a serem verificadas quando uma máquina remota\n" "tentar transferir a zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida\n" "para permitir transportes de zona.</p>" @@ -2143,13 +2194,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>" +".\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registros NS</big></b><br>\n" -"Para adicionar um novo servidor de nomes, insira o endereço do servidor de nomes e clique em <b>Adicionar</b>.\n" -"Para remover um dos servidores de nomes relacionados, selecione-o e clique em \n" +"Para adicionar um novo servidor de nomes, insira o endereço do servidor de " +"nomes e clique em <b>Adicionar</b>.\n" +"Para remover um dos servidores de nomes relacionados, selecione-o e clique em " +"\n" "<b>Remover</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2164,7 +2218,8 @@ "<p><b><big>Registros MX</big></b><br>\n" "Para adicionar um novo servidor de e-mail, insira o <b>Endereço</b>\n" "e a <b>Prioridade</b> e clique em <b>Adicionar</b>.\n" -"Para remover um dos servidores de e-mail relacionados, selecione-o e clique em \n" +"Para remover um dos servidores de e-mail relacionados, selecione-o e clique " +"em \n" "<b>Remover</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2177,7 +2232,8 @@ msgstr "" "<p><b>Serial</b> é o número usado para determinar se a zona foi \n" "alterada nos\n" -"servidores mestre (logo, os servidores escravos não precisam sincronizar sempre\n" +"servidores mestre (logo, os servidores escravos não precisam sincronizar " +"sempre\n" "a zona inteira).</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2196,7 +2252,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiração</b> indica o período após o qual a zona expira nos servidores\n" +"<p><b>Expiração</b> indica o período após o qual a zona expira nos " +"servidores\n" "escravos e os servidores escravos param de responder até a sincronização.\n" "</p>" @@ -2209,8 +2266,10 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Registros</big></b><br>\n" -"Neste diálogo, edite os registros de recursos da zona. Para adicionar novos registros\n" -"de recursos, defina a <b>Chave de registro</b>, o <b>Tipo</b> e o <b>Valor</b> e\n" +"Neste diálogo, edite os registros de recursos da zona. Para adicionar novos " +"registros\n" +"de recursos, defina a <b>Chave de registro</b>, o <b>Tipo</b> e o <b>Valor</b>" +" e\n" "clique em <b>Adicionar</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2220,8 +2279,10 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Para alterar um registro existente, selecione-o, altere as entradas desejadas\n" -"e clique em <b>Alterar</b>. Para remover um registro, selecione-o e clique em\n" +"<p>Para alterar um registro existente, selecione-o, altere as entradas " +"desejadas\n" +"e clique em <b>Alterar</b>. Para remover um registro, selecione-o e clique " +"em\n" "<b>Remover</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 @@ -2242,7 +2303,8 @@ " <b>Value</b> is an IP address.</p>" msgstr "" "<p><b>A: tradução do nome de domínio</b>:\n" -"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina sem domínio ou um nome de máquina\n" +"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina sem domínio ou um nome de " +"máquina\n" "totalmente qualificado seguido por um ponto.\n" " <b>Valor</b> é um endereço IP.</p>" @@ -2257,9 +2319,11 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME: apelido do nome de domínio</b>:\n" -"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um nome de máquina\n" +"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um " +"nome de máquina\n" "totalmente qualificado seguido por um ponto.\n" -"<b>Valor</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um nome de máquina\n" +"<b>Valor</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um nome de " +"máquina\n" "totalmente qualificado seguido por um ponto. Deve ser representado por\n" "um registro A.</p>\n" @@ -2274,10 +2338,12 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: servidor de nomes</b>:\n" -"<b>Chave de registro</b> é o nome de uma zona relacionado à zona atual ou um nome de\n" +"<b>Chave de registro</b> é o nome de uma zona relacionado à zona atual ou um " +"nome de\n" "domínio absoluto seguido de um ponto.\n" "<b>Valor</b> é um nome de máquina relacionado à zona atual ou um \n" -"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser representado por um registro A.</p>\n" +"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser " +"representado por um registro A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2289,10 +2355,12 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX: retransmissão de e-mail</b>:\n" -"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina ou zona relacionado à zona atual ou\n" +"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina ou zona relacionado à zona " +"atual ou\n" "um nome de máquina ou zona absoluto seguido de um ponto.\n" "<b>Valor</b> é um nome de máquina relacionado à zona atual ou um \n" -"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser representado por um registro A.</p>\n" +"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser " +"representado por um registro A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2300,16 +2368,19 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1<" +"/tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR: tradução reversa</b>:\n" -"<b>Chave de registro</b> é um nome completo de zona reversa (derivado do endereço IP)\n" +"<b>Chave de registro</b> é um nome completo de zona reversa (derivado do " +"endereço IP)\n" "seguido de um ponto\n" -"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1<" +"/tt>)\n" " ou uma parte do nome de uma zona reversa relacionada à zona atual\n" "(como <tt>1</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</tt> na zona\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2322,7 +2393,8 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Concluindo a configuração</big></b></p>\n" -"<p>Verifique as configurações digitadas antes de concluir a configuração.</p> \n" +"<p>Verifique as configurações digitadas antes de concluir a configuração.</p> " +"\n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2341,8 +2413,10 @@ "start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n" msgstr "" "<p>\n" -"Para iniciar o servidor DNS sempre que seu computador for inicializado, defina o comportamento \n" -"inicialização como <b>Ativar</b>. Caso contrário, defina <b>Desativar</b>.</p> \n" +"Para iniciar o servidor DNS sempre que seu computador for inicializado, " +"defina o comportamento \n" +"inicialização como <b>Ativar</b>. Caso contrário, defina <b>Desativar</b>.</p>" +" \n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 @@ -2352,7 +2426,8 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para armazenar as zonas DNS no LDAP em vez de arquivos nativos de configuração,\n" +"Para armazenar as zonas DNS no LDAP em vez de arquivos nativos de " +"configuração,\n" "defina <b>Suporte a LDAP ativo</b>.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 @@ -2387,8 +2462,10 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Transporte de zona</b></big><br>\n" -"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de zona</b>\n" -"e selecione as <b>ACLs</b> a serem verificadas quando uma máquina remota tentar transferir a zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida\n" +"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de " +"zona</b>\n" +"e selecione as <b>ACLs</b> a serem verificadas quando uma máquina remota " +"tentar transferir a zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida\n" "para permitir transportes de zona.</p>" #. forward zone help text 1/2 @@ -2399,7 +2476,8 @@ "defined in it.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Zona DNS de encaminhamento</b></big><br>\n" -"Este tipo de zona DNS somente encaminha as consultas DNS para os encaminhadores\n" +"Este tipo de zona DNS somente encaminha as consultas DNS para os " +"encaminhadores\n" "definidos nela.</p>" #. forward zone help text 2/2 @@ -2698,7 +2776,8 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:2021 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "Ocorreu erro durante criação de cn=defaultDNS,%1. O LDAP não será usado." +msgstr "" +"Ocorreu erro durante criação de cn=defaultDNS,%1. O LDAP não será usado." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:2047 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -2,30 +2,35 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n" -"Last-Translator: Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:48UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 -msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgid "" +"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." msgstr "" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 -msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." +msgid "" +"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " +"manually." msgstr "" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 @@ -61,10 +66,9 @@ "da instalação?" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173 -#, fuzzy #| msgid "Image" msgid "&Images" -msgstr "Imagem" +msgstr "&Imagens" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174 #, fuzzy @@ -95,28 +99,24 @@ msgstr "Tab" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 -#, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image ID" -msgstr "Imagem" +msgstr "ID da imagem" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234 -#, fuzzy #| msgid "Created: " msgid "Created" -msgstr "Criada em:" +msgstr "Criada em" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221 -#, fuzzy #| msgid "Virtual Device" msgid "Virtual Size" -msgstr "Dispositivo Virtual" +msgstr "Tamanho virtual" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231 -#, fuzzy #| msgid " Container" msgid "Container ID" -msgstr " Container" +msgstr "ID do container" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232 msgid "Image" @@ -131,10 +131,9 @@ msgstr "Status" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 -#, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" -msgstr "Porta" +msgstr "Portas" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293 msgid "Re&fresh" @@ -142,17 +141,16 @@ #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284 msgid "R&un" -msgstr "" +msgstr "&Executar" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285 msgid "&Delete" msgstr "&Remover" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294 -#, fuzzy #| msgid "&Show Changes" msgid "S&how Changes" -msgstr "Mo&Strar Mofificações" +msgstr "E&xibir alterações" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295 #, fuzzy @@ -161,16 +159,14 @@ msgstr "Terminais" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296 -#, fuzzy #| msgid " Container" msgid "&Stop Container" -msgstr " Container" +msgstr "&Parar o container" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297 -#, fuzzy #| msgid " Container" msgid "&Kill Container" -msgstr " Container" +msgstr "&Matar o container" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298 #, fuzzy @@ -179,13 +175,12 @@ msgstr "Comentário" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 -#, fuzzy #| msgid "Exit" msgid "&Exit" -msgstr "Sair" +msgstr "&Sair" #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 -#, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete %1?" msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" -msgstr "Você realmente quer eliminar %1?" +msgstr "Deseja realmente remover a imagem \"%s\"?" + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -2,22 +2,24 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n" -"Last-Translator: Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:49UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. in case of changing profiles, please reflect #. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.* @@ -29,7 +31,15 @@ msgstr "Editores bitmap" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgid "" +"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " +"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " +"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " +"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " +"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " +"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " +"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " +"smoothed." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 @@ -37,7 +47,12 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgid "" +"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " +"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " +"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " +"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality " +"fonts while maintaining scalability." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 @@ -45,7 +60,9 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgid "" +"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " +"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 @@ -53,7 +70,15 @@ msgstr "Padrão" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgid "" +"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " +"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " +"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " +"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " +"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " +"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " +"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions " +"are prefered)." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 @@ -63,7 +88,9 @@ msgstr "Fontes" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgid "" +"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " +"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 @@ -71,7 +98,11 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgid "" +"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " +"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " +"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list " +"is used." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 @@ -79,21 +110,21 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgid "" +"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering " +"enabled FreeType library." msgstr "" #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 -#, fuzzy #| msgid "Not installed" msgid "installed" -msgstr "Não instalado" +msgstr "instalado" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 -#, fuzzy #| msgid "Not installed" msgid "not installed" -msgstr "Não instalado" +msgstr "não instalado" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:190 #, fuzzy @@ -104,10 +135,9 @@ #. nothing to do here, initialize_familylist_widget will #. toggle off/on btn_add_manual as appropriate #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:324 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Validity:</b></p>" msgid "<p><b>Family:</b> %s</b></p>" -msgstr "<p><b>Validade:</b></p>" +msgstr "<p><b>Família:</b> %s</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:325 #, fuzzy @@ -129,16 +159,14 @@ msgstr "<p><b> Descrição de %1 </b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:341 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Validity:</b></p>" msgid "<p><b>Family:</b> %s</p>" -msgstr "<p><b>Validade:</b></p>" +msgstr "<p><b>Família:</b> %s</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Description</b></p>" msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" -msgstr "<p><b>Descrição</b></p>" +msgstr "" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 @@ -409,7 +437,8 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgid "" +"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 @@ -419,11 +448,15 @@ msgstr "&Módulo de configuração" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgid "" +"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " +"setting.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgid "" +"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " +"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 @@ -431,11 +464,15 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgid "" +"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <" +"i>system setting.</i> " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgid "" +"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses " +"distribution default.</li>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 @@ -443,11 +480,15 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgid "" +"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " +"uses system settings. " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" +msgid "" +"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><" +"/ul>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 @@ -455,11 +496,15 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " +msgid "" +"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other " +"font setting. " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgid "" +"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " +"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 @@ -467,7 +512,9 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgid "" +"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +"<ul>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 @@ -475,7 +522,10 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" +msgid "" +"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That " +"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual " +"fields of corresponding tabs.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 @@ -483,7 +533,9 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgid "" +"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus " +"changes made in currently running fonts module.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 @@ -491,19 +543,28 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgid "" +"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " +"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgid "" +"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " +"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgid "" +"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " +"and specimen string for given script can be chosen.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgid "" +"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " +"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " +"the fly.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 @@ -511,7 +572,9 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgid "" +"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " +"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 @@ -521,11 +584,15 @@ msgstr "<h3>Configurações de login</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +msgid "" +"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>" +"antialiasing.</i>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" +msgid "" +" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " +"only.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 @@ -540,11 +607,15 @@ msgstr "<h3>Configurações de login</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgid "" +"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgid "" +"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " +"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by " +"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 @@ -552,7 +623,9 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +msgid "" +" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> " +"option.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 @@ -562,7 +635,11 @@ msgstr "<h3>Editar banco de dados BDB</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." +msgid "" +"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " +"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " +"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " +"font." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 @@ -572,19 +649,27 @@ msgstr "<h3>Configurações TLS</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgid "" +"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " +"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgid "" +"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding " +"to display and its rotation.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." +msgid "" +"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " +"off by default." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgid "" +" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " +"section has no effect.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 @@ -602,11 +687,14 @@ msgstr "<h3>Usuários</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." +msgid "" +"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " +"defined." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgid "" +" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 @@ -618,7 +706,11 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgid "" +"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " +"query elements taking into account of course. Available font packages for " +"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>" +"fontinfo.opensuse.org.</b></p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 @@ -626,7 +718,9 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgid "" +"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " +"account. Following two options strenghten their role.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 @@ -636,15 +730,23 @@ msgstr "<h4>Importar certificado</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgid "" +"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the " +"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same " +"same size too, same line wraps etc.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgid "" +"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " +"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this " +"rule.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgid "" +"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<" +"/p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 @@ -652,7 +754,10 @@ msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgid "" +"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined " +"preference lists. It pushes families from there before document or GUI " +"requests, if they cover required charset.</p>" msgstr "" #. delete families, that are part of list for some alias @@ -690,3 +795,4 @@ #: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240 msgid "&Languages" msgstr "&Idiomas" + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -5,21 +5,21 @@ # # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:47-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:49UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xgeo-cluster module #: src/clients/geo-cluster.rb:54 @@ -152,10 +152,9 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156 -#, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Ca&ncel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Ca&ncelar" #. return `cancel or a string #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109 @@ -178,15 +177,20 @@ msgstr "Chave de autenticação" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 -msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgid "" +"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 -msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgid "" +"For a newly created geo cluster, push the button below to generate " +"/etc/booth/<key>." msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +msgid "" +"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node " +"manually." msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -16,15 +16,15 @@ "Project-Id-Version: installation.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-19 08:39-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:50UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -189,7 +189,9 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "<p>Todas as informações necessárias para instalação básica estão completas.</p>" +msgstr "" +"<p>Todas as informações necessárias para instalação básica estão completas.<" +"/p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -235,7 +237,9 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "<p>Todas as informações necessárias para fazer a atualização estão completas.</p>" +msgstr "" +"<p>Todas as informações necessárias para fazer a atualização estão " +"completas.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -271,18 +275,25 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%s\">desabilitar</a>)." +msgstr "" +"Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%s\">desabilitar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Lista negra de dispositivos desabilitada (<a href=\"%s\">habilitar</a>)." +msgstr "" +"Lista negra de dispositivos desabilitada (<a href=\"%s\">habilitar</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Use <b>Lista negra de dispositivos</b> se você quiser criar canais de lista negra para aqueles dispositivos que irão reduzir o consumo de memória do kernel.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Use <b>Lista negra de dispositivos</b> se você quiser criar canais de " +"lista negra para aqueles dispositivos que irão reduzir o consumo de memória " +"do kernel.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -297,19 +308,28 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +"profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Use <b>Clonar configuração do sistema</b> se você quiser criar um perfil do AutoYaST.\n" -"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a interação do\n" -"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema instalado deverá parecer.\n" -"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clonar configuração do sistema</b> se você quiser criar um perfil " +"do AutoYaST.\n" +"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a " +"interação do\n" +"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema " +"instalado deverá parecer.\n" +"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em " +"<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -msgstr "Gravar o perfil do AutoYaST em /root/autoinst.xmlat no final da instalação?" +msgstr "" +"Gravar o perfil do AutoYaST em /root/autoinst.xmlat no final da instalação?" #. this is a heading #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71 @@ -324,8 +344,12 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "O perfil do AutoYaST será gravado em /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">não gravá-lo</a>)." +msgid "" +"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" +"do not write it</a>)." +msgstr "" +"O perfil do AutoYaST será gravado em /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">não " +"gravá-lo</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -362,8 +386,12 @@ msgstr "Instalação a partir de imagens" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Aqui você pode escolher usar imagens pré-definidas da Novell para acelerar a instalação RPM." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher usar imagens pré-definidas da Novell para acelerar a " +"instalação RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -374,8 +402,12 @@ msgstr "&Não instalar a partir de imagens" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Implantação de imagens personalizadas - isso necessita que um URL seja configurado como fonte de instalação" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Implantação de imagens personalizadas - isso necessita que um URL seja " +"configurado como fonte de instalação" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -383,12 +415,20 @@ msgstr "Aqui você pode criar imagens personalizadas.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "Você deve configurar a seleção de software primeiro, antes de você poder criar uma imagem aqui" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "" +"Você deve configurar a seleção de software primeiro, antes de você poder " +"criar uma imagem aqui" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Criar um arquivo de imagem (o AutoYaST irá obtê-lo da localização fornecida durante a instalação)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Criar um arquivo de imagem (o AutoYaST irá obtê-lo da localização fornecida " +"durante a instalação)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -413,25 +453,33 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Instalação a partir de imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n" -"As imagens contêm cópias comprimidas de um sistema instalado que correspondem à sua\n" -"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens serão instalados de pacotes\n" +"As imagens contêm cópias comprimidas de um sistema instalado que correspondem " +"à sua\n" +"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens serão " +"instalados de pacotes\n" "da forma tradicional.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal " +"auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Criando as próprias imagens</b> é usado se você quer ignorar\n" "o passo completo da instalação RPM. Ao invés, o AutoYaST irá implantar uma\n" -"imagem no disco rígido que é muito mais rápida e pode já estar pré-configurada.\n" -"Tudo o mais, exceto a instalação dos RPM, é feito da mesma forma que em uma instalação\n" +"imagem no disco rígido que é muito mais rápida e pode já estar " +"pré-configurada.\n" +"Tudo o mais, exceto a instalação dos RPM, é feito da mesma forma que em uma " +"instalação\n" "automática normal.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -442,11 +490,14 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Note que ao instalar a partir de imagens, as marcas de tempo de todos os pacotes originários das imagens\n" -"não irão coincidir com a data de instalação mas sim com a data que a imagem foi criada.</p>" +"<p>Note que ao instalar a partir de imagens, as marcas de tempo de todos os " +"pacotes originários das imagens\n" +"não irão coincidir com a data de instalação mas sim com a data que a imagem " +"foi criada.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -488,13 +539,17 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "A instalação a partir de imagens está habilitada (<a href=\"%1\">desabilitar</a>)." +msgstr "" +"A instalação a partir de imagens está habilitada (<a href=\"%1\">desabilitar<" +"/a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "A instalação a partir de imagens está desabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." +msgstr "" +"A instalação a partir de imagens está desabilitada (<a href=\"%1\">habilitar<" +"/a>)." #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -591,10 +646,9 @@ #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "Keyboard &test:" msgid "K&eyboard Test" -msgstr "&Teste de teclado:" +msgstr "&Teste de teclado" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119 @@ -626,12 +680,14 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "A licença deve ser aceita antes de continuar a instalação.\n" -"Use <b>Traduções da licença...</b> para exibir a licença em todas as traduções disponíveis.\n" +"Use <b>Traduções da licença...</b> para exibir a licença em todas as " +"traduções disponíveis.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -765,20 +821,28 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Use <b>Clonar</b> se você quiser criar um perfil do AutoYaST.\n" -"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a interação do\n" -"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema instalado deverá parecer.\n" -"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a " +"interação do\n" +"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema " +"instalado deverá parecer.\n" +"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em " +"<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Para clonar o sistema atual, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Para clonar o sistema atual, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -819,10 +883,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "A depuração foi habilitada.\n" -"O YaST abrirá um gerenciador de software para que você verifique o status atual dos pacotes." +"O YaST abrirá um gerenciador de software para que você verifique o status " +"atual dos pacotes." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -856,8 +922,12 @@ msgstr "&Disco a usar" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Selecione o disco no qual a imagem será implantada. Todos os dados no disco serão perdidos e o disco será particionado como definido na imagem." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Selecione o disco no qual a imagem será implantada. Todos os dados no disco " +"serão perdidos e o disco será particionado como definido na imagem." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -922,12 +992,14 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "Foram encontradas atualizações de pacotes nestes repositórios adicionais:" +msgstr "" +"Foram encontradas atualizações de pacotes nestes repositórios adicionais:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "Iniciar o gerenciador de software para verificar e instalar as atualizações?" +msgstr "" +"Iniciar o gerenciador de software para verificar e instalar as atualizações?" #. check box #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 @@ -1047,24 +1119,31 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para usar os repositórios remotos sugeridos durante a instalação ou atualização, selecione\n" +"Para usar os repositórios remotos sugeridos durante a instalação ou " +"atualização, selecione\n" "<b>Adicionar repositórios online antes da instalação</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para instalar um produto acessório de outra mídia junto com o &product;, selecione\n" +"Para instalar um produto acessório de outra mídia junto com o &product;, " +"selecione\n" " <b>In&cluir Produtos Acessórios de Outra Mídia</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Se você precisa de drivers de hardware específicos para instalação, veja o site <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" +"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Se você precisa de drivers de hardware específicos para instalação, veja o " +"site <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1120,10 +1199,13 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Uma rede configurada é necessária para a utilização de repositórios remotos\n" -"ou produtos complementares. Se você não utiliza repositórios remotos, ignore a configuração.</p>\n" +"<p>Uma rede configurada é necessária para a utilização de repositórios " +"remotos\n" +"ou produtos complementares. Se você não utiliza repositórios remotos, ignore " +"a configuração.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1137,25 +1219,34 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " +"\n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>No Linux, a <b>escolha</b> é possui alta prioridade. O <i>openSUSE</i> oferece\n" -"várias opções de áreas de trabalho. Abaixo você verá uma lista das 2 maiores,\n" +"<p>No Linux, a <b>escolha</b> é possui alta prioridade. O <i>openSUSE</i> " +"oferece\n" +"várias opções de áreas de trabalho. Abaixo você verá uma lista das 2 " +"maiores,\n" "<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " +"software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Você pode selecionar áreas de trabalho alternativas (ou um dos padrões de instalação mínima)\n" -"que pode atender melhor suas necessidades usando a opção <b>Outro</b>. Mais tarde, na\n" -"seleção de software ou após a instalação, você pode alterar a sua seleção ou adicionar áreas de trabalho\n" +"<p>Você pode selecionar áreas de trabalho alternativas (ou um dos padrões de " +"instalação mínima)\n" +"que pode atender melhor suas necessidades usando a opção <b>Outro</b>. Mais " +"tarde, na\n" +"seleção de software ou após a instalação, você pode alterar a sua seleção ou " +"adicionar áreas de trabalho\n" "adicionais. Esta tela permite a você configurar a área de trabalho padrão.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1180,7 +1271,9 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "Não foi possível encontrar o produto base. As notas de lançamento não serão exibidas." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o produto base. As notas de lançamento não serão " +"exibidas." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1219,7 +1312,8 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>As <b>Notas de lançamento</b> para o sistema Linux instalado oferecem um resumo\n" +"<p>As <b>Notas de lançamento</b> para o sistema Linux instalado oferecem um " +"resumo\n" "das novas funções e alterações.</p>\n" #. informative message in RichText widget @@ -1234,7 +1328,8 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecione o cenário que melhor descreve suas necessidades.\n" -"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de software.</p>\n" +"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de " +"software.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1291,7 +1386,8 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." -msgstr "Carregando os módulos do kernel para os controladores de disco rígido..." +msgstr "" +"Carregando os módulos do kernel para os controladores de disco rígido..." #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" @@ -1326,16 +1422,19 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "O YaST está testando o hardware do computador e dos sistemas instalados." +msgstr "" +"O YaST está testando o hardware do computador e dos sistemas instalados." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Verifique 'drivers.suse.com' se você precisa de drivers de hardware específicos para a instalação." +"Verifique 'drivers.suse.com' se você precisa de drivers de hardware " +"específicos para a instalação." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254 @@ -1447,7 +1546,8 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aqui você pode ver todos os repositórios de software\n" "que foram encontrados no sistema que você está atualizando.\n" @@ -1636,7 +1736,8 @@ " \n" msgstr "" "<p>Há algumas etapas adicionais a serem executadas antes que o sistema\n" -"esteja pronto para o uso. O YaST irá agora o orientar por algumas configurações\n" +"esteja pronto para o uso. O YaST irá agora o orientar por algumas " +"configurações\n" "básicas. Clique em <b>Próximo</b> para continuar. </p>\n" " \n" @@ -1815,7 +1916,8 @@ #. to store profile after installation #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "Falha ao armazenar a configuração. Os detalhes podem ser vistos no log." +msgstr "" +"Falha ao armazenar a configuração. Os detalhes podem ser vistos no log." #. message show when user has disabled the configuration #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268 @@ -1882,7 +1984,8 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Clique em qualquer título para alterá-lo ou use o menu \"Alterar...\" abaixo." +msgstr "" +"Clique em qualquer título para alterá-lo ou use o menu \"Alterar...\" abaixo." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1928,7 +2031,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seu disco rígido não foi alterado ainda. Você ainda pode cancelar com segurança.\n" +"Seu disco rígido não foi alterado ainda. Você ainda pode cancelar com " +"segurança.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -1936,11 +2040,13 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecione <b>Instalar</b> para fazer uma nova instalação com os valores exibidos.\n" +"Selecione <b>Instalar</b> para fazer uma nova instalação com os valores " +"exibidos.\n" "</p>\n" #. so update @@ -1953,7 +2059,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecione <b>Atualizar</b> para fazer uma atualização com os valores exibidos.\n" +"Selecione <b>Atualizar</b> para fazer uma atualização com os valores " +"exibidos.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2003,7 +2110,8 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>Instalação UML (User Mode Linux - Linux Modo Usuário) permite iniciar máquinas\n" +"<P>Instalação UML (User Mode Linux - Linux Modo Usuário) permite iniciar " +"máquinas\n" "virtuais Linux independentes no sistema hospedeiro.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -2034,10 +2142,9 @@ #. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created; #. otherwise it returns false. #: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40 -#, fuzzy #| msgid "Copying root filesystem..." msgid "Creating root filesystem snapshot..." -msgstr "Copiando o sistema de arquivos raiz..." +msgstr "Criando o snapshot do sistema de arquivo raiz..." #. checking whether images are supported #. BNC #409927 @@ -2072,7 +2179,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"A instalação não conseguiu resolver as dependências de pacote automaticamente.\n" +"A instalação não conseguiu resolver as dependências de pacote " +"automaticamente.\n" "O gerenciador de software será aberto para que você as resolva manualmente." #~ msgid "ERROR: Missing Title" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-11 14:50-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:50UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -123,10 +123,9 @@ msgstr "Editar" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 -#, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Desconectar" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -248,7 +247,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização</big></b><br>\n" -"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar</b> agora.</p>\n" +"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar<" +"/b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -291,7 +291,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adicionando um iniciador iSCSI</big></b><br>\n" "Selecione um iniciador iSCSI na lista de iniciadores detectados.\n" -"Se o iniciador iSCSI não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n" +"Se o iniciador iSCSI não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)<" +"/b>.\n" "Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -338,7 +339,12 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgid "" +"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " +"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " +"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>" +"Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from " +"the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" #. Warning @@ -348,8 +354,14 @@ msgstr "<h1>Aviso</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 -msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" -msgstr "<p>Ao efetuar um acesso de <b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo iSCSI, certifique-se de que esse acesso seja exclusivo. Caso contrário, há possibilidade dos dados serem corrompidos.</p>\n" +msgid "" +"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " +"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " +"corruption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ao efetuar um acesso de <b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo " +"iSCSI, certifique-se de que esse acesso seja exclusivo. Caso contrário, há " +"possibilidade dos dados serem corrompidos.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 #, fuzzy @@ -357,19 +369,26 @@ #| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" #| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<" +"/tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " +"able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" "<p><b>InitiatorName</b> é um valor em <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"Caso você tenha o iBFT, esse valor será adicionado a partir desse local e você poderá alterá-lo somente na configuração da BIOS.</p>" +"Caso você tenha o iBFT, esse valor será adicionado a partir desse local e " +"você poderá alterá-lo somente na configuração da BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " +"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " +"be 3205.\n" msgstr "" -"Se deseja utilizar o <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para descobrir destinos ao invés do método padrão SendTargets,\n" -"preencha o endereço de IP do servidor iSNS e a porta. A porta padrão deve ser 3205.\n" +"Se deseja utilizar o <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para " +"descobrir destinos ao invés do método padrão SendTargets,\n" +"preencha o endereço de IP do servidor iSNS e a porta. A porta padrão deve ser " +"3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 #, fuzzy @@ -379,16 +398,22 @@ #| "select <b>No Authentication</b>.\n" msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " +"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Digite o <b>Endereço IP</b> do servidor descoberto.\n" -"Altere a <b>Porta</b> somente se necessário. Para a autenticação, use <b>Nome do usuário</b> e <b>Senha</b>. Caso não precise de autenticação,\n" +"Altere a <b>Porta</b> somente se necessário. Para a autenticação, use <b>Nome " +"do usuário</b> e <b>Senha</b>. Caso não precise de autenticação,\n" " selecione <b>Sem autenticação</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 -msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " -msgstr "Lista de nós oferecidos pelo destino do iSCSI. Selecione um item e clique em <b>Conectar</b>. " +msgid "" +"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>" +"Connect</b>. " +msgstr "" +"Lista de nós oferecidos pelo destino do iSCSI. Selecione um item e clique em " +"<b>Conectar</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -400,27 +425,48 @@ "default, the user needs to connect them manually</p>\n" "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " +"service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por padrão, o usuário deve fazê-lo manualmente</p>\n" -"<p><b>na inicialização</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na inicialização, por exemplo, quando o root estiver no\n" +"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por padrão, o " +"usuário deve fazê-lo manualmente</p>\n" +"<p><b>na inicialização</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na " +"inicialização, por exemplo, quando o root estiver no\n" "iSCSI. Como tal, isso será avaliado a partir do initrd.</p>\n" -"<p><b>automático</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o serviço iSCSI for iniciado.</p>\n" +"<p><b>automático</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o " +"serviço iSCSI for iniciado.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 -#, fuzzy #| msgid "<h4>Authentication</h4>" msgid "<h1>Authentication</h1>" -msgstr "<h4>Autenticação</h4>" +msgstr "<h1>Autenticação</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgid "" +"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox " +"if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <" +"b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or " +"for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here " +"correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the " +"other way round.</p>" msgstr "" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 -msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgid "" +"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>" +"Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified " +"by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If " +"login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the " +"target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a " +"target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is " +"only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>" +"Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>" +"Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will " +"change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). " +"Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if " +"you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 @@ -538,8 +584,12 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912 -msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "O destino com este TargetName já está conectado. Verifique se o recurso de caminhos múltiplos está habilitado para evitar a corrupção dos dados." +msgid "" +"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " +"multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "" +"O destino com este TargetName já está conectado. Verifique se o recurso de " +"caminhos múltiplos está habilitado para evitar a corrupção dos dados." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915 @@ -569,8 +619,12 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Para configurar o iniciador iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " +"installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar o iniciador iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve estar " +"instalado.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -648,9 +702,12 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são diferentes.\n" -"O nome antigo do iniciador será substituído pelo valor em iBFT e será criado um backup.\n" -"Se desejar usar um nome de iniciador diferente, você poderá alterá-lo na BIOS.\n" +"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são " +"diferentes.\n" +"O nome antigo do iniciador será substituído pelo valor em iBFT e será criado " +"um backup.\n" +"Se desejar usar um nome de iniciador diferente, você poderá alterá-lo na " +"BIOS.\n" #. change startup status (manual/onboot) for target #: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -2,22 +2,24 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n" -"Last-Translator: Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:51UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Header #: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43 @@ -33,10 +35,9 @@ #. Return the result as an array of Items #: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117 -#, fuzzy #| msgid "Change Suffix" msgid "Change filter..." -msgstr "Alterar sufixo" +msgstr "Alterar filtro..." #: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119 msgid "Refresh" @@ -44,31 +45,27 @@ #. Header #: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50 -#, fuzzy #| msgid "Braille display" msgid "Entries to display" -msgstr "Monitor em braille" +msgstr "Entradas a exibir" #. Interval #: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53 -#, fuzzy #| msgid "Periodic interval" msgid "Time interval" -msgstr "Intervalo periódico" +msgstr "Intervalo de tempo" #. Filters #: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59 -#, fuzzy #| msgid "Filters:" msgid "Filters" -msgstr "Filtros:" +msgstr "Filtros" #. User readable description of the current filters #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "No additional information" msgid "With no additional conditions" -msgstr "Sem informação adicional" +msgstr "Sem condições adicionais" #. User readable description of the time interval #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82 @@ -109,10 +106,9 @@ #. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value #. * :values optional list of valid values #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128 -#, fuzzy #| msgid "&Units" msgid "Units" -msgstr "&Unidades" +msgstr "Unidades" #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:129 msgid "For these systemd units" @@ -148,3 +144,4 @@ #: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166 msgid "Message" msgstr "Mensagem" + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -8,21 +8,21 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2008, 2012. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:05-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:53UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -59,18 +59,30 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Por favor, forneça somente \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Por favor, " +"forneça somente \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "A linha de comando kdump é a linha de comando que necessita ser passada para o kernel do kdump." +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"A linha de comando kdump é a linha de comando que necessita ser passada para " +"o kernel do kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Defina esta variável se você quer somente _acrescentar_ valores na string de linha de comando padrão." +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Defina esta variável se você quer somente _acrescentar_ valores na string de " +"linha de comando padrão." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 @@ -85,7 +97,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "Especifica quantos dumps antigos são mantidos. 0 significa \"manter todos\"." +msgstr "" +"Especifica quantos dumps antigos são mantidos. 0 significa \"manter todos\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -99,8 +112,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "Senha SMTP para enviar mensagens de notificação. Caminho do arquivo que inclui a senha (arquivo de texto puro)." +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"Senha SMTP para enviar mensagens de notificação. Caminho do arquivo que " +"inclui a senha (arquivo de texto puro)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -144,10 +161,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -#, fuzzy #| msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" -msgstr "O destino do dump inclui tipo do destino de: arquivo (sistema de arquivos local), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"sftp, nfs, cifs" +msgstr "" +"O destino do dump inclui tipo do destino de: arquivo (sistema de arquivos " +"local), ftp, ssh,sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -186,8 +206,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "O esquema de nomes é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Kernel significa somente \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"O esquema de nomes é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Kernel significa " +"somente \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -196,8 +220,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "A opção significa nível de execução para inicializar o kernel do kdump. Somente valores como 1,2,3,4,5 ou s são permitidos" +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"A opção significa nível de execução para inicializar o kernel do kdump. " +"Somente valores como 1,2,3,4,5 ou s são permitidos" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -222,7 +250,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "O Kdump está habilitado (opção de inicialização \"crashkernel\" foi adicionada)" +msgstr "" +"O Kdump está habilitado (opção de inicialização \"crashkernel\" foi " +"adicionada)" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:425 @@ -333,7 +363,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "Número de dumps antigos: todos os dumps são salvos sem remover os dumps antigos" +msgstr "" +"Número de dumps antigos: todos os dumps são salvos sem remover os dumps " +"antigos" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -372,7 +404,8 @@ msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." -msgstr "A opção do kernel \"crashkernel\" inclui intervalos. Eles serão reescritos." +msgstr "" +"A opção do kernel \"crashkernel\" inclui intervalos. Eles serão reescritos." #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text @@ -426,8 +459,11 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "A opção pode incluir somente os valores \"none\" (nenhum), \"ELF\", \"compressed\" (comprimido) ou \"lzo\"." +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"A opção pode incluir somente os valores \"none\" (nenhum), \"ELF\", " +"\"compressed\" (comprimido) ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:833 @@ -586,7 +622,7 @@ #: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" -msgstr "" +msgstr "SFTP" #: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" @@ -732,22 +768,19 @@ msgstr "Memória &kdump [MB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:531 -#, fuzzy #| msgid "Kdump Memor&y [MB]" msgid "Kdump Memor&y [MiB]" -msgstr "Memória &kdump [MB]" +msgstr "Memória &kdump [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:537 -#, fuzzy #| msgid "Total System Memory [MB]:" msgid "Total System Memory [MiB]:" -msgstr "Memória total do sistema [MB]:" +msgstr "Memória total do sistema [MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:544 -#, fuzzy #| msgid "Usable Memory [MB]:" msgid "Usable Memory [MiB]:" -msgstr "Memória utilizável [MB]:" +msgstr "Memória utilizável [MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 #, fuzzy @@ -759,11 +792,13 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " +"added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilitar/desabilitar kdump</b><br>\n" -" Habilita ou desabilita o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de inicialização é adicionado/removido. \n" +" Habilita ou desabilita o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de " +"inicialização é adicionado/removido. \n" " Para aplicar as alterações é necessário reiniciar.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -780,7 +815,12 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a " +"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " +"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " +"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " +"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -802,8 +842,10 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" +"\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" +"\n" "</p>" msgstr "" @@ -811,22 +853,28 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Salvando destino para a imagem kdump</b><br>\n" -" O destino para salvar imagens kdump. Selecione o tipo de destino para salvas os dumps.<br></p>" +" O destino para salvar imagens kdump. Selecione o tipo de destino para " +"salvas os dumps.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" +"Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de arquivos local</b> - salva a imagem kdump no sistema de arquivos local.\n" -" <i>Diretório para salvar dumps</i> - caminho para salvar as imagens kdump.\n" -" Selecione o diretório para salvar as imagens do kdump via diálogo pressionando <i>Navegar</i>\n" +"<p><b>Sistema de arquivos local</b> - salva a imagem kdump no sistema de " +"arquivos local.\n" +" <i>Diretório para salvar dumps</i> - caminho para salvar as imagens " +"kdump.\n" +" Selecione o diretório para salvar as imagens do kdump via diálogo " +"pressionando <i>Navegar</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -837,14 +885,16 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - salvar imagem kdump via FTP.\n" " <i>Nome do servidor</i> - nome do servidor FTP.\n" " <i>Porta</i> - número da porta para conectar.\n" " <i>Diretório no servidor</i> - caminho para salvar as imagens do kdump.\n" " <i>Habilitar FTP anônimo</i> habilita conexão anônima no servidor.\n" -" <i>Nome de usuário</i> para a conexão FTP. <i>Senha</i> para a conexão FTP.<br></p>" +" <i>Nome de usuário</i> para a conexão FTP. <i>Senha</i> para a conexão " +"FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -873,7 +923,6 @@ #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" #| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -889,7 +938,7 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>SSH</b> - salvar imagem kdump via SSH.\n" +"<p><b>SFTP</b> - salvar imagem kdump via SFTP.\n" " <i>Nome do servidor</i> - o nome do servidor.\n" " <i>Porta</i> - o número da porta para conexão.\n" " <i>Diretório no servidor</i> - O caminho para salvar as imagens do kdump.\n" @@ -912,7 +961,8 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Salvar imagem kdump em NFS.\n" " <i>Nome do servidor</i> - nome do servidor NFS.\n" -" <i>Diretório no servidor</i> - caminho para salvar as imagens do kdump.<br></p>" +" <i>Diretório no servidor</i> - caminho para salvar as imagens do kdump.<" +"br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -927,9 +977,11 @@ "<p><b>CIFS</b> - salva a imagem kdump via CIFS.\n" " <i>Nome do servidor</i> - o nome do servidor.\n" " <i>Compartilhamento exportado</i> - o nome do compartilhamento Windows.\n" -" <i>Diretório no servidor</i> - o caminho para salvar as imagens do kdump.\n" +" <i>Diretório no servidor</i> - o caminho para salvar as imagens do " +"kdump.\n" " <i>Usar autenticação</i> habilita a conexão autenticada no servidor.\n" -" <i>Nome de usuário</i> para a conexão. <i>Senha</i> para a conexão.<br></p>" +" <i>Nome de usuário</i> para a conexão. <i>Senha</i> para a conexão.<br><" +"/p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -938,7 +990,8 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Kernel personalizado do kdump</b> O usuário pode fornecer o kernel personalizado.\n" +"<p><b>Kernel personalizado do kdump</b> O usuário pode fornecer o kernel " +"personalizado.\n" " O esquema de nome é: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Forneça somente <i>kernel_string</i>.<br></p>" @@ -960,7 +1013,8 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" " <b>Anexar a Linha de Comando do Kdump</b> \n" -" Definir esta opção significa _anexar_ valores à string padrão da linha de comandos.\n" +" Definir esta opção significa _anexar_ valores à string padrão da linha de " +"comandos.\n" " A string também é acrescentada se a <i>Linha de Comandos do Kdump</i>\n" " estiver definida<br></p>\n" @@ -978,11 +1032,14 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>Habilitar remoção de imagens de dump antigas</b> - \n" -" Habilita a remoção de imagens de dump antigas. Se o número de arquivos de dump em \n" -" <i>Número de dumps antigos</i> exceder este número, os dumps antigos serão removidos.<br></p>" +" Habilita a remoção de imagens de dump antigas. Se o número de arquivos de " +"dump em \n" +" <i>Número de dumps antigos</i> exceder este número, os dumps antigos " +"serão removidos.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1001,49 +1058,69 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>Servidor SMTP</b> usado para o envio de e-mails de notificação após um dump.</p>" +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Servidor SMTP</b> usado para o envio de e-mails de notificação após um " +"dump.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nome de usuário</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for definido. Isto é opcional.\n" -" Se você não especificar um nome de usuário e senha, o SMTP normal será usado.</p>\n" +"<p><b>Nome de usuário</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP<" +"/i> for definido. Isto é opcional.\n" +" Se você não especificar um nome de usuário e senha, o SMTP normal será " +"usado.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " +"be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Senha</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for definido. Isto é opcional.\n" -" Se você não especificar um nome de usuário e uma senha, o SMTP normal será usado.</p>\n" +"<p><b>Senha</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for " +"definido. Isto é opcional.\n" +" Se você não especificar um nome de usuário e uma senha, o SMTP normal será " +"usado.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "<p><b>Notificação para</b> especifica o endereço de e-mail para o qual a notificação será enviada quando um dump for salvo.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Notificação para</b> especifica o endereço de e-mail para o qual a " +"notificação será enviada quando um dump for salvo.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p><b>Notificação com cópia</b> especifica uma lista de endereços de e-mail separados por espaço aos quais o e-mail\n" +"<p><b>Notificação com cópia</b> especifica uma lista de endereços de e-mail " +"separados por espaço aos quais o e-mail\n" "de notificação será enviado via Cc se um dump for salvo.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Número de dumps antigos</b> especifica quantos dumps antigos são mantidos.\n" -"Se o número de arquivos de dump exceder este número, os dumps mais antigos serão removidos.</p>" +"<p><b>Número de dumps antigos</b> especifica quantos dumps antigos são " +"mantidos.\n" +"Se o número de arquivos de dump exceder este número, os dumps mais antigos " +"serão removidos.</p>" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:189 @@ -1061,7 +1138,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>\n" +"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b>" +" agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1186,7 +1264,7 @@ #: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 msgid "SSH / SFTP" -msgstr "" +msgstr "SSH / SFTP" #. text entries #: src/include/kdump/uifunctions.rb:196 @@ -1338,7 +1416,8 @@ #. Error message #: src/modules/Kdump.rb:647 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." -msgstr "Falha ao adicionar o parâmetro crashkernel ao carregador de inicialização" +msgstr "" +"Falha ao adicionar o parâmetro crashkernel ao carregador de inicialização" #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration @@ -1375,7 +1454,9 @@ #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:879 -msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgid "" +"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only " +"%{available} are available." msgstr "" #. Trying to use fadump on unsupported hardware Modified: trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -5,22 +5,22 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:07-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:53UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -62,8 +62,11 @@ msgstr "pacotes foram alterados para resolver as dependências:" #: src/NCPackageSelector.cc:1307 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "Você pode escolher instalar mesmo assim, mas você se arrisca a ter um sistema corrompido." +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "" +"Você pode escolher instalar mesmo assim, mas você se arrisca a ter um sistema " +"corrompido." #: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" @@ -126,20 +129,34 @@ msgstr "Desnecessários" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package." msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "Sugere-se instalar estes pacotes porque eles fazem parte de pacotes já instalados. Esta decisão é do usuário." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "" +"Sugere-se instalar estes pacotes porque eles fazem parte de pacotes já " +"instalados. Esta decisão é do usuário." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." -msgstr "O solucionador detectou que estes pacotes estão sem repositório. Ou seja, não é possível atualizá-los." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." +msgstr "" +"O solucionador detectou que estes pacotes estão sem repositório. Ou seja, não " +"é possível atualizá-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." -msgstr "Estes pacotes podem ser desnecessários porque dependências anteriores não são mais aplicáveis." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." +msgstr "" +"Estes pacotes podem ser desnecessários porque dependências anteriores não são " +"mais aplicáveis." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -172,8 +189,11 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados ao idioma <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados ao idioma <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 @@ -377,16 +397,14 @@ msgstr "Verificar o &Sistema Agora" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 -#, fuzzy #| msgid "Recommended Packages" msgid "Install &Recommended Packages" -msgstr "Pacotes recomendados" +msgstr "Instalar pacotes &recomendados" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 -#, fuzzy #| msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" -msgstr "&Instalar pacotes recomendados para pacotes já instalados" +msgstr "&Instalar pacotes recomendados para pacotes já instalados agora" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" @@ -670,52 +688,104 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Bem-vindo ao seletor de pacotes</b></p><p>Esta ferramenta ajudará você a gerenciar\n" -"os softwares instalados no seu sistema. Você pode instalar, atualizar ou remover um pacote,\n" -"como também padrões (conjuntos de pacotes que servem a uma certa finalidade) ou idiomas.\n" -"Geralmente, você não precisa se preocupar com as dependências dos pacotes ao instalar\n" -"ou remover algo - o solucionador fará isto por você. O seletor de pacotes consiste em\n" -"três partes principais: <b>filtros</b>, <b>tabela de pacotes</b> e o <b>menu</b>.</p>" +"<p><b>Bem-vindo ao seletor de pacotes</b></p><p>Esta ferramenta ajudará você " +"a gerenciar\n" +"os softwares instalados no seu sistema. Você pode instalar, atualizar ou " +"remover um pacote,\n" +"como também padrões (conjuntos de pacotes que servem a uma certa finalidade) " +"ou idiomas.\n" +"Geralmente, você não precisa se preocupar com as dependências dos pacotes ao " +"instalar\n" +"ou remover algo - o solucionador fará isto por você. O seletor de pacotes " +"consiste em\n" +"três partes principais: <b>filtros</b>, <b>tabela de pacotes</b> e o <b>menu<" +"/b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) " +"or to search for particular keywords. More information on filters can be " +"found in <i>How to use filters</i>.</p>" msgstr "" -"<p>Os <b>filtros</b> (painel esquerdo) são projetados para facilitar a orientação\n" -"em uma grande quantidade de pacotes. Use-os para visualizar pacotes de certos repositórios\n" +"<p>Os <b>filtros</b> (painel esquerdo) são projetados para facilitar a " +"orientação\n" +"em uma grande quantidade de pacotes. Use-os para visualizar pacotes de certos " +"repositórios\n" "ou de um padrão selecionado (por exemplo: jogos ou desenvolvimento em C/C++)\n" -"ou pesquisar por palavras-chave. Mais informações sobre os filtros podem ser obtidas em <i>Como usar os filtros</i>.</p>" +"ou pesquisar por palavras-chave. Mais informações sobre os filtros podem ser " +"obtidas em <i>Como usar os filtros</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" msgstr "" -"<p>A <b>tabela de pacotes</b> é o componente principal do seletor de pacotes. Você\n" -"verá uma lista de pacotes que correspondem ao filtro atual (por exemplo: grupo RPM\n" -"selecionado ou resultado da pesquisa). Cada linha da tabela de pacotes possui várias colunas:</p>" +"<p>A <b>tabela de pacotes</b> é o componente principal do seletor de pacotes. " +"Você\n" +"verá uma lista de pacotes que correspondem ao filtro atual (por exemplo: " +"grupo RPM\n" +"selecionado ou resultado da pesquisa). Cada linha da tabela de pacotes possui " +"várias colunas:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" msgstr "" "<ol><li>Status do pacote (para mais informações, veja <i>Status dos pacotes\n" -"e símbolos</i>)</li> <li>Nome do pacote</li><li>Resumo do pacote</li><li>Versão\n" -"disponível (em alguns dos repositórios configurados)</li> <li>Versão instalada\n" +"e símbolos</i>)</li> <li>Nome do pacote</li><li>Resumo do pacote</li><li>" +"Versão\n" +"disponível (em alguns dos repositórios configurados)</li> <li>Versão " +"instalada\n" "(vazio para pacotes ainda não instalados)</li> <li>Tamanho do pacote</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p>O menu <b>Ações</b>, logo abaixo da tabela, oferece a possibilidade de alterar o status do pacote selecionado (ou todos os pacotes na lista), por exemplo, para remover um pacote ou selecionar um pacote adicional para instalação. A troca de status pode ser feita diretamente clicando na chave especificada no item de menu (para informações detalhadas sobre o status do pacote, veja <i>Status do pacote e símbolos</i>).</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of " +"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a " +"package or select an additional package for installation. The status change " +"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for " +"detailed information about the package status, see <i>Package Status and " +"Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>O menu <b>Ações</b>, logo abaixo da tabela, oferece a possibilidade de " +"alterar o status do pacote selecionado (ou todos os pacotes na lista), por " +"exemplo, para remover um pacote ou selecionar um pacote adicional para " +"instalação. A troca de status pode ser feita diretamente clicando na chave " +"especificada no item de menu (para informações detalhadas sobre o status do " +"pacote, veja <i>Status do pacote e símbolos</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" msgstr "" -"<p>O <b>menu</b> fornece funções relacionadas ao manejo de dependências de pacotes.\n" -"Ele exibe informações relevantes sobre os pacotes ou realize ações, como abrir o editor\n" +"<p>O <b>menu</b> fornece funções relacionadas ao manejo de dependências de " +"pacotes.\n" +"Ele exibe informações relevantes sobre os pacotes ou realize ações, como " +"abrir o editor\n" "de repositórios. Para mais informações, veja <i>Funções úteis no menu</i>.</p>" #. the headline of the help window @@ -725,20 +795,32 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never " +"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed " +"version of a package should always be kept.</p>" msgstr "" -"<p>O status do pacote pode ser alterado usando o menu <i>Ações</i> ou as teclas\n" -"especificadas nos itens de menu. Por exemplo: use '+' para instalar um pacote adicional.\n" +"<p>O status do pacote pode ser alterado usando o menu <i>Ações</i> ou as " +"teclas\n" +"especificadas nos itens de menu. Por exemplo: use '+' para instalar um pacote " +"adicional.\n" "</p><p>O status \"Tabu\" significa que o pacote nunca deve ser instalado.\n" -"Entretanto, o status \"Bloqueado\" significa que a versão instalada deste pacote deve ser sempre mantida.</p>" +"Entretanto, o status \"Bloqueado\" significa que a versão instalada deste " +"pacote deve ser sempre mantida.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages " +"in the list (select 'All Listed Packages').</p>" msgstr "" "<p>Você pode sempre usar o <b>ENTER</b> ou o <b>ESPAÇO</b> para alterar\n" "o status do pacote. O menu <i>Ações</i> também permite que você \n" -"altere o status de todos os pacotes na lista (selecione 'Todos os pacotes listados').</p>" +"altere o status de todos os pacotes na lista (selecione 'Todos os pacotes " +"listados').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -747,13 +829,29 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: o pacote será instalado</p><p><b>a+ </b>: o pacote será instalado automaticamente</p><p><b> > </b>: o pacote será atualizado</p><p><b>a> </b>: o pacote será atualizado automaticamente</p><p><b> i </b>: o pacote está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será removido</p><p><b>---</b>: nunca instalar este pacote (tabu)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> " +"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is " +"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never " +"install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: o pacote será instalado</p><p><b>a+ </b>: o pacote será " +"instalado automaticamente</p><p><b> > </b>: o pacote será atualizado</p><p><b>" +"a> </b>: o pacote será atualizado automaticamente</p><p><b> i </b>: o pacote " +"está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será removido</p><p><b>---</b>: " +"nunca instalar este pacote (tabu)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: mantém a versão instalada e nunca atualiza ou remove-o (pacote protegido)</p><p>Informação de status para padrçoes e idiomas:</p><p><b> i </b>: Todos os requisitos deste padrão/idioma estão satisfeitos</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( " +"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>" +" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: mantém a versão instalada e nunca atualiza ou remove-o (pacote " +"protegido)</p><p>Informação de status para padrçoes e idiomas:</p><p><b> i <" +"/b>: Todos os requisitos deste padrão/idioma estão satisfeitos</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -762,51 +860,96 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" msgstr "" -"<p>Os <b>filtros</b> permitem a você filtrar os pacotes disponíveis de acordo\n" -"com o critério selecionado. Os filtros de pacotes são baseados nas propriedades\n" -"dos pacotes (repositório, grupo RPM), os \"conteineres\" dos pacotes (padrões, idiomas) \n" -"ou resultados da pesquisa. Selecione o filtro desejado do menu suspenso. Os filtros específicos são descritos abaixo.</p>" +"<p>Os <b>filtros</b> permitem a você filtrar os pacotes disponíveis de " +"acordo\n" +"com o critério selecionado. Os filtros de pacotes são baseados nas " +"propriedades\n" +"dos pacotes (repositório, grupo RPM), os \"conteineres\" dos pacotes " +"(padrões, idiomas) \n" +"ou resultados da pesquisa. Selecione o filtro desejado do menu suspenso. Os " +"filtros específicos são descritos abaixo.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" msgstr "" "<p><b>Padrões</b> descrevem recursos e funções que o sistema pode ter\n" "(por exemplo, Servidor X ou Ferramentas do console). Cada padrão contém\n" -"um conjunto de pacotes requeridos (obrigatórios), recomendados (deveriam ser instalados)\n" -"e sugeridos (podem ser instalados). Se você acionar o padrão para instalação, atualização ou remoção, \n" -"o solucionador será executado e alterará o status dos pacotes subordinados corretamente.</p>" +"um conjunto de pacotes requeridos (obrigatórios), recomendados (deveriam ser " +"instalados)\n" +"e sugeridos (podem ser instalados). Se você acionar o padrão para instalação, " +"atualização ou remoção, \n" +"o solucionador será executado e alterará o status dos pacotes subordinados " +"corretamente.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" msgstr "" "<p><b>Idiomas</b> são conteineres de pacotes muito parecidos com os padrões.\n" -"Eles contem pacotes com traduções, dicionários e outros arquivos específicos dos idiomas\n" -"para o idioma selecionado. Os <b>Grupos RPM</b>, contudo, não são conteineres de pacotes\n" -"que podem ser instalados. Em vez disso, pertencer a um certo grupo RPM é uma propriedade do pacote.\n" -"Eles tem uma estrutura hierárquica (em árvore). Filtrar por <b>Repositórios</b> exibe os pacotes provenientes \n" +"Eles contem pacotes com traduções, dicionários e outros arquivos específicos " +"dos idiomas\n" +"para o idioma selecionado. Os <b>Grupos RPM</b>, contudo, não são conteineres " +"de pacotes\n" +"que podem ser instalados. Em vez disso, pertencer a um certo grupo RPM é uma " +"propriedade do pacote.\n" +"Eles tem uma estrutura hierárquica (em árvore). Filtrar por <b>Repositórios<" +"/b> exibe os pacotes provenientes \n" "de somente um repositório específico. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<" +"/p>" msgstr "" -"<p>Para usar o filtro <b>Pesquisa</b> digite uma palavra-chave (ou parte dela) para\n" -"a pesquisa por pacotes. Por exemplo, pesquise por todos os pacotes 3D usando a expressão \"3d\".\n" -"Também é possível pesquisar nas descrições do pacote, entre os arquivos fornecidos pelo RPM\n" -"ou entre os arquivos requeridos. É só selecionar a caixa de texto apropriada. Inicie a pesquisa clicando no botão 'Pesquisa'.</p>" +"<p>Para usar o filtro <b>Pesquisa</b> digite uma palavra-chave (ou parte " +"dela) para\n" +"a pesquisa por pacotes. Por exemplo, pesquise por todos os pacotes 3D usando " +"a expressão \"3d\".\n" +"Também é possível pesquisar nas descrições do pacote, entre os arquivos " +"fornecidos pelo RPM\n" +"ou entre os arquivos requeridos. É só selecionar a caixa de texto apropriada. " +"Inicie a pesquisa clicando no botão 'Pesquisa'.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>" +"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>" +"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" msgstr "" "<p>O <b>Resumo da instalação</b> exibe um resumo dos pacotes com o status\n" -"alterado nesta sessão (por exemplo, eles foram marcados para instalação ou remoção),\n" -"quer pelo usuário ou automaticamente pelo solucionador. O filtro <b>Classificação dos pacotes</b>\n" -"fornece informações sobre pacotes <i>Reocmendados</i>, <i>Sugeridos</i>, <i>Órfãos</i> e <i>Desnecessários</i>.</p>" +"alterado nesta sessão (por exemplo, eles foram marcados para instalação ou " +"remoção),\n" +"quer pelo usuário ou automaticamente pelo solucionador. O filtro <b>" +"Classificação dos pacotes</b>\n" +"fornece informações sobre pacotes <i>Reocmendados</i>, <i>Sugeridos</i>, <i>" +"Órfãos</i> e <i>Desnecessários</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -814,63 +957,144 @@ msgstr "Funções úteis no menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the " +"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dependências:</b> Este menu oferece várias ações relacionadas ao manejo\n" -"das dependências do pacote. Por padrão, as dependências do pacote são verificadas\n" -"a cada alteração de status. Você será informado sobre os conflitos de pacotes numa janela \n" -"de diálogo que propõe possíveis resoluções para os conflitos. Para resolver o conflito, \n" +"<p><b>Dependências:</b> Este menu oferece várias ações relacionadas ao " +"manejo\n" +"das dependências do pacote. Por padrão, as dependências do pacote são " +"verificadas\n" +"a cada alteração de status. Você será informado sobre os conflitos de pacotes " +"numa janela \n" +"de diálogo que propõe possíveis resoluções para os conflitos. Para resolver o " +"conflito, \n" "selecione uma das soluções propostas e pressione 'OK -- Tentar novamente'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic " +"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>" +"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the " +"dependencies of already installed packages and resolve conflicts " +"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if " +"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver " +"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>" +"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked " +"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "" -"<p>Para desabilitar a verificação de dependências em todas as alterações de status,\n" -"deixe a opção <i>Verificar automaticamente as dependências</i> desmarcada. Neste caso,\n" -"você pode verificar as dependências manualmente selecionando o item <i>Verificar dependências agora</i>.\n" +"<p>Para desabilitar a verificação de dependências em todas as alterações de " +"status,\n" +"deixe a opção <i>Verificar automaticamente as dependências</i> desmarcada. " +"Neste caso,\n" +"você pode verificar as dependências manualmente selecionando o item <i>" +"Verificar dependências agora</i>.\n" "A entrada <i>Verificar o Sistema</i> verificará as dependências dos pacotes\n" -"e resolverá conflitos não interativamente, marcando os pacotes faltantes para a instalação automática se necessário.\n" -"Para o propósito de depuração, você deve usar <i>Gerar caso teste de dependências do solucionador</i>.\n" -"Isto despejará os dados das dependências no diretório <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.\n" -"Geralmente é disto que você irá precisar quando for pedido um \"caso de teste do solucionador\" no bugzilla.</p>" +"e resolverá conflitos não interativamente, marcando os pacotes faltantes para " +"a instalação automática se necessário.\n" +"Para o propósito de depuração, você deve usar <i>Gerar caso teste de " +"dependências do solucionador</i>.\n" +"Isto despejará os dados das dependências no diretório <tt>" +"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.\n" +"Geralmente é disto que você irá precisar quando for pedido um \"caso de teste " +"do solucionador\" no bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:267 #, fuzzy #| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>As opções disponíveis para verificação de dependências são:<br><i>Verificação automática de dependências</i> (veja acima), <i>Instalar recomendados para pacotes já instalados</i>: se marcado, os pacotes recomendados de pacotes já instalados também serão instalados, <i>Modo de verificação do sistema</i>: reparar dependências de pacotes instalados e resolver imediatamente. Por favor, observe que, após verificar o sistem com <i>Verificar sistema agora</i>, a opção <i>Modo de verificação do sistema</i> estará marcada (desmarque-a se desejar). Estas opções são salvas no arquivo de configuração do YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " +"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " +"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " +"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " +"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " +"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>As opções disponíveis para verificação de dependências são:<br><i>" +"Verificação automática de dependências</i> (veja acima), <i>Instalar " +"recomendados para pacotes já instalados</i>: se marcado, os pacotes " +"recomendados de pacotes já instalados também serão instalados, <i>Modo de " +"verificação do sistema</i>: reparar dependências de pacotes instalados e " +"resolver imediatamente. Por favor, observe que, após verificar o sistem com <" +"i>Verificar sistema agora</i>, a opção <i>Modo de verificação do sistema</i> " +"estará marcada (desmarque-a se desejar). Estas opções são salvas no arquivo " +"de configuração do YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:279 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>" +"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Opções avançadas:<br> <i>Limpar ao remover pacotes</i>: remove pacotes dependentes não utilizados.\n" -"<i>Permitir alterações do fornecedor</i>: o fornecedor do pacote pode ser diferente do fornecedor do pacote \n" -"instalado. Essas opções não serão salvas, podendo ser utilizadas somente no arquivo de configuração da \n" +"<p>Opções avançadas:<br> <i>Limpar ao remover pacotes</i>: remove pacotes " +"dependentes não utilizados.\n" +"<i>Permitir alterações do fornecedor</i>: o fornecedor do pacote pode ser " +"diferente do fornecedor do pacote \n" +"instalado. Essas opções não serão salvas, podendo ser utilizadas somente no " +"arquivo de configuração da \n" "biblioteca de pacotes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:285 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" msgstr "" -"<p><b>Exibir:</b><br>Escolha quais informações sobre o pacote selecionado serão exibidas na janela abaixo da tabela de \n" -"pacotes. As opções disponíveis são: descrição do pacote, dados técnicos (versão, tamanho, licença, etc.), versões do pacote \n" -"(todos os disponíveis), lista de arquivos (todos os arquivos incluídos no pacote) e suas dependências (fornece, requer, etc.).</p>" +"<p><b>Exibir:</b><br>Escolha quais informações sobre o pacote selecionado " +"serão exibidas na janela abaixo da tabela de \n" +"pacotes. As opções disponíveis são: descrição do pacote, dados técnicos " +"(versão, tamanho, licença, etc.), versões do pacote \n" +"(todos os disponíveis), lista de arquivos (todos os arquivos incluídos no " +"pacote) e suas dependências (fornece, requer, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:291 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository " +"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update " +"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours " +"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> " +"menu.</p>" msgstr "" -"<p><b>Configuração:</b><br>Este menu integra o seletor de pacotes com o restante dos utilitários de gerenciamento de \n" -"pacotes. Daqui você pode <b>Iniciar o gerenciador de repositórios</b> e alterar os repositórios configurados ou registrar\n" -"em um repositório de atualização e configurar o download periódico de atualizações disponíveis (<b>Iniciar configuração de atualização online</b>).\n" -"Você também pode escolher entre os três comportamentos possíveis do seletor de pacotes ao sair - no menu <b>Ação após instalação de pacotes</b>.</p>" +"<p><b>Configuração:</b><br>Este menu integra o seletor de pacotes com o " +"restante dos utilitários de gerenciamento de \n" +"pacotes. Daqui você pode <b>Iniciar o gerenciador de repositórios</b> e " +"alterar os repositórios configurados ou registrar\n" +"em um repositório de atualização e configurar o download periódico de " +"atualizações disponíveis (<b>Iniciar configuração de atualização online</b>" +").\n" +"Você também pode escolher entre os três comportamentos possíveis do seletor " +"de pacotes ao sair - no menu <b>Ação após instalação de pacotes</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:296 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages " +"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package " +"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set " +"of packages on the target computer into the same state as described in " +"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table " +"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" msgstr "" -"<p><b>Extras:</b><br>Diversas funções residem aqui. <i>Exportar a lista de pacotes para arquivo</i> despejará os dados \n" -"dos pacotes instalados, padrões e idiomas no arquivo XML especificado. Este arquivo pode ser lido posteriormente pela opção \n" -"<i>Importar a lista de pacotes do arquivo</i>, por exemplo, em computadores diferentes. Isto fará com que o conjunto de \n" -"pacotes no computador destino tenha o mesmo estado que o descrito no arquivo XML fornecido. <i>Exibir o espaço disponível \n" -"em disco</i> exibirá uma tabela instantânea exibindo o uso do disco e o espaço disponível nas atuais partições montadas.</p>" +"<p><b>Extras:</b><br>Diversas funções residem aqui. <i>Exportar a lista de " +"pacotes para arquivo</i> despejará os dados \n" +"dos pacotes instalados, padrões e idiomas no arquivo XML especificado. Este " +"arquivo pode ser lido posteriormente pela opção \n" +"<i>Importar a lista de pacotes do arquivo</i>, por exemplo, em computadores " +"diferentes. Isto fará com que o conjunto de \n" +"pacotes no computador destino tenha o mesmo estado que o descrito no arquivo " +"XML fornecido. <i>Exibir o espaço disponível \n" +"em disco</i> exibirá uma tabela instantânea exibindo o uso do disco e o " +"espaço disponível nas atuais partições montadas.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:304 @@ -1067,34 +1291,94 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<" +"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" msgstr "" -"<p>Informações gerais sobre correções:</p> <p>As correções de <b>segurança</b> solucionam problemas de\n" -"segurança e recomendamos fortemente que sejam instaladas. Você também deve instalar as correções <b>recomendadas</b>,\n" -"pois geralmente elas contem correções importantes para defeitos. Instale correções de <b>funcionalidade</b> se você\n" +"<p>Informações gerais sobre correções:</p> <p>As correções de <b>segurança</b>" +" solucionam problemas de\n" +"segurança e recomendamos fortemente que sejam instaladas. Você também deve " +"instalar as correções <b>recomendadas</b>,\n" +"pois geralmente elas contem correções importantes para defeitos. Instale " +"correções de <b>funcionalidade</b> se você\n" "estiver interessado nela.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" msgstr "" -"<p>As correções para o \"libzypp\" (pacote, correção, padrão e gerenciamento de produto)\n" -"sempre serão instaladas primeiro. As outras correções devem ser instaladas em uma outra execução.</p>" +"<p>As correções para o \"libzypp\" (pacote, correção, padrão e gerenciamento " +"de produto)\n" +"sempre serão instaladas primeiro. As outras correções devem ser instaladas em " +"uma outra execução.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Significa dos marcadores de status:</p><p><b>a+ </b>: Correções relativas à sua instalação são pré-selecionadas. Elas serão baixadas e instaladas no seu sistema. Se você não desejar uma determinada correção, cancele sua seleção com '-'.</p><p><b>i </b>: Todos os requisitos desta correção são satisfeitos.</p><p><b> + </b>: Voce selecionou esta correção para instalação.</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i " +"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Significa dos marcadores de status:</p><p><b>a+ </b>: Correções relativas " +"à sua instalação são pré-selecionadas. Elas serão baixadas e instaladas no " +"seu sistema. Se você não desejar uma determinada correção, cancele sua " +"seleção com '-'.</p><p><b>i </b>: Todos os requisitos desta correção são " +"satisfeitos.</p><p><b> + </b>: Voce selecionou esta correção para " +"instalação.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Mais detalhes sobre o status:<br>Se existirem várias correções para um pacote (ou conjunto de pacotes) que ainda não foram aplicadas ao sistema, todas serão pré-selecionadas e terão status <b>a+</b>. Se uma dessas correções tiver sua seleção cancelada com '-, ela poderá exibir o status <b>i</b>. Isso acontece porque qualquer uma das demais correções relacionada ao(s) mesmo(s) pacote(s) ainda estará selecionada. A(s) nova(s) versão(ões) do(s) pacote(s) será(ão) instalada(s) e com ela(s) essa correção será satisfeita. O cancelamento de todas as correções é necessários se as correções não forem desejadas.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got " +"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected " +"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of " +"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer " +"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is " +"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not " +"wanted.</p>" +msgstr "" +"<p>Mais detalhes sobre o status:<br>Se existirem várias correções para um " +"pacote (ou conjunto de pacotes) que ainda não foram aplicadas ao sistema, " +"todas serão pré-selecionadas e terão status <b>a+</b>. Se uma dessas " +"correções tiver sua seleção cancelada com '-, ela poderá exibir o status <b>" +"i</b>. Isso acontece porque qualquer uma das demais correções relacionada " +"ao(s) mesmo(s) pacote(s) ainda estará selecionada. A(s) nova(s) versão(ões) " +"do(s) pacote(s) será(ão) instalada(s) e com ela(s) essa correção será " +"satisfeita. O cancelamento de todas as correções é necessários se as " +"correções não forem desejadas.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "<p>Os menus:</p><p>O menu <b>Filtro</b> permite filtrar as correções, por exemplo, exibe as 'Instaladas' ou as atualizações de 'Segurança'. Também permite pesquisar pelas atualizações.<br>Use o menu <b>Ações</b> para alterar o status de uma correção.<br>O menu <b>Exibir</b> oferece a possibilidade de ver quais pacotes são afetados pela atualização. Note que: se o filtro for 'Todas as atualizações' a lista de pacotes para algumas correções pode estar vazia. Isto significa que nenhum pacote foi afetado porque nenhuma das correções está instalada no sistema.<br>O menu <b>Dependências</b> contém as verificações de dependências e a entrada 'Gerar caso teste do solucionador'.</p>" +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. " +"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>" +"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate " +"Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Os menus:</p><p>O menu <b>Filtro</b> permite filtrar as correções, por " +"exemplo, exibe as 'Instaladas' ou as atualizações de 'Segurança'. Também " +"permite pesquisar pelas atualizações.<br>Use o menu <b>Ações</b> para alterar " +"o status de uma correção.<br>O menu <b>Exibir</b> oferece a possibilidade de " +"ver quais pacotes são afetados pela atualização. Note que: se o filtro for " +"'Todas as atualizações' a lista de pacotes para algumas correções pode estar " +"vazia. Isto significa que nenhum pacote foi afetado porque nenhuma das " +"correções está instalada no sistema.<br>O menu <b>Dependências</b> contém as " +"verificações de dependências e a entrada 'Gerar caso teste do solucionador'.<" +"/p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:655 @@ -1118,10 +1402,9 @@ #. begin: the label of the Contiunue button #: src/NCPkgStrings.cc:684 -#, fuzzy #| msgid "&Continue anyway" msgid "C&ontinue" -msgstr "C&ontinuar mesmo assim" +msgstr "C&ontinuar" #. the label of the Yes button #: src/NCPkgStrings.cc:698 @@ -1141,8 +1424,12 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:728 -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Todas as alterações nos pacotes, correções ou padrões selecionados serão perdidas.<br>Deseja realmente sair?</p>" +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>" +"Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Todas as alterações nos pacotes, correções ou padrões selecionados serão " +"perdidas.<br>Deseja realmente sair?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:736 @@ -1190,8 +1477,19 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:797 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Lista de problemas de atualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não podem ser atualizados automaticamente.</p><p>Possíveis motivos:</p><p>Eles estão obsoletos por outros pacotes.</p><p>Não existe nenhuma versão mais nova para atualizar nas mídias de instalação.</p><p>Eles são pacotes de terceiros</p><p>Escolha manualmente o que fazer com eles. A ação mais segura é removê-los.</p>" +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select " +"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de problemas de atualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não " +"podem ser atualizados automaticamente.</p><p>Possíveis motivos:</p><p>Eles " +"estão obsoletos por outros pacotes.</p><p>Não existe nenhuma versão mais nova " +"para atualizar nas mídias de instalação.</p><p>Eles são pacotes de terceiros<" +"/p><p>Escolha manualmente o que fazer com eles. A ação mais segura é " +"removê-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:804 @@ -1218,21 +1516,28 @@ msgstr "Script" #: src/NCPkgStrings.cc:838 -#, fuzzy #| msgid "Package Versions" msgid "Incompatible Package Versions" -msgstr "Versões dos Pacotes" +msgstr "Versões de pacotes incompatíveis" #: src/NCPkgStrings.cc:845 -msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" +msgid "" +"<p>You are trying to install multiversion-capable and " +"non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:854 -msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>" +msgid "" +"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install " +"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to " +"unselect this version and keep the other one.</p>" msgstr "" #: src/NCPkgStrings.cc:864 -msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>" +msgid "" +"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to " +"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to " +"unselect this version and keep the other ones.<p>" msgstr "" #~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." Modified: trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -8,22 +8,22 @@ # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. # Rafael Reuber <psico.indie@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 11:38-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:54UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Commandline help title #: src/clients/dns.rb:63 @@ -129,32 +129,43 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall e SSH</big></b><br>\n" -"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques na rede.\n" -"O SSH é um serviço que permite iniciar a sessão neste computador remotamente, através\n" +"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques na " +"rede.\n" +"O SSH é um serviço que permite iniciar a sessão neste computador remotamente, " +"através\n" "de um cliente SSH dedicado.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aqui você pode escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado após\n" +"<p>Aqui você pode escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado " +"após\n" "a instalação. É recomendável mantê-lo habilitado.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Como o firewall habilitado, você pode decidir se a porta do firewall ficará aberta \n" -"para o serviço SSH e permitir logins SSH remotos. De forma independente, você também \n" -"pode habilitar o serviço SSH (será iniciado durante a inicialização do computador).</p>" +"<p>Como o firewall habilitado, você pode decidir se a porta do firewall " +"ficará aberta \n" +"para o serviço SSH e permitir logins SSH remotos. De forma independente, você " +"também \n" +"pode habilitar o serviço SSH (será iniciado durante a inicialização do " +"computador).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211 @@ -361,8 +372,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Não existe URL para as notas da versão. O teste de Internet não pode ser executado." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Não existe URL para as notas da versão. O teste de Internet não pode ser " +"executado." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -372,14 +386,17 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "O download das últimas notas da versão falhou devido a um erro no servidor.\n" "Isto não necessariamente significa uma rede mal configurada.\n" "\n" -"Clique em 'Continuar' para prosseguir para o próximo passo da instalação. Para pular quaisquer passos\n" -"que necessitem de conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração de rede,\n" +"Clique em 'Continuar' para prosseguir para o próximo passo da instalação. " +"Para pular quaisquer passos\n" +"que necessitem de conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração " +"de rede,\n" "clique em 'Cancelar'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -556,7 +573,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Selecione 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração remota" +msgstr "" +"Selecione 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração " +"remota" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -728,7 +747,8 @@ #: src/clients/routing.rb:320 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados." +msgstr "" +"Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados." #: src/clients/routing.rb:329 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -739,8 +759,12 @@ msgstr "O endereço IP de destino deve ser especificado." #: src/clients/routing.rb:348 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, dispositivo, opções) deve ser especificado" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, " +"dispositivo, opções) deve ser especificado" #: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1184,7 +1208,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1375,15 +1400,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1394 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prioridade ifplugd</big></b></p> \n" -"<p>Todas as interfaces configuradas com <b>Ao conectar o cabo</b> e com IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n" -"usados mutuamente exclusivos. Se mais de uma dessas interfaces for <b>Ao conectar o cabo</b> \n" -"então precisamos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto precisamos \n" +"<p>Todas as interfaces configuradas com <b>Ao conectar o cabo</b> e com " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n" +"usados mutuamente exclusivos. Se mais de uma dessas interfaces for <b>Ao " +"conectar o cabo</b> \n" +"então precisamos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto " +"precisamos \n" "definir a prioridade de cada interface.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1408,12 +1439,14 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Placas de rede sem fio Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" +msgstr "" +"Placas de rede sem fio Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Placas de rede sem fio PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" +msgstr "" +"Placas de rede sem fio PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1563,7 +1596,9 @@ #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:561 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network" -msgstr "Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de Fibra)" +msgstr "" +"Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de " +"Fibra)" #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:569 @@ -1581,8 +1616,12 @@ msgstr "Use a opção \"id\" para determinar o dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "O valor de \"id\" está fora do intervalo. Use a opção \"list\" para verificar o valor máximo de \"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"O valor de \"id\" está fora do intervalo. Use a opção \"list\" para verificar " +"o valor máximo de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1675,7 +1714,8 @@ msgstr "" "É necessário um firmware. Instale-o com\n" "o CD de Complementos.\n" -"Primeiro, adicione o CD de Complementos aos seus repositórios de software do YaST\n" +"Primeiro, adicione o CD de Complementos aos seus repositórios de software do " +"YaST\n" "e então volte a este diálogo de configuração.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:213 @@ -1686,10 +1726,12 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"O dispositivo precisa de um firmware para funcionar apropriadamente. Em geral, seu download pode ser feito \n" +"O dispositivo precisa de um firmware para funcionar apropriadamente. Em " +"geral, seu download pode ser feito \n" "da página da Internet do fornecedor do driver.\n" "Se já tiver baixado e instalado o firmware, clique em 'Continuar' \n" -"para configurar o dispositivo. Caso contrário, clique em 'Cancelar' e retorne a este\n" +"para configurar o dispositivo. Caso contrário, clique em 'Cancelar' e retorne " +"a este\n" "diálogo quando tiver instalado o firmware.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1701,8 +1743,12 @@ msgstr "Instalando o firmware..." #: src/include/network/lan/complex.rb:233 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Para uma instalação de firmware bem-sucedida, o script 'install_bcm43xx_firmware' deve ser executado. Deseja executá-lo agora?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Para uma instalação de firmware bem-sucedida, o script " +"'install_bcm43xx_firmware' deve ser executado. Deseja executá-lo agora?" #: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1780,54 +1826,76 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipo de dispositivo</b>. Vários tipos de dispositivos estão disponíveis,\n" +"<p><b>Tipo de dispositivo</b>. Vários tipos de dispositivos estão " +"disponíveis,\n" "selecione um de acordo com as suas necessidades.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dipositivos do kernel que\n" -" permitem associar endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por exemplo:\n" -"eth1, wlan0) e garantem a permanência do nome do dispositivo após a reinicialização.\n" +"<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dipositivos do " +"kernel que\n" +" permitem associar endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por " +"exemplo:\n" +"eth1, wlan0) e garantem a permanência do nome do dispositivo após a " +"reinicialização.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Exibir identificação de porta visível</b> permite que que você identifique fisicamente a placa de rede configurada. \n" -"Defina o tempo apropriado, clique em <b>Piscar</b> e os diodos LED em sua placa de rede piscarão pelo tempo determinado.\n" +"<p><b>Exibir identificação de porta visível</b> permite que que você " +"identifique fisicamente a placa de rede configurada. \n" +"Defina o tempo apropriado, clique em <b>Piscar</b> e os diodos LED em sua " +"placa de rede piscarão pelo tempo determinado.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Módulo do kernel</b>. Digite o nome do módulo do kernel \n" -"(em outras palavras, o nome do driver) da sua placa de rede. Se o dispositivo \n" -"já estiver configurado, você pode selecionar mais um driver da lista para o seu dispositivo.</p>\n" +"(em outras palavras, o nome do driver) da sua placa de rede. Se o dispositivo " +"\n" +"já estiver configurado, você pode selecionar mais um driver da lista para o " +"seu dispositivo.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Você também pode especificar as <b>Opções</b> para o módulo do kernel. Elas devem ser escritas no formato\n" -"<i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada por espaço, por exemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" -"<b>Observação:</b> se duas placas forem configuradas com o mesmo módulo, as opções serão combinadas durante o salvamento.</p>\n" +"<p>Você também pode especificar as <b>Opções</b> para o módulo do kernel. " +"Elas devem ser escritas no formato\n" +"<i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada por espaço, por " +"exemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" +"<b>Observação:</b> se duas placas forem configuradas com o mesmo módulo, as " +"opções serão combinadas durante o salvamento.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Se você especificar opções em <b>Opções Ethtool</b>, o ifup invocará o ethtool com essas opções.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se você especificar opções em <b>Opções Ethtool</b>, o ifup invocará o " +"ethtool com essas opções.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -2001,24 +2069,42 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Informe o <b>Nome da porta</b> para esta interface (diferencia maiúsculas de minúsculas).</p>" +msgstr "" +"<p>Informe o <b>Nome da porta</b> para esta interface (diferencia maiúsculas " +"de minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas por espaços).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas " +"por espaços).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:954 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecione <b>Habilitar takeover IPA</b> se o endereço IP takeover deve estar habilitado para esta interface.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione <b>Habilitar takeover IPA</b> se o endereço IP takeover deve " +"estar habilitado para esta interface.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:957 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecione <b>Habilitar suporte à camada 2</b> se esta placa tiver sido configurada com suporte à camada 2.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione <b>Habilitar suporte à camada 2</b> se esta placa tiver sido " +"configurada com suporte à camada 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:960 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Digite o <b>Endereço MAC da camada 2</b> se esta placa tiver sido configurada com suporte à camada 2.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Digite o <b>Endereço MAC da camada 2</b> se esta placa tiver sido " +"configurada com suporte à camada 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:984 @@ -2081,7 +2167,8 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Informe o nome do par IUCV,\n" -"por exemplo, o nome de usuário z/VM com o qual conectar (diferencia maiúsculas de minúsculas).</p>\n" +"por exemplo, o nome de usuário z/VM com o qual conectar (diferencia " +"maiúsculas de minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 @@ -2114,7 +2201,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Cancelar</B>.</P>\n" +"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Cancelar<" +"/B>.</P>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2181,7 +2269,8 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adicionando uma placa de rede:</big></b><br>\n" -"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar manualmente uma nova placa de rede.</p>\n" +"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar manualmente uma nova placa de " +"rede.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2200,13 +2289,16 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configurações do protocolo IPv6</big></b></p>\n" "<p>Selecione <b>Habilitar o IPv6</b> para habilitar o módulo ipv6 no kernel.\n" -"É possível utilizar o IPv6 simultaneamente com o IPv4. Esta é a opção padrão.\n" -"Para desabilitar o IPv6, desmarque esta opção. Iisto irá desabilitar o módulo do kernel para ipv6.\n" +"É possível utilizar o IPv6 simultaneamente com o IPv4. Esta é a opção " +"padrão.\n" +"Para desabilitar o IPv6, desmarque esta opção. Iisto irá desabilitar o módulo " +"do kernel para ipv6.\n" "Se o protocolo IPv6 não estiver habilitado em sua rede, o tempo de resposta \n" "pode ser mais rápido.</p>\n" @@ -2225,19 +2317,25 @@ msgstr "" "<p>O roteamento pode ser configurado neste diálogo. O \n" "<b>Gateway padrão</b> atende todos os possíveis destinos, mas de \n" -"maneira precária. Se houver outra rota mais específica que atenda o endereço \n" +"maneira precária. Se houver outra rota mais específica que atenda o endereço " +"\n" "solicitado, ela será usada ao invés da rota padrão. A ideia da rota padrão\n" -"é permitir a você dizer \"e todo o resto não especificado deve ir por aqui\".</p>\n" +"é permitir a você dizer \"e todo o resto não especificado deve ir por " +"aqui\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede e endereço \n" -"do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione também\n" -"o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado. \"-\" é um apelido \n" +"<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede e " +"endereço \n" +"do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione " +"também\n" +"o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado. \"-\" é um " +"apelido \n" "para qualquer interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 @@ -2246,7 +2344,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv4</b> (encaminhamento de pacotes de redes externas\n" +"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv4</b> (encaminhamento de pacotes de redes " +"externas\n" "para rede interna) se este sistema for um roteador.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2256,46 +2355,62 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv6</b> (encaminhamento de pacotes de redes externas\n" +"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv6</b> (encaminhamento de pacotes de redes " +"externas\n" "para a rede interna) se este sistema for um roteador.\n" "<b>Aviso:</b> O encaminhamento IPv6 desabilita a configuração automática \n" "de endereço stateless do IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Importante:</b> se este firewall estiver habilitado, não é suficiente permitir somente o encaminhamento.\n" -"Você deve habilitar o mascaramento e/ou definir no mínimo uma regra de redirecionamento no firewall. \n" +"<p><b>Importante:</b> se este firewall estiver habilitado, não é suficiente " +"permitir somente o encaminhamento.\n" +"Você deve habilitar o mascaramento e/ou definir no mínimo uma regra de " +"redirecionamento no firewall. \n" "Você pode usar o módulo de firewall do YaST para isso.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Se estiver utilizando o DHCP para obter um endereço IP, verifique se você está\n" -"recebendo um nome de máquina via DHCP. O nome de máquina será definido automaticamente\n" -"pelo cliente DHCP. Alterar o nome de máquina em uso pode confundir o ambiente gráfico.\n" -"Em todos os casos, se você se conecta a diferentes redes utilizando diferentes\n" +"<p>Se estiver utilizando o DHCP para obter um endereço IP, verifique se você " +"está\n" +"recebendo um nome de máquina via DHCP. O nome de máquina será definido " +"automaticamente\n" +"pelo cliente DHCP. Alterar o nome de máquina em uso pode confundir o ambiente " +"gráfico.\n" +"Em todos os casos, se você se conecta a diferentes redes utilizando " +"diferentes\n" "nomes de máquina, desabilite esta opção.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Atribuir Nome de Máquina para o IP Loopback</b> associa seu nome de máquina com \n" -"o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) em <tt>/etc/hosts</tt>. Esta é uma \n" -"opção útil se você deseja ter o nome de máquina resolvível permanentemente, mesmo \n" +"<p><b>Atribuir Nome de Máquina para o IP Loopback</b> associa seu nome de " +"máquina com \n" +"o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) em <tt>/etc/hosts</tt>. Esta é " +"uma \n" +"opção útil se você deseja ter o nome de máquina resolvível permanentemente, " +"mesmo \n" "sem uma rede ativa. Nos outros casos, use-a com cuidado, especialmente \n" "se este computador fornecer serviços de rede.</p>\n" @@ -2304,7 +2419,8 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite os servidores de nome e a lista de domínios de pesquisa para resolver \n" +"<p>Digite os servidores de nome e a lista de domínios de pesquisa para " +"resolver \n" "os nomes de máquina. Eles normalmente podem ser obtidos por DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2326,36 +2442,49 @@ "your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Domínio de pesquisa é o nome do domínio em que a pesquisa do nome de máquina começa.\n" +"<p>Domínio de pesquisa é o nome do domínio em que a pesquisa do nome de " +"máquina começa.\n" "Geralmente o domínio de pesquisa primário é igual ao nome de domínio do\n" -"seu computador (por exemplo, suse.de). Podem existir domínios de pesquisa adicionais\n" +"seu computador (por exemplo, suse.de). Podem existir domínios de pesquisa " +"adicionais\n" "(como suse.com). Separe os domínios com uma vírgula ou espaço em branco.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Digite um nome curto para este computador (por ex.: <i>meucomputador</i>) e o domínio DNS\n" -"(por ex.: <i>exemplo.com</i>) ao qual ele pertence. O domínio é especialmente importante se este \n" -"computador for um servidor de e-mail. Você pode verificar o nome de máquina do seu computador usando\n" +"<p>Digite um nome curto para este computador (por ex.: <i>meucomputador</i>) " +"e o domínio DNS\n" +"(por ex.: <i>exemplo.com</i>) ao qual ele pertence. O domínio é especialmente " +"importante se este \n" +"computador for um servidor de e-mail. Você pode verificar o nome de máquina " +"do seu computador usando\n" "o comando <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecione o modo como a configuração do DNS (servidor de nomes, lista de pesquisa, o conteúdo de \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i>) será modificado. Normalmente, isto é processado pelo script <i>netconfig</i>,\n" -"que une os dados estáticos definidos aqui com aqueles obtidos dinamicamente (por ex.: do \n" -"cliente DHCP, do NetworkManager, etc.). Este é o padrão. A opção <b>Usar política padrão</b> é o\n" +"<p>Selecione o modo como a configuração do DNS (servidor de nomes, lista de " +"pesquisa, o conteúdo de \n" +"<i>/etc/resolv.conf</i>) será modificado. Normalmente, isto é processado pelo " +"script <i>netconfig</i>,\n" +"que une os dados estáticos definidos aqui com aqueles obtidos dinamicamente " +"(por ex.: do \n" +"cliente DHCP, do NetworkManager, etc.). Este é o padrão. A opção <b>Usar " +"política padrão</b> é o\n" "suficiente para a maioria das configurações.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2369,11 +2498,16 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolhendo a opção <b>Apenas manualmente</b>, o <i>netconfig</i> será impedido de alterar o arquivo \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i>. No entanto, você pode editar o arquivo manualmente. Escolhendo a opção\n" -"<b>Usar política personalizada</b>, você pode especificar uma política de string personalizada, que consiste em\n" -"uma lista de nomes de interfaces separados por vírgulas, incluindo caracteres curinga, com STATIC e STATIC_FALLBACK \n" -"como valores especiais pré-definidos. Para mais informações veja <i>man netconfig</i>.\n" +"<p>Escolhendo a opção <b>Apenas manualmente</b>, o <i>netconfig</i> será " +"impedido de alterar o arquivo \n" +"<i>/etc/resolv.conf</i>. No entanto, você pode editar o arquivo manualmente. " +"Escolhendo a opção\n" +"<b>Usar política personalizada</b>, você pode especificar uma política de " +"string personalizada, que consiste em\n" +"uma lista de nomes de interfaces separados por vírgulas, incluindo caracteres " +"curinga, com STATIC e STATIC_FALLBACK \n" +"como valores especiais pré-definidos. Para mais informações veja <i>man " +"netconfig</i>.\n" "Observação: deixar o campo em branco é o mesmo que escolher\n" "a política <b>Apenas manualmente</b>.</p>\n" @@ -2382,16 +2516,22 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração do endereço</big></b></p>\n" -"<p>Selecione <b>Sem configuração de endereço</b> se você não quiser configurar nenhum endereço IP\n" +"<p>Selecione <b>Sem configuração de endereço</b> se você não quiser " +"configurar nenhum endereço IP\n" "para este dispositivo. Isto é útil para dispositivos de rede virtuais.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Selecione <b>iBFT</b> se você deseja manter a rede configurada em sua BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selecione <b>iBFT</b> se você deseja manter a rede configurada em sua " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2410,41 +2550,55 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Escolha um dos métodos de atribuição dinâmica de endereços.\n" -"Selecione <b>DHCP</b> se você possui um servidor DHCP em execução em sua rede local.\n" +"Selecione <b>DHCP</b> se você possui um servidor DHCP em execução em sua rede " +"local.\n" "Os endereços de rede serão obtidos automaticamente do servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Para procurar um endereço IP e atribuí-lo estaticamente, selecione \n" -"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar o DHCP e então voltar para o zeroconf, selecione <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Caso contrário, os endereços de rede devem ser atribuídos <b>Estaticamente</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar o DHCP e então voltar para o zeroconf, " +"selecione <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Caso contrário, os endereços de rede devem ser atribuídos <b>" +"Estaticamente</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o seu\n" -"computador e o <b>Endereço IP remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" +"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o " +"seu\n" +"computador e o <b>Endereço IP remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254<" +"/tt>)\n" "do seu par.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para a <b>Configuração de IP estático</b> informe o endereço IP estático do seu computador (por ex: <tt>192.168.100.99</tt>)\n" -"e a máscara de rede (geralmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Opcionalmente, você\n" -"pode informar o nome de máquina para este endereço. Ele será gravado em <tt>/etc/hosts</tt\t\t>.</p>\n" +"<p>Para a <b>Configuração de IP estático</b> informe o endereço IP estático " +"do seu computador (por ex: <tt>192.168.100.99</tt>)\n" +"e a máscara de rede (geralmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o " +"comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Opcionalmente, você\n" +"pode informar o nome de máquina para este endereço. Ele será gravado em <tt>" +"/etc/hosts</tt\t\t>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2482,8 +2636,12 @@ "o firewall permanecerá desabilitado.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Interface obrigatória</b> especifica se o serviço de rede deve relatar uma falha caso a interface não inicie durante a inicialização.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Interface obrigatória</b> especifica se o serviço de rede deve relatar " +"uma falha caso a interface não inicie durante a inicialização.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2495,19 +2653,25 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unidade máxima de transferência</big></b></p>\n" -"A <p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um pacote\n" +"A <p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um " +"pacote\n" "transferido pela rede em um único quadro. Geralmente, você não precisa\n" -"definir o MTU, mas usar valores de MTU menores pode melhorar o desempenho da rede,\n" -"especialmente em conexões discadas lentas. Selecione um dos valores recomendados\n" +"definir o MTU, mas usar valores de MTU menores pode melhorar o desempenho da " +"rede,\n" +"especialmente em conexões discadas lentas. Selecione um dos valores " +"recomendados\n" "ou especifique o seu próprio valor.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecione os dispositivos escravos para o dispositivo vinculado.\n" -"Somente os dispositivos cuja ativação de dispositivo for <b>Nunca</b> e que estiverem definidos como <b>Nenhuma configuração de endereço</b> estarão disponíveis.</p>" +"Somente os dispositivos cuja ativação de dispositivo for <b>Nunca</b> e que " +"estiverem definidos como <b>Nenhuma configuração de endereço</b> estarão " +"disponíveis.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2533,12 +2697,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " +"Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" @@ -2568,20 +2735,27 @@ #| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" #| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" "<p>O <b>Nome de Apelido</b> é opcional e herdado. O tamanho total\n" " do nome da interface (incluindo o ponto-e-vírgula e o rótulo) é \n" -" limitado a 15 caracteres e o utilitário ifconfig (obsoleto) o trunca após 9 caracteres.</p>" +" limitado a 15 caracteres e o utilitário ifconfig (obsoleto) o trunca " +"após 9 caracteres.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 #, fuzzy #| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Não incluir o nome da interface no nome de apelido. Por exemplo, digite <b>foo</b> ao invés de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<" +"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Não incluir o nome da interface no nome de apelido. Por exemplo, digite <b>" +"foo</b> ao invés de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2608,7 +2782,8 @@ "caracteres para chaves 128 bit, até 16 caracteres para chaves de 156 bit,\n" "e até 29 caracteres para chaves de 256 bit.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: digite diretamente os códigos hexadecimais da chave.\n" -"Digite 10 dígitos hexadecimais para chaves 64 bit e 26 dígitos para chaves 128 bit,\n" +"Digite 10 dígitos hexadecimais para chaves 64 bit e 26 dígitos para chaves " +"128 bit,\n" "32 dígitos para chaves de 156 bit e 58 dígitos para chaves de 256 bit.\n" "Você pode usar hifens ('-') para separar pares de dígitos ou grupos deles,\n" "por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" @@ -2642,7 +2817,8 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2650,8 +2826,10 @@ "<p>Configure o <b>Nome da rede (ESSID)</b> usado para identificar\n" "células que fazem parte da mesma rede virtual. Todas as estações em uma\n" "rede sem fio precisam do mesmo ESSID para comunicarem-se entre si. Se você\n" -"escolher o modo de operação <b>Gerenciado</b> e nenhum modo de autenticação <b>WPA</b>,\n" -"você poderá deixar esse campo vazio ou defini-lo como <tt>Qualquer</tt>. Nesse\n" +"escolher o modo de operação <b>Gerenciado</b> e nenhum modo de autenticação <" +"b>WPA</b>,\n" +"você poderá deixar esse campo vazio ou defini-lo como <tt>Qualquer</tt>. " +"Nesse\n" "caso, sua placa WLAN se associa ao ponto de acesso que tiver a melhor\n" "intensidade de sinal.</p>\n" @@ -2668,7 +2846,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2677,17 +2856,24 @@ "<p>Em algumas redes, você precisa configurar um <b>Modo de autenticação</b>.\n" "Isso dependerá da tecnologia de proteção usada, WEP ou WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) é um sistema usado para criptografar o tráfego da\n" -"rede sem fio com uma autenticação opcional, baseada em encriptação de chaves.\n" +"rede sem fio com uma autenticação opcional, baseada em encriptação de " +"chaves.\n" "Na maioria dos casos em que WEP é usado, o modo <b>WEP - aberto</b>\n" "(sem nenhuma autenticação) é usado. Isso não significa que você não possa\n" -"usar a criptografia WEP (nesse caso use <b>Sem criptografia</b>). Algumas redes podem\n" -"necessitar da autenticação <b>WEP - chave compartilhada</b>. OBSERVAÇÃO: a autenticação por\n" -"chave compartilhada facilita a entrada de invasores na sua rede. A menos que você tenha\n" +"usar a criptografia WEP (nesse caso use <b>Sem criptografia</b>). Algumas " +"redes podem\n" +"necessitar da autenticação <b>WEP - chave compartilhada</b>. OBSERVAÇÃO: a " +"autenticação por\n" +"chave compartilhada facilita a entrada de invasores na sua rede. A menos que " +"você tenha\n" "a necessidade específica de autenticação por chave compartilhada, use\n" -"o modo <b>Aberto</b>. Como o WEP mostrou-se inseguro, o <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected\n" -"Access) foi criado para solucionar essas falhas de segurança, mas nem todo hardware suporta\n" +"o modo <b>Aberto</b>. Como o WEP mostrou-se inseguro, o <b>WPA</b> (Wi-Fi " +"Protected\n" +"Access) foi criado para solucionar essas falhas de segurança, mas nem todo " +"hardware suporta\n" "o WPA. Se deseja usar WPA, selecione <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</b> como o\n" -"modo de autenticação. Isso só é possível no modo de operação <b>Gerenciado</b>.</p>\n" +"modo de autenticação. Isso só é possível no modo de operação <b>Gerenciado</b>" +".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 msgid "" @@ -2716,7 +2902,8 @@ "<p>Para usar WPA-PSK (algumas vezes, chamado de WPA pessoal),\n" "digite a chave pré-compartilhada. Essa\n" "chave é usada para a autenticação e geração de chaves de\n" -"criptografia. Elas não são vulneráveis a ataques conhecidos às chaves WEP, mas\n" +"criptografia. Elas não são vulneráveis a ataques conhecidos às chaves WEP, " +"mas\n" "ataques do tipo dicionário ainda são possíveis. Não use uma palavra\n" "fácil de adivinhar como frase secreta.</p>\n" @@ -2732,7 +2919,8 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Estes valores serão salvos no arquivo de configuração da interface \n" @@ -2829,12 +3017,14 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Para TTLS e PEAP, digite sua <b>Identidade</b>\n" "e <b>Senha</b> conforme configurado no servidor.\n" "Se houver requisitos especiais para a definição do nome de usuário como a\n" -"<b>Identidade anônima</b>, você poderá defini-lo aqui. Geralmente, isso não é necessário.</p>\n" +"<b>Identidade anônima</b>, você poderá defini-lo aqui. Geralmente, isso não é " +"necessário.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:110 @@ -2855,14 +3045,17 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" "<p>O TLS usa um <b>Certificado do cliente</b> em vez de uma combinação\n" -"de nome de usuário e senha para autenticação. Ele usa um par de chaves públicas e privadas\n" -"para criptografar a comunicação da negociação, portanto, você precisa adicionalmente\n" +"de nome de usuário e senha para autenticação. Ele usa um par de chaves " +"públicas e privadas\n" +"para criptografar a comunicação da negociação, portanto, você precisa " +"adicionalmente\n" "de um arquivo <b>Chave do cliente</b> que contenha a sua chave privada e\n" "a <b>Senha da chave do cliente</b> adequada para esse arquivo.</p>\n" @@ -2918,9 +3111,12 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Você pode configurar aqui o método de autenticação interna (também conhecido\n" -"como fase 2). Por padrão, todos os métodos são permitidos. Se você quiser restringir\n" -"os métodos permitidos ou caso você tenha encontrado dificuldades na autenticação,\n" +"<p>Você pode configurar aqui o método de autenticação interna (também " +"conhecido\n" +"como fase 2). Por padrão, todos os métodos são permitidos. Se você quiser " +"restringir\n" +"os métodos permitidos ou caso você tenha encontrado dificuldades na " +"autenticação,\n" "escolha seu método de autenticação interna.</p>\n" #. radio button group label @@ -2934,7 +3130,8 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Se você estiver usando PEAP, também poderá forçar o uso de uma\n" -"implementação do PEAP específica (versão 0 ou 1). Normalmente, isso não é necessário.</p>\n" +"implementação do PEAP específica (versão 0 ou 1). Normalmente, isso não é " +"necessário.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:255 @@ -3025,7 +3222,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:560 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "O modo de autenticação WPA só é possível no modo de operação gerenciado." +msgstr "" +"O modo de autenticação WPA só é possível no modo de operação gerenciado." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3059,7 +3257,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:629 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "A chave de criptografia deve ser especificada para este modo de autenticação." +msgstr "" +"A chave de criptografia deve ser especificada para este modo de autenticação." #. warning only #. Popup text @@ -3092,12 +3291,14 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Para usar sua placa de rede LAN sem fio no modo mestre ou \n" "ad-hoc, você pode informar o <b>Canal</b> a ser usado aqui. Isto não é \n" -"preciso para o modo gerenciado pois neste caso, a placa irá saltar pelos canais \n" +"preciso para o modo gerenciado pois neste caso, a placa irá saltar pelos " +"canais \n" "procurando por pontos de acesso.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3116,7 +3317,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>Em um ambiente com múltiplos <b>Pontos de acesso</b>, você pode\n" -"querer definir a qual deles conectar-se informando o endereço MAC do ponto de acesso.</p>" +"querer definir a qual deles conectar-se informando o endereço MAC do ponto de " +"acesso.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:716 @@ -3126,7 +3328,8 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Usar gerenciamento de energia</b> habilita os mecanismos de\n" -"economia de energia. Isto geralmente é uma boa ideia, principalmente se você for\n" +"economia de energia. Isto geralmente é uma boa ideia, principalmente se você " +"for\n" "usuário de notebook e pode estar desconectado da tomada.</p>\n" #. Combobox item @@ -3191,8 +3394,10 @@ msgstr "" "<p>Neste diálogo, defina suas chaves WEP usadas para criptografar\n" "seus dados antes de transmiti-los. Você pode ter até quatro chaves,\n" -"embora apenas uma seja usada para criptografar os dados. Esta é a chave padrão.\n" -"As outras podem ser usadas para descriptografar os dados. Geralmente, você possui\n" +"embora apenas uma seja usada para criptografar os dados. Esta é a chave " +"padrão.\n" +"As outras podem ser usadas para descriptografar os dados. Geralmente, você " +"possui\n" "somente uma chave.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3252,7 +3457,8 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"A não utilização de uma Autoridade Certificadora (CA - Certificate Authority) pode resultar em conexões\n" +"A não utilização de uma Autoridade Certificadora (CA - Certificate Authority) " +"pode resultar em conexões\n" "a redes sem fio inseguras. Continuar sem CA?" #. error popup text @@ -3336,14 +3542,16 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configurações da administração remota</big></b></p>\n" "<p>Se esta propriedade estiver habilitada, você poderá\n" "administrar seu computador remotamente. Use um cliente\n" "VNC, como o krdc (conecte-se a <i><hostname>:%1</i>), ou\n" -"um navegador de Internet compatível com Java (conecte-se a <i>http://<hostname>:%2/</i>).\n" +"um navegador de Internet compatível com Java (conecte-se a <i>" +"http://<hostname>:%2/</i>).\n" "Esta forma de administração remota é menos segura do que o SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3446,7 +3654,8 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "A rede é atualmente gerenciada pelo NetworkManager\n" -"ou está completamente desabilitada. O YaST não consegue configurar algumas opções." +"ou está completamente desabilitada. O YaST não consegue configurar algumas " +"opções." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1064 @@ -3575,8 +3784,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:496 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Não é recomendado o uso de .local como nome de domínio devido ao DNS multicast. Usá-lo por conta e risco?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" +msgstr "" +"Não é recomendado o uso de .local como nome de domínio devido ao DNS " +"multicast. Usá-lo por conta e risco?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:520 @@ -3757,9 +3970,11 @@ "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Quando a <b>Expressão regular do prefixo de discagem</b> é usada,\n" -"os usuários podem alterar o prefixo de discagem no KInternet desde que esse valor \n" +"os usuários podem alterar o prefixo de discagem no KInternet desde que esse " +"valor \n" "combine com a expressão. Um valor recomendado é <tt>[09]?</tt>,\n" -"permitindo os dígitos <tt>0</tt>, <tt>9</tt> e um prefixo vazio. Se a expressão\n" +"permitindo os dígitos <tt>0</tt>, <tt>9</tt> e um prefixo vazio. Se a " +"expressão\n" "estiver vazia, os usuários não poderão alterar o prefixo.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -3836,7 +4051,8 @@ msgstr "" "<b>Ao conectar o cabo</b>:\n" "A interface será monitorada até que um cabo seja conectado fisicamente\n" -"à interface. Isso significa que o cabo está conectado ou que a interface sem fio \n" +"à interface. Isso significa que o cabo está conectado ou que a interface sem " +"fio \n" "pode conectar-se com o ponto de acesso.\n" #. Combo box option for Device Activation @@ -3865,13 +4081,18 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a <tt>auto</tt>. As interfaces com esse modo de\n" -"inicialização jamais serão encerradas pelo <tt>rcnetwork stop</tt>. O <tt>ifdown <interface></tt>\n" -"ainda está disponível. Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou iscsi.\n" +"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a <tt>auto</tt>. As interfaces com esse " +"modo de\n" +"inicialização jamais serão encerradas pelo <tt>rcnetwork stop</tt>. O <tt>" +"ifdown <interface></tt>\n" +"ainda está disponível. Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou " +"iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -3883,12 +4104,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ativação do dispositivo</big></b></p> \n" -"<p>Escolha quando uma interface de rede deve ser ativada. <b>Durante a inicialização</b> inicia durante\n" +"<p>Escolha quando uma interface de rede deve ser ativada. <b>Durante a " +"inicialização</b> inicia durante\n" "a inicialização do sistema. <b>Nunca</b> não inicia o dispositivo.\n" "%1</p>\n" @@ -4017,10 +4240,9 @@ #. #. translators: a note that listed device is already configured #: src/include/network/widgets.rb:571 -#, fuzzy #| msgid "Not configured" msgid "configured" -msgstr "Não configurado" +msgstr "configurado" #. Shows a confirmation timed dialogue #. @@ -4030,8 +4252,12 @@ msgstr "Confirmar o reinício da rede" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Por causa da rede em ponte, o YaST2 necessita reiniciar a rede para aplicar as configurações." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Por causa da rede em ponte, o YaST2 necessita reiniciar a rede para aplicar " +"as configurações." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4359,7 +4585,9 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:698 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4486,8 +4714,15 @@ msgstr "Não há informações de hardware (hwinfo)" #: src/modules/LanItems.rb:1417 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Não foi possível configurar a placa de rede porque o módulo do kernel (eth0, wlan0) não está presente. Isto normalmente ocorre quando está faltando o firmware (para dispositivos sem fio). Veja a saída do comando dmesg para obter mais detalhes." +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " +"See dmesg output for details." +msgstr "" +"Não foi possível configurar a placa de rede porque o módulo do kernel (eth0, " +"wlan0) não está presente. Isto normalmente ocorre quando está faltando o " +"firmware (para dispositivos sem fio). Veja a saída do comando dmesg para " +"obter mais detalhes." #: src/modules/LanItems.rb:1423 msgid "" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -6,22 +6,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-30 23:16-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:54UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -118,7 +118,8 @@ #. error message #: src/clients/nfs.rb:253 msgid "No NFS mount matching the criteria found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum ponto de montagem combinando com o critério. " +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ponto de montagem combinando com o critério. " #. error message #: src/clients/nfs.rb:271 @@ -169,42 +170,55 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>A tabela contém todos os diretórios\n" -"exportados dos servidores remotos e montados localmente via NFS (compartilhamentos NFS).</p>" +"exportados dos servidores remotos e montados localmente via NFS " +"(compartilhamentos NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " +"information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" -"<p>Cada compartilhamento NFS é identificado por um endereço de um servidor NFS remoto\n" -"e pelo diretório exportado, diretório local onde o diretório remoto é montado,\n" -"tipo do NFS (nfs plano ou nfsv4) e opções de pontos de montagem. Para mais informações\n" -"sobre como montar NFS e opções de pontos de montagem, veja <tt>man nfs</tt>.</p>" +"<p>Cada compartilhamento NFS é identificado por um endereço de um servidor " +"NFS remoto\n" +"e pelo diretório exportado, diretório local onde o diretório remoto é " +"montado,\n" +"tipo do NFS (nfs plano ou nfsv4) e opções de pontos de montagem. Para mais " +"informações\n" +"sobre como montar NFS e opções de pontos de montagem, veja <tt>man nfs</tt>.<" +"/p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " +"of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para montar um novo compartilhamento NFS, clique em <b>Adicionar</b>. Para modificar a configuração\n" -"do compartilhamento atualmente montado, clique em <b>Editar</b>. Remova e desmonte o compartilhamento selecionado\n" +"<p>Para montar um novo compartilhamento NFS, clique em <b>Adicionar</b>. Para " +"modificar a configuração\n" +"do compartilhamento atualmente montado, clique em <b>Editar</b>. Remova e " +"desmonte o compartilhamento selecionado\n" "com <b>Remover</b>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " +"need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " +"setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Se você precisa acessar compartilhamentos NFSv4 (NFSv4 é uma nova versão\n" -"do protocolo NFS), selecione a opção <b>Habilitar NFSv4</b>. Nesse caso, pode ser necessário\n" -"fornecer o <b>Nome de domínio NFSv4</b> específico, requerido para configurar corretamente as\n" +"do protocolo NFS), selecione a opção <b>Habilitar NFSv4</b>. Nesse caso, pode " +"ser necessário\n" +"fornecer o <b>Nome de domínio NFSv4</b> específico, requerido para configurar " +"corretamente as\n" "permissões de acesso a arquivos e diretórios.</p>\n" #. selection box label @@ -331,12 +345,14 @@ #: src/include/nfs/ui.rb:439 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " +"directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Para <b>Ponto de montagem</b>, digite o caminho no sistema de arquivos local onde o diretório deve ser montado. Com\n" +"Para <b>Ponto de montagem</b>, digite o caminho no sistema de arquivos local " +"onde o diretório deve ser montado. Com\n" "<b>Pesquisar</b>, selecione o ponto de montagem\n" "de forma interativa.</p>" @@ -467,10 +483,9 @@ #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:151 -#, fuzzy #| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'" -msgstr "\"Valor não experado '#{value}' para a opção '#{key}'\"" +msgstr "Valor não esperado '%{value}' para a opção '%{key}'" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:155 @@ -486,3 +501,4 @@ #: src/modules/NfsOptions.rb:163 msgid "Empty value for option: '%{key}'" msgstr "Valor para opção vazio: '%{key}'" + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -5,22 +5,22 @@ # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2002, 2005. # Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008, 2009. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: online-update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-17 17:42-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:54UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -67,12 +67,19 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "Diretório para os dados de correção no CD de correções (o valor padrão é '%1')" +msgstr "" +"Diretório para os dados de correção no CD de correções (o valor padrão é '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" -msgstr "<p>O sistema está inicializando os repositórios de instalação e atualização. Os repositórios de software podem ser alterados no módulo <b>Fonte de instalação</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " +"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>O sistema está inicializando os repositórios de instalação e atualização. " +"Os repositórios de software podem ser alterados no módulo <b>Fonte de " +"instalação</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -164,8 +171,13 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "<p>Se mensagens especiais associadas às correções estiverem disponíveis, elas serão exibidas num diálogo extra enquanto a correção estiver sendo instalada.</p>\n" +msgid "" +"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " +"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se mensagens especiais associadas às correções estiverem disponíveis, elas " +"serão exibidas num diálogo extra enquanto a correção estiver sendo " +"instalada.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -240,12 +252,12 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Pelo menos uma das atualizações instaladas requer uma reinicialização da sessão.\n" +"Pelo menos uma das atualizações instaladas requer uma reinicialização da " +"sessão.\n" "Encerre a sessão e logue-se novamente assim que possível.\n" #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Packages for package management were updated.\n" #| "Finishing and restarting now." @@ -254,7 +266,7 @@ "Finishing and restarting YaST now." msgstr "" "Pacotes para o gerenciamento de pacotes foram atualizados.\n" -"Concluindo e reiniciando agora." +"Concluindo e reiniciando o YaST agora." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:62 @@ -285,15 +297,18 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of " +"YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Existem correções disponíveis para o gerenciamento de pacotes que requerem a reinicialização do YaST.\n" -"Elas devem ser instaladas por primeiro e todas as outras correções depois da reinicialização.\n" +"Existem correções disponíveis para o gerenciamento de pacotes que requerem a " +"reinicialização do YaST.\n" +"Elas devem ser instaladas por primeiro e todas as outras correções depois da " +"reinicialização.\n" "\n" "Você selecionou algumas outras correções para serem instaladas agora.\n" "\n" @@ -515,7 +530,8 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "Será necessário reiniciar o computador após a instalação destes pacotes" +msgstr "" +"Será necessário reiniciar o computador após a instalação destes pacotes" #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 @@ -525,7 +541,9 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "A atualização online não conseguiu desmarcar algumas correções que necessitam reinicialização." +msgstr "" +"A atualização online não conseguiu desmarcar algumas correções que necessitam " +"reinicialização." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -8,22 +8,22 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-17 17:43-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:56UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. module description #: src/clients/checkmedia.rb:37 @@ -42,7 +42,8 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Remova as entradas selecionando-as na tabela e clicando no botão <b>Remover</b>.\n" +"<p>Remova as entradas selecionando-as na tabela e clicando no botão <b>" +"Remover</b>.\n" "A entrada será removida imediatamente da configuração atual.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -250,7 +251,8 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"As fontes online definidas pelo produto necessitam de uma conexão com a Internet.\n" +"As fontes online definidas pelo produto necessitam de uma conexão com a " +"Internet.\n" "\n" "Deseja configurá-la?" @@ -394,13 +396,20 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Selecione os repositórios online desejados e clique <b>Próximo</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Selecione os repositórios online desejados e clique <b>Próximo</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Selecione os repositórios online desejados e clique em <b>Concluir</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Selecione os repositórios online desejados e clique em <b>Concluir</b>.</p>" +"\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -417,7 +426,9 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:93 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>O gerenciador de repositórios está baixando os detalhes do repositório...</p>" +msgstr "" +"<p>O gerenciador de repositórios está baixando os detalhes do repositório...<" +"/p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -511,8 +522,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Falha na execução do resolvedor de pacote. Verifique sua seção de software no perfil do AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Falha na execução do resolvedor de pacote. Verifique sua seção de software no " +"perfil do AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -576,8 +591,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de comando. Utilize '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de " +"comando. Utilize '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -644,7 +663,7 @@ #. within product subscription. #: src/clients/repositories.rb:669 msgid "Only repositories not provided by a service" -msgstr "" +msgstr "Apenas repositórios não fornecidos por um serviço" #. combobox label #: src/clients/repositories.rb:681 @@ -758,21 +777,33 @@ "Gerencie os repositórios de software e serviços configurados.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<p>Um <b>serviço</b> ou <b>Serviço de índice de repositório (RIS)</b> é um protocolo para gerenciamento de repositório de pacote. Um serviço pode oferecer um ou mais repositórios de software que podem ser modificados dinamicamente pelo administrador do serviço.</p>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<p>Um <b>serviço</b> ou <b>Serviço de índice de repositório (RIS)</b> é um " +"protocolo para gerenciamento de repositório de pacote. Um serviço pode " +"oferecer um ou mais repositórios de software que podem ser modificados " +"dinamicamente pelo administrador do serviço.</p>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Adicionando um novo repositório ou um serviço</b><br>\n" -"Para adicionar um novo repositório, use <b>Adicionar</b> e especifique o repositório de software ou serviço.\n" -"O YaST detectará automaticamente se um serviço ou um repositório está disponível na localização fornecida.\n" +"Para adicionar um novo repositório, use <b>Adicionar</b> e especifique o " +"repositório de software ou serviço.\n" +"O YaST detectará automaticamente se um serviço ou um repositório está " +"disponível na localização fornecida.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -814,44 +845,69 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Alterando o status de um repositório ou de um serviço</b>\n" -"Para alterar a localização de um repositório, use <b>Editar</b>. Para remover um repositório, use\n" -"<b>Remover</b>. Para habilitar ou desabilitar o repositório ou para alterar o status da atualização no momento da inicialização, selecione o repositório na tabela e use as caixas de seleção abaixo.\n" +"Para alterar a localização de um repositório, use <b>Editar</b>. Para remover " +"um repositório, use\n" +"<b>Remover</b>. Para habilitar ou desabilitar o repositório ou para alterar o " +"status da atualização no momento da inicialização, selecione o repositório na " +"tabela e use as caixas de seleção abaixo.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioridade de um repositório</B><BR>\n" -"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (a prioridade mais alta) e 200 (a prioridade mais baixa). A prioridade padrão é 99. Se um pacote estiver disponível em mais repositórios, o repositório com maior prioridade é utilizado.</P>\n" +"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (a prioridade mais " +"alta) e 200 (a prioridade mais baixa). A prioridade padrão é 99. Se um pacote " +"estiver disponível em mais repositórios, o repositório com maior prioridade é " +"utilizado.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<p>Selecione a opção apropriada no topo da janela para navegar nos repositórios e serviços.</p>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<p>Selecione a opção apropriada no topo da janela para navegar nos " +"repositórios e serviços.</p>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Manter pacotes baixados</B><BR>Marque esta opção para manter pacotes baixados\n" -"num cache local, de modo que eles possam ser reutilizados mais tarde quando os pacotes\n" -"forem reinstalados. Se esta opção estiver desmarcada, os pacotes serão deletados após a instalação.</P>" +"<P><B>Manter pacotes baixados</B><BR>Marque esta opção para manter pacotes " +"baixados\n" +"num cache local, de modo que eles possam ser reutilizados mais tarde quando " +"os pacotes\n" +"forem reinstalados. Se esta opção estiver desmarcada, os pacotes serão " +"deletados após a instalação.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>O cache local padrão está localizado no diretório <B>/var/cache/zypp/packages</B>. A localização pode ser modificada no arquivo <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>O cache local padrão está localizado no diretório <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. A localização pode ser modificada no arquivo <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -980,8 +1036,11 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "Não foi possível solucionar as dependências automaticamente. É necessária uma intervenção manual." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"Não foi possível solucionar as dependências automaticamente. É necessária uma " +"intervenção manual." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -995,18 +1054,25 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Instalação de software - este módulo não suporta a interface de linha de comando. Utilize '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Instalação de software - este módulo não suporta a interface de linha de " +"comando. Utilize '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "Erro: não foi possível copiar o pacote %1 para o repositório temporário." +msgstr "" +"Erro: não foi possível copiar o pacote %1 para o repositório temporário." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Erro: não foi possível adicionar um diretório temporário. Os pacotes não podem ser instalados." +msgstr "" +"Erro: não foi possível adicionar um diretório temporário. Os pacotes não " +"podem ser instalados." #. error message #. error message @@ -1127,7 +1193,9 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "A unidade não contém uma mídia ou o sistema de arquivos da imagem está danificado." +msgstr "" +"A unidade não contém uma mídia ou o sistema de arquivos da imagem está " +"danificado." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1136,13 +1204,18 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Erro</B> -- A soma de verificação MD5 não combina<BR>Esta mídia não deve ser usada." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Erro</B> -- A soma de verificação MD5 não combina<BR>Esta mídia não deve " +"ser usada." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "<B>Desconhecido</B> -- A soma de verificação MD5 correta da mídia é desconhecida." +msgstr "" +"<B>Desconhecido</B> -- A soma de verificação MD5 correta da mídia é " +"desconhecida." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1163,22 +1236,26 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quando você tiver um problema com\n" -"a instalação e estiver usando uma mídia de instalação em CD ou DVD, você deve verificar\n" +"a instalação e estiver usando uma mídia de instalação em CD ou DVD, você deve " +"verificar\n" "se a mídia está danificada.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selecione uma unidade, insira a mídia na unidade e pressione <B>Iniciar Verificação</B>\n" +"<P>Selecione uma unidade, insira a mídia na unidade e pressione <B>Iniciar " +"Verificação</B>\n" "ou use <B>Verificar arquivo ISO</B> e selecione um arquivo ISO.\n" "A verificação pode durar vários minutos dependendo da velocidade da unidade\n" "e tamanho da mídia. A verificação valida a soma de verificação MD5.</P>" @@ -1186,11 +1263,13 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Se a verificação da mídia falhar, você não deve continuar a instalação.\n" -"Ela pode falhar ou você pode perder dados. É melhor substituir a mídia danificada.</P>\n" +"Ela pode falhar ou você pode perder dados. É melhor substituir a mídia " +"danificada.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1198,26 +1277,38 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Após a verificação você pode inserir a próxima mídia e iniciar o procedimento\n" +"Após a verificação você pode inserir a próxima mídia e iniciar o " +"procedimento\n" "novamente. A ordem das mídias não é relevante.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Nota:</B> Você não pode alterar a mídia enquanto ela estiver sendo usada pelo sistema.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Nota:</B> Você não pode alterar a mídia enquanto ela estiver sendo " +"usada pelo sistema.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Para verificar a mídia antes de iniciar a instalação utilize o item de verificação de mídia no menu de inicialização.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Para verificar a mídia antes de iniciar a instalação utilize o item de " +"verificação de mídia no menu de inicialização.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" msgstr "" -"<P>Se você gravar a mídia, utilize a opção <B>pad</B> no seu software de gravação.\n" +"<P>Se você gravar a mídia, utilize a opção <B>pad</B> no seu software de " +"gravação.\n" "Isto evita erros de leitura no final da mídia durante a verificação.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1375,7 +1466,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Adicionando uma nova chave GPG</b><br>\n" -"Para adicionar uma nova chave GPG, especifique o caminho para o arquivo da chave.\n" +"Para adicionar uma nova chave GPG, especifique o caminho para o arquivo da " +"chave.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1402,7 +1494,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Adicionando uma nova chave GPG</b><br>\n" -"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o caminho para o arquivo da chave.\n" +"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o " +"caminho para o arquivo da chave.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1416,7 +1509,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Alterando o status da chave GPG</b>\n" -"Para alterar o indicador de confiança, utilize <b>Editar</b>. Para remover a chave GPG,\n" +"Para alterar o indicador de confiança, utilize <b>Editar</b>. Para remover a " +"chave GPG,\n" "utilize <b>Remover</b>.\n" "</p>\n" @@ -1539,12 +1633,13 @@ #. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration #. or check the content file #: src/modules/AddOnProduct.rb:896 -#, fuzzy #| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." msgid "" "Package '%s' is not installed.\n" "The add-on product cannot be registered." -msgstr "O pacote %1 não foi instalado. O serviço não pode ser editado." +msgstr "" +"O pacote '%s' não está instalado.\n" +"O produto adicional não pôde ser registrado." #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report @@ -1569,10 +1664,12 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"O repositório de instalação contém também os repositórios adicionais listados.\n" +"O repositório de instalação contém também os repositórios adicionais " +"listados.\n" "Selecione aqueles que deseja usar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1378 @@ -1737,28 +1834,48 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Seu computador é um sistema x86-64 de 64 bits. Entretanto, você está tentando instalar uma distribuição de 32 bits." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Seu computador é um sistema x86-64 de 64 bits. Entretanto, você está tentando " +"instalar uma distribuição de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>A lista de padrão informa qual funcionalidade estará disponível após a instalação do sistema.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>A lista de padrão informa qual funcionalidade estará disponível após a " +"instalação do sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>A proposta relata o tamanho total dos arquivos que serão instalados no sistema. No entanto, o sistema conterá alguns outros arquivos (temporários e arquivos de trabalho), então o espaço utilizado será ligeiramente maior que o valor proposto. Consequentemente, é uma boa ideia ter pelo menos 25% (ou algo em torno de 300MB) de espaço livre antes de iniciar a instalação.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>A proposta relata o tamanho total dos arquivos que serão instalados no " +"sistema. No entanto, o sistema conterá alguns outros arquivos (temporários e " +"arquivos de trabalho), então o espaço utilizado será ligeiramente maior que o " +"valor proposto. Consequentemente, é uma boa ideia ter pelo menos 25% (ou algo " +"em torno de 300MB) de espaço livre antes de iniciar a instalação.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>O tamanho 'total do download' é o tamanho dos pacotes que serão baixados\n" -"dos repositórios remotos (rede). Este valor é importante quando a conexão for lenta ou existir um limite de dados para baixar.</P>\n" +"dos repositórios remotos (rede). Este valor é importante quando a conexão for " +"lenta ou existir um limite de dados para baixar.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1793,27 +1910,41 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Estes produtos complementares foram marcados para remoção automática: %1" +msgstr "" +"Estes produtos complementares foram marcados para remoção automática: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova mídia de instalação." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova " +"mídia de instalação." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova mídia de instalação." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova " +"mídia de instalação." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Erro: não foi possível verificar o espaço livre no diretório básico %1 (dispositivo %2), não foi possível iniciar a instalação." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Erro: não foi possível verificar o espaço livre no diretório básico %1 " +"(dispositivo %2), não foi possível iniciar a instalação." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Aviso: não foi possível verificar o espaço livre no diretório %1 (dispositivo %2)." +msgstr "" +"Aviso: não foi possível verificar o espaço livre no diretório %1 (dispositivo " +"%2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1823,7 +1954,8 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Espaço em disco insuficiente. Remova alguns pacotes na seleção simples." +msgstr "" +"Espaço em disco insuficiente. Remova alguns pacotes na seleção simples." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1843,7 +1975,8 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "O produto <b>%{old_product}</b> será atualizado para <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"O produto <b>%{old_product}</b> será atualizado para <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1865,15 +1998,20 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Alguns produtos estão marcados para remoção automática.</b></li>\n" -"<ul><li>Contate o fornecedor do complementar removido para fornecer a você uma\n" -"nova mídia de instalação</li><li>Ou selecione a extensão online ou módulo apropriado\n" -"no passo do registro</li><li>Ou para continuar com a atualização do produto vá para a\n" +"<ul><li>Contate o fornecedor do complementar removido para fornecer a você " +"uma\n" +"nova mídia de instalação</li><li>Ou selecione a extensão online ou módulo " +"apropriado\n" +"no passo do registro</li><li>Ou para continuar com a atualização do produto " +"vá para a\n" "seleção de software e marque o produto (o pacote -release) para remoção.\n" "</li></ul></li></ul>" @@ -1891,7 +2029,8 @@ msgstr "" "<p><b>Estas são as notas do lançamento inicial. Elas fazem\n" "parte da mídia de instalação. Durante a instalação, se uma conexão\n" -"à Internet estiver disponível, você poderá baixar as notas de lançamento atualizadas\n" +"à Internet estiver disponível, você poderá baixar as notas de lançamento " +"atualizadas\n" "no servidor de Internet do openSUSE.</b></p>\n" #. popup - information label @@ -1958,8 +2097,12 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Para exibir a licença do produto adequadamente, coloque o arquivo license.tar.gz na raiz do live CD quando construir a imagem." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"Para exibir a licença do produto adequadamente, coloque o arquivo " +"license.tar.gz na raiz do live CD quando construir a imagem." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2031,10 +2174,9 @@ #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/modules/ProductLicense.rb:1153 -#, fuzzy #| msgid " License Agreement" msgid "%s License Agreement" -msgstr " Contrato de licença" +msgstr "Contrato de licença para %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:1593 @@ -2144,17 +2286,15 @@ #. radio button #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757 -#, fuzzy #| msgid "&SMB/CIFS" msgid "S&MB/CIFS" -msgstr "&SMB/CIFS" +msgstr "S&MB/CIFS" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "&NFS..." msgid "NF&S..." -msgstr "&NFS..." +msgstr "NF&S..." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:51 @@ -2318,10 +2458,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nome do repositório</b></big><br>\n" -"Utilize <b>Nome do repositório</b> para especificar o nome do repositório. Se o campo estiver vazio, o YaST usará o nome do produto (se disponível) ou o URL como nome.</p>\n" +"Utilize <b>Nome do repositório</b> para especificar o nome do repositório. Se " +"o campo estiver vazio, o YaST usará o nome do produto (se disponível) ou o " +"URL como nome.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2332,10 +2476,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nome do serviço</b></big><br>\n" -"Use <b>Nome do serviço</b> para especificar o nome do serviço. Se o campo estiver vazio, o YaST usará parte da URL do serviço como nome.</p>\n" +"Use <b>Nome do serviço</b> para especificar o nome do serviço. Se o campo " +"estiver vazio, o YaST usará parte da URL do serviço como nome.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2383,12 +2529,14 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opções de montagem</b></big><br>\n" "Você pode especificar opções extras usadas para montar o volume NFS.\n" -"Esta é uma opção avançada, manter o valor padrão é recomendado. Veja <b>man 5 nfs</b>\n" +"Esta é uma opção avançada, manter o valor padrão é recomendado. Veja <b>man 5 " +"nfs</b>\n" "para detalhes e a lista de opções suportadas." #. radio button @@ -2465,7 +2613,8 @@ "<p><big><b>Diretório local</b></big><br>\n" "Defina <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o caminho do\n" "diretório. Se o diretório contiver somente pacotes RPM sem\n" -"quaisquer metadados (ex.: não existe nenhuma informação sobre o produto), então marque a opção\n" +"quaisquer metadados (ex.: não existe nenhuma informação sobre o produto), " +"então marque a opção\n" "<b>Diretório RPM</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), @@ -2494,7 +2643,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Pendrive USB ou disco</b></big><br>\n" "Selecione o dispositivo USB onde o repositório está localizado.\n" -"Use o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do repositório.\n" +"Use o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do " +"repositório.\n" "Se o caminho for omitido o sistema irá usar o diretório raiz do disco.\n" "Se o diretório contiver apenas pacotes RPM sem nenhum metadado\n" "(ex:. se não existir informações sobre o produto), então marque a opção\n" @@ -2509,7 +2659,8 @@ "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>O sistema de arquivos utilizado no dispositivo será automaticamente\n" -"detectado se o sistema de arquivos 'auto' estiver selecionado. Se a detecção falhar ou se você\n" +"detectado se o sistema de arquivos 'auto' estiver selecionado. Se a detecção " +"falhar ou se você\n" "quiser utilizar um sistema de arquivos específico, selecione-o da lista.</p>\n" #. combobox title @@ -2529,7 +2680,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disco</b></big><br>\n" "Selecione o disco onde o repositório está localizado.\n" -"Utilize o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do repositório.\n" +"Utilize o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do " +"repositório.\n" "Se o caminho for omitido o sistema usará o diretório raiz do disco.\n" "Se o diretório contiver apenas pacotes RPM sem nenhum metadado\n" "(ex:. se não existir informações sobre o produto), então marque a opção\n" @@ -2624,7 +2776,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2635,7 +2788,8 @@ "Para permitir a autenticação, desmarque <b>Anônimo</b> e especifique o\n" "<b>Nome de usuário</b> e a <b>Senha</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Para um repositório SMB/CIFS, especifique o nome do <b>Compartilhamento</b> e o <b>Caminho para o diretório\n" +"Para um repositório SMB/CIFS, especifique o nome do <b>Compartilhamento</b> e " +"o <b>Caminho para o diretório\n" "ou Imagem ISO</b>. \n" "Se a localização for um arquivo contendo uma imagem ISO\n" "da mídia, configure a <b>Imagem ISO</b>.</p>\n" @@ -2646,7 +2800,8 @@ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>É possível definir o número da <b>Porta</b> para um repositório HTTP/HTTPS.\n" +"<p>É possível definir o número da <b>Porta</b> para um repositório " +"HTTP/HTTPS.\n" "Deixe o campo vazio para usar a porta padrão.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2664,7 +2819,8 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipo de mídia</b></big><br>\n" -"O repositório de software pode estar localizado no CD, em um servidor de rede\n" +"O repositório de software pode estar localizado no CD, em um servidor de " +"rede\n" "ou no disco rígido.</p>" #. help, continued @@ -2730,13 +2886,15 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Baixar arquivos</b><br>\n" "Cada repositório possui arquivos de descrição que descrevem seu conteúdo.\n" -"Marque a opção <b>Baixar arquivos de descrição do repositório</b> para baixar os arquivos\n" +"Marque a opção <b>Baixar arquivos de descrição do repositório</b> para baixar " +"os arquivos\n" "ao fechar este módulo do YaST. Se a opção estiver desmarcada, o YaST irá\n" "baixar os arquivos automaticamente quando precisar deles mais tarde.</p>\n" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -6,22 +6,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:05-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:59UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -75,17 +75,26 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "Não foi possível configurar a impressão (o pacote requerido cups-client não está instalado)." +msgid "" +"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "" +"Não foi possível configurar a impressão (o pacote requerido cups-client não " +"está instalado)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "Não foi possível configurar as impressoras locais (o pacote requerido cups não está instalado)." +msgid "" +"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "" +"Não foi possível configurar as impressoras locais (o pacote requerido cups " +"não está instalado)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "Nenhuma impressora local acessível (usando o servidor CUPS remoto '%1' para impressão)." +msgid "" +"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "" +"Nenhuma impressora local acessível (usando o servidor CUPS remoto '%1' para " +"impressão)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -127,7 +136,8 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "Não foi possível configurar as impressoras locais (nenhum cupsd acessível)." +msgstr "" +"Não foi possível configurar as impressoras locais (nenhum cupsd acessível)." #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -183,20 +193,28 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "&Realizar uma configuração automática de impressoras locais conectadas agora" +msgstr "" +"&Realizar uma configuração automática de impressoras locais conectadas agora" #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "Especifique se a configuração de impressora USB deve ser executada quando conectada." +msgid "" +"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "" +"Especifique se a configuração de impressora USB deve ser executada quando " +"conectada." #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" -msgstr "&Utilizar o pacote udev-configure-printer para configuração automática de impressora USB" +msgid "" +"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " +"configuration" +msgstr "" +"&Utilizar o pacote udev-configure-printer para configuração automática de " +"impressora USB" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -213,8 +231,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." -msgstr "Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as configurações automáticas do sistema local." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " +"printers for the local system." +msgstr "" +"Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as " +"configurações automáticas do sistema local." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -500,8 +522,12 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." -msgstr "Somente letras (a-z e A-Z), números (0-9) e '_' são permitidos para o nome da fila." +msgid "" +"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed " +"for the queue name." +msgstr "" +"Somente letras (a-z e A-Z), números (0-9) e '_' são permitidos para o nome da " +"fila." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -523,8 +549,12 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Se o próximo diálogo não exibir a nova configuração da impressora como esperado, espere algum tempo e utilize o botão 'Atualizar lista'." +msgid "" +"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " +"wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Se o próximo diálogo não exibir a nova configuração da impressora como " +"esperado, espere algum tempo e utilize o botão 'Atualizar lista'." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -570,8 +600,12 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" -msgstr "Nenhum driver em uso (é uma fila 'crua' ou um script de interface no estilo System V é usado)" +msgid "" +"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' " +"is used)" +msgstr "" +"Nenhum driver em uso (é uma fila 'crua' ou um script de interface no estilo " +"System V é usado)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -616,14 +650,19 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "A configuração de impressora alterada ainda não foi armazenada no sistema" +msgstr "" +"A configuração de impressora alterada ainda não foi armazenada no sistema" #. Explanation details of a Popup::WarningDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Se o próximo diálogo não exibir as alterações esperadas, espere algum tempo e utilize o botão 'Atualizar lista'." +msgid "" +"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " +"and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Se o próximo diálogo não exibir as alterações esperadas, espere algum tempo e " +"utilize o botão 'Atualizar lista'." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -648,8 +687,11 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "Mantenha o modelo ou selecione um &fabricante se nenhuma 'fila bruta' deve ser configurada" +msgid "" +"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "" +"Mantenha o modelo ou selecione um &fabricante se nenhuma 'fila bruta' deve " +"ser configurada" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -661,7 +703,9 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "Selecione um &fabricante da impressora se nenhuma 'fila bruta' deve ser configurada." +msgstr "" +"Selecione um &fabricante da impressora se nenhuma 'fila bruta' deve ser " +"configurada." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -699,7 +743,9 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "Parâmetro opcional 'opção=valor' (normalmente vazio) [codificado com sinal de porcentagem]" +msgstr "" +"Parâmetro opcional 'opção=valor' (normalmente vazio) [codificado com sinal de " +"porcentagem]" #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -767,8 +813,11 @@ msgstr "Bits de ¶da" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "Para acessar uma impressora bluetooth, o pacote RPM bluez-cups deve estar instalado." +msgid "" +"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "" +"Para acessar uma impressora bluetooth, o pacote RPM bluez-cups deve estar " +"instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -845,11 +894,15 @@ #. TRANSLATORS: Input field label #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393 msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]" -msgstr "URI (veja o manual da impressora) [codificado com sinal de porcentagem]" +msgstr "" +"URI (veja o manual da impressora) [codificado com sinal de porcentagem]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgstr "Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client deve estar instalado." +msgid "" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "" +"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client " +"deve estar instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -914,7 +967,9 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "Para acessar uma fila de impressão IPX, o pacote RPM ncpfs deve estar instalado." +msgstr "" +"Para acessar uma fila de impressão IPX, o pacote RPM ncpfs deve estar " +"instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -945,11 +1000,13 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976 msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]" -msgstr "URI (identificador uniforme de recurso) [codificado com sinal de porcentagem]" +msgstr "" +"URI (identificador uniforme de recurso) [codificado com sinal de porcentagem]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "Para imprimir via 'pipe', o pacote RPM cups-backends deve estar instalado." +msgstr "" +"Para imprimir via 'pipe', o pacote RPM cups-backends deve estar instalado." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -965,7 +1022,9 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034 msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" -msgstr "Programa (/caminho/para/comando?opção=valor) [codificado com sinal de porcentagem]" +msgstr "" +"Programa (/caminho/para/comando?opção=valor) [codificado com sinal de " +"porcentagem]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." @@ -974,7 +1033,9 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "URI do dispositivo (para o qual 'beh' deve ser aplicado) [codificado com sinal de porcentagem]" +msgstr "" +"URI do dispositivo (para o qual 'beh' deve ser aplicado) [codificado com " +"sinal de porcentagem]" #. TRANSLATORS: Check box #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173 @@ -1161,15 +1222,20 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2497 msgid "Serial device and baud rate could not be empty." -msgstr "O dispositivo serial e a taxa de transferência de símbolos não podem estar vazios." +msgstr "" +"O dispositivo serial e a taxa de transferência de símbolos não podem estar " +"vazios." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." msgstr "A checagem de paridade 'espaço' suporta somente 7 bits de dados." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509 -msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "A checagem de paridade 'marca' suporta somente 7 bits de dados e 1 bit de parada." +msgid "" +"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "" +"A checagem de paridade 'marca' suporta somente 7 bits de dados e 1 bit de " +"parada." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1215,7 +1281,8 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "O URI do dispositivo, número de tentativas e o atraso não podem estar vazios." +msgstr "" +"O URI do dispositivo, número de tentativas e o atraso não podem estar vazios." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1323,7 +1390,8 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "O teste genérico relatou falhas para o compartilhamento '%1' na máquina '%2'." +msgstr "" +"O teste genérico relatou falhas para o compartilhamento '%1' na máquina '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1339,13 +1407,19 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273 -msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." -msgstr "Para suportar Active Directory (R), o pacote RPM samba-krb-printing deve estar instalado." +msgid "" +"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " +"installed." +msgstr "" +"Para suportar Active Directory (R), o pacote RPM samba-krb-printing deve " +"estar instalado." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "O suporte ao Active Directory (R) será desabilitado para todas as filas de impressão SMB." +msgstr "" +"O suporte ao Active Directory (R) será desabilitado para todas as filas de " +"impressão SMB." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1501,7 +1575,9 @@ #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: #: src/include/printer/driveradd.rb:225 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" -msgstr "&Nome do arquivo de descrição de impressora com o caminho completo de onde está localizado" +msgstr "" +"&Nome do arquivo de descrição de impressora com o caminho completo de onde " +"está localizado" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: @@ -1523,8 +1599,11 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:685 -msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." -msgstr "O arquivo de descrição da impressora não está em concordância com a especificação." +msgid "" +"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgstr "" +"O arquivo de descrição da impressora não está em concordância com a " +"especificação." #. when a PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:700 @@ -1534,8 +1613,11 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:705 -msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "Um arquivo de descrição de impressora em não conformidade, pode levar a falhas arbitrárias." +msgid "" +"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "" +"Um arquivo de descrição de impressora em não conformidade, pode levar a " +"falhas arbitrárias." #: src/include/printer/driveradd.rb:722 msgid "Failed to make the printer description file available" @@ -1583,12 +1665,14 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " +"printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1596,10 +1680,14 @@ "Um dispositivo de impressão não é usado diretamente, mas através de\n" "uma fila de impressão.<br>\n" "Quando vários aplicativos enviam trabalhos de impressão simultaneamente,\n" -"estes trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a impressora.<br>\n" -"É possível ter várias filas diferentes para o mesmo dispositivo de impressão.\n" -"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático para um dispositivo\n" -"a cores ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora\n" +"estes trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a " +"impressora.<br>\n" +"É possível ter várias filas diferentes para o mesmo dispositivo de " +"impressão.\n" +"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático para um " +"dispositivo\n" +"a cores ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma " +"impressora\n" "PostScript+PCL.\n" "</p>\n" @@ -1636,7 +1724,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configurar uma impressora:</big></b><br>\n" -"Clique em <b>Adicionar</b> para criar uma nova fila para um dispositivo de impressão.\n" +"Clique em <b>Adicionar</b> para criar uma nova fila para um dispositivo de " +"impressão.\n" "</p>" #. Overview dialog help 4/7: @@ -1713,8 +1802,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Resumo da fila de impressão do AutoYaST</big></b><br>\n" -"O AutoYaST suporta somente configurações para impressão com CUPS através da rede.<br>\n" -"O AutoYaST não oferece suporte para a configuração de filas de impressão locais.\n" +"O AutoYaST suporta somente configurações para impressão com CUPS através da " +"rede.<br>\n" +"O AutoYaST não oferece suporte para a configuração de filas de impressão " +"locais.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 1/7: @@ -1724,28 +1815,36 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>" +"\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer " +"device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer " +"drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " +"quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configurar uma nova fila para uma impressora</big></b><br>\n" "Uma impressora não é usada diretamente,mas via uma fila de impressão.<br>\n" "Quando vários aplicativos enviam trabalhos de impressão simultaneamente,\n" -"os trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a impressora.<br>\n" +"os trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a impressora.<" +"br>\n" "É possível ter várias filas de impressão para a mesma impressora.\n" "Geralmente várias filas de impressão são necessárias quando vários drivers\n" "devem ser usados para a mesma impressora.\n" "Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático\n" "para forçar impressão em preto e branco somente num dispositivo colorido\n" -"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora PostScript+PCL\n" -"porque imprimir usando o driver PCL geralmente é mais rápido, apesar de possuir qualidade inferior.\n" +"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora " +"PostScript+PCL\n" +"porque imprimir usando o driver PCL geralmente é mais rápido, apesar de " +"possuir qualidade inferior.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 2/7: @@ -1769,7 +1868,8 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " +"device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1777,21 +1877,28 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados à impressora.<br>\n" -"Se uma conexão errada for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo.<br>\n" +"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados à impressora.<br>" +"\n" +"Se uma conexão errada for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao " +"dispositivo.<br>\n" "Se uma impressora está acessível via mais de um tipo de conexão,\n" "ela é exibida para cada tipo de conexão.<br>\n" -"Em particular, dispositivos HP são frequentemente acessíveis tanto por conexões 'usb:/...'\n" +"Em particular, dispositivos HP são frequentemente acessíveis tanto por " +"conexões 'usb:/...'\n" "como por 'hp:/...'.\n" "A última conexão é fornecida pelo pacote de drivers HP 'hplip'.\n" -"Para impressão ambos os tipos de conexão devem funcionar mas para qualquer outra coisa\n" -"(ex: status do dispositivo via 'hp-toolbox' ou escaneamento com uma multifuncional HP)\n" +"Para impressão ambos os tipos de conexão devem funcionar mas para qualquer " +"outra coisa\n" +"(ex: status do dispositivo via 'hp-toolbox' ou escaneamento com uma " +"multifuncional HP)\n" "a conexão 'hp:/...' deve ser usada.\n" "</p>\n" @@ -1802,7 +1909,8 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" +"br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1827,7 +1935,8 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " +"model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1849,14 +1958,18 @@ "<p>\n" "O <b>driver</b> determina que os dados corretos serão produzidos para o\n" "modelo específico de impressora.<br>\n" -"Se um driver incorreto for atribuído, dados incorretos serão enviados à impressora,\n" +"Se um driver incorreto for atribuído, dados incorretos serão enviados à " +"impressora,\n" "resultando em impressões de má qualidade ou nenhuma impressão.<br>\n" "Inicialmente, o campo para pesquisa de driver está previamente definido\n" -"com o nome do modelo automaticamente detectado da conexão atualmente selecionada\n" +"com o nome do modelo automaticamente detectado da conexão atualmente " +"selecionada\n" "e os drivers que combinam com a descrição do nome do modelo\n" "são exibidos por padrão.<br>\n" -"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo detectado automaticamente\n" -"e se todas as descrições de drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo modelo,\n" +"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo detectado " +"automaticamente\n" +"e se todas as descrições de drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo " +"modelo,\n" "as descrições do driver são ordenadas de modo que o driver mais razoável\n" "fique listado em primeiro lugar na lista e seja automaticamente selecionado.\n" "Se nenhum driver for automaticamente selecionado, você deve manualmente\n" @@ -1874,7 +1987,8 @@ "Portanto, verifique se os valores selecionados atualmente fazem sentido\n" "e esteja livre para modificar as configurações\n" "para as que funcionam melhor com sua impressora.<br>\n" -"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado automaticamente,\n" +"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado " +"automaticamente,\n" "isso não significa que não existe nenhum driver disponível para o modelo.\n" "Frequentemente, somente o nome do modelo nas descrições do driver\n" "é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n" @@ -1882,7 +1996,8 @@ "e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.<br>\n" "Normalmente as configurações do driver padrão são aceitáveis,\n" "de modo que o driver funciona com seu modelo de impressora em particular.\n" -"Algumas configurações das opções do driver devem combinar com sua impressora em particular.\n" +"Algumas configurações das opções do driver devem combinar com sua impressora " +"em particular.\n" "Em particular, o tamanho do papel padrão deve combinar com o\n" "papel presente na impressora.\n" "Você pode explicitamente selecionar A4 ou Carta como tamanho padrão de papel\n" @@ -1929,7 +2044,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Uma das filas de impressão pode estar configurada para ser <b>usada por padrão</b>.<br>\n" +"Uma das filas de impressão pode estar configurada para ser <b>usada por " +"padrão</b>.<br>\n" "Os aplicativos devem usar essa fila de impressão padrão\n" "se nenhuma fila tiver sido configurada pelo usuário.\n" "Mas não existe tal coisa como uma fila padrão única.\n" @@ -1961,7 +2077,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Um modo alternativo de configurar dispositivos HP é <b>executar o hp-setup</b>.<br>\n" +"Um modo alternativo de configurar dispositivos HP é <b>executar o hp-setup</b>" +".<br>\n" "O 'hp-setup', ferramenta própria da HP, fornece suporte para a instalação\n" "principalmente para impressoras HP e dispositivos multifuncionais HP que\n" "necessitam de um plugin de driver proprietário, baixado da HP e instalado\n" @@ -2000,8 +2117,10 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2031,24 +2150,31 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para a impressora.<br>\n" -"Se uma conexão incorreta for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo,\n" +"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para a " +"impressora.<br>\n" +"Se uma conexão incorreta for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao " +"dispositivo,\n" "não havendo nenhuma impressão.<br>\n" "Se uma impressora estiver acessível através de mais de um tipo de conexão,\n" "é exibida para cada tipo de conexão.<br>\n" -"Em particular, dispositivos HP são acessíveis através das conexões 'usb:/...'\n" +"Em particular, dispositivos HP são acessíveis através das conexões " +"'usb:/...'\n" "e 'hp:/...'.\n" "Esta última é fornecida pelo pacote de drivers 'hplip'.\n" -"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para quaisquer outras coisas\n" -"(ex: status do dispositivo através do 'hp-toolbox' ou digitalização com um dispositivo HP multifuncional)\n" +"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para " +"quaisquer outras coisas\n" +"(ex: status do dispositivo através do 'hp-toolbox' ou digitalização com um " +"dispositivo HP multifuncional)\n" "a conexão 'hp:/...' deve ser usada.<br>\n" "Quando se troca a conexão atualmente usada por outra,\n" "o campo para a entrada da string de busca por driver é definido\n" "com o nome do modelo automaticamente detectado da nova conexão selecionada\n" "e aqueles drivers cujas descrições combinam com o nome do modelo\n" "são exibidos por padrão.<br>\n" -"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo automaticamente detectado\n" -"e todas as descrições dos drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo modelo,\n" +"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo automaticamente " +"detectado\n" +"e todas as descrições dos drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo " +"modelo,\n" "as descrições dos drivers são ordenadas de modo que o driver mais aceitável\n" "seja listado no topo da lista (mas ainda abaixo do driver atualmente usado).\n" "Por outro lado, isso não significa que este driver\n" @@ -2063,11 +2189,13 @@ "Portanto, verifique se os valores selecionados fazem sentido\n" "e esteja livre para modificar as configurações\n" "para aquelas que funcionam melhor com sua impressora.<br>\n" -"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado automaticamente,\n" +"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado " +"automaticamente,\n" "isso não significa que não existe um driver disponível para o modelo.\n" "Frequentemente somente o nome do modelo nas descrições dos drivers\n" "é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n" -"Portanto, você pode fornecer qualquer coisa como string para pesquisa de driver\n" +"Portanto, você pode fornecer qualquer coisa como string para pesquisa de " +"driver\n" "e pesquisar todas as descrições de drivers disponíveis.\n" "</p>\n" @@ -2078,9 +2206,12 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" +"br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings " +"later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<" +"br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2097,7 +2228,8 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not " +"changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2111,17 +2243,20 @@ "um modelo de impressora específico.<br>\n" "Se o driver errado for atribuído, dados errados serão enviados à impressora\n" "o que resultará em má impressão ou nenhuma impressão.<br>\n" -"Você pode selecionar outro driver e modificar suas opções de configuração depois\n" +"Você pode selecionar outro driver e modificar suas opções de configuração " +"depois\n" "ou manter o driver atual e modificar suas opções de configuração agora.<br>\n" "Algumas opções de configuração do driver devem combinar com sua impressora.\n" "Por exemplo, o tamanho padrão do papel do driver deve\n" "combinar com o papel sendo usado na impressora.<br>\n" -"Para outras opções de configuração do driver você pode escolher o que quiser.\n" +"Para outras opções de configuração do driver você pode escolher o que " +"quiser.\n" "Por exemplo,qualquer escolha das resoluções disponíveis\n" "devem funcionar para o driver em particular.\n" "Mesmo assim pode acontecer que sua impressora falhe ao imprimir\n" "com resolução alta. Por exemplo, quando você tem uma impressora a laser\n" -"que não possui memória interna suficiente para processar páginas em alta resolução.\n" +"que não possui memória interna suficiente para processar páginas em alta " +"resolução.\n" "Quando você trocar o driver usado atualmente por outro,\n" "você deve primeiro aplicar esta alteração à fila de impressão\n" "para que o novo driver seja usado na fila\n" @@ -2129,11 +2264,14 @@ "e então, em um segundo passo, você pode ajustar todas as opções do driver\n" "utilizando este diálogo novamente.<br>\n" "Inicialmente o campo de entrada da string de busca de driver está definido\n" -"com a descrição do driver atualmente utilizado quando a conexão não foi modificada.\n" +"com a descrição do driver atualmente utilizado quando a conexão não foi " +"modificada.\n" "Isto normalmente resulta em somente um único driver que combina,\n" -"sendo que você deveria fornecer uma string menos específica para a busca de driver\n" +"sendo que você deveria fornecer uma string menos específica para a busca de " +"driver\n" "para obter outros drivers ou utilizar o botão 'Mais Drivers'.\n" -"Se nenhum driver combinar, isso não significa que não existe um driver disponível.\n" +"Se nenhum driver combinar, isso não significa que não existe um driver " +"disponível.\n" "Logo, você pode fornecer o que desejar como string de busca de driver\n" "e pesquisar por todas as descrições de drivers disponíveis.\n" "</p>" @@ -2143,8 +2281,10 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>" +"location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print " +"dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2157,9 +2297,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Em contraste com a conexão e o driver, onde você deve selecionar o modelo correto,\n" -"você é livre para fornecer strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>localização</b>.\n" -"Os aplicativos frequentemente exibem a descrição e a localização no diálogo de impressão.\n" +"Em contraste com a conexão e o driver, onde você deve selecionar o modelo " +"correto,\n" +"você é livre para fornecer strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>" +"localização</b>.\n" +"Os aplicativos frequentemente exibem a descrição e a localização no diálogo " +"de impressão.\n" "Para ter certeza que as strings aparecerão corretas em qualquer idioma\n" "que um usuário de um aplicativo pode usar,\n" "é seguro usar somente texto plano, sem caracteres especiais\n" @@ -2191,7 +2334,8 @@ "Adicionalmente, os diálogos de impressão em aplicativos comuns\n" "exibem as opções do driver também, tal que cada usuário pode especificar\n" "as opções de driver para cada impressão individual.<br>\n" -"A única configuração que deve ser verificada em qualquer caso é o tamanho do papel\n" +"A única configuração que deve ser verificada em qualquer caso é o tamanho do " +"papel\n" "que deve ser igual ao papel usado na impressora.\n" "</p>\n" @@ -2208,10 +2352,14 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configurações não padronizadas podem não funcionar em nenhum caso ou ter consequências inesperadas.<br>\n" -"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar para uma impressora a laser\n" -"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em alta resolução.<br>\n" -"Ou uma configuração de alta qualidade pode levar a uma impressão lenta numa impressora a jato de tinta.\n" +"Configurações não padronizadas podem não funcionar em nenhum caso ou ter " +"consequências inesperadas.<br>\n" +"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar para uma " +"impressora a laser\n" +"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em alta " +"resolução.<br>\n" +"Ou uma configuração de alta qualidade pode levar a uma impressão lenta numa " +"impressora a jato de tinta.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: @@ -2228,13 +2376,18 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Por outro lado, em certos casos, configurações de driver específicas para uma impressora\n" -"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades de uma impressora.<br>\n" +"Por outro lado, em certos casos, configurações de driver específicas para uma " +"impressora\n" +"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades de uma " +"impressora.<br>\n" "Em particular quando a impressora possui unidades opcionais instaladas como\n" -"unidade dupla ou alimentadores de papel opcionais, as configurações do driver que combinam\n" +"unidade dupla ou alimentadores de papel opcionais, as configurações do driver " +"que combinam\n" "devem ser verificadas e ajustadas.<br>\n" -"Por exemplo, uma opção de unidade dupla deve ser definida como 'instalada' ou 'verdadeira'\n" -",caso contrário, o driver pode ignorar as configurações de opção de impressão dupla.\n" +"Por exemplo, uma opção de unidade dupla deve ser definida como 'instalada' ou " +"'verdadeira'\n" +",caso contrário, o driver pode ignorar as configurações de opção de impressão " +"dupla.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2252,7 +2405,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Instalar ou remover pacotes de drivers de impressoras</big></b><br>\n" -"Quando um pacote de driver de impressora não é marcado, ele não está instalado\n" +"Quando um pacote de driver de impressora não é marcado, ele não está " +"instalado\n" "e você pode selecioná-lo para ser instalado.<br>\n" "Quando um pacote de driver de impressora é marcado, ele está instalado\n" "e você pode anular a seleção dele para ele ser removido.\n" @@ -2293,9 +2447,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Adicionando um arquivo de descrição de impressora</big></b><br>\n" -"Para definir uma configuração de impressora, um arquivo de descrição de impressora\n" +"Para definir uma configuração de impressora, um arquivo de descrição de " +"impressora\n" "(arquivo PPD) é necessário.<br>\n" -"Quando um arquivo PPD não está localizado no diretório /usr/share/cups/model/,\n" +"Quando um arquivo PPD não está localizado no diretório " +"/usr/share/cups/model/,\n" "ele não fica disponível para definir uma configuração de impressora com ele.\n" "Embora você possa especificar o caminho completo para o arquivo PPD\n" "que estiver localizado em qualquer lugar do seu sistema para tê-lo instalado\n" @@ -2311,7 +2467,8 @@ "Para impressoras não-PostScript você necessita de um driver de impressora\n" "e um arquivo PPD que combine exatamente com o driver em particular.\n" "Arquivos PPD que combinam, são automaticamente instalados no lugar correto\n" -"quando você instala os pacotes de drivers de impressoras mencionados acima.<br>\n" +"quando você instala os pacotes de drivers de impressoras mencionados acima.<" +"br>\n" "Somente para impressoras PostScript, um arquivo PPD sozinho é geralmente\n" "suficiente para definir uma configuração de impressora PostScript funcional.\n" "Em particular isto é suficiente quando o arquivo PPD não contém\n" @@ -2331,14 +2488,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Especifique a conexão</big></b><br>\n" -"A <b>Conexão</b> determina o modo como os dados são enviados para a impressora.<br>\n" +"A <b>Conexão</b> determina o modo como os dados são enviados para a " +"impressora.<br>\n" "Se uma conexão errada for usada, nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo\n" "de tal forma que não irá existir nenhuma impressão.<br>\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" @@ -2372,19 +2529,24 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of " +"data-transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>" +"\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " +"'='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " +"'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" +"<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2401,8 +2563,9 @@ "<p>\n" "<b><big>URI do dispositivo de impressão</big></b><br>\n" "Uma conexão é especificada como <b>URI do dispositivo</b>.<br>\n" -"A primeira palavra (esquema URI) especifica o tipo de transferência de dados,\n" -"por exemplo, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', ou 'ipp'.<br>\n" +"A primeira palavra (esquema URI) especifica o tipo de transferência de " +"dados,\n" +"por exemplo, 'usb', 'socket', 'lpd', ou 'ipp'.<br>\n" "Após o esquema existem partes mais ou menos adicionais\n" "(separadas por barra '/') que especificam os detalhes\n" "para este tipo de transferência de dados.<br>\n" @@ -2410,11 +2573,14 @@ "Portanto, um espaço em branco em um valor de um componente de URI\n" "é codificado como '%20' (20 é o valor hexadecimal do espaço em branco).<br>\n" "As partes de um URI são separadas por caracteres reservados especiais como \n" -"dois-pontos ':', barra '/', ponto de interrogação '?', 'E' comercial '&' ou um sinal de igual '='.<br>\n" -"Por último,podem existir parâmetros opcionais (separados por um sinal de interrogação '?')\n" +"dois-pontos ':', barra '/', ponto de interrogação '?', 'E' comercial '&' ou " +"um sinal de igual '='.<br>\n" +"Por último,podem existir parâmetros opcionais (separados por um sinal de " +"interrogação '?')\n" "da forma opção1=valor1&opção2=valor2&opção3=valor3 tal que\n" "um URI completo de um dispositivo poderia ser, por exemplo:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>" +"\n" "Alguns exemplos:<br>\n" "Uma impressora USB modelo 'Fun Printer 1000+' fabricada por 'ACME'\n" "com número de série 'A1B2C3' pode ter um URI como:<br>\n" @@ -2510,20 +2676,25 @@ "O problema é complicado.\n" "É recomendado evitar caracteres reservados e espaços\n" "para valores de componentes em URIs se os valores estiverem sob seu controle\n" -"(e.g. você não pode evitá-los quando é necessário especificar tais caracteres\n" +"(e.g. você não pode evitá-los quando é necessário especificar tais " +"caracteres\n" "em valores em um URI para acessar uma fila de impressão remota\n" "mas a fila de impressão remota não está sob seu controle).\n" "Quando for possível, use somente os chamados 'caracteres não reservados'.\n" -"Fazem parte do conjunto de caracteres não reservados letras maiúsculas e minúsculas,\n" +"Fazem parte do conjunto de caracteres não reservados letras maiúsculas e " +"minúsculas,\n" "dígitos, hífen, ponto final, sublinhado e o til.\n" -"Mesmo o hífen, o ponto final, o til e a diferenciação entre maiúsculas e minúsculas\n" +"Mesmo o hífen, o ponto final, o til e a diferenciação entre maiúsculas e " +"minúsculas\n" "poderiam causar problemas em casos especiais\n" "(e.g. somente letras, dígitos e sublinhado funcionam\n" -"no nome de uma fila de impressão do CUPS e a diferenciação de maiúsculas e minúsculas não é significante).\n" +"no nome de uma fila de impressão do CUPS e a diferenciação de maiúsculas e " +"minúsculas não é significante).\n" "Portanto, é melhor utilizar somente letras minúsculas, dígitos,\n" "e sublinhado para todos os valores em todos os URIs, se possível.<br>\n" "Caracteres reservados e espaços em branco no valor de um componente\n" -"devem ser codificados com sinal de porcentagem (também conhecido como codificação de URL).<br>\n" +"devem ser codificados com sinal de porcentagem (também conhecido como " +"codificação de URL).<br>\n" "Quando um campo de entrada no diálogo permite somente \n" "um único valor para um único componente do URI\n" "(e.g. campos de entrada separados para nome de usuário e senha),\n" @@ -2532,7 +2703,8 @@ "Para tais campos de entrada, todos os espaço e caracteres reservados\n" "serão automaticamente codificados com o sinal de porcentagem.\n" "Por exemplo, se uma senha é 'Foo%20Bar' (sem codificação),\n" -"ela deve ser fornecida literalmente no campo de entrada relativo à senha no diálogo.\n" +"ela deve ser fornecida literalmente no campo de entrada relativo à senha no " +"diálogo.\n" "A codificação automática produz 'Foo%2520Bar', que é como\n" "o valor do componente de senha é realmente armazenado no URI.<br>\n" "Em contraste, quando um campo de entrada no diálogo permite \n" @@ -2540,7 +2712,8 @@ "(e.g. um único campo de entrada para todos os parâmetros opcionais\n" "como 'opcao1=valor1&opcao2=valor2&opcao3=valor3'\n" "ou um único campo de entrada para fornecer o URI por inteiro),\n" -"você deve digitar os espaços e os caracteres reservados usando a codificação com o sinal de porcentagem\n" +"você deve digitar os espaços e os caracteres reservados usando a codificação " +"com o sinal de porcentagem\n" "porque não é possível codificar a entrada automaticamente.\n" "Assuma que, num parâmetro opcional 'opcao=valor',\n" "o valor seja 'isto&aquilo', de modo que o \n" @@ -2551,7 +2724,8 @@ "um primeiro parâmetro opcional 'opcao=isto' e\n" "um segundo parâmetro opcional que é somente 'aquilo'.\n" "Portanto, um único parâmetro opcional 'opcao=isto&aquilo'\n" -"deve ser fornecido com a codificação do sinal de porcentagem como 'opcao=isto&aquilo'<br>\n" +"deve ser fornecido com a codificação do sinal de porcentagem como " +"'opcao=isto&aquilo'<br>\n" "Campos de entrada que necessitam da entrada codificada\n" "possui uma dica '[codificação com o sinal de porcentagem]'.<br>\n" "Listagem dos caracteres e sua codificação com sinal de porcentagem:<br>\n" @@ -2575,7 +2749,8 @@ "sinal de arroba @ é codificado como %40<br>\n" "colchete esquerdo [ é codificado como %5B<br>\n" "colchete direito ] é codificado como %5D<br>\n" -"Para detalhes, veja 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' em<br>\n" +"Para detalhes, veja 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' em<br>" +"\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2588,12 +2763,20 @@ "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:<br>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>URIs do dispositivo para dispositivos conectados diretamente</big></b>" +"<br>\n" +"Os dispositivos que são conectados via USB\n" +"são detectados automaticamente e a URI apropriada do dispositivo é gerada " +"automaticamente.\n" +"Por exemplo:<br>\n" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>" +"<br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2630,23 +2813,29 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Dispositivos URI para acessar impressoras de rede ou a caixa do servidor de impressão</big></b><br>\n" -"Uma caixa do servidor de impressão é um pequeno dispositivo com uma conexão de rede\n" -"e uma porta de conexão USB ou paralela para conectar a impressora em questão.\n" +"<b><big>Dispositivos URI para acessar impressoras de rede ou a caixa do " +"servidor de impressão</big></b><br>\n" +"Uma caixa do servidor de impressão é um pequeno dispositivo com uma conexão " +"de rede\n" +"e uma porta de conexão USB ou paralela para conectar a impressora em " +"questão.\n" "A impressora de rede tem um tipo desse dispositivo embutido.\n" "O acesso acontece via três diferentes protocolos de rede.\n" "Leia no manual da sua impressora de rede ou caixa servidor de impressão\n" "o que o seu dispositivo suporta: <br>\n" "<b>Porta TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" "O endereço IP e o número da porta são necessários para acessar.\n" -"Muitas vezes a porta número 9100 é a correta. É o mais fácil, rápido e confiável.\n" +"Muitas vezes a porta número 9100 é a correta. É o mais fácil, rápido e " +"confiável.\n" "A correspondência do dispositivo URI é:<br>\n" "socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n" "<b>O daemon do protocolo Line Printer (LPD)</b><br>\n" "Um LPD roda no dispositivo e fornece uma ou mais filas.\n" "O endereço IP e o nome da fila LPD são necessários para o acesso.\n" -"A maioria das impressoras de rede e caixas servidoras de impressão suportam isso.\n" -"Muitas vezes o nome de uma fila arbitrária ou 'LPT1' funcionam de alguma maneira.\n" +"A maioria das impressoras de rede e caixas servidoras de impressão suportam " +"isso.\n" +"Muitas vezes o nome de uma fila arbitrária ou 'LPT1' funcionam de alguma " +"maneira.\n" "Mas usando a fila LDP correta que não muda de maneira nenhuma \n" "os dados ou adiciona alimentação de formulários ou páginas banners \n" "pode ser essencial para uma impressão confiável.\n" @@ -2655,18 +2844,19 @@ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" "IPP é o protocolo nativo para o CUPS que roda no computador\n" "mas quando o IPP é implementado em pequenas caixas servidor de impressão,\n" -"muitas vezes não é implementado adequadamente. Use apenas o IPP quando o fabricante em questão tem documentos oficiais para isto. \n" +"muitas vezes não é implementado adequadamente. Use apenas o IPP quando o " +"fabricante em questão tem documentos oficiais para isto. \n" "A correspondência do dispositivo URI é:<br>\n" "ipp://endereço_ip:número_da_porta/recurso<br>\n" "Qual o 'número da porta' e 'recurso' exato depende totalmente\n" -"de uma impressora de rede particular ou modelo de caixa servidor de impressão.<br>\n" +"de uma impressora de rede particular ou modelo de caixa servidor de " +"impressão.<br>\n" "<b>Para mais informações</b>dê uma olhada em<br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:627 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" @@ -2760,7 +2950,8 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +"installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2803,7 +2994,8 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" +"\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2824,26 +3016,33 @@ "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URIs de dispositivos para imprimir através de um computador servidor de impressão</big></b><br>\n" -"Em contraste com um servidor de impressão, um computador servidor de impressão\n" +"<b><big>URIs de dispositivos para imprimir através de um computador servidor " +"de impressão</big></b><br>\n" +"Em contraste com um servidor de impressão, um computador servidor de " +"impressão\n" "é um computador real que oferece serviço de impressão.<br>\n" "O acesso acontece através de vários protocolos de rede diferentes.\n" "Pergunte ao seu administrador de rede qual computador servidor de impressão\n" "fornece, em sua rede particular:<br>\n" "<b>Windows (R) ou SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client deve estar instalado.\n" +"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client " +"deve estar instalado.\n" "O pacote fornece o backend CUPS 'smb', que é um link para\n" "o programa <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que envia os dados\n" "para um compartilhamento de impressora SMB.<br>\n" -"O nome do servidor, o nome do compartilhamento de impressora e, opcionalmente, o nome do grupo de trabalho\n" +"O nome do servidor, o nome do compartilhamento de impressora e, " +"opcionalmente, o nome do grupo de trabalho\n" "são necessários para acessá-lo.\n" -"Ainda, um nome de usuário e senha podem ser solicitados para permitir o acesso.\n" +"Ainda, um nome de usuário e senha podem ser solicitados para permitir o " +"acesso.\n" "Tenha em mente que espaços em branco e caracteres especiais necessitam ser\n" "codificados usando o sinal de porcentagem (veja acima).<br>\n" -"Por padrão, o CUPS executa infraestruturas (aqui, smbspool) como o usuário 'lp'.\n" +"Por padrão, o CUPS executa infraestruturas (aqui, smbspool) como o usuário " +"'lp'.\n" "Ao imprimir em um ambiente Active Directory (R) (AD),\n" "o usuário 'lp' não pode imprimir nesse ambiente\n" -"de tal forma que o modo tradicional para imprimir através do smbspool como usuário 'lp'\n" +"de tal forma que o modo tradicional para imprimir através do smbspool como " +"usuário 'lp'\n" "não funciona.<br>\n" "Para imprimir em um ambiente AD, o pacote RPM samba-krb-printing\n" "deve estar instalado.\n" @@ -2852,29 +3051,36 @@ "que é um envoltório para executar o smbspool como o usuário original\n" "que iniciou um trabalho de impressão específico.\n" "Quando o protocolo Kerberos é usado para autenticação\n" -"em um ambiente AD, um usuário obtém um ticket para recebimento de ticket (TGT)\n" +"em um ambiente AD, um usuário obtém um ticket para recebimento de ticket " +"(TGT)\n" "através do gerenciador de tela durante o login no GNOME ou KDE.\n" "Quando o smbspool é executado como o usuário original que enviou\n" "um trabalho de impressão específico, ele pode acessar o TGT desse usuário\n" -"e usá-lo para enviar os dados de impressão para o compartilhamento de impressoras SMB\n" +"e usá-lo para enviar os dados de impressão para o compartilhamento de " +"impressoras SMB\n" "mesmo em um ambiente AD com autenticação Kerberos.\n" "Neste caso, nem mesmo um nome de usuário fixo ou uma senha fixa\n" "precisam ser especificados para autenticação.\n" "Uma pré-condição é que o get_printing_ticket seja executado na mesma máquina\n" -"na qual o usuário que enviou um determinado trabalho de impressão está logado.\n" +"na qual o usuário que enviou um determinado trabalho de impressão está " +"logado.\n" "Isto significa que ele deve ser configurado na estação de trabalho\n" "para o usuário específico que enviará trabalhos de impressão\n" "e a estação de trabalho do usuário deve enviar seus dados de impressão\n" "diretamente ao compartilhamento de impressora SMB no ambiente AD.\n" "Em particular, isso não funciona em máquinas servidoras CUPS separadas\n" -"nas quais os usuários que enviaram os trabalhos de impressão não estão logados.<br>\n" -"Para o modo tradicional, um URI completo de dispositivo correspondente é:<br>\n" +"nas quais os usuários que enviaram os trabalhos de impressão não estão " +"logados.<br>\n" +"Para o modo tradicional, um URI completo de dispositivo correspondente é:<br>" +"\n" "smb://nome_do_usuário:senha@grupo_de_trabalho/servidor/impressora<br>\n" "Por exemplo, 'John Doe' com a senha '@home!' pode usar algo como\n" -"o seguinte URI de dispositivo para acessar um compartilhamento 'Fun Printer 1000+':<br>\n" +"o seguinte URI de dispositivo para acessar um compartilhamento 'Fun Printer " +"1000+':<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MEUGRUPO/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "<b>Para mais informações </b> consulte <tt>man smbspool</tt>e<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" +"\n" "<b>Servidor UNIX tradicional (LPR)</b><br>\n" "'Windows' e 'Active Directory' são marcas registradas\n" "da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países.<br>\n" @@ -2888,28 +3094,15 @@ "Normalmente você não deve definir uma fila de impressão local para acessar\n" "uma fila remota em um servidor CUPS. Faça a configuração \n" "no diálogo <b>impressão através da rede</b>.\n" -"Siga adiante apenas se você realmente souber que deve definir uma fila de impressão local para acessar uma fila remota no servidor CUPS. <br>\n" +"Siga adiante apenas se você realmente souber que deve definir uma fila de " +"impressão local para acessar uma fila remota no servidor CUPS. <br>\n" "O IPP é o protocolo nativo do CUPS que roda em um servidor.\n" "A porta oficial IANA para o IPP é 631.\n" "O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n" "ipp://endereço_ip:631/impressoras/fila<br>\n" -"<b>Servidor de impressão Novell Netware(IPX)</b><br>\n" -"Para acessar filas de impressão em um servidor Novell Netware,\n" -"o pacote RPM ncpfs deve estar instalado.\n" -"O pacote fornece o backend CUPS 'novell' que executa\n" -"o programa <tt>nprint</tt>, que envia os dados\n" -"para uma fila de impressão Novell Netware.\n" -"O nome do servidor e de uma fila de impressão são necessários para acessá-lo.\n" -"Ainda, um nome de usuário e senha podem ser solicitados para permitir o acesso.\n" -"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n" -"novell://nome_do_usuário:senha@servidor/fila<br>\n" -"<b>Para mais informações</b> dê uma olhada no <tt>man nprint</tt> e\n" -"nas outras documentações do pacote RPM ncpfs.\n" -"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:714 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" @@ -2980,10 +3173,12 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " +"delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<" +"/tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3018,11 +3213,13 @@ "O último parâmetro é o URI original, que a fila tinha antes.<br>\n" "Examplo:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n" -"A itneface beh tenta acessar a impressora na rede 3 vezes com 5 segundos de intervalo\n" +"A itneface beh tenta acessar a impressora na rede 3 vezes com 5 segundos de " +"intervalo\n" "entre cada tentativa. Se o acesso ainda falhar, a fila náo é desabilitada\n" "e o trabalho de impressão é predido.<br>\n" -"<b>Para mais informações </b> dê uma olhada em <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e<br>\n" -"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n" +"<b>Para mais informações </b> dê uma olhada em <tt>" +"/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e<br>\n" +"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: @@ -3065,10 +3262,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Imprimindo através da rede</big></b><br>\n" -"Normalmente o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir através da rede.<br>\n" +"Normalmente o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir " +"através da rede.<br>\n" "Por padrão, o CUPS usa o modo 'Navegação'\n" "para tornar as impressoras disponíveis através da rede.<br>\n" -"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar suas listas de impressoras através da rede\n" +"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar suas listas de " +"impressoras através da rede\n" "e em sua máquina, o processo CUPS daemon (cupsd) deve ser executado,\n" "para obter novas informações sobre impressoras publicadas.<br>\n" "A informação da navegação do CUPS é recebida através da porta UDP 631.<br>\n" @@ -3089,7 +3288,8 @@ "de qualquer rede externa (em particular, da Internet),\n" "atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n" "à zona interna do firewall.\n" -"Use o módulo de configuração de firewall do YaST para realizar essa configuração básica\n" +"Use o módulo de configuração de firewall do YaST para realizar essa " +"configuração básica\n" "para obter segurança e utilidade em sua rede\n" "e o uso de impressoras remotas em uma rede interna confiável\n" "funcionará sem precisar de outras configurações no firewall.<br>\n" @@ -3119,8 +3319,10 @@ "mas os servidores não publicarem informações de suas impressoras na rede\n" "ou quando você não puder aceitar informações sobre impressoras publicadas\n" "(e.g. porque você possui a proteção de um firewall para a zona da rede\n" -"na qual as impressoras estão publicadas), você pode obter informações das impressoras\n" -"dos servidores CUPS (contanto que os servidores CUPS permitam o seu acesso).<br>\n" +"na qual as impressoras estão publicadas), você pode obter informações das " +"impressoras\n" +"dos servidores CUPS (contanto que os servidores CUPS permitam o seu acesso).<" +"br>\n" "Para cada servidor CUPS que for requisitado, um processo cups-polld\n" "é iniciado pelo processo daemon do CUPS (cupsd) em sua máquina.\n" "Por padrão, cada cups-polld envia uma requisição a um servidor CUPS\n" @@ -3132,7 +3334,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " +"host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" @@ -3143,14 +3346,19 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Se você imprimir apenas através da rede e se você estiver usando um único servidor CUPS,\n" -"não há necessidade de usar a navegação CUPS e ter um daemon CUPS em execução em sua máquina.\n" -"Ao invés disso, é mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo diretamente.<br>\n" +"Se você imprimir apenas através da rede e se você estiver usando um único " +"servidor CUPS,\n" +"não há necessidade de usar a navegação CUPS e ter um daemon CUPS em execução " +"em sua máquina.\n" +"Ao invés disso, é mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo " +"diretamente.<br>\n" "Uma possível desvantagem é que os aplicativos podem sofrer atrasos\n" "por algum tempo (até que o tempo de espera expire) durante suas tentativas\n" "de acesso ao servidor CUPS se este estiver indisponível\n" -"(exemplo: durante o uso do laptop em viagens). Normalmente é um tempo de espera\n" -"da resolução de nome de máquina (DNS) que ocasiona o atraso. Portanto, uma solução pode ser\n" +"(exemplo: durante o uso do laptop em viagens). Normalmente é um tempo de " +"espera\n" +"da resolução de nome de máquina (DNS) que ocasiona o atraso. Portanto, uma " +"solução pode ser\n" "ter uma entrada hardcoded para o servidor CUPS no arquivo /etc/hosts.\n" "</p>" @@ -3187,18 +3395,24 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " +"run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Compartilhando filas de impressão e publicando-as via rede</big></b><br>\n" -"Geralmente o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para usar\n" -"o conhecido modo Navegação' para tornar as impressoras disponíveis na rede.<br>\n" -"Neste caso,os servidores CUPS publicam uma lista de suas filas de impressões locais via rede\n" +"<b><big>Compartilhando filas de impressão e publicando-as via rede</big></b><" +"br>\n" +"Geralmente o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para " +"usar\n" +"o conhecido modo Navegação' para tornar as impressoras disponíveis na rede.<" +"br>\n" +"Neste caso,os servidores CUPS publicam uma lista de suas filas de impressões " +"locais via rede\n" "e nos clientes,o daemon CUPS (cupsd) deve ser executado.\n" -"Esse daemon escuta a rede para obter informações sobre impressoras publicadas.<br>\n" +"Esse daemon escuta a rede para obter informações sobre impressoras " +"publicadas.<br>\n" "A informação da navegação CUPS é recebida via UDP na porta 631.\n" "</p>" @@ -3212,21 +3426,26 @@ "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " +"Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Em primeiro lugar,os clientes do CUPS devem ter o acesso ao servidor CUPS permitido.\n" -"Então, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas para os clientes.\n" +"Em primeiro lugar,os clientes do CUPS devem ter o acesso ao servidor CUPS " +"permitido.\n" +"Então, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas para os " +"clientes.\n" "Em uma rede local, o modo normal de configurar a Navegação CUPS é\n" "permitir o acesso remoto para todas as máquinas na rede local\n" "e publicar as impressoras para todas as máquinas.<br>\n" "Não é necessário publicar as impressoras em qualquer um dos casos.<br>\n" -"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a navegação CUPS.\n" +"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a navegação " +"CUPS.\n" "Ao invés disso é mais simples especificar o servidor CUPS nos clientes\n" -"(via 'Imprimir via rede') para que os clientes acessem diretamente o servidor.\n" +"(via 'Imprimir via rede') para que os clientes acessem diretamente o " +"servidor.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: @@ -3256,8 +3475,10 @@ "Uma máquina remota está na rede local quando possui um endereço IP\n" "que pertence à mesma rede que o servidor CUPS\n" "e quando a conexão da máquina utiliza uma interface não-PPP\n" -"no servidor CUPS (uma interface cujo marcador IFF_POINTOPOINT não está configurado).<br>\n" -"Alternativamente ou adicionalmente, uma lista explícita de interfaces de rede\n" +"no servidor CUPS (uma interface cujo marcador IFF_POINTOPOINT não está " +"configurado).<br>\n" +"Alternativamente ou adicionalmente, uma lista explícita de interfaces de " +"rede\n" "a partir da qual é permitido o acesso remoto pode ser especificado.<br>\n" "Alternativamente ou adicionalmente, uma lista explícita de\n" "endereços IP e/ou redes podem ser especificadas.\n" @@ -3321,7 +3542,8 @@ "de qualquer rede externa (em particular, da Internet),\n" "atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n" "para a zona interna do firewall.\n" -"Use o módulo de configuração do firewall do YaST para realizar esta configuração\n" +"Use o módulo de configuração do firewall do YaST para realizar esta " +"configuração\n" "para obter segurança e utilidade em sua rede e\n" "compartilhar impressoras em uma rede interna confiável\n" "e funcionará sem qualquer configuração de firewall.<br>\n" @@ -3345,13 +3567,13 @@ "<b><big>Política de operação do CUPS</big></b><br>\n" "Políticas de operação são regras usadas para cada operação no CUPS.\n" "Tais operações são,por exemplo, 'imprima algo','cancele a impressão',\n" -"'configurar uma impressora','modificar ou remover uma configuração de impressora'\n" +"'configurar uma impressora','modificar ou remover uma configuração de " +"impressora'\n" "e 'habilitar ou desabilitar impressão'.\n" "</p>" #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:924 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" @@ -3393,7 +3615,8 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " +"default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3402,7 +3625,7 @@ "A política de erros define a política padrão que é usada quando\n" "o CUPS falha ao enviar um trabalho para a impressora.<br>\n" "Dependendo da maneira que a impressora é conectada \n" -"(por exemplo, 'paralela', 'usb', 'socket', 'lpd', ou 'ipp'),\n" +"(por exemplo, 'usb', 'socket', 'lpd', ou 'ipp'),\n" "e dependendo do tipo da falha,\n" "a interface CUPS que realmente envia os dados para a impressora\n" "pode sobrescrever a política de erros padrão\n" @@ -3415,7 +3638,8 @@ "<br>\n" "Existem as seguintes políticas de erros:<br>\n" "Parar a impressora e manter o trabalho para uma impressão futura.<br>\n" -"Re-enviar o trabalho do começo depois de esperar algum tempo (30 segundos por padrão).<br>\n" +"Re-enviar o trabalho do começo depois de esperar algum tempo (30 segundos por " +"padrão).<br>\n" "Parar, remover o trabalho e prosseguir com o próximo trabalho.\n" "</p>" @@ -3438,7 +3662,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuração automática para impressoras locais conectadas</big></b><br>\n" +"<b><big>Configuração automática para impressoras locais conectadas</big></b><" +"br>\n" "Marque a caixa de seleção para executar a configuração automática do YaST\n" "para impressoras que estão conectadas à máquina local.<br>\n" "Para cada impressora local conectada detectada automaticamente,\n" @@ -3477,9 +3702,11 @@ "<b><big>Configuração automática para impressoras USB</big></b>\n" "O pacote RPM 'udev-configure-printer' fornece configuração automática\n" "quando impressoras USB são conectadas.<br>\n" -"Quando a caixa de seleção não estiver marcada inicialmente, ela não está instalada\n" +"Quando a caixa de seleção não estiver marcada inicialmente, ela não está " +"instalada\n" "e você pode selecioná-la para que seja instalada.<br>\n" -"Quando essa caixa de seleção estiver marcada inicialmente, ela já está instalada\n" +"Quando essa caixa de seleção estiver marcada inicialmente, ela já está " +"instalada\n" "e você pode desmarcá-la para removê-la.<br>\n" "Quando udev-configure-printer estiver instalado,\n" "a configuração automática de impressora USB acontece através das entradas\n" @@ -3577,7 +3804,8 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " +"accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" @@ -3603,9 +3831,11 @@ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" -"O daemon do CUPS parece não estar escutando na porta IPP oficial da IANA (631).\n" +"O daemon do CUPS parece não estar escutando na porta IPP oficial da IANA " +"(631).\n" "Verifique ser o CUPS está ouvindo com o comando 'netstat -nap | grep cupsd'.\n" -"Isso acontece quando existe uma configuração 'Listen ...:1234' ou 'Port 1234'\n" +"Isso acontece quando existe uma configuração 'Listen ...:1234' ou 'Port " +"1234'\n" "(onde 1234 é qualquer número de porta diferente da porta oficial 631)\n" "em /etc/cups/cupsd.conf (verifique também se existe 'BrowsePort 1234').\n" "O módulo de impressoras do YaST não suporta uma porta não oficial.\n" @@ -3638,8 +3868,11 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 -msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "Um servidor inacessível acarreta em uma sequência interminável de atrasos e falhas." +msgid "" +"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "" +"Um servidor inacessível acarreta em uma sequência interminável de atrasos e " +"falhas." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:253 @@ -3666,8 +3899,11 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:607 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "Esta é uma configuração remota. Somente configurações locais podem ser removidas." +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "" +"Esta é uma configuração remota. Somente configurações locais podem ser " +"removidas." #: src/include/printer/overview.rb:614 msgid "Confirm Deletion" @@ -3675,8 +3911,12 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:616 -msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." -msgstr "A configuração selecionada seria removida imediatamente e não pode ser restaurada." +msgid "" +"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " +"restored." +msgstr "" +"A configuração selecionada seria removida imediatamente e não pode ser " +"restaurada." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:620 @@ -3711,7 +3951,9 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:687 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "A página de teste não pode ser impressa porque trabalhos estão sendo rejeitados." +msgstr "" +"A página de teste não pode ser impressa porque trabalhos estão sendo " +"rejeitados." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3723,7 +3965,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:699 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "A página de teste não pode ser impressa porque a impressão está desabilitada." +msgstr "" +"A página de teste não pode ser impressa porque a impressão está desabilitada." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -3731,8 +3974,12 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:728 -msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." -msgstr "Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos antes que a página de teste seja impressa." +msgid "" +"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " +"printed." +msgstr "" +"Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos antes que a " +"página de teste seja impressa." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3782,7 +4029,8 @@ #. Popup::AnyQuestion message: #: src/include/printer/overview.rb:801 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" -msgstr "Imprima uma ou duas páginas, por exemplo, para testar a impressão dupla face" +msgstr "" +"Imprima uma ou duas páginas, por exemplo, para testar a impressão dupla face" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: #: src/include/printer/overview.rb:803 @@ -3844,7 +4092,8 @@ #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:897 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." -msgstr "Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos agora." +msgstr "" +"Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos agora." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: @@ -3864,24 +4113,34 @@ msgstr "Para o log completo, veja o arquivo /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1048 -msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "Informação de log do CUPS enquanto processava a página de testes para %1 (apenas em inglês)" +msgid "" +"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "" +"Informação de log do CUPS enquanto processava a página de testes para %1 " +"(apenas em inglês)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1065 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "Para informações do log do CUPS, veja o arquivo /var/log/cups/error_log." +msgstr "" +"Para informações do log do CUPS, veja o arquivo /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1075 -msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." -msgstr "Quando a impressão através de um sistema remoto falha, você deve perguntar ao administrador do sistema remoto." +msgid "" +"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " +"system." +msgstr "" +"Quando a impressão através de um sistema remoto falha, você deve perguntar ao " +"administrador do sistema remoto." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1102 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a adição de configurações." +msgstr "" +"Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a adição de " +"configurações." #: src/include/printer/overview.rb:1159 msgid "Cannot Modify" @@ -3889,8 +4148,11 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1161 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "Esta é uma configuração remota.Somente configurações locais podem ser modificadas." +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "" +"Esta é uma configuração remota.Somente configurações locais podem ser " +"modificadas." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -3926,7 +4188,9 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "&Aplicar esta política de erro para todas as configurações de impressoras locais" +msgstr "" +"&Aplicar esta política de erro para todas as configurações de impressoras " +"locais" #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: #: src/include/printer/policies.rb:101 @@ -3940,13 +4204,19 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "Aplicar esta &política de operação a todas as configurações de impressoras locais" +msgstr "" +"Aplicar esta &política de operação a todas as configurações de impressoras " +"locais" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." -msgstr "Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as políticas da impressora local." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " +"system." +msgstr "" +"Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as políticas " +"da impressora local." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4047,7 +4317,8 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "Nomes de servidores CUPS ou endereços &IP (separados por espaço em branco)." +msgstr "" +"Nomes de servidores CUPS ou endereços &IP (separados por espaço em branco)." #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4071,7 +4342,8 @@ #. or to set up to use a network printer directly: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189 msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly" -msgstr "Usar outro servidor de impressão ou usar uma impressora em rede diretamente" +msgstr "" +"Usar outro servidor de impressão ou usar uma impressora em rede diretamente" #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: @@ -4118,7 +4390,9 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "A opção para fazer todas as impressões via um único servidor CUPS estava desabilitada." +msgstr "" +"A opção para fazer todas as impressões via um único servidor CUPS estava " +"desabilitada." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4157,7 +4431,8 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Falha ao definir o(s) valor(es) BrowsePoll '%1' em /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "" +"Falha ao definir o(s) valor(es) BrowsePoll '%1' em /etc/cups/cupsd.conf" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4183,13 +4458,16 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " +"announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" "Ao trocar de 'aceitar anúncios de impressora' para 'não aceitar anúncios\n" -"ou após desabilitar 'requisitar informações da impressora para os servidores CUPS'\n" -"normalmente demora 5 minutos até que as informações já recebidas desapareçam..." +"ou após desabilitar 'requisitar informações da impressora para os servidores " +"CUPS'\n" +"normalmente demora 5 minutos até que as informações já recebidas " +"desapareçam..." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144 @@ -4209,7 +4487,8 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "Existem vários modo de especificar quais máquinas remotas são permitidas:" +msgstr "" +"Existem vários modo de especificar quais máquinas remotas são permitidas:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4266,14 +4545,21 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "Per&mitir o acesso daqueles endereços IP ou rede/máscara de rede (separados por espaço)" +msgid "" +"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "" +"Per&mitir o acesso daqueles endereços IP ou rede/máscara de rede (separados " +"por espaço)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" -msgstr "Publicar para estes endereços IP ou endereços de &broadcast de rede (separados por espaço)" +msgid "" +"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " +"space)" +msgstr "" +"Publicar para estes endereços IP ou endereços de &broadcast de rede " +"(separados por espaço)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -4306,7 +4592,8 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Falha ao remover as entradas 'BrowseAllow none' em /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "" +"Falha ao remover as entradas 'BrowseAllow none' em /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. @@ -4318,7 +4605,8 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Falha ao definir as entradas 'BrowseAllow' '%1' em /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "" +"Falha ao definir as entradas 'BrowseAllow' '%1' em /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4328,8 +4616,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." -msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a configuração de compartilhamento de uma impressora local." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " +"configurations." +msgstr "" +"Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a configuração " +"de compartilhamento de uma impressora local." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4512,7 +4804,9 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "Não foi possível exibir as filas de impressão (falha ao detectar as filas de impressão)." +msgstr "" +"Não foi possível exibir as filas de impressão (falha ao detectar as filas de " +"impressão)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4581,7 +4875,8 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "Selecione uma conexão e então drivers que combinarem serão exibidos aqui." +msgstr "" +"Selecione uma conexão e então drivers que combinarem serão exibidos aqui." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4592,7 +4887,9 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1588 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "Nenhum driver correspondente foi encontrado. Altere a string de pesquisa ou tente 'Localizar mais'." +msgstr "" +"Nenhum driver correspondente foi encontrado. Altere a string de pesquisa ou " +"tente 'Localizar mais'." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4629,10 +4926,9 @@ msgstr "valor salvo" #: src/modules/Printer.rb:2358 -#, fuzzy #| msgid "The server use &TLS" msgid "The server '" -msgstr "O servidor utiliza &TLS" +msgstr "O servidor" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -4645,9 +4941,11 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Não foi possível executar hp-setup porque nenhuma tela gráfica pode ser aberta.\n" +"Não foi possível executar hp-setup porque nenhuma tela gráfica pode ser " +"aberta.\n" "Isso acontece principalmente quando o YaST está rodando em modo texto\n" -"ou quando o usuário que executa o YaST não possui a variável de ambiente DISPLAY definida\n" +"ou quando o usuário que executa o YaST não possui a variável de ambiente " +"DISPLAY definida\n" "ou quando o processo do YaST não tem permissão para acessar a tela gráfica.\n" "Neste caso você deve executar hp-setup manualmente como usuário 'root'.\n" @@ -4668,10 +4966,12 @@ #: src/modules/Printer.rb:2389 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " +"configuration.\n" msgstr "" "Hp-setup iniciado.\n" -"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração da impressora.\n" +"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração da " +"impressora.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -4688,13 +4988,19 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "O pacote requerido %1 não está instalado e não existe nenhum repositório de pacotes disponível." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"O pacote requerido %1 não está instalado e não existe nenhum repositório de " +"pacotes disponível." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "O pacote requerido %1 não está instalado e não está disponível no repositório." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "" +"O pacote requerido %1 não está instalado e não está disponível no repositório." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4755,7 +5061,9 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "Falha ao habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do sistema" +msgstr "" +"Falha ao habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do " +"sistema" #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a restart disrupts all currently actively printing jobs: @@ -4789,7 +5097,8 @@ #. to be started during boot if it is not yet enabled: #: src/modules/Printerlib.rb:439 msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "Habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do sistema" +msgstr "" +"Habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do sistema" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-29 22:45-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:00UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -174,10 +174,9 @@ msgstr "Verificar A&utomaticamente" #: src/YQPackageSelector.cc:809 -#, fuzzy #| msgid "Recommended Packages" msgid "Install &Recommended Packages" -msgstr "Pacotes recomendados" +msgstr "Instalar pacotes &recomendados" #. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!) #: src/YQPackageSelector.cc:822 @@ -238,10 +237,9 @@ msgstr "Instalar todos os pacotes -debug&source correspondentes" #: src/YQPackageSelector.cc:885 -#, fuzzy #| msgid "Install All Matching -&devel Packages" msgid "Install All Matching &Recommended Packages" -msgstr "Instalar Todos os Pacotes -&devel Correspondentes" +msgstr "Instalar todos os pacotes &recomendados correspondentes" #: src/YQPackageSelector.cc:891 msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case" @@ -321,12 +319,20 @@ msgstr "C&ancelar" #: src/YQPackageSelector.cc:1463 -msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancelar a alteração</a> dos pacotes do sistema para versões neste repositório %2</small></p>" +msgid "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " +"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancelar a alteração</a> dos " +"pacotes do sistema para versões neste repositório %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1482 -msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Alterar pacotes do sistema</a> para as versões neste repositório (%2)</p>" +msgid "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " +"versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Alterar pacotes do sistema</a> para as " +"versões neste repositório (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 msgid "Added Subpackages:" @@ -356,8 +362,16 @@ msgstr "Erro: espaço em disco insuficiente!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" -msgstr "<p>Você pode escolher instalar assim mesmo se você souber o que está fazendo, mas você se arrisca a ter um sistema corrompido que necessita de reparos manuais. Se você não tem certeza, clique em <b>Cancelar</b> agora e desfaça a seleção de alguns pacotes.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " +"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " +"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " +"deselect some packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode escolher instalar assim mesmo se você souber o que está fazendo, " +"mas você se arrisca a ter um sistema corrompido que necessita de reparos " +"manuais. Se você não tem certeza, clique em <b>Cancelar</b> agora e desfaça a " +"seleção de alguns pacotes.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -381,8 +395,12 @@ msgstr "Alterações automáticas" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "Além das seleções manuais, os seguintes pacotes foram alterados para resolver dependências:" +msgid "" +"In addition to your manual selections, the following packages have been " +"changed to resolve dependencies:" +msgstr "" +"Além das seleções manuais, os seguintes pacotes foram alterados para resolver " +"dependências:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412 @@ -395,8 +413,12 @@ msgstr "Pacotes não suportados" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." -msgstr "Por favor, tenha em mente que o seguinte software selecionado não é suportado ou requer um contrato de suporte adicional para o consumidor." +msgid "" +"Please realize that the following selected software is either unsupported or " +"requires an additional customer contract for support." +msgstr "" +"Por favor, tenha em mente que o seguinte software selecionado não é suportado " +"ou requer um contrato de suporte adicional para o consumidor." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -409,7 +431,9 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgid "" +"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " +"details." msgstr "<b>Nota:</b> isto é um breve resumo. Para detalhes, veja o manual." #. Help specific to online update mode @@ -418,92 +442,195 @@ msgstr "Neste diálogo, selecione as correções para baixar e instalar." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." -msgstr "A lista à esquerda contém correções disponíveis com o respectivo tipo (segurança, recomendado ou opcional) e o tamanho (estimado) do download." +msgid "" +"The list on the left side contains available patches along with the " +"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " +"(estimated) download size." +msgstr "" +"A lista à esquerda contém correções disponíveis com o respectivo tipo " +"(segurança, recomendado ou opcional) e o tamanho (estimado) do download." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." -msgstr "Esta lista normalmente contém somente correções que não estão instaladas no seu sistema. Você pode alterar isso marcando a caixa de seleção <b>Incluir correções instaladas</b> após a lista." +msgid "" +"This list normally contains only those patches that are not installed on your " +"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> " +"check box below the list." +msgstr "" +"Esta lista normalmente contém somente correções que não estão instaladas no " +"seu sistema. Você pode alterar isso marcando a caixa de seleção <b>Incluir " +"correções instaladas</b> após a lista." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." -msgstr "O campo <b>Descrição da Correção</b> contém uma explicação longa da correção selecionada. Clique em uma correção da lista para ver a descrição aqui." +msgid "" +"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " +"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " +"here." +msgstr "" +"O campo <b>Descrição da Correção</b> contém uma explicação longa da correção " +"selecionada. Clique em uma correção da lista para ver a descrição aqui." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "A lista de pacotes à direita exibe o conteúdo da correção selecionada, por exemplo os pacotes que ela contém. Você não pode instalar ou remover pacotes individuais de uma correção, somente toda a correção. Isto é intencional para evitar inconsistências." +msgid "" +"The package list on the right side shows the contents of the currently " +"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " +"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " +"intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "" +"A lista de pacotes à direita exibe o conteúdo da correção selecionada, por " +"exemplo os pacotes que ela contém. Você não pode instalar ou remover pacotes " +"individuais de uma correção, somente toda a correção. Isto é intencional para " +"evitar inconsistências." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "Além das <b>Correções</b>, você também pode selecionar uma das outras telas de filtro em <b>Filtro</b> na parte superior esquerda:" +msgid "" +"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " +"views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "" +"Além das <b>Correções</b>, você também pode selecionar uma das outras telas " +"de filtro em <b>Filtro</b> na parte superior esquerda:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "Neste diálogo, selecione que pacotes instalar, atualizar ou remover. Você pode selecionar pacotes individuais ou todas as \"seleções\" de pacote ." +msgid "" +"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " +"select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "" +"Neste diálogo, selecione que pacotes instalar, atualizar ou remover. Você " +"pode selecionar pacotes individuais ou todas as \"seleções\" de pacote ." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." -msgstr "Clique no ícone de status para alterar o status de um pacote ou seleção ou clique com o botão direito sobre ele para abrir o menu de contexto." +msgid "" +"Click the status icon for a package or selection to change the status or " +"right-click it to open a context menu." +msgstr "" +"Clique no ícone de status para alterar o status de um pacote ou seleção ou " +"clique com o botão direito sobre ele para abrir o menu de contexto." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." -msgstr "Use o botão <b>Verificar dependências</b> para resolver dependências de pacotes. Alguns pacotes necessitam de outros pacotes para serem instalados. Alguns pacotes podem ser instalados somente se outros pacotes não estiverem instalados. Esta verificação marca automaticamente pacotes requeridos para instalação e avisará você se existem conflitos." +msgid "" +"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " +"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " +"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " +"will automatically mark required packages for installation and it will warn " +"you if there are dependency conflicts." +msgstr "" +"Use o botão <b>Verificar dependências</b> para resolver dependências de " +"pacotes. Alguns pacotes necessitam de outros pacotes para serem instalados. " +"Alguns pacotes podem ser instalados somente se outros pacotes não estiverem " +"instalados. Esta verificação marca automaticamente pacotes requeridos para " +"instalação e avisará você se existem conflitos." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." -msgstr "Quando você sair deste diálogo com <b>Aceitar</b>, esta verificação será feita automaticamente." +msgid "" +"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " +"be performed." +msgstr "" +"Quando você sair deste diálogo com <b>Aceitar</b>, esta verificação será " +"feita automaticamente." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" -msgstr "Selecione uma das visões de filtros disponíveis com a caixa <b>Filtro</b> acima à esquerda:" +msgid "" +"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " +"the upper left:" +msgstr "" +"Selecione uma das visões de filtros disponíveis com a caixa <b>Filtro</b> " +"acima à esquerda:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." -msgstr "<b>Seleções</b> exibe alguns conjuntos de pacotes pré-definidos que estão agrupados logicamente." +msgid "" +"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " +"belong together." +msgstr "" +"<b>Seleções</b> exibe alguns conjuntos de pacotes pré-definidos que estão " +"agrupados logicamente." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "Use a caixa próxima à seleção para selecioná-la como um todo. Você também pode selecionar ou cancelar a seleção de pacotes individuais na lista de pacotes à direita." +msgid "" +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also " +"select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "" +"Use a caixa próxima à seleção para selecioná-la como um todo. Você também " +"pode selecionar ou cancelar a seleção de pacotes individuais na lista de " +"pacotes à direita." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "<b>Grupos de Pacotes</b> exibe pacotes por categoria. Você pode expandir/retrair os itens para refinar ou generalizar categorias. Clique em qualquer categoria para exibir os pacotes da categoria na lista do lado direito." +msgid "" +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse " +"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display " +"the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "" +"<b>Grupos de Pacotes</b> exibe pacotes por categoria. Você pode " +"expandir/retrair os itens para refinar ou generalizar categorias. Clique em " +"qualquer categoria para exibir os pacotes da categoria na lista do lado " +"direito." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr " <b>Dica:</b> existe uma entrada \"zzz All\" no final da lista que exibe todos os pacotes. Isso pode demorar alguns segundos em máquinas lentas." +msgid "" +" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " +"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "" +" <b>Dica:</b> existe uma entrada \"zzz All\" no final da lista que exibe " +"todos os pacotes. Isso pode demorar alguns segundos em máquinas lentas." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "<b>Pesquisa</b> permite que você pesquise por pacotes que atendam a vários critérios. É a maneira mais fácil de encontrar um pacote se você sabe seu nome." +msgid "" +"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " +"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "" +"<b>Pesquisa</b> permite que você pesquise por pacotes que atendam a vários " +"critérios. É a maneira mais fácil de encontrar um pacote se você sabe seu " +"nome." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "<b>Dica:</b> você também pode usar isto para procurar o pacote que contém uma determinada biblioteca. Pesquise usando o campo <b>Fornece</b> RPM." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " +"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "" +"<b>Dica:</b> você também pode usar isto para procurar o pacote que contém uma " +"determinada biblioteca. Pesquise usando o campo <b>Fornece</b> RPM." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "<b>Resumo da Instalação</b> exibe, por padrão, as alterações no seu sistema -- quais pacotes serão instalados, removidos ou atualizados." +msgid "" +"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " +"what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "" +"<b>Resumo da Instalação</b> exibe, por padrão, as alterações no seu sistema " +"-- quais pacotes serão instalados, removidos ou atualizados." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." -msgstr "É uma boa ideia usar <b>Verificar Dependências</b> e trocar para <b>Resumo da Instalação</b> antes de clicar <b>Aceitar</b>. Deste modo, você pode ver todas as alterações que serão feitas no seu sistema." +msgid "" +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <" +"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"see all changes that will be made to your system." +msgstr "" +"É uma boa ideia usar <b>Verificar Dependências</b> e trocar para <b>Resumo da " +"Instalação</b> antes de clicar <b>Aceitar</b>. Deste modo, você pode ver " +"todas as alterações que serão feitas no seu sistema." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." -msgstr "Você pode também selecionar explicitamente quais pacotes com um determinado status deseja visualizar aqui. Use as caixas no lado esquerdo." +msgid "" +"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " +"use the check boxes at the left side." +msgstr "" +"Você pode também selecionar explicitamente quais pacotes com um determinado " +"status deseja visualizar aqui. Use as caixas no lado esquerdo." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." -msgstr "<b>Dica:</b> você também pode reverter o efeito do filtro. Você pode ver quais pacotes permanecem iguais no sistema. Marque <b>Manter</b> e desmarque todo o resto." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what " +"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck " +"everything else." +msgstr "" +"<b>Dica:</b> você também pode reverter o efeito do filtro. Você pode ver " +"quais pacotes permanecem iguais no sistema. Marque <b>Manter</b> e desmarque " +"todo o resto." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -553,8 +680,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." -msgstr "Este pacote já está instalado. Atualize-o ou reinstale-o (se as versões forem as mesmas)." +msgid "" +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions " +"are the same)." +msgstr "" +"Este pacote já está instalado. Atualize-o ou reinstale-o (se as versões forem " +"as mesmas)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -576,12 +707,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Este pacote não está instalado e não deve ser instalado em qualquer circunstância, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter." +msgid "" +"This package is not installed and should not be installed under any " +"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " +"packages might have or get." +msgstr "" +"Este pacote não está instalado e não deve ser instalado em qualquer " +"circunstância, especialmente por causa de dependências não resolvidas que " +"outros pacotes possam ter." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." -msgstr "Pacotes marcados como \"tabu\" são tratados como se eles não existissem em qualquer mídia de instalação." +msgid "" +"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " +"installation media." +msgstr "" +"Pacotes marcados como \"tabu\" são tratados como se eles não existissem em " +"qualquer mídia de instalação." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -590,12 +731,20 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Este pacote está instalado e não deve ser alterado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter." +msgid "" +"This package is installed and should not be modified, especially not because " +"of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "" +"Este pacote está instalado e não deve ser alterado, especialmente por causa " +"de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Use este status para pacotes de terceiros que não devem ser substituídos por novas versões que possam vir com a distribuição." +msgid "" +"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " +"newer versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Use este status para pacotes de terceiros que não devem ser substituídos por " +"novas versões que possam vir com a distribuição." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -605,11 +754,16 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." -msgstr "Este pacote será instalado automaticamente por causa da necessidade de outros pacotes." +msgid "" +"This package will be installed automatically because some other package needs " +"it." +msgstr "" +"Este pacote será instalado automaticamente por causa da necessidade de outros " +"pacotes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." msgstr "<b>Dica:</b> você pode ter que usar \"tabu\" para remover um pacote." #. Translators: Package status short (!) description @@ -620,8 +774,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." -msgstr "Este pacote já está instalado, mas alguns outros pacotes necessitam de uma versão mais nova. Assim, ele será atualizado automaticamente." +msgid "" +"This package is already installed, but some other package needs a newer " +"version, so it will automatically be updated." +msgstr "" +"Este pacote já está instalado, mas alguns outros pacotes necessitam de uma " +"versão mais nova. Assim, ele será atualizado automaticamente." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -631,12 +789,17 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." -msgstr "Este pacote já está instalado, mas dependências de pacotes requerem que ele seja removido." +msgid "" +"This package is already installed, but package dependencies require that it " +"is deleted." +msgstr "" +"Este pacote já está instalado, mas dependências de pacotes requerem que ele " +"seja removido." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "Isto pode acontecer, por exemplo, se algum outro pacote torna este obsoleto." +msgstr "" +"Isto pode acontecer, por exemplo, se algum outro pacote torna este obsoleto." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -656,8 +819,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "Obtenha este pacote. Instale-o se não estiver instalado. Atualize para a última versão se estiver instalado e existir uma versão mais nova." +msgid "" +"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " +"latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "" +"Obtenha este pacote. Instale-o se não estiver instalado. Atualize para a " +"última versão se estiver instalado e existir uma versão mais nova." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -666,13 +833,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "Remover este pacote. Marque-o como \"não instalar\" se ainda não estiver instalado. Remova-o se estiver instalado." +msgid "" +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed " +"yet. Delete it if it is installed." +msgstr "" +"Remover este pacote. Marque-o como \"não instalar\" se ainda não estiver " +"instalado. Remova-o se estiver instalado." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." -msgstr "Atualizar este pacote se estiver instalado e existir nova versão. Ignorar pacotes que não estejam instalados." +msgid "" +"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " +"packages that are not installed." +msgstr "" +"Atualizar este pacote se estiver instalado e existir nova versão. Ignorar " +"pacotes que não estejam instalados." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -681,13 +856,23 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "Desfazer o efeito de \">\" acima: marcar pacote como \"manter\" se estiver atualmente como \"atualizar\". Ignorar todos os outros pacotes." +msgid "" +"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " +"set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "" +"Desfazer o efeito de \">\" acima: marcar pacote como \"manter\" se estiver " +"atualmente como \"atualizar\". Ignorar todos os outros pacotes." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Marque este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: certifique-se que o pacote não seja instalado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter. " +msgid "" +"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " +"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " +"that other packages might have or get. " +msgstr "" +"Marque este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: certifique-se que " +"o pacote não seja instalado, especialmente por causa de dependências não " +"resolvidas que outros pacotes possam ter. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -696,12 +881,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Marque este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: certifique-se que este pacote não será alterado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter. " +msgid "" +"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " +"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " +"other packages might have or get. " +msgstr "" +"Marque este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: certifique-se que " +"este pacote não será alterado, especialmente por causa de dependências não " +"resolvidas que outros pacotes possam ter. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Use isto para pacotes de terceiros que não podem ser substituídos por novas versões que possam vir na distribuição." +msgid "" +"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " +"versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Use isto para pacotes de terceiros que não podem ser substituídos por novas " +"versões que possam vir na distribuição." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -761,8 +956,13 @@ msgstr "Criar caso teste do resolvedor de dependências" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p>Use isto para gerar logs extensos para ajudar a detectar bugs no solucionador de dependência. Os logs serão armazenados no diretório <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " +"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Use isto para gerar logs extensos para ajudar a detectar bugs no " +"solucionador de dependência. Os logs serão armazenados no diretório <br><tt>%" +"1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -770,8 +970,12 @@ msgstr "Caso de teste do solucionador" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "<p>Caso de teste do solucionador de dependência gravado em <br><tt>%1</tt></p><p>Preparar o arquivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> para anexar ao Bugzilla?</p>" +msgid "" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>" +"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "" +"<p>Caso de teste do solucionador de dependência gravado em <br><tt>%1</tt></p>" +"<p>Preparar o arquivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> para anexar ao Bugzilla?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -780,8 +984,12 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p><b>Erro</b> ao criar caso de teste do solucionador de dependência</p><p>Por favor, verifique o espaço em disco e as permissões para <tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " +"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p><b>Erro</b> ao criar caso de teste do solucionador de dependência</p><p>" +"Por favor, verifique o espaço em disco e as permissões para <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1561,10 +1769,9 @@ #. Dialog heading #: src/YQPkgVersionsView.cc:407 -#, fuzzy #| msgid "Package Versions" msgid "Incompatible Package Versions" -msgstr "Versões dos Pacotes" +msgstr "Versões de pacotes incompatíveis" #. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture, #. %3 describes the repository where it comes from, Modified: trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,21 +7,21 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-16 08:52-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:01UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -77,7 +77,8 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Você clicou com o botão direito do mouse quando deveria usar o botão esquerdo.\n" +"Você clicou com o botão direito do mouse quando deveria usar o botão " +"esquerdo.\n" "Alternar entre os botões direito e esquerdo do mouse?" #. Popup dialog caption @@ -140,26 +141,23 @@ #. "Release Notes" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355 -#, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "&Release Notes" -msgstr "Notas de lançamento" +msgstr "&Notas de lançamento" #. "Steps" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:1345 -#, fuzzy #| msgid "Steps" msgid "&Steps" -msgstr "Etapas" +msgstr "&Etapas" #. "Tree" button #. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) #: src/YQWizard.cc:1350 -#, fuzzy #| msgid "Tree" msgid "&Tree" -msgstr "Árvore" +msgstr "&Árvore" #~ msgid "Release Notes..." #~ msgstr "Notas de lançamento..." Modified: trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -5,22 +5,22 @@ # # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-10 16:08-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:02UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -72,31 +72,27 @@ #. popup label, %{num} is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:153 -#, fuzzy #| msgid "Modify Snapshot %1" msgid "Modify Snapshot %{num}" -msgstr "Modificar snapshot %1" +msgstr "Modificar snapshot %{num}" #. popup label, %{pre} and %{post} are numbers #: src/include/snapper/dialogs.rb:159 -#, fuzzy #| msgid "Modify Snapshots %1 - %2" msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" -msgstr "Modificar snapshots %1 - %2" +msgstr "Modificar snapshots %{pre} e %{post}" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:161 -#, fuzzy #| msgid "Pre (%1)" msgid "Pre (%{pre})" -msgstr "Pre (%1)" +msgstr "Pre (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "Post (%1)" msgid "Post (%{post})" -msgstr "Post (%1)" +msgstr "Post (%{post})" #. popup label #: src/include/snapper/dialogs.rb:242 @@ -379,8 +375,10 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Arquivos existentes no snapshot original serão copiados para o sistema atual.</p>\n" -"<p>Arquivos que não existirem no snapshot serão removidos.</p>Você tem certeza?" +"<p>Arquivos existentes no snapshot original serão copiados para o sistema " +"atual.</p>\n" +"<p>Arquivos que não existirem no snapshot serão removidos.</p>Você tem " +"certeza?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:35 @@ -403,18 +401,31 @@ #| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " +"types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " +"are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " +"are used to define the changes done by special operation performed between " +"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the " +"table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " +"the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração dos snapshots</big></b></p>\n" -"<p>A tabela exibe uma lista de snapshots de sistema de arquivos raiz. Existem três tipos\n" -"de snapshots, <b>único</b>, <b>pre</b> e <b>post</b>. Snapshots únicos são usados\n" -"para armazenar o estado do sistema de arquivos em um determinado horário, enquanto o Pre e o Post são usados para definir as alterações realizadas por operações especiais executadas entre a tomada desses dois snapshots. Os snapshots Pre e Post são agrupados juntos na tabela.</p>\n" -"<p>Selecione um snapshot ou um par de snapshots e clique em <b>Exibir alterações</b> para\n" -"visualizar as novas alterações no sistema de arquivo no snapshot especificado.</p>\n" +"<p>A tabela exibe uma lista de snapshots de sistema de arquivos raiz. Existem " +"três tipos\n" +"de snapshots, <b>único</b>, <b>pre</b> e <b>post</b>. Snapshots únicos são " +"usados\n" +"para armazenar o estado do sistema de arquivos em um determinado horário, " +"enquanto o Pre e o Post são usados para definir as alterações realizadas por " +"operações especiais executadas entre a tomada desses dois snapshots. Os " +"snapshots Pre e Post são agrupados juntos na tabela.</p>\n" +"<p>Selecione um snapshot ou um par de snapshots e clique em <b>Exibir " +"alterações</b> para\n" +"visualizar as novas alterações no sistema de arquivo no snapshot " +"especificado.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:48 @@ -430,18 +441,28 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first " +"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " +"description generated when the first snapshot was created and the time of " +"creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " +"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " +"possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Visão geral do snapshot</big></b><p>\n" "<p>\n" -"A árvore exibe todos os arquivos que foram alterados entre a criação do primeiro ('pre') e segundo ('post') snapshot. No lado direito, você visualiza a descrição gerada quando o primeiro snapshot foi criado e o horário de criação dos dois snapshots.\n" +"A árvore exibe todos os arquivos que foram alterados entre a criação do " +"primeiro ('pre') e segundo ('post') snapshot. No lado direito, você visualiza " +"a descrição gerada quando o primeiro snapshot foi criado e o horário de " +"criação dos dois snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quando um arquivo for selecionado na árvore, você visualiza as alterações feitas nele. Por padrao, alterações entre os snapshots agrupados selecionados são exibidas, mas é possível comparar o arquivo com diferentes versões.\n" +"Quando um arquivo for selecionado na árvore, você visualiza as alterações " +"feitas nele. Por padrao, alterações entre os snapshots agrupados selecionados " +"são exibidas, mas é possível comparar o arquivo com diferentes versões.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -449,18 +470,24 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " +"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " +"of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " +"snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Visão geral do snapshot</big></b><p>\n" "<p>\n" -"A árvore exibe todos os arquivos que são diferentes entre o snapshot selecionado e o sistema atual. No lado direito, você visualiza a descrição do snapshot e o horário de sua criação.\n" +"A árvore exibe todos os arquivos que são diferentes entre o snapshot " +"selecionado e o sistema atual. No lado direito, você visualiza a descrição do " +"snapshot e o horário de sua criação.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quando um arquivo estiver selecionado na árvore, você pode visualizar as diferenças entre a versão do snapshot e o sistema atual.\n" +"Quando um arquivo estiver selecionado na árvore, você pode visualizar as " +"diferenças entre a versão do snapshot e o sistema atual.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots Modified: trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 13:44-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:03UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -318,17 +318,26 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " +"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " +"takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Depois que você salvar as alterações, este editor altera as variáveis no\n" -"arquivo sysconfig correspondente. Então, ele inicia os comandos de ativação, que alteram arquivos de configuração, para e inicia os daemons,\n" -"e executa ferramentas de configuração de baixo nível para que as configurações do sysconfig tenham efeito.</p>\n" +"arquivo sysconfig correspondente. Então, ele inicia os comandos de ativação, " +"que alteram arquivos de configuração, para e inicia os daemons,\n" +"e executa ferramentas de configuração de baixo nível para que as " +"configurações do sysconfig tenham efeito.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "<p><b>Importante:</b> você ainda pode editar cada arquivo de configuração individual manualmente. O nome do arquivo é exibido na descrição da variável.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " +"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importante:</b> você ainda pode editar cada arquivo de configuração " +"individual manualmente. O nome do arquivo é exibido na descrição da " +"variável.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -341,13 +350,24 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "<P><B>Editor de configuração de sistema</B></P><P>Com o editor de configuração de sistema, você pode alterar algumas configurações de sistema. Você também pode usar o YaST para configurar seu hardware e detalhes do sistema.</P>" +msgid "" +"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " +"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " +"configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Editor de configuração de sistema</B></P><P>Com o editor de " +"configuração de sistema, você pode alterar algumas configurações de sistema. " +"Você também pode usar o YaST para configurar seu hardware e detalhes do " +"sistema.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" -msgstr "<P><B>Observação:</B> as descrições não são traduzidas porque são lidas diretamente nos arquivos de configuração.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " +"directly from configuration files.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Observação:</B> as descrições não são traduzidas porque são lidas " +"diretamente nos arquivos de configuração.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -376,8 +396,13 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "Os resultados de sua pesquisa são exibidos aqui. Ao ver o item desejado, selecione-o e clique em \"Ir para\". Caso contrário, clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo." +msgid "" +"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " +"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "" +"Os resultados de sua pesquisa são exibidos aqui. Ao ver o item desejado, " +"selecione-o e clique em \"Ir para\". Caso contrário, clique em \"Cancelar\" " +"para fechar este diálogo." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -559,40 +584,34 @@ #. @param action [Symbol] :reload or :restart #. @return [Symbol] result returned by #exec_action #: src/modules/Sysconfig.rb:1156 -#, fuzzy #| msgid "Reloading service %1..." msgid "Reloading service %s..." -msgstr "Recarregando o serviço %1..." +msgstr "Recarregando o serviço %s..." #: src/modules/Sysconfig.rb:1157 -#, fuzzy #| msgid "Reload of the service %1 failed" msgid "Reload of the service %s failed" -msgstr "Falha ao recarregar o serviço %1" +msgstr "Falha ao recarregar o serviço %s" #: src/modules/Sysconfig.rb:1158 -#, fuzzy #| msgid "Service %1 will be reloaded" msgid "Service %s will be reloaded" -msgstr "O serviço %1 será recarregado" +msgstr "O serviço %s será recarregado" #: src/modules/Sysconfig.rb:1160 -#, fuzzy #| msgid "Restarting service %1..." msgid "Restarting service %s..." -msgstr "Reiniciando o serviço %1..." +msgstr "Reiniciando o serviço %s..." #: src/modules/Sysconfig.rb:1161 -#, fuzzy #| msgid "Restart of the service %1 failed" msgid "Restart of the service %s failed" -msgstr "Falha ao reiniciar o serviço %1" +msgstr "Falha ao reiniciar o serviço %s" #: src/modules/Sysconfig.rb:1162 -#, fuzzy #| msgid "Service %1 will be restarted" msgid "Service %s will be restarted" -msgstr "O serviço %1 será reiniciado" +msgstr "O serviço %s será reiniciado" #. Returns whether given service is active (info from systemd) #. If service is not found, reports error in UI and returns nil @@ -600,10 +619,11 @@ #. @param service name #. @return [Boolean] active? #: src/modules/Sysconfig.rb:1187 -#, fuzzy #| msgid "Cannot delete the service. It is not installed." msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:" -msgstr "Não foi possível remover o serviço. Ele não está instalado." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o estado do serviço, o serviço do systemd não " +"existe:" #. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) #: src/modules/Sysconfig.rb:1266 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/timezone_db.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/timezone_db.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/timezone_db.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -5,21 +5,21 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-27 18:16-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:03UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587 msgid "Ho Chi Minh City" -msgstr "" +msgstr "Cidade de Ho Chi Minh" #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -7,22 +7,22 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-11 14:30-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:04UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -116,7 +116,8 @@ "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Criar um Backup Completo do\n" -"/etc/sysconfig:</b> isto cobre todos os arquivos de configuração que fazem parte do\n" +"/etc/sysconfig:</b> isto cobre todos os arquivos de configuração que fazem " +"parte do\n" "mecanismo sysconfig, mesmo aqueles que não foram atualizados.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -232,7 +233,8 @@ "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Com Novo Software:</b> essa configuração padrão\n" -"atualiza os softwares existentes e instala todos os novos recursos e benefícios da\n" +"atualiza os softwares existentes e instala todos os novos recursos e " +"benefícios da\n" "nova versão de <tt>%1</tt>. A seleção baseia-se na seleção anterior de \n" "software predefinida.</p>\n" @@ -241,11 +243,14 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " +"is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Somente Pacotes Instalados</b> Essa seleção atualiza somente os pacotes\n" -"já instalados no seu sistema. <i>Observação:</i>softwares novos na seleção de \n" +"<p><b>Somente Pacotes Instalados</b> Essa seleção atualiza somente os " +"pacotes\n" +"já instalados no seu sistema. <i>Observação:</i>softwares novos na seleção de " +"\n" "software pré-definida, tais como novos módulos do YaST, não estão \n" "disponíveis depois da atualização. Você poderá perder recursos.</p>\n" @@ -253,7 +258,8 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " +"those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Após a atualização, alguns softwares podem não funcionar mais.\n" @@ -319,10 +325,13 @@ #. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched #: src/clients/packages_proposal.rb:154 -#, fuzzy #| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>" -msgstr "Não foi possível solucionar todos os conflitos. Intervenção manual necessária." +msgid "" +"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.<" +"/a>" +msgstr "" +"Não foi possível solucionar todos os conflitos. <a href=\"%s\">Intervenção " +"manual necessária.</a>" #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -381,27 +390,35 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:129 -#, fuzzy #| msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})." -msgstr "O produto instalado não é compatível com o produto na mídia de instalação." +msgid "" +"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " +"the installation media (%{update_to})." +msgstr "" +"O produto instalado (%{update_from}) não é compatível com o produto na mídia " +"de instalação (%{update_to})." #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running " +"system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"A atualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no sistema atual.<br>\n" -"Por favor, reinicie o sistema pela mídia de instalação e use a atualização normal\n" -"ou desabilite os repositórios de softwares de produtos com versões diferentes.\n" +"A atualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no " +"sistema atual.<br>\n" +"Por favor, reinicie o sistema pela mídia de instalação e use a atualização " +"normal\n" +"ou desabilite os repositórios de softwares de produtos com versões " +"diferentes.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "Aviso: atualizando de '%1' para '%2'. Os produtos não combinam exatamente." +msgstr "" +"Aviso: atualizando de '%1' para '%2'. Os produtos não combinam exatamente." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:194 @@ -421,9 +438,12 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opções de atualização</big></b> Selecione como o seu sistema será atualizado.\n" -"Escolha se somente os pacotes instalados serão atualizados ou também se novos pacotes poderão ser\n" -"instalados (a seleção padrão) e se pacotes não mantidos deverão ser removidos.</p>\n" +"<p><b><big>Opções de atualização</big></b> Selecione como o seu sistema será " +"atualizado.\n" +"Escolha se somente os pacotes instalados serão atualizados ou também se novos " +"pacotes poderão ser\n" +"instalados (a seleção padrão) e se pacotes não mantidos deverão ser " +"removidos.</p>\n" #. this is a menu entry #: src/clients/update_proposal.rb:286 @@ -569,7 +589,8 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " +"partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "Uma possível instalação incompleta foi detectada na partição selecionada.\n" @@ -589,7 +610,8 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"A inicializando do sistema para atualização falhou por um motivo desconhecido.\n" +"A inicializando do sistema para atualização falhou por um motivo " +"desconhecido.\n" "É altamente recomendável não continuar a processo de atualização.\n" "\n" "Você tem certeza que deseja continuar?" @@ -689,14 +711,16 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " +"fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Sua partição /boot é muito pequena (%1 MB).\n" -"Nós recomendamos um tamanho mínimo de %2 MB ou o novo Kernel não caberá na mesma.\n" +"Nós recomendamos um tamanho mínimo de %2 MB ou o novo Kernel não caberá na " +"mesma.\n" "É mais seguro aumentar a partição ou até mesmo não usar a partição /boot.\n" "\n" "Você gostaria de continuar a atualização do sistema atual?\n" @@ -719,7 +743,8 @@ "\n" "Se você tem certeza de que a partição não é necessária para a\n" "atualização (não é partição do sistema), clique em 'Continuar'.\n" -"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, clique em 'Especificar Opções de Montagem'.\n" +"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, clique em 'Especificar " +"Opções de Montagem'.\n" "Para cancelar, clique em 'Cancelar'.\n" #. push button @@ -782,11 +807,13 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " +"manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" "Seu sistema usa uma partição /var separada que é necessária para o processo\n" -"de atualização para detectar as alterações no nome do disco. Selecione a partição /var\n" +"de atualização para detectar as alterações no nome do disco. Selecione a " +"partição /var\n" "manualmente para continuar o processo de atualização." #. a combo-box label @@ -802,7 +829,8 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n" +msgstr "" +"Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1661 @@ -820,13 +848,17 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " +"is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " +"the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Algumas partições no sistema em %1 estão montadas por nome do dispositivo do kernel. Isto não é\n" -"confiável para a atualização, uma vez que os nomes dos dispositivos do kernel infelizmente não são\n" +"Algumas partições no sistema em %1 estão montadas por nome do dispositivo do " +"kernel. Isto não é\n" +"confiável para a atualização, uma vez que os nomes dos dispositivos do kernel " +"infelizmente não são\n" "persistentes. É fortemente recomendado iniciar o sistema antigo e alterar o\n" "o método de montagem para qualquer outro para todas as partições." Modified: trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po 2015-10-31 08:36:01 UTC (rev 94187) +++ trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po 2015-10-31 13:06:12 UTC (rev 94188) @@ -2,22 +2,24 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n" -"Last-Translator: Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:05UTC-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Manage VPN client secrets. #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 @@ -25,28 +27,24 @@ msgstr "" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 -#, fuzzy #| msgid "Gateway" msgid "Gateway IP" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway IP" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "WEP - Shared Key" msgid "Pre-shared key" -msgstr "WEP - chave compartilhada" +msgstr "Chave pré-compartilhada" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "&Set" msgid "Set" -msgstr "&Configurar" +msgstr "Configurar" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 -#, fuzzy #| msgid "Show &Next" msgid "Show key" -msgstr "E&xibir Próximo" +msgstr "Exibir chave" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 #, fuzzy @@ -297,8 +295,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " +"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " +"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " +"will be reduced by about 10%." msgstr "" #. Delete the chosen VPN connection. @@ -616,7 +617,8 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " +"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" @@ -654,3 +656,4 @@ #| msgid "Read current connection setup" msgid "A client connecting to " msgstr "Ler a configuração de conexões atual" +
participants (1)
-
elchevive@svn2.opensuse.org