[opensuse-translation-commit] r90929 - trunk/lcn/el/po
Author: vertaal Date: 2015-01-07 14:15:34 +0100 (Wed, 07 Jan 2015) New Revision: 90929 Modified: trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po trunk/lcn/el/po/zypp.el.po trunk/lcn/el/po/zypper.el.po Log: zypper.el.po: Merged. (iosifidis) zypp.el.po: Merged. (iosifidis) RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po: Merged. (iosifidis) Committed with Vertaal on behalf of iosifidis Modified: trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po =================================================================== --- trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po 2015-01-07 13:15:24 UTC (rev 90928) +++ trunk/lcn/el/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.el.po 2015-01-07 13:15:34 UTC (rev 90929) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 16:10+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" @@ -42,13 +42,27 @@ msgstr "13.2" #: xml/release-notes.xml:17(para) -msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" -msgstr "Το openSUSE είναι δωρεάν. Εϊναι ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο σε Linux, για τον υπολογιστή σας, το φορητό ή τον διακομιστή. Μπορείτε να σερφάρετε στο διαδίκτυο, να διαχειριστείτε την αλληλογραφία σας και τις φωτογραφίες, να κάνετε δουλειά γραφείου, να αναπαράγετε βίντεο ή μουσική και κυριότερα να διασκεδάσετε." +msgid "" +"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " +"work, play videos or music and have a lot of fun!" +msgstr "" +"Το openSUSE είναι δωρεάν. Εϊναι ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο σε Linux, " +"για τον υπολογιστή σας, το φορητό ή τον διακομιστή. Μπορείτε να σερφάρετε " +"στο διαδίκτυο, να διαχειριστείτε την αλληλογραφία σας και τις φωτογραφίες, " +"να κάνετε δουλειά γραφείου, να αναπαράγετε βίντεο ή μουσική και κυριότερα να " +"διασκεδάσετε." #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) -msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -msgstr "Εάν αναβαθμίζετε από μία παλιότερη έκδοση σε αυτή την έκδοση openSUSE, δείτε τις προηγούμενες σημειώσεις έκδοσης που βρίσκονται εδώ: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgid "" +"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" +msgstr "" +"Εάν αναβαθμίζετε από μία παλιότερη έκδοση σε αυτή την έκδοση openSUSE, δείτε " +"τις προηγούμενες σημειώσεις έκδοσης που βρίσκονται εδώ: <ulink url=\"http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -60,11 +74,17 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:103(para) -msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgid "" +"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. " +"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US " +"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " +"stay with a QWERTY pre-configuration." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:109(para) -msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgid "" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool " +"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:115(screen) @@ -82,7 +102,10 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:124(para) -msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgid "" +"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " +"if you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:130(para) @@ -102,7 +125,8 @@ #: xml/release-notes.xml:140(para) #, fuzzy #| msgid "To query the currently selected service, use:" -msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgid "" +"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" msgstr "Για ερώτημα στην τρέχουσα επιλεγμένη υπηρεσία, χρησιμοποιήστε:" #: xml/release-notes.xml:145(screen) @@ -122,7 +146,9 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:153(para) -msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgid "" +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " +"<command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" #. bnc#898023 @@ -131,26 +157,36 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgid "" +"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No " +"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " +"please select above location.</quote>" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:168(para) -msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgid "" +"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely " +"ignore it." msgstr "" -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#, fuzzy -#| msgid "Start Windows" -msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "Εκκίνηση Windows" +msgid "BtrFS and Windows XP" +msgstr "" #: xml/release-notes.xml:176(para) -msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +msgid "" +"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an " +"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " +"installation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:181(para) -msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgid "" +"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for " +"13.2." msgstr "" #. bnc#897847 @@ -159,7 +195,11 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgid "" +"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " +"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " +"bootloader during the installation." msgstr "" # dialog title for ftp installation @@ -171,7 +211,10 @@ msgstr "Εγκατάσταση FTP" #: xml/release-notes.xml:201(para) -msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgid "" +"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " +"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " +"option is to use a wire connection to complete the NET installation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:210(title) @@ -184,15 +227,59 @@ #: xml/release-notes.xml:280(para) #, fuzzy -#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." -msgstr "Πριν την εγκατάσταση openSUSE σε σύστημα που εκκινεί με την χρήση UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) συνίσταται επειγόντως να ελέγξετε για προτεινόμενες ενημερώσεις firmware από τον κατασκευαστή υλικού και, εάν είναι διαθέσιμες, να τις εγκαταστήσετε. Ένα προ-εγκατεστημένο σύστημα με Windows 8 είναι μια ισχυρή ένδειξη ότι το σύστημά σας εκκινεί με χρήση UEFI." +#| msgid "" +#| "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " +#| "Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any " +#| "firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +#| "install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +#| "that your system boots using UEFI." +msgid "" +"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " +"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +"that your system boots using UEFI." +msgstr "" +"Πριν την εγκατάσταση openSUSE σε σύστημα που εκκινεί με την χρήση UEFI " +"(Unified Extensible Firmware Interface) συνίσταται επειγόντως να ελέγξετε " +"για προτεινόμενες ενημερώσεις firmware από τον κατασκευαστή υλικού και, εάν " +"είναι διαθέσιμες, να τις εγκαταστήσετε. Ένα προ-εγκατεστημένο σύστημα με " +"Windows 8 είναι μια ισχυρή ένδειξη ότι το σύστημά σας εκκινεί με χρήση UEFI." #: xml/release-notes.xml:288(para) #, fuzzy -#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." -msgstr "<emphasis>Ιστορικό:</emphasis> Μερικά UEFI firmware έχουν σφάλματα που μπορούν να προκαλέσουν κατάρρευση εάν εγγραφούν πολλά δεδομένα στο αποθηκευτικό μέσο UEFI. Εν τούτοις, κανείς δεν γνωρίζει στην πραγματικότητα πόσο είναι το \"πολλά\". Το openSUSE ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο με την εγγραφή των ελάχιστων απαιτουμένων για την εκκίνηση του λειτουργικού. Το ελάχιστο σημαίνει ενημέρωση του UEFI firmware σχετικά με την τοποθεσία του διαχειριστή εκκίνησης του openSUSE. Upstream λειτουργίες του Πυρήνα Linux που χρησιμοποιούν το αποθηκευτικό μέσο UEFI για αποθήκευση πληροφοριών ε� �κίνησης και κατάρρευσης (<literal>pstore</literal>), έχουν απενεργοποιηθεί από προεπιλογή. Παρ' όλα αυτά συνίσταται να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις firmware που συνιστά ο προμηθευτής υλικού." +#| msgid "" +#| "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause " +#| "it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. " +#| "Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes " +#| "the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the " +#| "OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the " +#| "openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI " +#| "storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</" +#| "literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended " +#| "to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "" +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " +"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " +"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " +"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " +"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " +"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " +"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " +"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware " +"updates the hardware vendor recommends." +msgstr "" +"<emphasis>Ιστορικό:</emphasis> Μερικά UEFI firmware έχουν σφάλματα που " +"μπορούν να προκαλέσουν κατάρρευση εάν εγγραφούν πολλά δεδομένα στο " +"αποθηκευτικό μέσο UEFI. Εν τούτοις, κανείς δεν γνωρίζει στην πραγματικότητα " +"πόσο είναι το \"πολλά\". Το openSUSE ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο με την " +"εγγραφή των ελάχιστων απαιτουμένων για την εκκίνηση του λειτουργικού. Το " +"ελάχιστο σημαίνει ενημέρωση του UEFI firmware σχετικά με την τοποθεσία του " +"διαχειριστή εκκίνησης του openSUSE. Upstream λειτουργίες του Πυρήνα Linux " +"που χρησιμοποιούν το αποθηκευτικό μέσο UEFI για αποθήκευση πληροφοριών " +"εκκίνησης και κατάρρευσης (<literal>pstore</literal>), έχουν απενεργοποιηθεί " +"από προεπιλογή. Παρ' όλα αυτά συνίσταται να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις " +"firmware που συνιστά ο προμηθευτής υλικού." #. bnc#850056 #: xml/release-notes.xml:305(title) @@ -201,20 +288,44 @@ #: xml/release-notes.xml:306(para) #, fuzzy -#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." -msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." -msgstr "Μαζί με το EFI/UEFI, κατέφθασε ένα νέο στυλ κατάτμησης: το GPT (GUID Partition Table). Αυτό το νέο σχήμα χρησιμοποιεί γενικά μοναδικά αναγνωριστικά (οι τιμές 128-bit εμφανίζονται σε 32 δεκαεξαδικά ψηφία) για να προσδιορίσουν συσκευές και τύπους κατατμήσεων." +#| msgid "" +#| "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning " +#| "arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " +#| "identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to " +#| "identify devices and partition types." +msgid "" +"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " +"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " +"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " +"devices and partition types." +msgstr "" +"Μαζί με το EFI/UEFI, κατέφθασε ένα νέο στυλ κατάτμησης: το GPT (GUID " +"Partition Table). Αυτό το νέο σχήμα χρησιμοποιεί γενικά μοναδικά " +"αναγνωριστικά (οι τιμές 128-bit εμφανίζονται σε 32 δεκαεξαδικά ψηφία) για να " +"προσδιορίσουν συσκευές και τύπους κατατμήσεων." #: xml/release-notes.xml:312(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "" +"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " +"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically " +"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. " +"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A " +"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " +"creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:321(para) -msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgid "" +"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " +"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" +"bootable system." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgid "" +"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " +"avoid this problem completely." msgstr "" #. bnc#850052 @@ -224,10 +335,17 @@ #: xml/release-notes.xml:336(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." -msgstr "Αυτό επηρεάζει μόνο μηχανήματα σε κατάσταση UEFI με ενεργοποιημένη ασφαλή εκκίνηση." +msgstr "" +"Αυτό επηρεάζει μόνο μηχανήματα σε κατάσταση UEFI με ενεργοποιημένη ασφαλή " +"εκκίνηση." #: xml/release-notes.xml:339(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgid "" +"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, " +"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " +"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:352(title) @@ -244,11 +362,28 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." -msgstr "Σε μερικά συστήματα με κάρτες NVIDIA, ο εγκαταστάτης πιθανό να μην εμφανίζει σωστά το επάνω μέρος της οθόνης λόγω προβλημάτων με τον οδηγό nouveau. Εάν σας επηρεάζει το πρόβλημα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το άρθρωμα πυρήνα nouveau ώστε να εκτελέσετε τον εγκαταστάτη και μετά να το ενεργοποιήσετε ξανά μόλις το σύστημα εγκατασταθεί ή αναβαθμιστεί." +msgid "" +"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " +"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " +"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " +"run the installer and then enable it again once the system is installed or " +"upgraded." +msgstr "" +"Σε μερικά συστήματα με κάρτες NVIDIA, ο εγκαταστάτης πιθανό να μην εμφανίζει " +"σωστά το επάνω μέρος της οθόνης λόγω προβλημάτων με τον οδηγό nouveau. Εάν " +"σας επηρεάζει το πρόβλημα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το άρθρωμα πυρήνα " +"nouveau ώστε να εκτελέσετε τον εγκαταστάτη και μετά να το ενεργοποιήσετε " +"ξανά μόλις το σύστημα εγκατασταθεί ή αναβαθμιστεί." #: xml/release-notes.xml:371(para) -msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgid "" +"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " +"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " +"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " +"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " +"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" +"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:384(title) @@ -256,7 +391,11 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:385(para) -msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgid "" +"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" #. bnc#899610 @@ -265,40 +404,59 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:395(para) -msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgid "" +"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an " +"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and " +"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " +"pointer." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:402(para) -msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgid "" +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " +"addressed with an online update." msgstr "" -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:412(para) -msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +#: xml/release-notes.xml:413(para) +msgid "" +"If you find a problem executing virt-manager, try installing " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:418(para) -msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +#: xml/release-notes.xml:419(para) +msgid "" +"In the online update there will be a new version with those dependencies " +"made explicit." msgstr "" #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) +#: xml/release-notes.xml:426(title) msgid "Modem Authorization After Suspend" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:426(para) -msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +#: xml/release-notes.xml:427(para) +msgid "" +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected " +"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " +"for the root password before reconnecting." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:432(para) -msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +#: xml/release-notes.xml:433(para) +msgid "" +"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." +"standard:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -306,11 +464,11 @@ " " msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -319,166 +477,224 @@ msgstr "" #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:453(para) -msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +#: xml/release-notes.xml:454(para) +msgid "" +"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " +"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" msgstr "" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:466(para) -msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +#: xml/release-notes.xml:467(para) +msgid "" +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</" +"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/" +"etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:477(para) -msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:478(para) +msgid "" +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:484(para) -msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:485(para) +msgid "" +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in " +"<filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:491(para) -msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +#: xml/release-notes.xml:492(para) +msgid "" +"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/" +"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:500(para) -msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +#: xml/release-notes.xml:501(para) +msgid "" +"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " +"remove it from the user cache manually:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:511(para) -msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +#: xml/release-notes.xml:512(para) +msgid "" +"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " +"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " +"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " +"other Unix-like operating systems." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:517(para) -msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +#: xml/release-notes.xml:518(para) +msgid "" +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had " +"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " +"theme." msgstr "" #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:526(para) -msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +#: xml/release-notes.xml:527(para) +msgid "" +"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " +"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily " +"disable the GNOME autologin feature." msgstr "" #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "Ρυθμίσεις AppArmor και Δικαιωμάτων" -#: xml/release-notes.xml:564(para) +#: xml/release-notes.xml:565(para) #, fuzzy -#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent services from working, if you run them in less expected ways. If you encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" -msgstr "Το AppArmor είναι προεπιλεγμένα ενεργοποιημένο. Αυτό σημαίνει περισσότερη ασφάλεια, αλλά αποτρέπει την λειτουργία μερικών υπηρεσιών, εάν τις εκτελείτε με λιγότερο αναμενόμενους τρόπους. Εάν αντιμετωπίσετε περίεργα προβλήματα δικαιωμάτων, δοκιμάστε να αλλάξετε το προφίλ του AppArmor για την επιρρεαζόμενη υπηρεσία σε λειτουργία complain με:" +#| msgid "" +#| "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent " +#| "services from working, if you run them in less expected ways. If you " +#| "encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the " +#| "affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to " +#| "fix AppArmor profiles to cover also corner cases." +msgid "" +"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " +"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " +"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " +"affected service to complain mode with:" +msgstr "" +"Το AppArmor είναι προεπιλεγμένα ενεργοποιημένο. Αυτό σημαίνει περισσότερη " +"ασφάλεια, αλλά αποτρέπει την λειτουργία μερικών υπηρεσιών, εάν τις εκτελείτε " +"με λιγότερο αναμενόμενους τρόπους. Εάν αντιμετωπίσετε περίεργα προβλήματα " +"δικαιωμάτων, δοκιμάστε να αλλάξετε το προφίλ του AppArmor για την " +"επιρρεαζόμενη υπηρεσία σε λειτουργία complain με:" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" -#: xml/release-notes.xml:568(para) -msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +#: xml/release-notes.xml:569(para) +msgid "" +"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " +"not allow." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:569(para) -msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +#: xml/release-notes.xml:570(para) +msgid "" +"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " +"also cover corner cases." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:608(para) -msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +#: xml/release-notes.xml:609(para) +msgid "" +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon " +"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt " +"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" +"quote> flag in the desktop files." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." msgstr "" #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες και ανατροφοδότηση" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:631(para) -msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +#: xml/release-notes.xml:632(para) +msgid "" +"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "Το <FILENAME>. είναι το όνομα του RPM." -#: xml/release-notes.xml:636(para) -msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." +#: xml/release-notes.xml:637(para) +msgid "" +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " +"for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:640(para) -msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." -msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στον κατάλογο <filename>docu</filename> στο DVD." +#: xml/release-notes.xml:641(para) +msgid "" +"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στον κατάλογο <filename>docu</filename> " +"στο DVD." -#: xml/release-notes.xml:643(para) -msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." +#: xml/release-notes.xml:644(para) +msgid "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " +"updated documentation." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:648(para) -msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." -msgstr "Για τα τελευταία νέα του openSUSE επισκεφθείτε την σελίδα <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>." +#: xml/release-notes.xml:649(para) +msgid "" +"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " +"from openSUSE." +msgstr "" +"Για τα τελευταία νέα του openSUSE επισκεφθείτε την σελίδα <ulink url=" +"\"http://www.opensuse.org\"/>." -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "Η ομάδα openSUSE." @@ -490,24 +706,55 @@ "Ευστάθιος Ιωσηφίδης iosifidis@opensuse.org 2011, 2012, 2013\n" "Κώστας Κουδάρας warlordfff@opensuse.org 2011" +#, fuzzy +#~| msgid "Start Windows" +#~ msgid "BtrFS and Windows 7" +#~ msgstr "Εκκίνηση Windows" + #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Μη διαθέσιμο" #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "Για Λεπτομερείς Πληροφορίες Εγκατάστασης" -#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -#~ msgstr "Για λεπτομερείς πληροφορίες εγκατάστασης, ανατρέξτε στην <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." +#~ "documentation\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για λεπτομερείς πληροφορίες εγκατάστασης, ανατρέξτε στην <xref linkend=" +#~ "\"sec.123.documentation\"/>." #~ msgid "openSUSE Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση openSUSE" -#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." -#~ msgstr "Στην <emphasis>Εκκίνηση</emphasis>, βρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης βήμα-βήμα, όπως επίσης γνωριμία με τα γραφικά περιβάλλοντα KDE και Gnome και με τη σουίτα γραφείου LibreOffice. Συμπεριλαμβάνονται επίσης βασικά θέματα διαχείρισης, όπως ανάπτυξη και διαχείριση εφαρμογών και μια εισαγωγή στο κέλυφος bash." +#~ msgid "" +#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " +#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and " +#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics " +#~ "such as deployment and software management and an introduction to the " +#~ "bash shell." +#~ msgstr "" +#~ "Στην <emphasis>Εκκίνηση</emphasis>, βρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης βήμα-" +#~ "βήμα, όπως επίσης γνωριμία με τα γραφικά περιβάλλοντα KDE και Gnome και " +#~ "με τη σουίτα γραφείου LibreOffice. Συμπεριλαμβάνονται επίσης βασικά " +#~ "θέματα διαχείρισης, όπως ανάπτυξη και διαχείριση εφαρμογών και μια " +#~ "εισαγωγή στο κέλυφος bash." -#~| msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "Θα βρείτε την τεκμηρίωση στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> μετά μετά την εγκατάσταση του πακέτου <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, ή στο διαδίκτυο στην διεύθυνση <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~| msgid "" +#~| "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +#~| "manuals_$LANG</filename> after installing the package " +#~| "<systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=" +#~| "\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package " +#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=" +#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Θα βρείτε την τεκμηρίωση στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/manual/" +#~ "opensuse-manuals_$LANG</filename> μετά μετά την εγκατάσταση του πακέτου " +#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, ή στο διαδίκτυο στην " +#~ "διεύθυνση <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." #~ msgid "CHECKIT:13.1" #~ msgstr "CHECKIT:13.1" @@ -515,23 +762,92 @@ #~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" #~ msgstr "Αρχικοποίηση Γραφικών με το KMS (Kernel Mode Setting)" -#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -#~ msgstr "Με το openSUSE 11.3 περάσαμε στο KMS (Kernel Mode Setting) για τα γραφικά της Intel, ATI και NVIDIA, τα οποία είναι τώρα προεπιλεγμένα. Εάν συναντήσετε προβλήματα με την υποστήριξη του οδηγού KMS (intel, radeon, nouveau), απενεργοποιείστε το KMS προσθέτοντας το <literal>nomodeset</literal> στην γραμμή εντολών εκκίνησης του πυρήνα. Για να το ρυθμίσετε μόνιμα με την χρήση του Grub 2, του προεπιλεγμένου διαχειριστή εκκίνησης, προσθέστε το στις προεπιλεγμένες επιλογές φόρτωσης πυρήνα στο <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, στο αρχείο <filename>/etc/default/grub</filename> ως διαχειριστής και εκτελέστε την εντολή τερματ ικού" +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, " +#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter " +#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable " +#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command " +#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add " +#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default " +#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text " +#~ "file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Με το openSUSE 11.3 περάσαμε στο KMS (Kernel Mode Setting) για τα γραφικά " +#~ "της Intel, ATI και NVIDIA, τα οποία είναι τώρα προεπιλεγμένα. Εάν " +#~ "συναντήσετε προβλήματα με την υποστήριξη του οδηγού KMS (intel, radeon, " +#~ "nouveau), απενεργοποιείστε το KMS προσθέτοντας το <literal>nomodeset</" +#~ "literal> στην γραμμή εντολών εκκίνησης του πυρήνα. Για να το ρυθμίσετε " +#~ "μόνιμα με την χρήση του Grub 2, του προεπιλεγμένου διαχειριστή εκκίνησης, " +#~ "προσθέστε το στις προεπιλεγμένες επιλογές φόρτωσης πυρήνα στο " +#~ "<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, στο αρχείο <filename>/etc/" +#~ "default/grub</filename> ως διαχειριστής και εκτελέστε την εντολή " +#~ "τερματικού" #~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" #~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -#~ msgstr "ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές. Διαφορετικά, για το Grub, προσθέστε το, ως διαχειριστές, στη γραμμή εντολών του πυρήνα στο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Αυτή η επιλογή σιγουρεύει ότι το σωστό άρθρωμα πυρήνα (intel, radeon, nouveau) φορτώνεται με το <literal>modeset=0</literal> στο <filename>initrd</filename>, δηλαδή το KMS είναι απενεργοποιημένο." +#~ msgid "" +#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the " +#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also " +#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module " +#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in " +#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές. Διαφορετικά, για το Grub, προσθέστε το, " +#~ "ως διαχειριστές, στη γραμμή εντολών του πυρήνα στο <filename>/boot/grub/" +#~ "menu.lst</filename>. Αυτή η επιλογή σιγουρεύει ότι το σωστό άρθρωμα " +#~ "πυρήνα (intel, radeon, nouveau) φορτώνεται με το <literal>modeset=0</" +#~ "literal> στο <filename>initrd</filename>, δηλαδή το KMS είναι " +#~ "απενεργοποιημένο." -#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -#~ msgstr "Σε σπάνιες περιπτώσεις που όταν φορτώνεται το άρθρωμα DRM από το <filename>initrd</filename> είναι ένα γενικό πρόβλημα και δεν σχετίζεται με το KMS, είναι ακόμα δυνατό να απενεργοποιηθεί εντελώς η φόρτωση του αρθρώματος DRM στο <filename>initrd</filename>. Γι' αυτό ρυθμίστε τη <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig μεταβλητή σε <literal>yes</literal> μέσω του YaST, το οποίο μετά επαναδημιουργεί το <filename>initrd</filename>. Επανεκκινήστε το μηχάνημά σας." +#~ msgid "" +#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" +#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible " +#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> " +#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> " +#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then " +#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Σε σπάνιες περιπτώσεις που όταν φορτώνεται το άρθρωμα DRM από το " +#~ "<filename>initrd</filename> είναι ένα γενικό πρόβλημα και δεν σχετίζεται " +#~ "με το KMS, είναι ακόμα δυνατό να απενεργοποιηθεί εντελώς η φόρτωση του " +#~ "αρθρώματος DRM στο <filename>initrd</filename>. Γι' αυτό ρυθμίστε τη " +#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig μεταβλητή σε <literal>yes</" +#~ "literal> μέσω του YaST, το οποίο μετά επαναδημιουργεί το " +#~ "<filename>initrd</filename>. Επανεκκινήστε το μηχάνημά σας." -#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgstr "Στις Intel χωρίς KMS ο Xserver χρησιμοποιεί τον οδηγό <literal>fbdev</literal> (ο οδηγός <literal>intel</literal> υποστηρίζει μόνο KMS), εναλλακτικά, για παλιές κάρτες γραφικών από την Intel είναι διαθέσιμος ο οδηγός \"intellegacy\" (πακέτο <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>), ο οποίος ακόμα υποστηρίζει UMS (User Mode Setting). Για να το χρησημοποιήσετε, επεξεργαστείτε το <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> και αλλάξτε την καταχώριση του οδηγού σε <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgid "" +#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</" +#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " +#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " +#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " +#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " +#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Στις Intel χωρίς KMS ο Xserver χρησιμοποιεί τον οδηγό <literal>fbdev</" +#~ "literal> (ο οδηγός <literal>intel</literal> υποστηρίζει μόνο KMS), " +#~ "εναλλακτικά, για παλιές κάρτες γραφικών από την Intel είναι διαθέσιμος ο " +#~ "οδηγός \"intellegacy\" (πακέτο <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-" +#~ "legacy</systemitem>), ο οποίος ακόμα υποστηρίζει UMS (User Mode Setting). " +#~ "Για να το χρησημοποιήσετε, επεξεργαστείτε το <filename>/etc/X11/xorg.conf." +#~ "d/50-device.conf</filename> και αλλάξτε την καταχώριση του οδηγού σε " +#~ "<literal>intellegacy</literal>." -#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -#~ msgstr "Στις πρόσφατες κάρτες γραφικών ATI επιστρέφει στον οδηγό <literal>radeonhd</literal>. Στις NVIDIA χωρίς το KMS ο οδηγός <literal>nv</literal> χρησημοποιείται (ο οδηγός <literal>nouveau</literal> υποστηρίζει μόνο KMS). Σημειώστε ότι οι νεότερες κάρτες γραφικών ATI και NVIDIA επιστρέφουν στον οδηγό <literal>fbdev</literal>, εάν ορίσετε την παράμετρο <literal>nomodeset</literal> στον πυρήνα κατά την εκκίνηση." +#~ msgid "" +#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " +#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " +#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " +#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify " +#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Στις πρόσφατες κάρτες γραφικών ATI επιστρέφει στον οδηγό " +#~ "<literal>radeonhd</literal>. Στις NVIDIA χωρίς το KMS ο οδηγός " +#~ "<literal>nv</literal> χρησημοποιείται (ο οδηγός <literal>nouveau</" +#~ "literal> υποστηρίζει μόνο KMS). Σημειώστε ότι οι νεότερες κάρτες γραφικών " +#~ "ATI και NVIDIA επιστρέφουν στον οδηγό <literal>fbdev</literal>, εάν " +#~ "ορίσετε την παράμετρο <literal>nomodeset</literal> στον πυρήνα κατά την " +#~ "εκκίνηση." #~ msgid "Samba Version 4.1" #~ msgstr "Samba Έκδοση 4.1" @@ -542,14 +858,24 @@ #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" -#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" -#~ msgstr "Το PulseAudio 4.0 εκθέτει ένα σφάλμα στην τρέχουσα έκδοση του Skype για Linux (v4.2). Μέχρι να διορθωθεί και να ενημερωθεί το Skype, εκτελέστε την εντολή <command>skype</command> στην γραμμή εντολών:" +#~ msgid "" +#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " +#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> " +#~ "from the command line:" +#~ msgstr "" +#~ "Το PulseAudio 4.0 εκθέτει ένα σφάλμα στην τρέχουσα έκδοση του Skype για " +#~ "Linux (v4.2). Μέχρι να διορθωθεί και να ενημερωθεί το Skype, εκτελέστε " +#~ "την εντολή <command>skype</command> στην γραμμή εντολών:" #~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" #~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -#~ msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σφάλμα, δείτε <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." +#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σφάλμα, δείτε <ulink url=" +#~ "\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." #~ msgid "AutoYaST" #~ msgstr "AutoYaST" @@ -563,26 +889,57 @@ #~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" #~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" -#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "Χορηγήθηκε άδεια για αντιγραφή, διανομή και / ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους του GNU Free Documentation License, Έκδοση 1.2 ή νεότερη έκδοση δημοσιευμένη από το Free Software Foundation χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, χωρίς κείμενα στα εξώφυλλα και οπισθόφυλλα. Ένα αντίγραφο της άδειας συμπεριλαμβάνεται στο αρχείο <filename>fdl.txt</filename>." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " +#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " +#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Χορηγήθηκε άδεια για αντιγραφή, διανομή και / ή τροποποίηση του εγγράφου " +#~ "υπό τους όρους του GNU Free Documentation License, Έκδοση 1.2 ή νεότερη " +#~ "έκδοση δημοσιευμένη από το Free Software Foundation χωρίς Αμετάβλητα " +#~ "Τμήματα, χωρίς κείμενα στα εξώφυλλα και οπισθόφυλλα. Ένα αντίγραφο της " +#~ "άδειας συμπεριλαμβάνεται στο αρχείο <filename>fdl.txt</filename>." #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "Αυτές οι σημειώσεις έκδοσης καλύπτουν τους ακόλουθους τομείς:" -#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Αυτές οι καταχωρήσεις συμπεριλαμβάνονται αυτόματα από το openFATE, το Σύστημα Διαχείρισης Χαρακτηριστικών και Απαιτήσεων (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " +#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=" +#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Αυτές οι καταχωρήσεις συμπεριλαμβάνονται " +#~ "αυτόματα από το openFATE, το Σύστημα Διαχείρισης Χαρακτηριστικών και " +#~ "Απαιτήσεων (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." -#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: Διαβάστε αυτό εάν θέλετε να εγκαταστήσετε το σύστημα από την αρχή." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " +#~ "system from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Διαβάστε αυτό εάν θέλετε να " +#~ "εγκαταστήσετε το σύστημα από την αρχή." #~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Πληροφορίες που θα πρέπει να διαβάσει ο καθένας." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Πληροφορίες που θα πρέπει να διαβάσει ο " +#~ "καθένας." -#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Προβλήματα σχετικά με τη διαδικασία εάν εκτελέσετε μία αναβάθμιση συστήματος από προηγούμενη κυκλοφορία σε αυτή την έκδοση openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " +#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Προβλήματα σχετικά με τη διαδικασία εάν " +#~ "εκτελέσετε μία αναβάθμιση συστήματος από προηγούμενη κυκλοφορία σε αυτή " +#~ "την έκδοση openSUSE." -#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: Αυτή η ενότητα περιέχει έναν αριθμό από τεχνικές αλλαγές και βελτιώσεις για τον έμπειρο χρήστη." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " +#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Αυτή η ενότητα περιέχει έναν αριθμό από " +#~ "τεχνικές αλλαγές και βελτιώσεις για τον έμπειρο χρήστη." #, fuzzy #~| msgid "Load %s Modules" @@ -590,7 +947,9 @@ #~ msgstr "Φόρτωση Μονάδων %s" #~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" -#~ msgstr "Τα παρακάτω αρθρώματα YaST είναι απαρχαιωμένα και τελευταία χρησιμοποιούνται ελάχιστα:" +#~ msgstr "" +#~ "Τα παρακάτω αρθρώματα YaST είναι απαρχαιωμένα και τελευταία " +#~ "χρησιμοποιούνται ελάχιστα:" #~ msgid "yast2-autofs" #~ msgstr "yast2-autofs" @@ -628,13 +987,29 @@ #~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" #~ msgstr "Adobe Reader (acroread) και άλλα προγράμματα ανάγνωσης PDF" -#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." -#~ msgstr "Η Adobe δεν παρέχει ενημερώσεις (ασφαλείας) για το Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Έτσι το πακέτο <systemitem>acroread</systemitem> εγκαταλήφθηκε από την διανομή για να προστατευτούν οι χρήστες openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</" +#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Η Adobe δεν παρέχει ενημερώσεις (ασφαλείας) για το Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Έτσι το πακέτο <systemitem>acroread</" +#~ "systemitem> εγκαταλήφθηκε από την διανομή για να προστατευτούν οι χρήστες " +#~ "openSUSE." #, fuzzy -#~| msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -#~ msgstr "Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν τον εμπορικό οδηγό της AMD. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στη διεύθυνση <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." +#~| msgid "" +#~| "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For " +#~| "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers" +#~| "\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Εναλλακτικά, οι χρήστες μπορούν να εγκαθιστούν τον εμπορικό οδηγό της " +#~ "AMD. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στη διεύθυνση <ulink url=" +#~ "\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." #~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" #~ msgstr "Αναβάθμιση με Zypper (dup) απαιτεί εκκαθάριση του /etc/fstab" @@ -653,8 +1028,16 @@ #~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" #~ msgstr "Η μεταβλητή SYSLOG_DAEMON αφαιρέθηκε" -#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." -#~ msgstr "Η μεταβλητή SYSLOG_DAEMON έχει αφαιρεθεί. Παλαιότερα, χρησιμοποιούνταν για επιλογή της υπηρεσίας syslog. Από την openSUSE 12.3, μόνο μια υλοποίηση syslog μπορεί να εγκατασταθεί κάθε φορά στο σύστημα και επιλέγεται αυτόματα για χρήση." +#~ msgid "" +#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " +#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " +#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be " +#~ "selected automatically for usage." +#~ msgstr "" +#~ "Η μεταβλητή SYSLOG_DAEMON έχει αφαιρεθεί. Παλαιότερα, χρησιμοποιούνταν " +#~ "για επιλογή της υπηρεσίας syslog. Από την openSUSE 12.3, μόνο μια " +#~ "υλοποίηση syslog μπορεί να εγκατασταθεί κάθε φορά στο σύστημα και " +#~ "επιλέγεται αυτόματα για χρήση." #~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." #~ msgstr "Για λεπτομέρειες, δείτε στην σελίδα syslog(8)." @@ -665,24 +1048,62 @@ #~ msgstr "Διασύνδεση Δικτύου" #, fuzzy -#~| msgid "<command>systemctl</command> only supports \"standard\" parameters (see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>)." -#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -#~ msgstr "Η εντολή <command>systemctl</command> υποστηρίζει μόνο \"τυπικές\" παραμέτρους (δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>)." +#~| msgid "" +#~| "<command>systemctl</command> only supports \"standard\" parameters (see " +#~| "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~| "Incompatibilities\"/>)." +#~ msgid "" +#~ "For more information about predictable network interface names, see " +#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Η εντολή <command>systemctl</command> υποστηρίζει μόνο \"τυπικές\" " +#~ "παραμέτρους (δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/" +#~ "systemd/Incompatibilities\"/>)." #~ msgid "Configuring Postfix" #~ msgstr "Ρύθμιση Postfix" -#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." -#~ msgstr "Στην openSUSE 12.3, το <filename>SuSEconfig.postfix</filename> μετονομάστηκε ως <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Εάν θέσετε μεταβλητές του sysconfig στο <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> ή στο <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, πρέπει να εκτελέσετε χειροκίνητα την <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> ως διαχειριστές." +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed " +#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig " +#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/" +#~ "config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "" +#~ "Στην openSUSE 12.3, το <filename>SuSEconfig.postfix</filename> " +#~ "μετονομάστηκε ως <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Εάν " +#~ "θέσετε μεταβλητές του sysconfig στο <filename>/etc/sysconfig/postfix</" +#~ "filename> ή στο <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, πρέπει να " +#~ "εκτελέσετε χειροκίνητα την <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> " +#~ "ως διαχειριστές." #~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" #~ msgstr "xinetd: Καταγραφή στο αρχείο καταγραφών συστήματος" -#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." -#~ msgstr "Η νέα προεπιλογή για την εντολή <command>xinetd</command> αλλάζει το προεπιλεγμένο αρχείο καταγραφής από <filename>/var/log/xinetd.log</filename> στο αρχείο καταγραφής συστήματος. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα μηνύματα από την <command>xinetd</command> θα εμφανίζονται σε ένα αρχείο καταγραφής συστήματος ως μονάδα υπηρεσίας και ως πληροφορία επιπέδου καταγραφής." +#~ msgid "" +#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target " +#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system " +#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear " +#~ "in a system log as a facility daemon and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "Η νέα προεπιλογή για την εντολή <command>xinetd</command> αλλάζει το " +#~ "προεπιλεγμένο αρχείο καταγραφής από <filename>/var/log/xinetd.log</" +#~ "filename> στο αρχείο καταγραφής συστήματος. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα " +#~ "μηνύματα από την <command>xinetd</command> θα εμφανίζονται σε ένα αρχείο " +#~ "καταγραφής συστήματος ως μονάδα υπηρεσίας και ως πληροφορία επιπέδου " +#~ "καταγραφής." -#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -#~ msgstr "Εάν θέλετε να επιστρέψετε στον παλιό τρόπο, βρείτε ένα κατάλληλο απόσπασμα στο <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Το πρότυπο για το logrotate script για το <filename>xinetd.log</filename> βρίσκεται στο <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in " +#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate " +#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/" +#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν θέλετε να επιστρέψετε στον παλιό τρόπο, βρείτε ένα κατάλληλο " +#~ "απόσπασμα στο <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Το πρότυπο για το " +#~ "logrotate script για το <filename>xinetd.log</filename> βρίσκεται στο " +#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." #~ msgid "Apache Version 2.4" #~ msgstr "Apache Έκδοση 2.4" @@ -690,14 +1111,30 @@ #~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" #~ msgstr "tomcat: Καταγραφή στο αρχείο καταγραφών συστήματος" -#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -#~ msgstr "Τα scripts εκκίνησης tomcat δεν γράφουν πια το αποτέλεσμα στο <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Όλα τα μηνύματα πλέον ανακατευθύνονται στο αρχείο καταγραφής συστήματος μέσω του <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) και το επίπεδο πληροφορίας καταγραφής." +#~ msgid "" +#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/" +#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected " +#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "Τα scripts εκκίνησης tomcat δεν γράφουν πια το αποτέλεσμα στο <filename>/" +#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Όλα τα μηνύματα πλέον " +#~ "ανακατευθύνονται στο αρχείο καταγραφής συστήματος μέσω του " +#~ "<systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</" +#~ "systemitem>) και το επίπεδο πληροφορίας καταγραφής." #~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" #~ msgstr "Darktable: Απαιτείται Ανανέωση Αρχείων Λανθάνουσας Μνήμης" -#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." -#~ msgstr "Εάν αναβαθμίζετε από προηγούμενη έκδοση σε openSUSE 13.1, τα παλιά αρχεία λανθάνουσας μνήμης μπορεί πλέον να μην λειτουργούν. Σε αυτή την περίπτωση είναι απαραίτητη η αφαίρεση του <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may " +#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/" +#~ "mipmaps</filename> is necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν αναβαθμίζετε από προηγούμενη έκδοση σε openSUSE 13.1, τα παλιά αρχεία " +#~ "λανθάνουσας μνήμης μπορεί πλέον να μην λειτουργούν. Σε αυτή την περίπτωση " +#~ "είναι απαραίτητη η αφαίρεση του <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</" +#~ "filename>." #~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" @@ -714,71 +1151,182 @@ #~ msgid "CHECKIT:12.3" #~ msgstr "CHECKIT:12.3" -#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually." -#~ msgstr "Αμέσως μετά την εγκατάσταση, δεν εκκινεί αυτόματα ο NetworkManager και έτσι δεν μπορεί να ρυθμιστεί το WiFi. Για την ενεργοποίηση του δικτύου (WiFi), επανεκκινήστε για μια φορά χειροκίνητα το μηχάνημά σας." +#~ msgid "" +#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically " +#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot " +#~ "the machine once manually." +#~ msgstr "" +#~ "Αμέσως μετά την εγκατάσταση, δεν εκκινεί αυτόματα ο NetworkManager και " +#~ "έτσι δεν μπορεί να ρυθμιστεί το WiFi. Για την ενεργοποίηση του δικτύου " +#~ "(WiFi), επανεκκινήστε για μια φορά χειροκίνητα το μηχάνημά σας." -#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices" -#~ msgstr "Ο εμπορικός οδηγός NVIDIA απαιτεί από τους χρήστες να έχουν πρόσβαση στις συσκευές /dev/nvidia*" +#~ msgid "" +#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/" +#~ "nvidia* devices" +#~ msgstr "" +#~ "Ο εμπορικός οδηγός NVIDIA απαιτεί από τους χρήστες να έχουν πρόσβαση στις " +#~ "συσκευές /dev/nvidia*" -#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices." -#~ msgstr "Οι από προεπιλογή και οι νέοι χρήστες δεν προστίθενται πια αυτόματα στην ομάδα <literal>video</literal>. Αλλά ο εμπορικός οδηγός NVIDIA απαιτεί από τους χρήστες να έχουν πρόσβαση στις συσκευές /dev/nvidia*." +#~ msgid "" +#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> " +#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to " +#~ "have access to /dev/nvidia* devices." +#~ msgstr "" +#~ "Οι από προεπιλογή και οι νέοι χρήστες δεν προστίθενται πια αυτόματα στην " +#~ "ομάδα <literal>video</literal>. Αλλά ο εμπορικός οδηγός NVIDIA απαιτεί " +#~ "από τους χρήστες να έχουν πρόσβαση στις συσκευές /dev/nvidia*." -#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):" -#~ msgstr "Επειδή ο οδηγός της NVIDIA δεν χρησιμοποιεί τα συνήθη αρθρώματα πυρήνα που επιτρέπουν την εγκατάσταση ACL στους κόμβους της συσκευής, οι χρήστες πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα στην ομάδα <literal>video</literal>, από τον <systemitem>root</systemitem> (αντικαταστήστε το <literal>$USER</literal> με το πραγματικό όνομα χρήστη):" +#~ msgid "" +#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that " +#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added " +#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual " +#~ "username):" +#~ msgstr "" +#~ "Επειδή ο οδηγός της NVIDIA δεν χρησιμοποιεί τα συνήθη αρθρώματα πυρήνα " +#~ "που επιτρέπουν την εγκατάσταση ACL στους κόμβους της συσκευής, οι χρήστες " +#~ "πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα στην ομάδα <literal>video</literal>, από " +#~ "τον <systemitem>root</systemitem> (αντικαταστήστε το <literal>$USER</" +#~ "literal> με το πραγματικό όνομα χρήστη):" #~ msgid "usermod -a -G video $USER" #~ msgstr "usermod -a -G video $USER" -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "Η <emphasis>παραπομπή</emphasis> καλύπτει λεπτομερώς τη διαχείριση και τις ρυθμίσεις συστήματος και εξηγεί πώς να ρυθμίσετε διάφορες υπηρεσίες δικτύου." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " +#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "Η <emphasis>παραπομπή</emphasis> καλύπτει λεπτομερώς τη διαχείριση και " +#~ "τις ρυθμίσεις συστήματος και εξηγεί πώς να ρυθμίσετε διάφορες υπηρεσίες " +#~ "δικτύου." -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "Ο <emphasis>Οδηγός Ασφαλείας</emphasis> παραθέτει βασικές έννοιες για την ασφάλεια ενός συστήματος, καλύπτοντας τοπικές και δικτυακές πτυχές ασφαλείας." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " +#~ "system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "" +#~ "Ο <emphasis>Οδηγός Ασφαλείας</emphasis> παραθέτει βασικές έννοιες για την " +#~ "ασφάλεια ενός συστήματος, καλύπτοντας τοπικές και δικτυακές πτυχές " +#~ "ασφαλείας." -#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization." -#~ msgstr "Το <emphasis>Σύστημα Ανάλυσης και ο Οδηγός Ρυθμίσεων</emphasis> βοηθούν στην ανεύρεση προβλημάτων, την ανάλυση και βελτιστοποίηση." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with " +#~ "problem detection, resolution and optimization." +#~ msgstr "" +#~ "Το <emphasis>Σύστημα Ανάλυσης και ο Οδηγός Ρυθμίσεων</emphasis> βοηθούν " +#~ "στην ανεύρεση προβλημάτων, την ανάλυση και βελτιστοποίηση." -#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." -#~ msgstr "Η <emphasis>Εικονικοποίηση με το KVM</emphasis> προσφέρει μία εισαγωγή στη ρύθμιση και διαχείριση της εικονικοποίησης με το KVM, το libvirt και τα εργαλεία QEMU." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to " +#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." +#~ msgstr "" +#~ "Η <emphasis>Εικονικοποίηση με το KVM</emphasis> προσφέρει μία εισαγωγή " +#~ "στη ρύθμιση και διαχείριση της εικονικοποίησης με το KVM, το libvirt και " +#~ "τα εργαλεία QEMU." -#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" -#~ msgstr "Η επιλογή για Ενεργοποίηση Ασφαλούς Εκκίνησης στο YaST δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή όταν βρίσκεται σε κατάσταση Ασφαλούς Εκκίνησης." +#~ msgid "" +#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" +#~ msgstr "" +#~ "Η επιλογή για Ενεργοποίηση Ασφαλούς Εκκίνησης στο YaST δεν είναι " +#~ "ενεργοποιημένη από προεπιλογή όταν βρίσκεται σε κατάσταση Ασφαλούς " +#~ "Εκκίνησης." -#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled." -#~ msgstr "Το YaST δεν εντοπίζει αυτόματα εάν το μηχάνημα έχει ενεργοποιημένη την ασφαλή εκκίνηση και επομένως εγκαθιστά ένα μη υπογεγραμμένο πρόγραμμα εκκίνησης ως προεπιλογή. Αλλά το μη υπογεγραμμένο πρόγραμμα εκκίνησης δεν θα είναι αποδεκτό από το firmware. Για να έχετε εγκατεστημένο ένα υπογεγγραμμένο πρόγραμμα εκκίνησης, πρέπει να είναι ενεργοποιημένη χειροκίνητα η επιλογή \"Ενεργοποίση Ασφαλούς\" εκκίνησης." +#~ msgid "" +#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled " +#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the " +#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a " +#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be " +#~ "manually enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Το YaST δεν εντοπίζει αυτόματα εάν το μηχάνημα έχει ενεργοποιημένη την " +#~ "ασφαλή εκκίνηση και επομένως εγκαθιστά ένα μη υπογεγραμμένο πρόγραμμα " +#~ "εκκίνησης ως προεπιλογή. Αλλά το μη υπογεγραμμένο πρόγραμμα εκκίνησης δεν " +#~ "θα είναι αποδεκτό από το firmware. Για να έχετε εγκατεστημένο ένα " +#~ "υπογεγγραμμένο πρόγραμμα εκκίνησης, πρέπει να είναι ενεργοποιημένη " +#~ "χειροκίνητα η επιλογή \"Ενεργοποίση Ασφαλούς\" εκκίνησης." -#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" -#~ msgstr "Εσφαλμένο πρόγραμμα εκκίνησης κατά την εγκατάσταση από live μέσο σε περιβάλλον UEFI" +#~ msgid "" +#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" +#~ msgstr "" +#~ "Εσφαλμένο πρόγραμμα εκκίνησης κατά την εγκατάσταση από live μέσο σε " +#~ "περιβάλλον UEFI" #~ msgid "This only affects machines in UEFI mode." #~ msgstr "Αυτό επηρεάζει μόνο μηχανήματα σε κατάσταση UEFI." -#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually." -#~ msgstr "Κατά τη χρήση του εγκαταστάτη στο live μέσο, το YaST δεν ανιχνεύει την κατάσταση UEFI και επομένως εγκαθιστά το παραδοσιακό πρόγραμμα εκκίνησης. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα ένα μη εκκινήσιμο σύστημα. Πρέπει να αλλάξετε χειροκίνητα το πρόγραμμα εκκίνησης από grub2 σε grub2-efi." +#~ msgid "" +#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI " +#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not " +#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-" +#~ "efi manually." +#~ msgstr "" +#~ "Κατά τη χρήση του εγκαταστάτη στο live μέσο, το YaST δεν ανιχνεύει την " +#~ "κατάσταση UEFI και επομένως εγκαθιστά το παραδοσιακό πρόγραμμα εκκίνησης. " +#~ "Αυτό έχει ως αποτέλεσμα ένα μη εκκινήσιμο σύστημα. Πρέπει να αλλάξετε " +#~ "χειροκίνητα το πρόγραμμα εκκίνησης από grub2 σε grub2-efi." #~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition" -#~ msgstr "Η κρυπτογραφημένη κατάτμηση LVM σε κατάσταση UEFI απαιτεί κατάτμηση /boot" +#~ msgstr "" +#~ "Η κρυπτογραφημένη κατάτμηση LVM σε κατάσταση UEFI απαιτεί κατάτμηση /boot" #~ msgid "This only affects installations in UEFI mode." #~ msgstr "Αυτό επηρεάζει μόνο εγκαταστάσεις σε κατάσταση UEFI" -#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually." -#~ msgstr "Στην πρόταση κατατμήσεων όταν επιλέξετε την ρύθμιση χρήσης LVM (που απαιτείται για την κρυπτογράφηση όλου του δίσκου) το YaST δεν δημιουργεί διαφορετική κατάτμηση <filename>/boot</filename>. Αυτό σημαίνει ότι ο πυρήνας και το initrd καταλήγουν (δυνητικά κρυπτογραφημένα) στον υποδοχέα LVM, μη προσβάσιμα στο πρόγραμμα εκκίνησης. Για να έχετε πλήρη κρυπτογράφηση του δίσκου κατά τη χρήση UEFI, οι κατατμήσεις πρέπει να γίνουν χειροκίνητα." +#~ msgid "" +#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which " +#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate " +#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up " +#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot " +#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to " +#~ "be done manually." +#~ msgstr "" +#~ "Στην πρόταση κατατμήσεων όταν επιλέξετε την ρύθμιση χρήσης LVM (που " +#~ "απαιτείται για την κρυπτογράφηση όλου του δίσκου) το YaST δεν δημιουργεί " +#~ "διαφορετική κατάτμηση <filename>/boot</filename>. Αυτό σημαίνει ότι ο " +#~ "πυρήνας και το initrd καταλήγουν (δυνητικά κρυπτογραφημένα) στον υποδοχέα " +#~ "LVM, μη προσβάσιμα στο πρόγραμμα εκκίνησης. Για να έχετε πλήρη " +#~ "κρυπτογράφηση του δίσκου κατά τη χρήση UEFI, οι κατατμήσεις πρέπει να " +#~ "γίνουν χειροκίνητα." #~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link" -#~ msgstr "systemd: Ενεργοποίηση του NetworkManager με τον ψευδώνυμο σύνδεσμο network.service" +#~ msgstr "" +#~ "systemd: Ενεργοποίηση του NetworkManager με τον ψευδώνυμο σύνδεσμο " +#~ "network.service" -#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows." -#~ msgstr "Από προεπιλογή, χρησιμοποιείτε το παράθυρο Ρυθμίσεων Δικτύου YaST (<command>yast2 network</command>) για να ενεργοποιήσετε το NetworkManager. Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε το NetworkManager, συνεχίστε με τις ακόλουθες ενέργειες." +#~ msgid "" +#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 " +#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate " +#~ "NetworkManager, proceed as follows." +#~ msgstr "" +#~ "Από προεπιλογή, χρησιμοποιείτε το παράθυρο Ρυθμίσεων Δικτύου YaST " +#~ "(<command>yast2 network</command>) για να ενεργοποιήσετε το " +#~ "NetworkManager. Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε το NetworkManager, συνεχίστε " +#~ "με τις ακόλουθες ενέργειες." -#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the" -#~ msgstr "Η μεταβλητή στο sysconfig του <literal>NETWORKMANAGER</literal> στο <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> για ενεργοποίηση του NetworkManager έχει αντικατασταθεί με τον σύνδεσμο ψευδώνυμο του systemd <literal>network.service</literal>, ο οποίος θα δημιουργηθεί με" +#~ msgid "" +#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has " +#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias " +#~ "link, which will be created with the" +#~ msgstr "" +#~ "Η μεταβλητή στο sysconfig του <literal>NETWORKMANAGER</literal> στο " +#~ "<filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> για ενεργοποίηση του " +#~ "NetworkManager έχει αντικατασταθεί με τον σύνδεσμο ψευδώνυμο του systemd " +#~ "<literal>network.service</literal>, ο οποίος θα δημιουργηθεί με" #~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service" -#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command" -#~ msgstr "εντολή. Προκαλεί την δημιουργία του ψευδώνυμου συνδέσμου <literal>network.service</literal> που καταδεικνύει την <literal>NetworkManager.service</literal>, και έτσι απενεργοποιεί το script <filename>/etc/init.d/network</filename>. Η εντολή" +#~ msgid "" +#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> " +#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and " +#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "εντολή. Προκαλεί την δημιουργία του ψευδώνυμου συνδέσμου <literal>network." +#~ "service</literal> που καταδεικνύει την <literal>NetworkManager.service</" +#~ "literal>, και έτσι απενεργοποιεί το script <filename>/etc/init.d/network</" +#~ "filename>. Η εντολή" #~ msgid "allows to query the currently selected network service." #~ msgstr "επιτρέπει το ερώτημα στην τρέχουσα επιλεγμένη υπηρεσία δικτύου." @@ -827,77 +1375,194 @@ #~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service" -#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" -#~ msgstr "Εκκίνηση υπηρεσίας <command>/etc/init.d/network</command>: <screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgid "" +#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Εκκίνηση υπηρεσίας <command>/etc/init.d/network</command>: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" #~ msgid "systemctl -p Id show network.service" #~ msgstr "systemctl -p Id show network.service" -#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service." -#~ msgstr "Επιστρέφει \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" εάν η υπηρεσία NetworkManager είναι ενεργοποιημένη, αλλιώς \"<literal>Id=network.service</literal>\" και το <command>/etc/init.d/network</command> λειτουργεί ως υπηρεσία δικτύου." +#~ msgid "" +#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the " +#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network." +#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting " +#~ "as the network service." +#~ msgstr "" +#~ "Επιστρέφει \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" εάν η " +#~ "υπηρεσία NetworkManager είναι ενεργοποιημένη, αλλιώς " +#~ "\"<literal>Id=network.service</literal>\" και το <command>/etc/init.d/" +#~ "network</command> λειτουργεί ως υπηρεσία δικτύου." -#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection" -#~ msgstr "GNOME: Προσωρινές λύσεις για ορισμό του Shift ή Ctrl+Shift ως συντομεύσεις πλήκτρων για επιλογή πηγής εισόδου" +#~ msgid "" +#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input " +#~ "Source Selection" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME: Προσωρινές λύσεις για ορισμό του Shift ή Ctrl+Shift ως " +#~ "συντομεύσεις πλήκτρων για επιλογή πηγής εισόδου" -#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:" -#~ msgstr "Στο Gnome 3.6 χρησιμοποιήστε την παρακάτω προσωρινή λύση για να ορίσετε το Shift ή το Ctrl+Shift ως συντομεύσεις πλήκτρων για επιλογή πηγής εισόδου:" +#~ msgid "" +#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as " +#~ "shortcut keys for input source selection:" +#~ msgstr "" +#~ "Στο Gnome 3.6 χρησιμοποιήστε την παρακάτω προσωρινή λύση για να ορίσετε " +#~ "το Shift ή το Ctrl+Shift ως συντομεύσεις πλήκτρων για επιλογή πηγής " +#~ "εισόδου:" #~ msgid "Install gnome-tweak-tool." #~ msgstr "Εγκατάσταση του gnome-tweak-tool." -#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgstr "Εκκινήστε το gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Δραστηριότητες'</guimenu><guimenu>'προχωρημένες ρυθμίσεις'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgid "" +#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</" +#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgstr "" +#~ "Εκκινήστε το gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Δραστηριότητες'</" +#~ "guimenu><guimenu>'προχωρημένες ρυθμίσεις'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings." -#~ msgstr "Μέσω του αριστερού μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>'Πληκτρολόγηση'</guimenu></menuchoice>, στο δεξί παράθυρο, αλλάξτε τις ρυθμίσεις." +#~ msgid "" +#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></" +#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Μέσω του αριστερού μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>'Πληκτρολόγηση'</" +#~ "guimenu></menuchoice>, στο δεξί παράθυρο, αλλάξτε τις ρυθμίσεις." -#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgstr "Αυτό έχει επίσης καταγραφή ως αναφορά σφάλματος upstream <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό έχει επίσης καταγραφή ως αναφορά σφάλματος upstream <ulink url=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" -#~ msgstr "Το μέσο openSUSE 12.3 μπορει να μην εκκινήσει σε Μελλοντικό Υλικό με Ενεργοποιημένη την Ασφαλή Εκκίνηση" +#~ msgid "" +#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" +#~ msgstr "" +#~ "Το μέσο openSUSE 12.3 μπορει να μην εκκινήσει σε Μελλοντικό Υλικό με " +#~ "Ενεργοποιημένη την Ασφαλή Εκκίνηση" -#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares." -#~ msgstr "Η διπλο-υπογεγγραμμένη προσθήκη στο μέσο με openSUSE 12.3 μπορει να απορριφθεί από μελλοντικά firmwares." +#~ msgid "" +#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future " +#~ "firmwares." +#~ msgstr "" +#~ "Η διπλο-υπογεγγραμμένη προσθήκη στο μέσο με openSUSE 12.3 μπορει να " +#~ "απορριφθεί από μελλοντικά firmwares." -#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim." -#~ msgstr "Εάν το μέσο openSUSE 12.3 δεν εκκινεί σε υλικό με μελλοντικά ενεργοποιημένη ασφαλή εκκίνηση, απενεργοποιήται προσωρινά η ασφαλής εκκίνηση, εγκαθίσταται το openSUSE και εφαρμόζονται όλες οι ενημερώσεις ώστε να έχετε μια ενημερωμένη προσθήκη." +#~ msgid "" +#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled " +#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all " +#~ "online updates to get an updated shim." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν το μέσο openSUSE 12.3 δεν εκκινεί σε υλικό με μελλοντικά " +#~ "ενεργοποιημένη ασφαλή εκκίνηση, απενεργοποιήται προσωρινά η ασφαλής " +#~ "εκκίνηση, εγκαθίσταται το openSUSE και εφαρμόζονται όλες οι ενημερώσεις " +#~ "ώστε να έχετε μια ενημερωμένη προσθήκη." #~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again." -#~ msgstr "Μετά την εγκατάσταση όλες οι ενημερώσεις, η ασφαλής εκκίνηση μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά." +#~ msgstr "" +#~ "Μετά την εγκατάσταση όλες οι ενημερώσεις, η ασφαλής εκκίνηση μπορεί να " +#~ "ενεργοποιηθεί ξανά." #~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)" #~ msgstr "systemd: Εκκαθάριση Καταλόγων (/tmp and /var/tmp)" -#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." -#~ msgstr "Από προεπιλογή, το systemd καθαρίζει καθημερινά τους καταλόγους tmp όπως ρυθμίστηκε στο αρχείο <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Οι χρηστες μπορούν να το αλάξουν αντιγράφοντας το αρχείο <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> στο <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> και τροποποιώντας το αντεγραμμένο αρχείο. Θα αντικαταστήσει το αρχείο <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in " +#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by " +#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/" +#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will " +#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Από προεπιλογή, το systemd καθαρίζει καθημερινά τους καταλόγους tmp όπως " +#~ "ρυθμίστηκε στο αρχείο <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. " +#~ "Οι χρηστες μπορούν να το αλάξουν αντιγράφοντας το αρχείο <filename>/usr/" +#~ "lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> στο <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp." +#~ "conf</filename> και τροποποιώντας το αντεγραμμένο αρχείο. Θα " +#~ "αντικαταστήσει το αρχείο <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</" +#~ "filename>." -#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." -#~ msgstr "Σημείωση: Το systemd δεν χρησιμοποιεί μεταβλητές sysconfig στο <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> όπως είναι η <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." +#~ msgid "" +#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Σημείωση: Το systemd δεν χρησιμοποιεί μεταβλητές sysconfig στο <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/cron</filename> όπως είναι η <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" +#~ "literal>." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Έκδοση: " -#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)." -#~ msgstr "Μετά στην ενότητα 'Πληκτρολόγηση', τέρμα κάτω, θα βρείτε την επιλογή 'Modifiers-only input source switch', όπου μπορείτε να θέσετε για παράδειγμα Ctrl Shift_L (που σημαίνει πλήκτρο Crtl και αριστερό shift) ή Shift_L Shift_R (που σημαίνει και τα δυο πλήκτρα Shift)." +#~ msgid "" +#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-" +#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for " +#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning " +#~ "both Shift Keys)." +#~ msgstr "" +#~ "Μετά στην ενότητα 'Πληκτρολόγηση', τέρμα κάτω, θα βρείτε την επιλογή " +#~ "'Modifiers-only input source switch', όπου μπορείτε να θέσετε για " +#~ "παράδειγμα Ctrl Shift_L (που σημαίνει πλήκτρο Crtl και αριστερό shift) ή " +#~ "Shift_L Shift_R (που σημαίνει και τα δυο πλήκτρα Shift)." #~ msgid "sysvinit Deprecated" #~ msgstr "Ξεπερασμένο sysvinit" -#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." -#~ msgstr "Μερικά συστατικά του υπολογιστή εξαρτώνται από υπηρεσίες παρέχονται μόνο από το systemd. Έτσι όσο η openSUSE 12.2 έχει ακόμα βασική υποστήριξη για την εκκίνηση του συστήματος με το sysvinit εφεδρική κατάσταση, παρ'όλα αυτά το sysvinit θεωρείται ξεπερασμένο και πιθανό ακόμα κάποιες φορές ελαττωματκό ή προβληματικό. Εάν έχετε προβλήματα με την εκκίνηση συστήματος με το sysvinit, χρησιμοποιήστε το systemd πριν δηλώσετε σφάλμα." +#~ msgid "" +#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So " +#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with " +#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and " +#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues " +#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικά συστατικά του υπολογιστή εξαρτώνται από υπηρεσίες παρέχονται μόνο " +#~ "από το systemd. Έτσι όσο η openSUSE 12.2 έχει ακόμα βασική υποστήριξη για " +#~ "την εκκίνηση του συστήματος με το sysvinit εφεδρική κατάσταση, παρ'όλα " +#~ "αυτά το sysvinit θεωρείται ξεπερασμένο και πιθανό ακόμα κάποιες φορές " +#~ "ελαττωματκό ή προβληματικό. Εάν έχετε προβλήματα με την εκκίνηση " +#~ "συστήματος με το sysvinit, χρησιμοποιήστε το systemd πριν δηλώσετε σφάλμα." #~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop" #~ msgstr "Η mount και η losetup δεν υποστηρίζουν την cryptoloop" -#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method." -#~ msgstr "Η <command>cryptoloop</command> έχει γνωστές ελλείψεις και έτσι θεωρείται εδώ και χρόνια πεπαλαιωμένη σε σχέση με την <command>dm-crypt</command>. Για την <command>mount</command> (π.χ., μέσω <filename>/etc/fstab</filename>) και την <command>losetup</command> τελικά δεν υποστηρίζουν την <command>cryptoloop</command>. Αυτό σημαίνει ότι οι παλιές καταχωρήσεις στο fstab που χρησιμοποιούν την <command>cryptoloop</command> δεν δουλεύουν με αυτό τον τρόπο για την πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα μέσα. Εντούτοις, τα μέσα μπορούν ακόμα να προσπελαστούν με την <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). Επισκεφθείτε την διεύθυνση <ulink url=\"http://en.opensuse.org/ Encrypted_Filesystems\"/> για παραδείγματα πως να χρησιμοποιήσετε την νέα μέθοδο." +#~ msgid "" +#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore " +#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. " +#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and " +#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for " +#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use " +#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer " +#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-" +#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for " +#~ "examples how to use to the new method." +#~ msgstr "" +#~ "Η <command>cryptoloop</command> έχει γνωστές ελλείψεις και έτσι θεωρείται " +#~ "εδώ και χρόνια πεπαλαιωμένη σε σχέση με την <command>dm-crypt</command>. " +#~ "Για την <command>mount</command> (π.χ., μέσω <filename>/etc/fstab</" +#~ "filename>) και την <command>losetup</command> τελικά δεν υποστηρίζουν την " +#~ "<command>cryptoloop</command>. Αυτό σημαίνει ότι οι παλιές καταχωρήσεις " +#~ "στο fstab που χρησιμοποιούν την <command>cryptoloop</command> δεν " +#~ "δουλεύουν με αυτό τον τρόπο για την πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα μέσα. " +#~ "Εντούτοις, τα μέσα μπορούν ακόμα να προσπελαστούν με την <command>dm-" +#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). Επισκεφθείτε την " +#~ "διεύθυνση <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> " +#~ "για παραδείγματα πως να χρησιμοποιήσετε την νέα μέθοδο." #~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd" #~ msgstr "Προσάρτηση Κρυπτογραφημένων Κατατμήσεων με το systemd" -#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:" -#~ msgstr "Εάν οι κρυπτογραφημένες κατατμήσεις δεν προσαρτώνται αυτόματα με το systemd, η αιτία θα είναι η <literal>noauto</literal> σημαία στο <filename>/etc/fstab</filename> γι' αυτές τις κατατμήσεις. Αντικαθιστώντας αυτή τη σημαία με το <literal>nofail</literal> θα το διορθώσει. Για παράδειγμα, αλλάξτε τη παρακάτω γραμμή:" +#~ msgid "" +#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, " +#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for " +#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with " +#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following " +#~ "line:" +#~ msgstr "" +#~ "Εάν οι κρυπτογραφημένες κατατμήσεις δεν προσαρτώνται αυτόματα με το " +#~ "systemd, η αιτία θα είναι η <literal>noauto</literal> σημαία στο " +#~ "<filename>/etc/fstab</filename> γι' αυτές τις κατατμήσεις. " +#~ "Αντικαθιστώντας αυτή τη σημαία με το <literal>nofail</literal> θα το " +#~ "διορθώσει. Για παράδειγμα, αλλάξτε τη παρακάτω γραμμή:" #~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" #~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" @@ -911,14 +1576,29 @@ #~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit" #~ msgstr "Εκκίνηση με το ξεπερασμένο sysvinit" -#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." -#~ msgstr "Από προεπιλογή, το openSUSE εκκινεί τώρα χρησιμοποιώντας το <command>systemd</command>. Σε περίπτωση προβλήματος, μπορείτε να επιστρέψετε στον παλίο τρόπο που χρησιμοποιεί το <command>sysvinit</command> πατώντας τι πλήκτρο F5 κατα την εκκίνηση. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους περιορισμούς κατά την εκκίνηση με το sysvinit, δείτε <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgid "" +#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case " +#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated " +#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For " +#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref " +#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Από προεπιλογή, το openSUSE εκκινεί τώρα χρησιμοποιώντας το " +#~ "<command>systemd</command>. Σε περίπτωση προβλήματος, μπορείτε να " +#~ "επιστρέψετε στον παλίο τρόπο που χρησιμοποιεί το <command>sysvinit</" +#~ "command> πατώντας τι πλήκτρο F5 κατα την εκκίνηση. Για περισσότερες " +#~ "πληροφορίες σχετικά με τους περιορισμούς κατά την εκκίνηση με το " +#~ "sysvinit, δείτε <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." #~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters" #~ msgstr "systemd: Παράμετροι Παροχής Υπηρεσιών Εκκίνησης" -#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:" -#~ msgstr "Μπορείτε να παρακάμψετε αυτή τη νέα συμπεριφορά καλώντας το δέσμη ενεργειών εκκίνησης κατευθείαν, για παράδειγμα:" +#~ msgid "" +#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, " +#~ "for example:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να παρακάμψετε αυτή τη νέα συμπεριφορά καλώντας το δέσμη " +#~ "ενεργειών εκκίνησης κατευθείαν, για παράδειγμα:" #~ msgid "" #~ "cd /etc/init.d\n" @@ -930,26 +1610,66 @@ #~ msgid "systemd: System Shutdown" #~ msgstr "systemd: Τερματισμός Συστήματος" -#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment." -#~ msgstr "Για σταμάτημα και τερματισμό του συστήματος όταν χρησιμοποιείται το <command>systemd</command>, χρησιμοποιήστε τις εντολές <command>halt -p</command> ή <command>shutdown -h now</command> στο τερματικό ή χρησιμοποιήστε το κουμπί που παρέχεται από το περιβάλλον εργασίας σας." +#~ msgid "" +#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, " +#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on " +#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Για σταμάτημα και τερματισμό του συστήματος όταν χρησιμοποιείται το " +#~ "<command>systemd</command>, χρησιμοποιήστε τις εντολές <command>halt -p</" +#~ "command> ή <command>shutdown -h now</command> στο τερματικό ή " +#~ "χρησιμοποιήστε το κουμπί που παρέχεται από το περιβάλλον εργασίας σας." -#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly." -#~ msgstr "Σημείωση: Μία απλή εντολή <command>halt</command> δεν θα τερματίσει το σύστημα σωστά." +#~ msgid "" +#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system " +#~ "properly." +#~ msgstr "" +#~ "Σημείωση: Μία απλή εντολή <command>halt</command> δεν θα τερματίσει το " +#~ "σύστημα σωστά." #~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." #~ msgstr "systemd: Χρήση του tmpfs: /run, /var/run, /media, κ.α." -#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgstr "Το systemd προσαρτεί πολλαπλούς καταλόγους οι οποίοι θα περιέχουν μόνο ευέλικτα δεδομένα, όπως τα συστήματα αρχείων tmpfs: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, και <filename>/media</filename> είναι αυτοί οι κατάλογοι. Για πληροφορίες δείτε <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile " +#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/" +#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</" +#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink " +#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Το systemd προσαρτεί πολλαπλούς καταλόγους οι οποίοι θα περιέχουν μόνο " +#~ "ευέλικτα δεδομένα, όπως τα συστήματα αρχείων tmpfs: <filename>/run</" +#~ "filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, " +#~ "και <filename>/media</filename> είναι αυτοί οι κατάλογοι. Για πληροφορίες " +#~ "δείτε <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." -#~ msgstr "Σημείωση: Μην αποθηκεύετε αρχεία που πρέπει να επιβιώσουν μετά από επανεκκίνηση, στους καταλόγους <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, κ.α." +#~ msgid "" +#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in " +#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Σημείωση: Μην αποθηκεύετε αρχεία που πρέπει να επιβιώσουν μετά από " +#~ "επανεκκίνηση, στους καταλόγους <filename>/run</filename>, <filename>/var/" +#~ "run</filename>, κ.α." -#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage." -#~ msgstr "Το systemd συντηρεί καταλόγους όπως καθορίστηκαν στο <filename>tmpfiles.d</filename> και στο <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στην σελίδα manpage του <filename>tmpfiles.d</filename>." +#~ msgid "" +#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</" +#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-" +#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the " +#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "Το systemd συντηρεί καταλόγους όπως καθορίστηκαν στο <filename>tmpfiles." +#~ "d</filename> και στο <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean." +#~ "timer</filename>. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στην σελίδα manpage " +#~ "του <filename>tmpfiles.d</filename>." -#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" -#~ msgstr "Από προεπιλογή, το systemd καθαρίζει καθημερινά τους καταλόγους <filename>tmp</filename> όπως ρυθμίστηκε στο αρχείο <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as " +#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Από προεπιλογή, το systemd καθαρίζει καθημερινά τους καταλόγους " +#~ "<filename>tmp</filename> όπως ρυθμίστηκε στο αρχείο <filename>/usr/lib/" +#~ "tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" #~ msgid "" #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" @@ -958,11 +1678,30 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgstr "Η τρίτη γραμμή του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> τώρα περιέχει πληροφορίες εάν το ρολόι BIOS έχει τη ρύθμιση για UTC ή τοπική ζώνη ώρας (αποθηκεύτηκε νωρίτερα στο <literal>HWCLOCK</literal> στο αρχείο <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgid "" +#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains " +#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone " +#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgstr "" +#~ "Η τρίτη γραμμή του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> τώρα " +#~ "περιέχει πληροφορίες εάν το ρολόι BIOS έχει τη ρύθμιση για UTC ή τοπική " +#~ "ζώνη ώρας (αποθηκεύτηκε νωρίτερα στο <literal>HWCLOCK</literal> στο " +#~ "αρχείο <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." -#~ msgstr "Εάν το αρχείο <filename>/etc/adjtime</filename> περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες (για παράδειγμα μετά την διόρθωση ημετομηνίας και ώρας με την εντολή <command>ntpdate</command> ή αν εκτελείται η <command>ntpd</command>), ορίστε την μεταβλητή <literal>USE_ADJUST</literal> σε \"<literal>no</literal>\" στο αρχείο <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information " +#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> " +#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable " +#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν το αρχείο <filename>/etc/adjtime</filename> περιέχει εσφαλμένες " +#~ "πληροφορίες (για παράδειγμα μετά την διόρθωση ημετομηνίας και ώρας με την " +#~ "εντολή <command>ntpdate</command> ή αν εκτελείται η <command>ntpd</" +#~ "command>), ορίστε την μεταβλητή <literal>USE_ADJUST</literal> σε " +#~ "\"<literal>no</literal>\" στο αρχείο <filename>/etc/sysconfig/clock</" +#~ "filename>." #~ msgid "Windows Domain Logon with KDM" #~ msgstr "Σύνδεση σε Τομέα Windows με το KDM" @@ -970,8 +1709,14 @@ #~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons." #~ msgstr "Το θέμα KDM του SUSE δεν επιτρέπει συνδέσεις σε Τομείς Windows." -#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:" -#~ msgstr "Για να επιλύσετε αυτο το πρόβλημα, ρυθμίστε το DISPLAYMANAGER_KDM_THEME σε ένα κενό string στο <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> για να χρησιμοποιεί το προεπιλεγμένο KDM θέμα: " +#~ msgid "" +#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty " +#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the " +#~ "default KDM theme:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλύσετε αυτο το πρόβλημα, ρυθμίστε το DISPLAYMANAGER_KDM_THEME " +#~ "σε ένα κενό string στο <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> " +#~ "για να χρησιμοποιεί το προεπιλεγμένο KDM θέμα: " #~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" #~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" @@ -982,11 +1727,26 @@ #~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της HDMI εξόδου ήχου στην Radeon" -#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards." -#~ msgstr "Λόγω προβλημάτων με ορισμένο υλικό υπολογιστή, η HDMI έξοδος ήχου έχει απενεργοποιηθεί απο προεπιλογή στον οδηγό της radeon, ο οποιός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός για τις κάρτες γραφικών AMD/ATI. " +#~ msgid "" +#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by " +#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI " +#~ "graphics cards." +#~ msgstr "" +#~ "Λόγω προβλημάτων με ορισμένο υλικό υπολογιστή, η HDMI έξοδος ήχου έχει " +#~ "απενεργοποιηθεί απο προεπιλογή στον οδηγό της radeon, ο οποιός είναι ο " +#~ "προεπιλεγμένος οδηγός για τις κάρτες γραφικών AMD/ATI. " -#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':" -#~ msgstr "Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά προσθέτωντας το <literal>radeon.audio=1</literal> ώς παράμετρος στον πυρήνα. Στο YaST πηγαίνετε Σύστημα -> Boot Loader, έπειτα κάντε κλικ στο Επεξεργασία της προεπιλογής και προσθέστε το παρακάτω στο τέλος του 'Προεραιτική Παράμετρος της Γραμμής Εντολών Πυρήνα':" +#~ msgid "" +#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a " +#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click " +#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional " +#~ "Kernel Command Line Parameter':" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά προσθέτωντας το <literal>radeon.audio=1</" +#~ "literal> ώς παράμετρος στον πυρήνα. Στο YaST πηγαίνετε Σύστημα -> " +#~ "Boot Loader, έπειτα κάντε κλικ στο Επεξεργασία της προεπιλογής και " +#~ "προσθέστε το παρακάτω στο τέλος του 'Προεραιτική Παράμετρος της Γραμμής " +#~ "Εντολών Πυρήνα':" #~ msgid "radeon.audio=1" #~ msgstr "radeon.audio=1" @@ -994,65 +1754,185 @@ #~ msgid "Then reboot to apply the change." #~ msgstr "Έπειτα επανεκκινήστε για να εφαρμοστεί η αλλαγή." -#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package." -#~ msgstr "Εαν θέλετε να αλλάξετε στο <command>sysvinit</command> μόνιμα, εγκαταστήστε το πακέτο <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Για να επιστρέψετε πίσω στο <command>systemd</command>, εγκαταστήστε ξανά το πακέτο <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install " +#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to " +#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</" +#~ "systemitem> package." +#~ msgstr "" +#~ "Εαν θέλετε να αλλάξετε στο <command>sysvinit</command> μόνιμα, " +#~ "εγκαταστήστε το πακέτο <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Για να " +#~ "επιστρέψετε πίσω στο <command>systemd</command>, εγκαταστήστε ξανά το " +#~ "πακέτο <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." -#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements." -#~ msgstr "Προς το παρόν, αυτά τα αποσπάσματα κειμένου είναι στη λίστα με τα αταξινόμητα— δουλεύουμε για βελτιώσεις." +#~ msgid "" +#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working " +#~ "on improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Προς το παρόν, αυτά τα αποσπάσματα κειμένου είναι στη λίστα με τα " +#~ "αταξινόμητα— δουλεύουμε για βελτιώσεις." #~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module" #~ msgstr "Άρθρωμα Ρύθμισης του YaST AppArmor" -#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgstr "Κατηγορίες στο FATE για το <ulink url=\"https://fate.novell.com/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgid "" +#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse." +#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgstr "" +#~ "Κατηγορίες στο FATE για το <ulink url=\"https://fate.novell." +#~ "com/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center." -#~ msgstr "Βρείτε το άρθρωμα Ρύθμισης του AppArmor τώρα στην ενότητα \"Ασφάλεια και Χρήστες\" του Κέντρου Ελέγχου YaST." +#~ msgid "" +#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" " +#~ "section of the YaST Control Center." +#~ msgstr "" +#~ "Βρείτε το άρθρωμα Ρύθμισης του AppArmor τώρα στην ενότητα \"Ασφάλεια και " +#~ "Χρήστες\" του Κέντρου Ελέγχου YaST." #~ msgid "GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3" -#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization." -#~ msgstr "Το GNOME 3 προσφέρει ένα νέο σχεδιασμό για την επιφάνεια εργασίας που είναι διαφορετικός από το GNOME 2. Ως αποτέλεσμα, και για να επωφεληθούν οι χρήστες από τις αλλαγές, η εμφάνιση και η αίσθηση της επιφάνειας εργασίας GNOME 2 δεν θα εισαχθεί αυτόματα. Το μενού <guimenu>Ρυθμίσεις Συστήματος</guimenu> θα χρησημοποιείται για τη προσαρμογή του GNOME 3, και παρέχεται ένα προχωρημένο εργαλείο το (<command>gnome-tweak-tool</command>) για πιό λεπτομερή προσαρμογή." +#~ msgid "" +#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME " +#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the " +#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. " +#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, " +#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided " +#~ "for more detailed customization." +#~ msgstr "" +#~ "Το GNOME 3 προσφέρει ένα νέο σχεδιασμό για την επιφάνεια εργασίας που " +#~ "είναι διαφορετικός από το GNOME 2. Ως αποτέλεσμα, και για να επωφεληθούν " +#~ "οι χρήστες από τις αλλαγές, η εμφάνιση και η αίσθηση της επιφάνειας " +#~ "εργασίας GNOME 2 δεν θα εισαχθεί αυτόματα. Το μενού <guimenu>Ρυθμίσεις " +#~ "Συστήματος</guimenu> θα χρησημοποιείται για τη προσαρμογή του GNOME 3, " +#~ "και παρέχεται ένα προχωρημένο εργαλείο το (<command>gnome-tweak-tool</" +#~ "command>) για πιό λεπτομερή προσαρμογή." -#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." -#~ msgstr "Η τυπική λειτουργία του GNOME 3 απαιτεί υποστήριξη επιτάχυνσης 3D των οδηγών γραφικών. Όταν η επιτάχυνση 3D δεν είναι διαθέσιμη, το GNOME 3 χρησημοποιεί την λειτουργία fallback. Εάν το GNOME 3 εντοπίσει συμβατότητα για επιτάχυνση 3D, αλλά η τυπική λειτουργία δεν χρησιμοποιείται, τότε υπάρχει σφάλμα στους οδηγούς γραφικών. Μπορείτε να επιβάλλετε την λειτουργία fallback με χρήση του ορίσματος \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" στη σειρά εκκίνησης στο grub." +#~ msgid "" +#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the " +#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses " +#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of " +#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a " +#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the " +#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." +#~ msgstr "" +#~ "Η τυπική λειτουργία του GNOME 3 απαιτεί υποστήριξη επιτάχυνσης 3D των " +#~ "οδηγών γραφικών. Όταν η επιτάχυνση 3D δεν είναι διαθέσιμη, το GNOME 3 " +#~ "χρησημοποιεί την λειτουργία fallback. Εάν το GNOME 3 εντοπίσει " +#~ "συμβατότητα για επιτάχυνση 3D, αλλά η τυπική λειτουργία δεν " +#~ "χρησιμοποιείται, τότε υπάρχει σφάλμα στους οδηγούς γραφικών. Μπορείτε να " +#~ "επιβάλλετε την λειτουργία fallback με χρήση του ορίσματος " +#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" στη σειρά εκκίνησης στο grub." -#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel." -#~ msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε την λειτουργία fallback, μπορείτε να προσαρμόσετε τους πίνακες πατώντας το Alt όταν πιέζετε δεξί κλικ σε ένα πίνακα." +#~ msgid "" +#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing " +#~ "Alt when right-clicking on a panel." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν χρησιμοποιείτε την λειτουργία fallback, μπορείτε να προσαρμόσετε τους " +#~ "πίνακες πατώντας το Alt όταν πιέζετε δεξί κλικ σε ένα πίνακα." -#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." -#~ msgstr "Για μία πιο σύντομη περιγραφή των χαρακτηριστικών του GNOME Shell, όπως οι συνδυασμοί πλήκτρων, δυνατότητες της μεταφοράς και απόθεσης, και ειδικά εργαλεία, δείτε <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as " +#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see " +#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Για μία πιο σύντομη περιγραφή των χαρακτηριστικών του GNOME Shell, όπως " +#~ "οι συνδυασμοί πλήκτρων, δυνατότητες της μεταφοράς και απόθεσης, και " +#~ "ειδικά εργαλεία, δείτε <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/" +#~ "CheatSheet\"/>." #~ msgid "PulseAudio Sound System" #~ msgstr "Σύστημα Ήχου PulseAudio" -#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgstr "Το σύστημα ήχου PulseAudio είναι πλέον ενσωματωμένο σε όλα τα συστήματα και ενεργοποιημένο από προεπιλογή για νέες εγκαταστάσεις. Εάν το απενεργοποιήσετε σε μία προηγούμενη έκδοση, και θέλετε να το ενεργοποιήσετε τώρα, ελέγξτε τη μεταβλητή <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> στο φάκελο <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by " +#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, " +#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> " +#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Το σύστημα ήχου PulseAudio είναι πλέον ενσωματωμένο σε όλα τα συστήματα " +#~ "και ενεργοποιημένο από προεπιλογή για νέες εγκαταστάσεις. Εάν το " +#~ "απενεργοποιήσετε σε μία προηγούμενη έκδοση, και θέλετε να το " +#~ "ενεργοποιήσετε τώρα, ελέγξτε τη μεταβλητή <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</" +#~ "literal> στο φάκελο <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched." -#~ msgstr "Ρυθμίστε το <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> σε \"<literal>yes</literal>\" για να επιτραπεί παντού το PA. Ρυθμίζοντας το <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> σε \"<literal>no</literal>\" θ' απενεργοποιήσει εντελώς το PulseAudio, και ρυθμίζοντάς το σε \"custom\" σημαίνει ότι θα κρατήσει την προσαρμοσμένη ρύθμιση απείραχτη." +#~ msgid "" +#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to " +#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</" +#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, " +#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration " +#~ "untouched." +#~ msgstr "" +#~ "Ρυθμίστε το <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> σε \"<literal>yes</" +#~ "literal>\" για να επιτραπεί παντού το PA. Ρυθμίζοντας το " +#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> σε \"<literal>no</literal>\" θ' " +#~ "απενεργοποιήσει εντελώς το PulseAudio, και ρυθμίζοντάς το σε \"custom\" " +#~ "σημαίνει ότι θα κρατήσει την προσαρμοσμένη ρύθμιση απείραχτη." #~ msgid "Btrfs" #~ msgstr "Btrfs" -#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs." -#~ msgstr "Το Btrfs είναι η επόμενη γενιά συστήματος αρχείων του Linux. Σαν προεπισκόπηση της νέας τεχνολογίας, μπορείτε να δημιουργήσετε κατατμήσεις btrfs ή να ρυθμίσετε όλο το σύστημά σας με btrfs." +#~ msgid "" +#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the " +#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole " +#~ "system with btrfs." +#~ msgstr "" +#~ "Το Btrfs είναι η επόμενη γενιά συστήματος αρχείων του Linux. Σαν " +#~ "προεπισκόπηση της νέας τεχνολογίας, μπορείτε να δημιουργήσετε κατατμήσεις " +#~ "btrfs ή να ρυθμίσετε όλο το σύστημά σας με btrfs." -#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation." -#~ msgstr "Σημείωση: Το σύστημα αρχείων btrfs είναι υπό ανάπτυξη, η λειτουργία έλεγχος και διόρθωση (\"scrub\") έχει προστεθεί πρόσφατα. Η λειτουργία \"Scrub\" στοχεύει να επαληθεύει δεδομένα και μεταδεδομένα θεωρώντας ότι η δομή του δέντρου είναι εντάξει, μπορεί (και πρέπει) να εκτελείται περιοδικά σε προσαρτημένο σύστημα αρχείων, να εκτελείται ως διαδικασία στο παρασκήνιο κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας." +#~ msgid "" +#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair " +#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is " +#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; " +#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs " +#~ "as a background process during normal operation." +#~ msgstr "" +#~ "Σημείωση: Το σύστημα αρχείων btrfs είναι υπό ανάπτυξη, η λειτουργία " +#~ "έλεγχος και διόρθωση (\"scrub\") έχει προστεθεί πρόσφατα. Η λειτουργία " +#~ "\"Scrub\" στοχεύει να επαληθεύει δεδομένα και μεταδεδομένα θεωρώντας ότι " +#~ "η δομή του δέντρου είναι εντάξει, μπορεί (και πρέπει) να εκτελείται " +#~ "περιοδικά σε προσαρτημένο σύστημα αρχείων, να εκτελείται ως διαδικασία " +#~ "στο παρασκήνιο κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας." -#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgstr "Έτσι σας συμβουλεύουμε να σκεφτείτε προσεκτικά, ποια δεδομένα θα βάλετε στο σύστημα αρχείων, και θα ακολουθήσετε τις συνηθισμένες προτάσεις για αντίγραφα ασφαλείας. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the " +#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. " +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Έτσι σας συμβουλεύουμε να σκεφτείτε προσεκτικά, ποια δεδομένα θα βάλετε " +#~ "στο σύστημα αρχείων, και θα ακολουθήσετε τις συνηθισμένες προτάσεις για " +#~ "αντίγραφα ασφαλείας. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <ulink url=" +#~ "\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." -#~ msgstr "Το btrfs περιέχει πολλά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας λήψης στιγμιοτύπου του συστήματος αρχείων. Η λήψη στιγμιοτύπου και επαναφοράς υποστηρίζεται από την εντολή <command>snapper</command>, όπου ήδη ενσωματώθηκε σε πακέτο του openSUSE και σε εργαλεία διαχείρισης συστήματος όπως το <command>zypper</command> και το YaST." +#~ msgid "" +#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to " +#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by " +#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package " +#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." +#~ msgstr "" +#~ "Το btrfs περιέχει πολλά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά, " +#~ "συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας λήψης στιγμιοτύπου του συστήματος " +#~ "αρχείων. Η λήψη στιγμιοτύπου και επαναφοράς υποστηρίζεται από την εντολή " +#~ "<command>snapper</command>, όπου ήδη ενσωματώθηκε σε πακέτο του openSUSE " +#~ "και σε εργαλεία διαχείρισης συστήματος όπως το <command>zypper</command> " +#~ "και το YaST." #~ msgid "Oracle Java Externally Available" #~ msgstr "Εξωτερικά Διαθέσιμη η Oracle Java" -#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." -#~ msgstr "Το πακέτο java-1_6_0-sun δεν είναι μέρος του openSUSE λόγω μίας αλλαγής της άδειας. Προσφέρουμε το OpenJDK σαν αντικατάσταση. Οι χρήστες openSUSE που προτιμούν τη χρήση της εκτελέσιμης έκδοσης της Oracle JDK αντί της έκδοσης openSUSE OpenJDK build, μπορούν να κατεβάσουν την έκδοση της Oracle από <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." +#~ msgid "" +#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a " +#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE " +#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE " +#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://" +#~ "oracle.com/java\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Το πακέτο java-1_6_0-sun δεν είναι μέρος του openSUSE λόγω μίας αλλαγής " +#~ "της άδειας. Προσφέρουμε το OpenJDK σαν αντικατάσταση. Οι χρήστες openSUSE " +#~ "που προτιμούν τη χρήση της εκτελέσιμης έκδοσης της Oracle JDK αντί της " +#~ "έκδοσης openSUSE OpenJDK build, μπορούν να κατεβάσουν την έκδοση της " +#~ "Oracle από <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." #~ msgid "CUPS 1.5" #~ msgstr "CUPS 1.5" @@ -1060,17 +1940,41 @@ #~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:" #~ msgstr "Το CUPS 1.5 έρχεται με αλλαγές στις παλιότερες ασυμβατότητες:" -#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." -#~ msgstr "Το CUPS δεν υποστηρίζει τα αρχεία ρυθμίσεων <filename>~/.cupsrc</filename> ή <filename>~/.lpoptions</filename> από το CUPS 1.1. Αντιθέτως, χρησημοποιεί τα <filename>~/.cups/client.conf</filename> και <filename>~/.cups/lpoptions</filename> που εισήχθησαν με το CUPS 1.2." +#~ msgid "" +#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or " +#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. " +#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/." +#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." +#~ msgstr "" +#~ "Το CUPS δεν υποστηρίζει τα αρχεία ρυθμίσεων <filename>~/.cupsrc</" +#~ "filename> ή <filename>~/.lpoptions</filename> από το CUPS 1.1. Αντιθέτως, " +#~ "χρησημοποιεί τα <filename>~/.cups/client.conf</filename> και <filename>~/." +#~ "cups/lpoptions</filename> που εισήχθησαν με το CUPS 1.2." -#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually." -#~ msgstr "Ο προγραμματιστής διεργασιών, απαιτεί τα φίλτρα και τα συστημάτα υποστήριξης να έχουν τα δικαιώματα των ομάδων απενεργοποιημένα για βελτιωμένη ασφάλεια. Εάν χρησημοποιείτε οδηγούς εκτυπωτή τρίτου κατασκευαστή με τα συγκεκριμένα δικαιώματα, διορθώστε τα χειροκίνητα." +#~ msgid "" +#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write " +#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party " +#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust " +#~ "the permissions manually." +#~ msgstr "" +#~ "Ο προγραμματιστής διεργασιών, απαιτεί τα φίλτρα και τα συστημάτα " +#~ "υποστήριξης να έχουν τα δικαιώματα των ομάδων απενεργοποιημένα για " +#~ "βελτιωμένη ασφάλεια. Εάν χρησημοποιείτε οδηγούς εκτυπωτή τρίτου " +#~ "κατασκευαστή με τα συγκεκριμένα δικαιώματα, διορθώστε τα χειροκίνητα." #~ msgid "The rename Command" #~ msgstr "H Εντολή μετονομασίας" -#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:" -#~ msgstr "Σύμφωνα με τα Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU, η εντολή μετονομασίας τώρα μεταχειρίζεται όλα τα strings που ξεκινούν με μία παύλα σαν επιλογή της γραμμής εντολών. Για να αποφευχθεί αυτό, διαχωρίστε την επιλογή από τα άλλα ορίσματα με <literal>--</literal> ως εξής:" +#~ msgid "" +#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all " +#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, " +#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Σύμφωνα με τα Πρότυπα Κωδικοποίησης GNU, η εντολή μετονομασίας τώρα " +#~ "μεταχειρίζεται όλα τα strings που ξεκινούν με μία παύλα σαν επιλογή της " +#~ "γραμμής εντολών. Για να αποφευχθεί αυτό, διαχωρίστε την επιλογή από τα " +#~ "άλλα ορίσματα με <literal>--</literal> ως εξής:" #~ msgid "" #~ "#!/bin/bash\n" @@ -1086,20 +1990,41 @@ #~ msgid "NetworkManager Command Line Interface" #~ msgstr "Διασύνδεση Γραμμής Εντολών του NetworkManager" -#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." -#~ msgstr "Το <command>cnetworkmanager</command> δεν είναι πλέον διαθέσιμο—χρησιμοποιήστε το <command>nmcli</command>. Για πληροφορίες της μετάβασης, δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." +#~ msgid "" +#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use " +#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink " +#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-" +#~ "migration.html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Το <command>cnetworkmanager</command> δεν είναι πλέον διαθέσιμο—" +#~ "χρησιμοποιήστε το <command>nmcli</command>. Για πληροφορίες της " +#~ "μετάβασης, δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/" +#~ "cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." #~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users" #~ msgstr "rpm: %_topdir Άλλαξε για τους μη υπερχρήστες" -#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "Οι χρήστες χωρίς δικαιώματα δεν μπορούν πλέον να γράφουν στο <filename>/usr/src/packages</filename>. Το <command>rpmbuild</command> τώρα χρησιμοποιεί από προεπιλογή το <filename>~/rpmbuild</filename>. Για να αλλάξετε τον κατάλογο προσθέστε μια γραμμή έπειτα από το <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</" +#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</" +#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to " +#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Οι χρήστες χωρίς δικαιώματα δεν μπορούν πλέον να γράφουν στο <filename>/" +#~ "usr/src/packages</filename>. Το <command>rpmbuild</command> τώρα " +#~ "χρησιμοποιεί από προεπιλογή το <filename>~/rpmbuild</filename>. Για να " +#~ "αλλάξετε τον κατάλογο προσθέστε μια γραμμή έπειτα από το <filename>~/." +#~ "rpmmacros</filename>:" #~ msgid "%_topdir /some/where/else" #~ msgstr "%_topdir /some/where/else" -#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τον υποκατάλογο <filename>foo</filename> του <literal>$HOME</literal> προσθέστε στο <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</" +#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τον υποκατάλογο <filename>foo</filename> του " +#~ "<literal>$HOME</literal> προσθέστε στο <filename>~/.rpmmacros</filename>:" #~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" #~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" @@ -1113,70 +2038,180 @@ #~ msgid "Update Applets with Changed Behavior" #~ msgstr "Ενημερώστε τις Μικρό-εφαρμογές με Αλλαγμένη Συμπεριφορά" -#~ msgid "The default behavior of updating packages using updater applets has been changed. Now, along with system update patches from maintenance the applets also show updates respecting vendor-stickiness. This behavior affects users who are subscribed to third party repositories." -#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά αναβάθμισης πακέτων χρησημοποιώντας τις μικροεφαρμογές αναβάθμισης έχουναλλάξει. Τώρα, παράλληλα με τις διορθώσεις αναβάθμισης του συστήματος από τις μικρο-εφαρμογές δείχνουν επίσης ενημερώσεις από τους προμηθευτές. Αυτή η συμπεριφορά επηρεάζει τους χρήστες που είναι ενγεγραμμένοι σε τρίτα αποθετήρια." +#~ msgid "" +#~ "The default behavior of updating packages using updater applets has been " +#~ "changed. Now, along with system update patches from maintenance the " +#~ "applets also show updates respecting vendor-stickiness. This behavior " +#~ "affects users who are subscribed to third party repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά αναβάθμισης πακέτων χρησημοποιώντας τις " +#~ "μικροεφαρμογές αναβάθμισης έχουναλλάξει. Τώρα, παράλληλα με τις " +#~ "διορθώσεις αναβάθμισης του συστήματος από τις μικρο-εφαρμογές δείχνουν " +#~ "επίσης ενημερώσεις από τους προμηθευτές. Αυτή η συμπεριφορά επηρεάζει " +#~ "τους χρήστες που είναι ενγεγραμμένοι σε τρίτα αποθετήρια." -#~ msgid "To revert back to the pre-11.4 behavior to have only system updates shown by the applets, set <literal>HidePackages=true</literal> in the <literal>[Updates]</literal> section in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. WARNING: This way, you may miss security updates published in third party repositories." -#~ msgstr "Για να επαναφέρετε την προ-11.4 συμπεριφορά και να βλέπετε μόνο τις αναβαθμίσεις συστήματος από τις εφαρμογές, ρυθμίστε το <literal>HidePackages=true</literal> στο <literal>[Updates]</literal> τομέα στο φάκελο <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. ΠΡΟΣΟΧΗ: Με αυτόν τον τρόπο, μπορεί να χάνετε τις αναβαθμίσεις ασφαλείας που δημοσιεύονται σε τρίτες πηγές λογισμικού" +#~ msgid "" +#~ "To revert back to the pre-11.4 behavior to have only system updates shown " +#~ "by the applets, set <literal>HidePackages=true</literal> in the <literal>" +#~ "[Updates]</literal> section in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</" +#~ "filename>. WARNING: This way, you may miss security updates published in " +#~ "third party repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επαναφέρετε την προ-11.4 συμπεριφορά και να βλέπετε μόνο τις " +#~ "αναβαθμίσεις συστήματος από τις εφαρμογές, ρυθμίστε το " +#~ "<literal>HidePackages=true</literal> στο <literal>[Updates]</literal> " +#~ "τομέα στο φάκελο <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. ΠΡΟΣΟΧΗ: " +#~ "Με αυτόν τον τρόπο, μπορεί να χάνετε τις αναβαθμίσεις ασφαλείας που " +#~ "δημοσιεύονται σε τρίτες πηγές λογισμικού" #~ msgid "Default Download Mode Needs More Space" #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη λειτουργία Κατεβάσματος χρειάζεται περισσότερο χώρο" -#~ msgid "The Zypp download mode for package installation has been changed: It first downloads all packages, before it starts installing them. This means, it now needs more disk space. The traditional behavior was to process one package after the other." -#~ msgstr "Η λειτουργία κατεβάσματος Zyppp για την εγκατάσταση πακέτων έχει αλλάξει: Πρώτα κατεβάζει όλα τα πακέτα, πριν ξεκινήσει την εγκατάστασή τους. Αυτό σημαίνει, ότι τώρα χρειάζεται περισσότερο χώρο στο δίσκο. Η παραδοσιακή συμπεριφορά ήταν να επεξεργάζετε το ένα πακέτο μετά το άλλο." +#~ msgid "" +#~ "The Zypp download mode for package installation has been changed: It " +#~ "first downloads all packages, before it starts installing them. This " +#~ "means, it now needs more disk space. The traditional behavior was to " +#~ "process one package after the other." +#~ msgstr "" +#~ "Η λειτουργία κατεβάσματος Zyppp για την εγκατάσταση πακέτων έχει αλλάξει: " +#~ "Πρώτα κατεβάζει όλα τα πακέτα, πριν ξεκινήσει την εγκατάστασή τους. Αυτό " +#~ "σημαίνει, ότι τώρα χρειάζεται περισσότερο χώρο στο δίσκο. Η παραδοσιακή " +#~ "συμπεριφορά ήταν να επεξεργάζετε το ένα πακέτο μετά το άλλο." -#~ msgid "If you are short on disk space, switch back to the traditional behavior by setting <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." -#~ msgstr "Εάν έχετε λίγο χώρο στο δίσκο, επαναφέρετε στην απλή συμπεριφορά ρυθμίζοντας το <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> στο<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If you are short on disk space, switch back to the traditional behavior " +#~ "by setting <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν έχετε λίγο χώρο στο δίσκο, επαναφέρετε στην απλή συμπεριφορά " +#~ "ρυθμίζοντας το <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> " +#~ "στο<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." #~ msgid "Removing the Xorg setuid bit" #~ msgstr "Αφαίρεση του Xorg setuid bit" -#~ msgid "The setuid bit on <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is needed for starting X as an unprivileged user, e.g., via <command>startx</command>. This method has been deprecated for years in favor of using a display manager. Modern environments rely on device ACLs and polkit privileges, which in turn depend upon consolekit tracking the active console, which is performed by the display manager." -#~ msgstr "Το setuid bit στο <filename>/usr/bin/Xorg</filename> χρειάζεται για την εκκίνηση του X σαν έναν μη-προνομιακό χρήστη, e.g., μέσω της εντολής <command>startx</command>. Αυτή η μέθοδος έχει ξεπεραστεί εδώ και χρόνια υπέρ της χρησης ενός διαχειριστή περιβάλλοντος. Τα μοντέρνα περιβάλλοντα εργασίας βασίζονται σε ACLs και polkit προνόμια, τα οποία βασίζονται σε ένα consolekit εντοπισμού της ενεργής κονσόλας, το οποίο πραγματοποιείται από το διαχειριστή περιβάλλοντος." +#~ msgid "" +#~ "The setuid bit on <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is needed for " +#~ "starting X as an unprivileged user, e.g., via <command>startx</command>. " +#~ "This method has been deprecated for years in favor of using a display " +#~ "manager. Modern environments rely on device ACLs and polkit privileges, " +#~ "which in turn depend upon consolekit tracking the active console, which " +#~ "is performed by the display manager." +#~ msgstr "" +#~ "Το setuid bit στο <filename>/usr/bin/Xorg</filename> χρειάζεται για την " +#~ "εκκίνηση του X σαν έναν μη-προνομιακό χρήστη, e.g., μέσω της εντολής " +#~ "<command>startx</command>. Αυτή η μέθοδος έχει ξεπεραστεί εδώ και χρόνια " +#~ "υπέρ της χρησης ενός διαχειριστή περιβάλλοντος. Τα μοντέρνα περιβάλλοντα " +#~ "εργασίας βασίζονται σε ACLs και polkit προνόμια, τα οποία βασίζονται σε " +#~ "ένα consolekit εντοπισμού της ενεργής κονσόλας, το οποίο πραγματοποιείται " +#~ "από το διαχειριστή περιβάλλοντος." -#~ msgid "Users who depend on the old configuration can set the setuid bit themselves in <filename>/etc/permissions.local</filename> by removing the comment sign from the following line:" -#~ msgstr "Χρήστες που εξαρτώνται απο την παλιά ρύθμιση μπορούν αν ρυθμίσουν το setuid bit μόνοι τους στο <filename>/etc/permissions.local</filename> αφαιρώντας το σύμβολο του σχολίου από την επόμενη γραμμή:" +#~ msgid "" +#~ "Users who depend on the old configuration can set the setuid bit " +#~ "themselves in <filename>/etc/permissions.local</filename> by removing the " +#~ "comment sign from the following line:" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήστες που εξαρτώνται απο την παλιά ρύθμιση μπορούν αν ρυθμίσουν το " +#~ "setuid bit μόνοι τους στο <filename>/etc/permissions.local</filename> " +#~ "αφαιρώντας το σύμβολο του σχολίου από την επόμενη γραμμή:" #~ msgid "#/usr/bin/Xorg root:root 4711" #~ msgstr "#/usr/bin/Xorg root:root 4711" -#~ msgid "and running <command>SuSEconfig --module permissions</command> afterwards." -#~ msgstr "και τρέχοντας την εντολή <command>SuSEconfig --module permissions</command> μετά." +#~ msgid "" +#~ "and running <command>SuSEconfig --module permissions</command> afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "και τρέχοντας την εντολή <command>SuSEconfig --module permissions</" +#~ "command> μετά." #~ msgid "CIFS Service Disabled By Default" #~ msgstr "Η υπηρεσία CIFS είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή" -#~ msgid "To reduce security risks, the CIFS service is no longer enabled by default." -#~ msgstr "Για να μειώσουμε του κινδύνους ασφαλείας, η υπηρεσία CIFS δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή" +#~ msgid "" +#~ "To reduce security risks, the CIFS service is no longer enabled by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μειώσουμε του κινδύνους ασφαλείας, η υπηρεσία CIFS δεν είναι " +#~ "ενεργοποιημένη από προεπιλογή" -#~ msgid "To enable it, start the YaST System Services (Runlevel) editor and configure the <systemitem>cifs</systemitem> service." -#~ msgstr "Για να την ενεργοποιήσετε, ανοίξετε τις Υπηρεσίες Συστήματος του YaST και ρυθμίστε τη " +#~ msgid "" +#~ "To enable it, start the YaST System Services (Runlevel) editor and " +#~ "configure the <systemitem>cifs</systemitem> service." +#~ msgstr "" +#~ "Για να την ενεργοποιήσετε, ανοίξετε τις Υπηρεσίες Συστήματος του YaST και " +#~ "ρυθμίστε τη " #~ msgid "Issues with syslog-ng and SQL Support" #~ msgstr "Προβλήματα με το syslog-ng και την Υποστήριξη SQL" -#~ msgid "The <systemitem>syslog-ng</systemitem> package is built with SQL support enabled, packaged as a module in the <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem> sub-package. The SQL module uses DBI, a database-independent abstraction layer in C and allows writing log data into several databases with DBI support." -#~ msgstr "Το <systemitem>syslog-ng</systemitem> πακέτο είναι χτισμένο με την υποστήριξη SQL ενεργοποιημένη, πακεταρισμένο σαν μία μονάδα στο <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem> υποπακέτο. Η SQL μονάδα χρησημοποιεί το DBI, ένα ανεξαρτήτου βάσης δεδομένωνστρώμα στην C και επιτρέπει την εγγραφή δεδομένων ιστορικού σε διάφορες βάσεις με DBI υποστήριξη" +#~ msgid "" +#~ "The <systemitem>syslog-ng</systemitem> package is built with SQL support " +#~ "enabled, packaged as a module in the <systemitem>syslog-ng-sql</" +#~ "systemitem> sub-package. The SQL module uses DBI, a database-independent " +#~ "abstraction layer in C and allows writing log data into several databases " +#~ "with DBI support." +#~ msgstr "" +#~ "Το <systemitem>syslog-ng</systemitem> πακέτο είναι χτισμένο με την " +#~ "υποστήριξη SQL ενεργοποιημένη, πακεταρισμένο σαν μία μονάδα στο " +#~ "<systemitem>syslog-ng-sql</systemitem> υποπακέτο. Η SQL μονάδα " +#~ "χρησημοποιεί το DBI, ένα ανεξαρτήτου βάσης δεδομένωνστρώμα στην C και " +#~ "επιτρέπει την εγγραφή δεδομένων ιστορικού σε διάφορες βάσεις με DBI " +#~ "υποστήριξη" -#~ msgid "At the moment, it is not recommended to use sqlite3 as the database, because a re-open of the database does not work with current DBI drivers. The issue seems to be fixed in the <systemitem>libdbi</systemitem> development version, but shipping this version would break other packages." -#~ msgstr "Αυτή τη στιγμή, δεν συστήνετε να χρησιμοποιηθεί το sqlite3 σαν βάση δεδομένων, γιατί το επανάνοιγμα της βάσης δεδομένων δεν λειτουργεί με τους πρόσφατους DBI οδηγούς. Αυτό το πρόβλημα φαίνεται να διορθώνεται στη <systemitem>libdbi</systemitem> υπο-ανάπτυξη έκδοση, αλλά χρησημοποιώντας αυτή την έκδοση θα σπάσει άλλα πακέτα." +#~ msgid "" +#~ "At the moment, it is not recommended to use sqlite3 as the database, " +#~ "because a re-open of the database does not work with current DBI drivers. " +#~ "The issue seems to be fixed in the <systemitem>libdbi</systemitem> " +#~ "development version, but shipping this version would break other packages." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή τη στιγμή, δεν συστήνετε να χρησιμοποιηθεί το sqlite3 σαν βάση " +#~ "δεδομένων, γιατί το επανάνοιγμα της βάσης δεδομένων δεν λειτουργεί με " +#~ "τους πρόσφατους DBI οδηγούς. Αυτό το πρόβλημα φαίνεται να διορθώνεται στη " +#~ "<systemitem>libdbi</systemitem> υπο-ανάπτυξη έκδοση, αλλά χρησημοποιώντας " +#~ "αυτή την έκδοση θα σπάσει άλλα πακέτα." #~ msgid "Intel SSD Drives Causing System Hangs" #~ msgstr "Οι Intel SSD δίσκοι προκαλούν κολλήματα στο σύστημα" -#~ msgid "Intel SSD drives with old firmware can cause system hangs using the smartd daemon (Monitor for S.M.A.R.T. Disks and Devices), which is enabled my default." -#~ msgstr "Οι Intel SSD δίσκοι με παλιά firmware μπορούν να προκαλέσουν στο σύστημα κολλήματα χρησημοποιώντας το smartd δαίμονα (Παρακολούθηση των S.M.A.R.T. Δίσκων και Συσκευών), ο οποίος είναι ενεργοποιημένος από προεπιλογή." +#~ msgid "" +#~ "Intel SSD drives with old firmware can cause system hangs using the " +#~ "smartd daemon (Monitor for S.M.A.R.T. Disks and Devices), which is " +#~ "enabled my default." +#~ msgstr "" +#~ "Οι Intel SSD δίσκοι με παλιά firmware μπορούν να προκαλέσουν στο σύστημα " +#~ "κολλήματα χρησημοποιώντας το smartd δαίμονα (Παρακολούθηση των S.M.A.R.T. " +#~ "Δίσκων και Συσκευών), ο οποίος είναι ενεργοποιημένος από προεπιλογή." -#~ msgid "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." -#~ msgstr "Οι χρήστες πρέπει να αναβαθμίσουν το firmware του δίσκου τους. Κατεβάστε το από <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink url=" +#~ "\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Οι χρήστες πρέπει να αναβαθμίσουν το firmware του δίσκου τους. Κατεβάστε " +#~ "το από <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." #, fuzzy #~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." -#~ msgstr "Σημειώσεις προ-έκδοσης: Πληροφορίες σχετικά με τις alpha και beta εκδόσεις." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώσεις προ-έκδοσης: Πληροφορίες σχετικά με τις alpha και beta " +#~ "εκδόσεις." #, fuzzy -#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" -#~ msgstr "Οι σημειώσεις έκδοσεις είναι υπο συνεχή ανάπτυξη. Κατεβάστε την τελευταία έκδοση κατα τη διάρκεια της Διαδικτυακής δοκιμής ή αναφερθείτε στο <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/10.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\"> Ανανεώνουμε τις σημειώσεις της Αγγλικής έκδοσης οποιαδήποτε στιγμή χρειαστεί. Αυτό σημαίνει πως οι μεταφράσεις μπορεί να μην είναι πλήρεις, προσωρινά. Οι μεταφράσεις ενημερώνονται ώστε να ταιριάζουν αργότερα.</phrase>" +#~ msgid "" +#~ "The release notes are under constant development. Download the newest " +#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www." +#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase " +#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need " +#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</" +#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match " +#~ "later.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Οι σημειώσεις έκδοσεις είναι υπο συνεχή ανάπτυξη. Κατεβάστε την τελευταία " +#~ "έκδοση κατα τη διάρκεια της Διαδικτυακής δοκιμής ή αναφερθείτε στο <ulink " +#~ "url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/10.2/RELEASE-NOTES.en." +#~ "html\"/>. <phrase role=\"transwarn\"> Ανανεώνουμε τις σημειώσεις της " +#~ "Αγγλικής έκδοσης οποιαδήποτε στιγμή χρειαστεί. Αυτό σημαίνει πως οι " +#~ "μεταφράσεις μπορεί να μην είναι πλήρεις, προσωρινά. Οι μεταφράσεις " +#~ "ενημερώνονται ώστε να ταιριάζουν αργότερα.</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options" @@ -1205,16 +2240,31 @@ #~ msgstr "— openSUSE" #, fuzzy -#~ msgid "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" +#~ msgid "" +#~ "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" #~ msgstr "openSUSE" #, fuzzy -#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Additionally, the most important applications are described in the Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security issues is provided by the Security Manual." -#~ msgstr "Στο Εγχειρίδιο Εκκίνησης, βρείτε πληφορορίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη βασική ρύθμιση του συστήματος. Στον Οδηγό Αναφορών, οι ρυθμίσεις συστήματος αναφέρονται λεπτομερώς. Επιπλέον, οι περισσότερο σημαντικές εφαρμογές περιγράφονται στους Οδηγούς Χρηστών GNOME και KDE." +#~ msgid "" +#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " +#~ "system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. " +#~ "In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. " +#~ "Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. " +#~ "Additionally, the most important applications are described in the " +#~ "Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security " +#~ "issues is provided by the Security Manual." +#~ msgstr "" +#~ "Στο Εγχειρίδιο Εκκίνησης, βρείτε πληφορορίες σχετικά με την εγκατάσταση " +#~ "και τη βασική ρύθμιση του συστήματος. Στον Οδηγό Αναφορών, οι ρυθμίσεις " +#~ "συστήματος αναφέρονται λεπτομερώς. Επιπλέον, οι περισσότερο σημαντικές " +#~ "εφαρμογές περιγράφονται στους Οδηγούς Χρηστών GNOME και KDE." #, fuzzy -#~ msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." -#~ msgstr "Ενημέρωση: Αλλαγές που δεν αναφέρονται στο Εγχειρίδιο Εκκίνησης, Κεφάλαιο 2." +#~ msgid "" +#~ "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." +#~ msgstr "" +#~ "Ενημέρωση: Αλλαγές που δεν αναφέρονται στο Εγχειρίδιο Εκκίνησης, Κεφάλαιο " +#~ "2." #, fuzzy #~ msgid "YaST LDAP Server Configuration" @@ -1225,11 +2275,20 @@ #~ msgstr "Πίσω X Διακομιστής" #, fuzzy -#~ msgid "Pressing Ctrl-Alt-Backspace on GNOME, KDE, or any other graphical desktop does not terminate the X server any longer. If you press Ctrl-Alt-Backspace within 2 seconds again, it terminates the X server. On most hardware you hear a beep after the first Ctrl-Alt-Backspace press." +#~ msgid "" +#~ "Pressing Ctrl-Alt-Backspace on GNOME, KDE, or any other graphical desktop " +#~ "does not terminate the X server any longer. If you press Ctrl-Alt-" +#~ "Backspace within 2 seconds again, it terminates the X server. On most " +#~ "hardware you hear a beep after the first Ctrl-Alt-Backspace press." #~ msgstr "Πίσω GNOME KDE X Πίσω δευτερόλεπτα X Ανοιχτό Πίσω." #, fuzzy -#~ msgid "In the past it was possible to accidentally terminate an X server using this key combination. Nevertheless, if you want to continue to use this key combination to terminate your X server, remove the following line from the <literal>ServerFlags</literal> section of the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file:" +#~ msgid "" +#~ "In the past it was possible to accidentally terminate an X server using " +#~ "this key combination. Nevertheless, if you want to continue to use this " +#~ "key combination to terminate your X server, remove the following line " +#~ "from the <literal>ServerFlags</literal> section of the <filename>/etc/X11/" +#~ "xorg.conf</filename> file:" #~ msgstr "X X<literal></literal><filename> Χ11</filename>:" #, fuzzy @@ -1241,11 +2300,18 @@ #~ msgstr "Η διαχείριση λογισμικού εκτελείται ήδη." #, fuzzy -#~ msgid "By default, the new YaST gtk front-end runs on the GNOME desktop, and the YaST qt front-end on all the other desktops. Feature-wise, the gtk front-end is very similar to the qt front-end described in the manuals." +#~ msgid "" +#~ "By default, the new YaST gtk front-end runs on the GNOME desktop, and the " +#~ "YaST qt front-end on all the other desktops. Feature-wise, the gtk front-" +#~ "end is very similar to the qt front-end described in the manuals." #~ msgstr "προεπιλογή YaST GNOME YaST όλα." #, fuzzy -#~ msgid "An exception is the gtk software management module (see the Start-Up guide in Chapter 3), which differs considerably from the qt port. To start the qt flavor on the GNOME desktop, invoke it as <systemitem>root</systemitem> at the command-line with:" +#~ msgid "" +#~ "An exception is the gtk software management module (see the Start-Up " +#~ "guide in Chapter 3), which differs considerably from the qt port. To " +#~ "start the qt flavor on the GNOME desktop, invoke it as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> at the command-line with:" #~ msgstr "Εκκίνηση GNOME:" #, fuzzy @@ -1257,12 +2323,20 @@ #~ msgstr "0" #, fuzzy -#~ msgid "Squid 3.0 is now available. This version supports the Internet Content Adaptation Protocol (ICAP) and Edge Side Includes (ESI)." +#~ msgid "" +#~ "Squid 3.0 is now available. This version supports the Internet Content " +#~ "Adaptation Protocol (ICAP) and Edge Side Includes (ESI)." #~ msgstr "Διαδίκτυο Πρωτόκολλο." #, fuzzy -#~ msgid "Then transfer settings done for version 2.6 from <filename>/etc/squid/squid.conf.2.6</filename> to <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>. For reference, <filename>/etc/squid/squid.conf.default</filename> coming with squid 3.0 is also available." -#~ msgstr "έγινε<filename></filename><filename></filename><filename> προεπιλογή</filename>." +#~ msgid "" +#~ "Then transfer settings done for version 2.6 from <filename>/etc/squid/" +#~ "squid.conf.2.6</filename> to <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>. " +#~ "For reference, <filename>/etc/squid/squid.conf.default</filename> coming " +#~ "with squid 3.0 is also available." +#~ msgstr "" +#~ "έγινε<filename></filename><filename></filename><filename> προεπιλογή</" +#~ "filename>." #, fuzzy #~ msgid "Note the following changes:" @@ -1300,19 +2374,36 @@ #~ "\n" #, fuzzy -#~ msgid "On openSUSE 11.0 it is no longer possible to enable or disable Xgl with a graphical tool (such as <command>gnome-xgl-settings</command> in the past). Only the command line tool <command>xgl-switch</command> is still left to do this job. Instead AIGLX is now always enabled on supported hardware. There are still some issues with AIGLX (e.g., Xvideo is usually slower, OpenGL applications are misplaced when you rotate compiz' cube), but the majority of our customers are requesting to have AIGLX enabled by default. If you prefer Xgl over AIGLX use the command line tool <command>xgl-switch</command> to enable it:" -#~ msgstr "Ανοιχτό openSUSE όχι<command></command> Μόνο<command></command> Ενεργοποιημένο OpenGL Ενεργοποιημένο προεπιλογή<command></command>:" +#~ msgid "" +#~ "On openSUSE 11.0 it is no longer possible to enable or disable Xgl with a " +#~ "graphical tool (such as <command>gnome-xgl-settings</command> in the " +#~ "past). Only the command line tool <command>xgl-switch</command> is still " +#~ "left to do this job. Instead AIGLX is now always enabled on supported " +#~ "hardware. There are still some issues with AIGLX (e.g., Xvideo is usually " +#~ "slower, OpenGL applications are misplaced when you rotate compiz' cube), " +#~ "but the majority of our customers are requesting to have AIGLX enabled by " +#~ "default. If you prefer Xgl over AIGLX use the command line tool " +#~ "<command>xgl-switch</command> to enable it:" +#~ msgstr "" +#~ "Ανοιχτό openSUSE όχι<command></command> Μόνο<command></command> " +#~ "Ενεργοποιημένο OpenGL Ενεργοποιημένο προεπιλογή<command></command>:" #, fuzzy -#~ msgid "If there are problems after enabling it (Xserver crashes, etc.) disable it again by running" +#~ msgid "" +#~ "If there are problems after enabling it (Xserver crashes, etc.) disable " +#~ "it again by running" #~ msgstr "εκτελείται" #, fuzzy -#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver needs neither AIGLX nor Xgl for running with compositing managers as it provides its own framework." +#~ msgid "" +#~ "The proprietary NVIDIA driver needs neither AIGLX nor Xgl for running " +#~ "with compositing managers as it provides its own framework." #~ msgstr "χρειάζεται εκτελείται." #, fuzzy -#~ msgid "To enable Compiz, use \"Desktop Effects (simple-ccsm)\" application from the application menu." +#~ msgid "" +#~ "To enable Compiz, use \"Desktop Effects (simple-ccsm)\" application from " +#~ "the application menu." #~ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας Εφέ." #, fuzzy @@ -1320,15 +2411,24 @@ #~ msgstr "Πακέτα Τώρα" #, fuzzy -#~ msgid "RPM Packages in openSUSE 11.0 are now LZMA compressed. LZMA provides a better compression rate and is faster on decompression." +#~ msgid "" +#~ "RPM Packages in openSUSE 11.0 are now LZMA compressed. LZMA provides a " +#~ "better compression rate and is faster on decompression." #~ msgstr "Πακέτα openSUSE." #, fuzzy -#~ msgid "The rpm packager in openSUSE 10.3 and earlier cannot handle such RPM packages. If you want to open or install LZMA compressed RPMs on 10.3, install the <systemitem>rpm</systemitem> packager from 11.0 on your 10.3 system first. Note, this is not supported by Novell." +#~ msgid "" +#~ "The rpm packager in openSUSE 10.3 and earlier cannot handle such RPM " +#~ "packages. If you want to open or install LZMA compressed RPMs on 10.3, " +#~ "install the <systemitem>rpm</systemitem> packager from 11.0 on your 10.3 " +#~ "system first. Note, this is not supported by Novell." #~ msgstr "openSUSE εγκατάσταση εγκατάσταση<systemitem></systemitem> Novell." #, fuzzy -#~ msgid "As a packager, remember to build packages for 10.3 and earlier without LZMA compression. Do not expect user to install a new rpm packager on old systems." +#~ msgid "" +#~ "As a packager, remember to build packages for 10.3 and earlier without " +#~ "LZMA compression. Do not expect user to install a new rpm packager on old " +#~ "systems." #~ msgstr "εγκατάσταση." #, fuzzy @@ -1336,11 +2436,17 @@ #~ msgstr "Εκτύπωση Κληρονομιά Κείμενο Αρχεία" #, fuzzy -#~ msgid "The printing system based on CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) no longer converts legacy encoded text files such as ISO-8859-1, windows-1252, and Asian encodings on its own. Only UTF-8 and thus ASCII is supported." +#~ msgid "" +#~ "The printing system based on CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) no " +#~ "longer converts legacy encoded text files such as ISO-8859-1, " +#~ "windows-1252, and Asian encodings on its own. Only UTF-8 and thus ASCII " +#~ "is supported." #~ msgstr "Εκτύπωση Σύστημα όχι Μόνο." #, fuzzy -#~ msgid "Note, printing of PDF or PS or such binary files (JPEG, PNG, etc.) works as before." +#~ msgid "" +#~ "Note, printing of PDF or PS or such binary files (JPEG, PNG, etc.) works " +#~ "as before." #~ msgstr "PDF PS JPEG PNG." #, fuzzy @@ -1348,19 +2454,37 @@ #~ msgstr "Εκτύπωση Σύστημα" #, fuzzy -#~ msgid "Since CUPS 1.3.4 the <command>cupsd</command> accepts only UTF-8 encoded data. Because this change is backward incompatible, older CUPS clients such as CUPS 1.1 may no longer work—for example, see <ulink url=\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported+charset%22\"/>." -#~ msgstr "<command></command> παλαιότερη όχι—<ulink url=\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported+charset%22\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Since CUPS 1.3.4 the <command>cupsd</command> accepts only UTF-8 encoded " +#~ "data. Because this change is backward incompatible, older CUPS clients " +#~ "such as CUPS 1.1 may no longer work—for example, see <ulink url=" +#~ "\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported" +#~ "+charset%22\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "<command></command> παλαιότερη όχι—<ulink url=\"http://www.cups.org/" +#~ "newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported+charset%22\"/>." #, fuzzy -#~ msgid "Applications communicating with the <command>cupsd</command> such as <command>hp-setup</command> or the YaST printer configuration, do no longer work if neither a plain 7-bit ASCII nor a UTF-8 locale is used. The problem does not occur if you use a default UTF-8 locate as pre-configured on openSUSE since several years." -#~ msgstr "Εφαρμογές<command></command><command></command> YaST όχι bit προεπιλογή openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "Applications communicating with the <command>cupsd</command> such as " +#~ "<command>hp-setup</command> or the YaST printer configuration, do no " +#~ "longer work if neither a plain 7-bit ASCII nor a UTF-8 locale is used. " +#~ "The problem does not occur if you use a default UTF-8 locate as pre-" +#~ "configured on openSUSE since several years." +#~ msgstr "" +#~ "Εφαρμογές<command></command><command></command> YaST όχι bit προεπιλογή " +#~ "openSUSE." #, fuzzy #~ msgid "Major Update of dhcpcd (1.x to 3.x)" #~ msgstr "Πρωτεύων Ενημέρωση" #, fuzzy -#~ msgid "A major update of the dhcpcd package (from 1.x to 3.x) is available. Command line options are different. For a complete list check the dhcpcd manpage and the <filename>/usr/share/doc/packages/dhcpcd/dhcpcd-1-vs-3</filename> file." +#~ msgid "" +#~ "A major update of the dhcpcd package (from 1.x to 3.x) is available. " +#~ "Command line options are different. For a complete list check the dhcpcd " +#~ "manpage and the <filename>/usr/share/doc/packages/dhcpcd/dhcpcd-1-vs-3</" +#~ "filename> file." #~ msgstr "Εντολή<filename></filename>." #, fuzzy @@ -1368,7 +2492,10 @@ #~ msgstr "Μέγεθος Σύστημα αρχείων" #, fuzzy -#~ msgid "The inode size on the ext3 filesystem is increased from 128 to 256 by default. This change breaks many existing ext3 tools such as the windows tool EXTFS." +#~ msgid "" +#~ "The inode size on the ext3 filesystem is increased from 128 to 256 by " +#~ "default. This change breaks many existing ext3 tools such as the windows " +#~ "tool EXTFS." #~ msgstr "προεπιλογή." #, fuzzy @@ -1376,11 +2503,22 @@ #~ msgstr "εγκατάσταση openSUSE." #, fuzzy -#~ msgid "For example, to allow finer grained filtering of Samba broadcast packets, <literal>RELATED</literal> packets are no longer accepted unconditionally. The new variables starting with <literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal> have been introduced to allow restricting <literal>RELATED</literal> packets handling to certain networks, protocols and ports." +#~ msgid "" +#~ "For example, to allow finer grained filtering of Samba broadcast packets, " +#~ "<literal>RELATED</literal> packets are no longer accepted " +#~ "unconditionally. The new variables starting with " +#~ "<literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal> have been introduced to " +#~ "allow restricting <literal>RELATED</literal> packets handling to certain " +#~ "networks, protocols and ports." #~ msgstr "Samba<literal></literal> όχι<literal></literal><literal></literal>." #, fuzzy -#~ msgid "This means adding connection tracking modules (conntrack modules) to <literal>FW_LOAD_MODULES</literal> does no longer automatically result in accepting the packets tagged by those modules. Additionally, you must set variables starting with <literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal> to a suitable value." +#~ msgid "" +#~ "This means adding connection tracking modules (conntrack modules) to " +#~ "<literal>FW_LOAD_MODULES</literal> does no longer automatically result in " +#~ "accepting the packets tagged by those modules. Additionally, you must set " +#~ "variables starting with <literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal> to " +#~ "a suitable value." #~ msgstr "<literal></literal> όχι<literal></literal>." #, fuzzy Modified: trunk/lcn/el/po/zypp.el.po =================================================================== --- trunk/lcn/el/po/zypp.el.po 2015-01-07 13:15:24 UTC (rev 90928) +++ trunk/lcn/el/po/zypp.el.po 2015-01-07 13:15:34 UTC (rev 90929) @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-17 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 01:07+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" @@ -29,7 +29,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145 msgid "" "\n" "uninstallable providers: " @@ -65,37 +65,37 @@ msgid "%s already executed as %s)" msgstr "%s έχουν ήδη εκτελεστεί ως %s)" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087 #, c-format msgid "%s conflicts with %s provided by %s" msgstr "το %s συγκρούεται με %s που παρέχεται από το %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040 #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s δεν ανήκει σε αποθετήριο αναβάθμισης της διανομής " -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044 #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "Το %s έχει υποδαιέστερη αρχιτεκτονική" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072 #, c-format msgid "%s is not installable" msgstr "%s είναι μη εγκαταστάσιμο" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068 #, c-format msgid "%s is provided by the system and cannot be erased" msgstr "Το %s παρέχεται από το σύστημα και είναι αδύνατο να διαγραφεί" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092 #, c-format msgid "%s obsoletes %s provided by %s" msgstr "Το %s απαρχαιώνει το %s που παρέχεται από το %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133 #, c-format msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided" msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά αυτή η απαίτηση δεν μπορεί να δοθεί" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Adangme" msgstr "Adangme" -#: zypp/RepoManager.cc:1451 +#: zypp/RepoManager.cc:1501 #, c-format msgid "Adding repository '%s'" msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου '%s'." @@ -147,7 +147,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125 msgid "Additional rpm output" msgstr "Επιπρόσθετο αποτέλεσμα rpm" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Austronesian (Άλλες)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690 +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678 #, c-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για '%s'" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Buginese" msgstr "Buginese" -#: zypp/RepoManager.cc:1152 +#: zypp/RepoManager.cc:1202 #, c-format msgid "Building repository '%s' cache" msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης αποθετηρίου '%s'" @@ -688,59 +688,59 @@ msgid "Can't acquire the mutex lock" msgstr "Αδυναμία λήψης κλειδαριάς mutex" -#: zypp/ExternalProgram.cc:344 +#: zypp/ExternalProgram.cc:361 #, c-format msgid "Can't chdir to '%s' (%s)." msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στο '%s' (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:343 +#: zypp/ExternalProgram.cc:360 #, c-format msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στο '%s' μέσα σε περιβάλλον αλλαγμένου καταλόγου " "ρίζας '%s' (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:333 +#: zypp/ExternalProgram.cc:350 #, c-format msgid "Can't chroot to '%s' (%s)." msgstr "Δεν μπορεί να κάνει chroot σε '%s' (%s)." -#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166 +#: zypp/RepoManager.cc:1058 zypp/RepoManager.cc:1166 zypp/RepoManager.cc:1216 #, c-format msgid "Can't create %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s" -#: zypp/RepoManager.cc:1172 +#: zypp/RepoManager.cc:1222 #, c-format msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας λανθάνουσας μνήμης στο %s - όχι δικαιώματα εγγραφής. " -#: zypp/RepoManager.cc:1017 +#: zypp/RepoManager.cc:1066 msgid "Can't create metadata cache directory." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου μεταδεδομένων λανθάνουσας μνήμης." #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817 +#: zypp/RepoManager.cc:1678 zypp/RepoManager.cc:1867 #, c-format msgid "Can't delete '%s'" msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s'" #. don't want to get here -#: zypp/ExternalProgram.cc:356 +#: zypp/ExternalProgram.cc:373 #, c-format msgid "Can't exec '%s' (%s)." msgstr "Μη δυνατή εκτέλεση του '%s' (%s)." -#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692 +#: zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1742 msgid "Can't figure out where the repo is stored." msgstr "Δεν είναι κατανοητό που είναι αποθηκευμένο το αποθετήριο." -#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173 +#: zypp/RepoManager.cc:1855 zypp/RepoManager.cc:2223 msgid "Can't figure out where the service is stored." msgstr "Δεν είναι κατανοητό που είναι αποθηκευμένη η υπηρεσία." -#: zypp/ExternalProgram.cc:364 +#: zypp/ExternalProgram.cc:381 #, c-format msgid "Can't fork (%s)." msgstr "Αδυναμία διακλάδωσης (%s)." @@ -754,8 +754,8 @@ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης παλινδρομικής mutex" #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572 -#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829 +#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1540 zypp/RepoManager.cc:1622 +#: zypp/RepoManager.cc:1696 zypp/RepoManager.cc:1761 zypp/RepoManager.cc:1879 #, c-format msgid "Can't open file '%s' for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή." @@ -765,12 +765,12 @@ msgid "Can't open lock file: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου κλειδώματος: %s" -#: zypp/ExternalProgram.cc:259 +#: zypp/ExternalProgram.cc:269 #, c-format msgid "Can't open pipe (%s)." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:248 +#: zypp/ExternalProgram.cc:258 #, c-format msgid "Can't open pty (%s)." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος pty (%s)." @@ -809,12 +809,13 @@ "Αδυναμία εύρεσης διαθέσιμης συσκευής βρόγχου για προσάρτηση αρχείου εικόνας " "δεδομένων από '%s'" -#: zypp/RepoManager.cc:226 +#: zypp/RepoManager.cc:227 msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου αποθετηρίου '%1%': Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης" +"Αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου αποθετηρίου '%1%': Δεν έχετε δικαιώματα " +"πρόσβασης" -#: zypp/RepoManager.cc:244 +#: zypp/RepoManager.cc:245 msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου αποθετηρίου '%1%': Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης" @@ -986,16 +987,16 @@ msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" -#: zypp/ExternalProgram.cc:490 +#: zypp/ExternalProgram.cc:507 #, c-format msgid "Command exited with status %d." msgstr "Η εντολή τερματίστηκε με κατάσταση %d." -#: zypp/ExternalProgram.cc:515 +#: zypp/ExternalProgram.cc:532 msgid "Command exited with unknown error." msgstr "Η εντολή τερματίστηκε με άγνωστο σφάλμα." -#: zypp/ExternalProgram.cc:510 +#: zypp/ExternalProgram.cc:527 #, c-format msgid "Command was killed by signal %d (%s)." msgstr "Η εντολή τερματίστηκε από το σήμα %d (%s)." @@ -1338,7 +1339,7 @@ #. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types #. before throwing. #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239 +#: zypp/RepoManager.cc:1326 zypp/RepoManager.cc:2289 #, c-format msgid "Error trying to read from '%s'" msgstr "Σφάλμα προσπαθώντας να διαβάσει από το '%s'" @@ -1378,12 +1379,12 @@ msgid "Ewondo" msgstr "Ewondo" -#: zypp/RepoManager.cc:1236 +#: zypp/RepoManager.cc:1286 #, c-format msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης στην λανθάνουσα μνήμη του αποθετηρίου (%d)." -#: zypp/KeyRing.cc:555 +#: zypp/KeyRing.cc:571 msgid "Failed to delete key." msgstr "Αποτυχία της διαγραφής κλειδιού." @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "Αποτυχία παροχής Πακέτου %s. Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε ανάκτηση;" #. TranslatorExplanation '%s' is a pathname -#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363 +#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1413 #: zypp/repo/PluginServices.cc:49 #, c-format msgid "Failed to read directory '%s'" @@ -1910,8 +1911,8 @@ msgid "Hausa" msgstr "Hausa" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062 msgid "Have you enabled all requested repositories?" msgstr "Έχετε ενεργοποιήσει όλα τα απαιτούμενα αποθετήρια;" @@ -2114,7 +2115,7 @@ msgid "Invalid LDAP URL query string" msgstr "Λανθασμένη σειρά αναζήτησης LDAP URL" -#: zypp/url/UrlBase.cc:826 +#: zypp/url/UrlBase.cc:830 #, c-format msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Λανθασμένο σχήμα Url '%s'" @@ -2123,7 +2124,7 @@ msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Λανθασμένη αναφορά αντικειμένου κενού Url" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1045 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1049 #, c-format msgid "Invalid host component '%s'" msgstr "Λανθασμένο συστατικό διακομιστή '%s'" @@ -2140,7 +2141,7 @@ msgid "Invalid parameter map split separator character" msgstr "Λανθασμένος διαχωριστικός χαρακτήρας διαχωρισμού παραμέτρου χάρτη" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1077 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1081 #, c-format msgid "Invalid port component '%s'" msgstr "Λανθασμένο συστατικό θύρας '%s'" @@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr "Μή έγκυρη κανονική έκφραση '%s': η εντολή regcomp επέστρεψε %d" #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1558 +#: zypp/RepoManager.cc:1608 #, c-format msgid "Invalid repo file name at '%s'" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αποθετηρίου αρχείου στο '%s'" @@ -3356,7 +3357,7 @@ msgid "Pitcairn" msgstr "Νήσοι Pitcairn" -#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207 +#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239 msgid "Please install package 'lsof' first." msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε πρώτα το πακέτο 'lsof'." @@ -3457,14 +3458,14 @@ msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227 +#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231 msgid "Query string parsing not supported for this URL" msgstr "Η ανάλυση γραμμής αναζήτησης δεν υποστηρίζεται από αυτό το URL" #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111 msgid "RPM failed: " msgstr "Το RPM απέτυχε:" @@ -3492,16 +3493,16 @@ msgid "Recommends" msgstr "Συνιστά" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133 msgid "Relative path not allowed if authority exists" msgstr "Σχετική διαδρομή δεν επιτρέπεται εαν υπάρχει αρχή" -#: zypp/RepoManager.cc:1597 +#: zypp/RepoManager.cc:1647 #, c-format msgid "Removing repository '%s'" msgstr "Απομάκρυνση αποθετηρίου '%s'" -#: zypp/RepoManager.cc:267 +#: zypp/RepoManager.cc:268 msgid "Repository alias cannot start with dot." msgstr "Το alias του αποθετηρίου δεν μπορεί να ξεκινά από τελεία." @@ -3692,7 +3693,7 @@ msgid "Serer" msgstr "Serer" -#: zypp/RepoManager.cc:278 +#: zypp/RepoManager.cc:279 msgid "Service alias cannot start with dot." msgstr "Το ψευδώνυμο της υπηρεσίας δεν μπορεί να ξεκινά με τελεία." @@ -3740,7 +3741,7 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Νοηματικές Γλώσσες" -#: zypp/KeyRing.cc:565 +#: zypp/KeyRing.cc:581 #, c-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "Το αρχείο υπογραφής %s δε βρέθηκε" @@ -4084,8 +4085,8 @@ msgid "This action is being run by another program already." msgstr "Αυτή η ενέργεια εκτελείται ήδη από άλλο πρόγραμμα." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 msgid "This request will break your system!" msgstr "Το αίτημα αυτό θα σπάσει το σύστημα σας!" @@ -4155,7 +4156,7 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Νήσοι Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:512 +#: zypp/KeyRing.cc:528 #, c-format msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής μη υπάρχοντος κλειδιού %s στην κλειδοθήκη %s" @@ -4298,7 +4299,7 @@ msgid "Undetermined" msgstr "Απροσδιόριστο" -#: zypp/RepoManager.cc:1246 +#: zypp/RepoManager.cc:1296 msgid "Unhandled repository type" msgstr "Τύπος αδιαχείριστου αποθετηρίου" @@ -4327,7 +4328,7 @@ msgstr "Άγνωστη χώρα: " #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247 +#: zypp/RepoManager.cc:1379 zypp/RepoManager.cc:2297 #, c-format msgid "Unknown error reading from '%s'" msgstr "Άγνωστο σφάλμα διαβάζετε από '%s'" @@ -4349,7 +4350,7 @@ #. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service. #. %1% = service name #. %2% = repository name -#: zypp/RepoManager.cc:729 +#: zypp/RepoManager.cc:778 msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'" msgstr "" "Άγνωστη υπηρεσία '%1%': Αφαίρεση του ορφανού αποθετηρίου υπηρεσιών '%2%'" @@ -4383,31 +4384,31 @@ msgid "Url scheme does not allow a %s" msgstr "Το Url σχήμα δεν επιτρέπει ένα %s" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1018 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1022 msgid "Url scheme does not allow a host component" msgstr "Το σχήμα Url δεν επιτρέπει ένα συστατικό διακομιστή" -#: zypp/url/UrlBase.cc:979 +#: zypp/url/UrlBase.cc:983 msgid "Url scheme does not allow a password" msgstr "Το σχήμα Url δεν επιτρέπει συνθηματικό" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1066 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1070 msgid "Url scheme does not allow a port" msgstr "Το σχήμα Url δεν σας επιτρέπει μια θύρα" -#: zypp/url/UrlBase.cc:945 +#: zypp/url/UrlBase.cc:949 msgid "Url scheme does not allow a username" msgstr "Το σχήμα Url δεν επιτρέπει όνομα χρήστη" -#: zypp/url/UrlBase.cc:820 +#: zypp/url/UrlBase.cc:824 msgid "Url scheme is a required component" msgstr "Το σχήμα Url είναι ένα απαιτούμενο συστατικό" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1008 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1012 msgid "Url scheme requires a host component" msgstr "Το σχήμα Url απαιτεί ένα συστατικό διακομιστή" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1094 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1098 msgid "Url scheme requires path name" msgstr "Το σχήμα Url απαιτεί όνομα διαδρομής" @@ -4463,7 +4464,7 @@ msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Παρθένες Νήσοι, Η.Π.Α." -#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004 +#: zypp/media/MediaCurl.cc:992 msgid "" "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid " "and has not expired." @@ -4614,7 +4615,7 @@ msgid "applydeltarpm failed." msgstr "applydeltarpm απέτυχε." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388 #, c-format msgid "architecture change of %s to %s" msgstr "αλλαγή αρχιτεκτονικής από %s σε %s" @@ -4625,62 +4626,52 @@ msgid "break %s by ignoring some of its dependencies" msgstr "σπάσιμο %s λόγω αγνόησης μερικών εξαρτήσεων του." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082 #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "αδυναμία εγκατάστασης %s και %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051 msgid "conflicting requests" msgstr "συγκρουόμενες αιτήσεις" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267 #, c-format msgid "created backup %s" msgstr "δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417 #, c-format msgid "deinstallation of %s" msgstr "Επανεγκατάσταση του %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135 msgid "deleted providers: " msgstr "διαγραμμένοι πάροχοι: " -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308 #, c-format msgid "do not ask to delete all solvables providing %s" msgstr "να μην ζητηθεί η διαγραφή όλων των επιλύσιμων παρέχοντας %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286 #, c-format msgid "do not ask to install a solvable providing %s" msgstr "να μην ζητηθεί η εγκατάσταση όλων των επιλύσιμων παρέχοντας %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245 #, c-format -msgid "do not forbid installation of %s" -msgstr "να μην απαγορευτεί η εγκατάσταση του %s" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244 -#, c-format msgid "do not install %s" msgstr "να μην εγκατασταθεί το %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321 #, c-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "να μην εγκατασταθεί η νεότερη έκδοση του %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381 #, c-format -msgid "do not keep %s installed" -msgstr "μην κρατήσετε το %s εγκατεστημένο" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380 -#, c-format msgid "downgrade of %s to %s" msgstr "υποβάθμιση του %s από %s" @@ -4688,12 +4679,12 @@ msgid "generally ignore of some dependecies" msgstr "Γενική αγνόησή κάποιων εξαρτήσεων" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302 msgid "ignore the warning of a broken system" msgstr "Αγνοήστε την προειδοποίηση του σπασμένου συστήματος" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397 #, c-format msgid "" "install %s (with vendor change)\n" @@ -4702,17 +4693,17 @@ "εγκατάσταση %s (με αλλαγή προμηθευτή)\n" " %s --> %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347 #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "Εγκατάσταση %s παρόλο που θα αλλάξει την αρχιτεκτονική" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361 #, c-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "εγκαταστήσετε %s από το εξαιρετέο αποθετήριο" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097 #, c-format msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "το %s πεπαλαιώνει %s που παρέχεται από %s" @@ -4721,18 +4712,18 @@ msgid "invalid" msgstr "μη έγκυρο" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266 #, c-format msgid "keep %s" msgstr "κράτα το %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342 #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "διατήρηση του %s παρόλη την υποδεέστερη αρχιτεκτονική" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356 #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "διατήρηση πεπαλαιώμενου %s" @@ -4745,39 +4736,49 @@ msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection" msgstr "libhal_set_dbus_connection: Αδυναμία ορισμού σύνδεσης dbus" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077 #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "τίποτα δεν παρέχει το %s που χρειάζεται από το %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "τίποτα δεν παρέχει το ζητούμενο %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 #, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "το πακέτο %s δεν υπάρχει" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048 #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "πρόβλημα με τα εγκατεστημένα πακέτα %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229 #, c-format +msgid "remove lock to allow installation of %s" +msgstr "" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204 +#, c-format +msgid "remove lock to allow removal of %s" +msgstr "" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406 +#, c-format msgid "replacement of %s with %s" msgstr "αντικατάσταση του %s με το %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950 #, c-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "Το rpm δημιουργήσε το %s ως %s αλλά ήταν αδύνατο να διαφανεί η διαφορά" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952 #, c-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" @@ -4787,13 +4788,13 @@ "Εδώ είναι οι πρώτες 25 σειρές της διαφοράς:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945 #, c-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "Το rpm αποθήκευσε το %s ως %s αλλά ήταν αδύνατο να διαφανεί η διαφορά" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947 #, c-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" @@ -4802,16 +4803,16 @@ "Το rpm αποθήκευσε το %s ως %s.\n" "Εδώ είναι οι πρώτες 25 γραμμές της διαφοράς:\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101 #, c-format msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "το επιλύσιμο %s συγκρούεται με %s που παρέχεται από τον εαυτό του" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054 msgid "some dependency problem" msgstr "κάποιο πρόβλημα εξαρτήσεων" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147 msgid "uninstallable providers: " msgstr "Μη εγκαταστήσιμοι πάροχοι:" @@ -4823,10 +4824,16 @@ msgid "unsupported" msgstr "μη υποστηριζόμενο" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065 msgid "unsupported request" msgstr "μη υποστηριζόμενο αίτημα" +#~ msgid "do not forbid installation of %s" +#~ msgstr "να μην απαγορευτεί η εγκατάσταση του %s" + +#~ msgid "do not keep %s installed" +#~ msgstr "μην κρατήσετε το %s εγκατεστημένο" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s provides this dependency, but would change the architecture of the " Modified: trunk/lcn/el/po/zypper.el.po =================================================================== --- trunk/lcn/el/po/zypper.el.po 2015-01-07 13:15:24 UTC (rev 90928) +++ trunk/lcn/el/po/zypper.el.po 2015-01-07 13:15:34 UTC (rev 90929) @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-17 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 00:43+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" @@ -89,16 +89,16 @@ #. is base #: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 #: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 #: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "Όχι" @@ -178,8 +178,8 @@ #. translators: name (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 -#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 +#: src/Zypper.cc:5149 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" @@ -187,7 +187,7 @@ #. translators: type (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 -#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 +#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Τύπος" @@ -483,189 +483,189 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Προσθήκη σύγκρουσης: '%s'." -#: src/Summary.cc:505 +#: src/Summary.cc:509 #, c-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο ΝΕΟ πακέτο θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:510 +#: src/Summary.cc:514 #, c-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ΝΕΑ διόρθωση θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ΝΕΕΣ διορθώσεις θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:515 +#: src/Summary.cc:519 #, c-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο ΝΕΟ pattern θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d ΝΕΑ patterns θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:520 +#: src/Summary.cc:524 #, c-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο ΝΕΟ προϊόν θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d ΝΕΑ προϊόντα θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:525 +#: src/Summary.cc:529 #, c-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πηγαίο πακέτο θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πηγαία πακέτα θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:530 +#: src/Summary.cc:534 #, c-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:555 #, c-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:560 #, c-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:565 #, c-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/Summary.cc:566 +#: src/Summary.cc:570 #, c-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/Summary.cc:571 +#: src/Summary.cc:575 #, c-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" -#: src/Summary.cc:591 +#: src/Summary.cc:595 #, c-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα αναβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:596 +#: src/Summary.cc:600 #, c-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα αναβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:601 +#: src/Summary.cc:605 #, c-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα αναβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:606 +#: src/Summary.cc:610 #, c-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα αναβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:611 +#: src/Summary.cc:615 #, c-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα αναβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα αναβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:630 +#: src/Summary.cc:634 #, c-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα υποβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:635 +#: src/Summary.cc:639 #, c-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα υποβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:640 +#: src/Summary.cc:644 #, c-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα υποβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:645 +#: src/Summary.cc:649 #, c-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα υποβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:650 +#: src/Summary.cc:654 #, c-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα υποβαθμιστεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα υποβαθμιστούν:" -#: src/Summary.cc:669 +#: src/Summary.cc:673 #, c-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα επανεγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:674 +#: src/Summary.cc:678 #, c-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα επανεγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:679 +#: src/Summary.cc:683 #, c-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα επανεγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:684 +#: src/Summary.cc:688 #, c-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα επανεγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:696 +#: src/Summary.cc:700 #, c-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα επανεγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα επανεγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:842 #, c-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο πακέτο επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα πακέτα επιλέχθηκαν αυτόματα:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:847 #, c-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr[0] "Η ακόλουθη συνιστώμενη διόρθωση επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d συνιστώμενες διορθώσεις επιλέχθηκαν αυτόματα:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:852 #, c-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο pattern επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα patterns επιλέχθηκαν αυτόματα:" -#: src/Summary.cc:853 +#: src/Summary.cc:857 #, c-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο προϊόν επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα προϊόντα επιλέχθηκαν αυτόματα:" -#: src/Summary.cc:858 +#: src/Summary.cc:862 #, c-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο συνιστώμενο πηγαίο πακέτο επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d συνιστώμενα πακέτα επιλέχθηκαν αυτόματα:" -#: src/Summary.cc:863 +#: src/Summary.cc:867 #, c-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr[0] "Η ακόλουθη συνιστώμενη εφαρμογή επιλέχθηκε αυτόματα:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες συνιστώμενες εφαρμογές %d επιλέχθηκαν αυτόματα:" -#: src/Summary.cc:907 +#: src/Summary.cc:911 #, c-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " @@ -728,7 +728,7 @@ "Τα ακόλουθα %d πακέτα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν (μόνο τα " "απαιτούμενα πακέτα θα εγκατασταθούν):" -#: src/Summary.cc:918 +#: src/Summary.cc:923 #, c-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " @@ -743,7 +743,7 @@ "Τα ακόλουθα %d πακέτα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν διότι είναι " "ανεπιθύμητα (αφαιρέθηκαν χειροκίνητα στο παρελθόν):" -#: src/Summary.cc:927 +#: src/Summary.cc:933 #, c-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " @@ -758,7 +758,7 @@ "Τα ακόλουθα %d πακέτα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν λόγω συγκρούσεων " "ή ζητημάτων με εξαρτήσεις:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:946 #, c-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:943 +#: src/Summary.cc:950 #, c-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:947 +#: src/Summary.cc:954 #, c-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν συνίσταται, αλλά δεν θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:951 +#: src/Summary.cc:958 #, c-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή συνίσταται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d συνιστώνται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:990 +#: src/Summary.cc:998 #, c-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:995 +#: src/Summary.cc:1003 #, c-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1000 +#: src/Summary.cc:1008 #, c-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1005 +#: src/Summary.cc:1013 #, c-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1010 +#: src/Summary.cc:1018 #, c-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -830,84 +830,84 @@ msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή προτείνεται, αλλά δε θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d προτείνονται, αλλά δε θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1031 +#: src/Summary.cc:1039 #, c-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" -#: src/Summary.cc:1036 +#: src/Summary.cc:1044 #, c-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" -#: src/Summary.cc:1041 +#: src/Summary.cc:1049 #, c-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" -#: src/Summary.cc:1046 +#: src/Summary.cc:1054 #, c-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" -#: src/Summary.cc:1051 +#: src/Summary.cc:1059 #, c-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα αλλάξει αρχιτεκτονική:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα αλλάξουν αρχιτεκτονική:" -#: src/Summary.cc:1073 +#: src/Summary.cc:1081 #, c-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα θα αλλάξουν προμηθευτή:" -#: src/Summary.cc:1078 +#: src/Summary.cc:1086 #, c-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Η ακόλουθη διόρθωση θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d διορθώσεις θα αλλάξουν προμηθευτή:" -#: src/Summary.cc:1083 +#: src/Summary.cc:1091 #, c-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο pattern θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d patterns θα αλλάξουν προμηθευτή:" -#: src/Summary.cc:1088 +#: src/Summary.cc:1096 #, c-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο προϊόν θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d προϊόντα θα αλλάξουν προμηθευτή:" -#: src/Summary.cc:1093 +#: src/Summary.cc:1101 #, c-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "Η ακόλουθη εφαρμογή θα αλλάξει προμηθευτή:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες εφαρμογές %d θα αλλάξουν προμηθευτή:" -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 #, c-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο δεν υποστηρίζεται από τον προμηθευτή του:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα %d πακέτα δεν υποστηρίζονται από τον προμηθευτή τους:" -#: src/Summary.cc:1134 +#: src/Summary.cc:1142 #, c-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" @@ -920,151 +920,151 @@ "Τα ακόλουθα %d πακέτα χρειάζονται επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για να λάβουν " "υποστήριξη:" -#: src/Summary.cc:1152 +#: src/Summary.cc:1160 #, c-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ενημέρωση πακέτου ΔΕ θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ενημερώσεις πακέτων ΔΕ θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1157 +#: src/Summary.cc:1165 #, c-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ενημέρωση προϊόντος ΔΕ θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ενημερώσεις προϊόντων ΔΕ θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1162 +#: src/Summary.cc:1170 #, c-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "Η ακόλουθη ενημέρωση εφαρμογής ΔΕ θα εγκατασταθεί:" msgstr[1] "Οι ακόλουθες %d ενημερώσεις εφαρμογών ΔΕ θα εγκατασταθούν:" -#: src/Summary.cc:1182 +#: src/Summary.cc:1190 msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "Συνολικό μέγεθος λήψης: %1%. Λήφθηκε ήδη: %2% " -#: src/Summary.cc:1185 +#: src/Summary.cc:1193 msgid "Download only." msgstr "Μόνο λήψη." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1191 +#: src/Summary.cc:1199 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Μετά τη λειτουργία, επιπλέον %s θα χρησιμοποιηθούν." -#: src/Summary.cc:1194 +#: src/Summary.cc:1202 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί ή ελευθερωθεί επιπλέον χώρος μετά τη λειτουργία." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1201 +#: src/Summary.cc:1209 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Μετά τη λειτουργία, %s θα ελευθερωθούν." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1224 +#: src/Summary.cc:1232 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "πακέτο προς αναβάθμιση" msgstr[1] "πακέτα προς αναβάθμιση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1235 +#: src/Summary.cc:1243 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "προς υποβάθμιση" msgstr[1] "προς υποβάθμιση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1238 +#: src/Summary.cc:1246 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "πακέτο προς υποβάθμιση" msgstr[1] "πακέτα προς υποβάθμιση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1249 +#: src/Summary.cc:1257 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "νέο" msgstr[1] "νέα" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1252 +#: src/Summary.cc:1260 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "νέο πακέτο για εγκατάσταση" msgstr[1] "νέα πακέτα για εγκατάσταση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1263 +#: src/Summary.cc:1271 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "προς επανεγκατάσταση" msgstr[1] "προς επανεγκατάσταση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1266 +#: src/Summary.cc:1274 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "πακέτο προς επανεγκατάσταση" msgstr[1] "πακέτα προς επανεγκατάσταση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1277 +#: src/Summary.cc:1285 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "προς αφαίρεση" msgstr[1] "προς αφαίρεση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1280 +#: src/Summary.cc:1288 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "πακέτο προς αφαίρεση" msgstr[1] "πακέτα προς αφαίρεση" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1291 +#: src/Summary.cc:1299 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "προς αλλαγή προμηθευτή" msgstr[1] " προς αλλαγή προμηθευτή" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1294 +#: src/Summary.cc:1302 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "πακέτο θα αλλάξει προμηθευτή" msgstr[1] "πακέτα θα αλλάξουν προμηθευτή" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1305 +#: src/Summary.cc:1313 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "προς αλλαγή αρχιτεκτονικής" msgstr[1] "προς αλλαγή αρχιτεκτονικής" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1308 +#: src/Summary.cc:1316 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "πακέτο θα αλλάξει αρχιτεκτονική" msgstr[1] "πακέτα θα αλλάξουν αρχιτεκτονική" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1319 +#: src/Summary.cc:1327 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "πηγαίο πακέτο" msgstr[1] "πηγαία πακέτα" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1322 +#: src/Summary.cc:1330 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "πηγαίο πακέτο προς εγκατάσταση" @@ -1270,8 +1270,14 @@ " but got %4%\n" msgstr "" -#: src/callbacks/keyring.h:350 +#: src/callbacks/keyring.h:348 msgid "" +"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " +"in extreme cases even to a system compromise." +msgstr "" + +#: src/callbacks/keyring.h:356 +msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " @@ -1281,22 +1287,22 @@ msgstr "" #. translators: A prompt option -#: src/callbacks/keyring.h:357 +#: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "discard" msgstr "" #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:359 +#: src/callbacks/keyring.h:365 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "" #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:361 +#: src/callbacks/keyring.h:367 msgid "Discard the file." msgstr "" #. translators: A prompt text -#: src/callbacks/keyring.h:366 +#: src/callbacks/keyring.h:372 msgid "Unblock or discard?" msgstr "" @@ -1429,7 +1435,7 @@ #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 -#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(A)bort - Εγκατάλειψη, (R)etry - Επαναπροσπάθεια, (I)gnore - Αγνόηση;" @@ -1565,7 +1571,7 @@ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "Λήψη: %s %s-%s.%s" -#: src/Command.cc:190 +#: src/Command.cc:192 #, c-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Άγνωστη εντολή '%s'" @@ -1611,7 +1617,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη αρχείων από το %s." -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782 +#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782 #: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Παρακαλώ δείτε το παραπάνω μήνυμα σφάλματος για κάποια υπόδειξη." @@ -1713,10 +1719,10 @@ msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Σάρωση περιεχομένου του απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'." -#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 +#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289 #, c-format -msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." -msgstr "Απενεργοποίηση του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." +msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." +msgstr "Παράβλεψη του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." #: src/repos.cc:717 #, c-format @@ -1760,7 +1766,7 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης στόχου:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4241 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Η εκτέλεση του 'zypper refresh' ως root μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα." @@ -1780,30 +1786,30 @@ msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5149 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493 +#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500 +#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498 msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1866,16 +1872,16 @@ msgid "Error reading repositories:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των αποθετηρίων:" -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639 +#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή." -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641 +#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Μήπως δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής;" -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Τα αποθετήρια εξήχθησαν με επιτυχία στο %s." @@ -1889,11 +1895,6 @@ msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένου αποθετηρίου '%s'" -#: src/repos.cc:1289 -#, c-format -msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." -msgstr "Παράβλεψη του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." - #: src/repos.cc:1303 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Τα επιλεγμένα αποθετήρια δεν είναι ενεργοποιημένα ή ορισμένα." @@ -1989,7 +1990,7 @@ msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο αποθετηρίου: '%s'" -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924 +#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" @@ -2004,7 +2005,7 @@ "Αδυναμία ανίχνευσης του τύπου του αποθετηρίου. Παρακαλώ ελέγξτε αν τα " "ορισμένα URI (δείτε παρακάτω) οδηγούν σε ένα έγκυρο αποθετήριο:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 +#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3116 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός έγκυρου αποθετηρίου στη δοσμένη τοποθεσία:" @@ -2044,43 +2045,43 @@ msgid "GPG check" msgstr "Έλεγχος GPG" -#: src/repos.cc:1722 +#: src/repos.cc:1720 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Ανάγνωση δεδομένων από το μέσο '%s'" -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1727 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης δεδομένων από το μέσο '%s'" -#: src/repos.cc:1730 +#: src/repos.cc:1728 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε αν το μέσο της εγκατάστασής σας είναι έγκυρο και αναγνώσιμο." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1735 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Η ανάγνωση δεδομένων από το μέσο '%s' καθυστερείται μέχρι την επόμενη " "ανανέωση." -#: src/repos.cc:1804 +#: src/repos.cc:1802 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Πρόβλημα κατά την πρόσβαση του αρχείου στο καθορισμένο URI" -#: src/repos.cc:1805 +#: src/repos.cc:1803 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν το URI είναι έγκυρο και προσβάσιμο." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1811 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση του αρχείου στο ορισμένο URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1816 +#: src/repos.cc:1814 msgid "" "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " "details." @@ -2088,27 +2089,27 @@ "Είναι ένα αρχείο .repo; Για λεπτομέρειες δείτε την http://en.opensuse.org/" "Standards/RepoInfo ." -#: src/repos.cc:1824 +#: src/repos.cc:1822 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "Εμφανίστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του αρχείου στο " "καθορισμένο URI" -#: src/repos.cc:1838 +#: src/repos.cc:1836 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Βρέθηκε αποθετήριο στο αρχείο χωρίς ορισμένο ψευδώνυμο, παράβλεψη." -#: src/repos.cc:1845 +#: src/repos.cc:1843 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν έχει ορισμένο URI, παράβλεψη." -#: src/repos.cc:1888 +#: src/repos.cc:1886 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Το αποθετήριο '%s' έχει αφαιρεθεί." -#: src/repos.cc:1907 +#: src/repos.cc:1905 #, c-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " @@ -2117,21 +2118,21 @@ "Αδυναμία αλλαγής ψευδωνύμου για το αποθετήριο '%s'. Το αποθετήριο ανήκει " "στην υπηρεσία '%s' που είναι υπεύθυνη για τη ρύθμιση του ψευδωνύμου του." -#: src/repos.cc:1918 +#: src/repos.cc:1916 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Το αποθετήριο '%s' μετονομάστηκε σε '%s'." -#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172 +#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του αποθετηρίου:" -#: src/repos.cc:1931 +#: src/repos.cc:1929 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Το αποθετήριο '%s' μένει αμετάβλητο." -#: src/repos.cc:2080 +#: src/repos.cc:2078 #, c-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " @@ -2140,205 +2141,205 @@ "Μη έγκυρη προτεραιότητα '%s'. Χρησιμοποιήστε ένα θετικό ακέραιο αριθμό. Όσο " "μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο χαμηλότερη η προτεραιότητα." -#: src/repos.cc:2088 +#: src/repos.cc:2086 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει μείνει αμετάβλητη (%d)" -#: src/repos.cc:2114 +#: src/repos.cc:2112 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Το αποθετήριο '%s' ενεργοποιήθηκε επιτυχώς." -#: src/repos.cc:2117 +#: src/repos.cc:2115 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Το αποθετήριο '%s' απενεργοποιήθηκε επιτυχώς." -#: src/repos.cc:2124 +#: src/repos.cc:2122 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." -#: src/repos.cc:2127 +#: src/repos.cc:2125 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." -#: src/repos.cc:2134 +#: src/repos.cc:2132 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "" "Η τοπική αποθήκευση αρχείων RPM έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2135 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "Η τοπική αποθήκευση αρχείων RPM έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." -#: src/repos.cc:2144 +#: src/repos.cc:2142 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Ο έλεγχος GPG έχει ενεργοποιηθεί για το αποθετήριο'%s'." -#: src/repos.cc:2147 +#: src/repos.cc:2145 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Ο έλεγχος GPG έχει απενεργοποιηθεί για το αποθετήριο '%s'." -#: src/repos.cc:2153 +#: src/repos.cc:2151 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Η προτεραιότητα του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο %d." -#: src/repos.cc:2159 +#: src/repos.cc:2157 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Η ονομασία του αποθετηρίου '%s' έχει οριστεί στο '%s'." -#: src/repos.cc:2165 +#: src/repos.cc:2163 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Τίποτα προς αλλαγή στο αποθετήριο '%s'." -#: src/repos.cc:2173 +#: src/repos.cc:2171 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Το αποθετήριο %s μένει αμετάβλητο." -#: src/repos.cc:2211 +#: src/repos.cc:2209 msgid "Error reading services:" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των υπηρεσιών:" -#: src/repos.cc:2306 +#: src/repos.cc:2304 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμό της, τον αριθμό ή το URI." -#: src/repos.cc:2310 +#: src/repos.cc:2308 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το '%s' για να λάβετε τη λίστα με τις ορισμένες υπηρεσίες." -#: src/repos.cc:2553 +#: src/repos.cc:2551 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Δεν έχουν οριστεί υπηρεσίες. Χρησιμοποιήστε την εντολή '%s' για να " "προσθέσετε μια ή περισσότερες υπηρεσίες." -#: src/repos.cc:2679 +#: src/repos.cc:2677 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Η υπηρεσία με την ονομασία '%s' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα " "άλλο ψευδώνυμο." -#: src/repos.cc:2689 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας '%s'." -#: src/repos.cc:2695 +#: src/repos.cc:2693 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Η υπηρεσία '%s' προστέθηκε επιτυχώς." -#: src/repos.cc:2734 +#: src/repos.cc:2732 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Αφαίρεση της υπηρεσίας '%s':" -#: src/repos.cc:2737 +#: src/repos.cc:2735 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει αφαιρεθεί." -#: src/repos.cc:2753 +#: src/repos.cc:2751 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Ανανέωση της υπηρεσίας '%s'." -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776 +#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Πρόβλημα κατά τη λήψη του αρχείου ευρετηρίου του αποθετηρίου για την " "υπηρεσία '%s':" -#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881 +#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Παράβλεψη της υπηρεσίας '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." -#: src/repos.cc:2777 +#: src/repos.cc:2775 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Ελέγξτε αν το URI είναι έγκυρο και προσβάσιμο." -#: src/repos.cc:2835 +#: src/repos.cc:2833 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Παράβλεψη απενεργοποιημένης υπηρεσίας '%s'" -#: src/repos.cc:2895 +#: src/repos.cc:2893 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις εντολές '%s' ή '%s' για να προσθέσετε ή να ενεργοποιήσετε " "υπηρεσίες." -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2896 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Οι επιλεγμένες υπηρεσίες δεν είναι ενεργοποιημένες ή ορισμένες." -#: src/repos.cc:2900 +#: src/repos.cc:2898 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Δεν έχουν οριστεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες." -#: src/repos.cc:2904 +#: src/repos.cc:2902 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Αδυναμία ανανέωσης υπηρεσιών λόγω σφαλμάτων." -#: src/repos.cc:2910 +#: src/repos.cc:2908 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Κάποιες από τις υπηρεσίες δεν ανανεώθηκαν λόγω ενός σφάλματος." -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2913 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Οι καθορισμένες υπηρεσίες έχουν ανανεωθεί." -#: src/repos.cc:2917 +#: src/repos.cc:2915 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Όλες οι υπηρεσίες έχουν ανανεωθεί." -#: src/repos.cc:3039 +#: src/repos.cc:3037 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει ενεργοποιηθεί επιτυχώς." -#: src/repos.cc:3042 +#: src/repos.cc:3040 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Η υπηρεσία '%s' έχει απενεργοποιηθεί επιτυχώς." -#: src/repos.cc:3049 +#: src/repos.cc:3047 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει ενεργοποιηθεί για την υπηρεσία '%s'." -#: src/repos.cc:3052 +#: src/repos.cc:3050 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση έχει απενεργοποιηθεί για την υπηρεσία '%s'." -#: src/repos.cc:3058 +#: src/repos.cc:3056 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Η ονομασία της υπηρεσίας '%s' έχει οριστεί σε '%s'." -#: src/repos.cc:3064 +#: src/repos.cc:3062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2350,7 +2351,7 @@ "Τα αποθετήρια '%s' προστέθηκαν στα ενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" -#: src/repos.cc:3072 +#: src/repos.cc:3070 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2362,7 +2363,7 @@ "Τα αποθετήρια '%s' προστέθηκαν στα απενεργοποιημένα αποθετήρια της υπηρεσίας " "'%s'" -#: src/repos.cc:3080 +#: src/repos.cc:3078 #, c-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" @@ -2375,7 +2376,7 @@ "Τα αποθετήρια '%s' αφαιρέθηκαν από τα ενεργοποιημένα αποθετήρια της " "υπηρεσίας '%s'" -#: src/repos.cc:3088 +#: src/repos.cc:3086 #, c-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" @@ -2389,52 +2390,52 @@ "Τα αποθετήρια '%s' αφαιρέθηκαν από τα απενεργοποιημένα αποθετήρια της " "υπηρεσίας '%s'" -#: src/repos.cc:3097 +#: src/repos.cc:3095 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει αλλαγή για την υπηρεσία '%s'." -#: src/repos.cc:3104 +#: src/repos.cc:3102 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση της υπηρεσίας:" -#: src/repos.cc:3105 +#: src/repos.cc:3103 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Η υπηρεσία %s μένει αμετάβλητη." -#: src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3211 msgid "Loading repository data..." msgstr "Φόρτωση δεδομένων αποθετηρίου..." -#: src/repos.cc:3235 +#: src/repos.cc:3233 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Λήψη δεδομένων αποθετηρίου '%s'..." -#: src/repos.cc:3242 +#: src/repos.cc:3240 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν είναι στην λανθάνουσα μνήμη. Αποθήκευση..." -#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287 +#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Πρόβλημα φόρτωσης δεδομένων από '%s'" -#: src/repos.cc:3254 +#: src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Το αποθετήριο '%s' δεν μπόρεσε να ενημερωθεί. Θα χρησιμοποιήσει την παλιά " "λανθάνουσα μνήμη." -#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292 +#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Επιλύσεις από '%s' δεν φορτώνονται λόγω σφάλματος." -#: src/repos.cc:3278 +#: src/repos.cc:3276 #, c-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " @@ -2444,17 +2445,17 @@ "χρησιμοποιήσετε διαφορετικό mirror ή διακομιστή." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3289 +#: src/repos.cc:3287 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Δοκιμάστε '%s', ή καλύτερα '%s' πριν συνεχίσετε." # progress stages -#: src/repos.cc:3301 +#: src/repos.cc:3299 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Ανάγνωση εγκατεστημένων πακέτων..." -#: src/repos.cc:3312 +#: src/repos.cc:3310 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση των εγκατεστημένων πακέτων:" @@ -2604,11 +2605,11 @@ msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "Εντάξει Εντάξει! Τερματισμός άμεσα..." -#: src/Zypper.cc:97 +#: src/Zypper.cc:98 msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:210 +#: src/Zypper.cc:211 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2620,6 +2621,7 @@ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" @@ -2631,7 +2633,7 @@ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:231 +#: src/Zypper.cc:233 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2651,7 +2653,7 @@ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tΧρήση εναλλακτικού καταλόγου λανθάνουσας μνήμης για " "τα πακέτα.\n" -#: src/Zypper.cc:239 +#: src/Zypper.cc:241 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2668,7 +2670,7 @@ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:254 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2680,7 +2682,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tΝα μην αναγνωσθούν τα εγκατεστημένα πακέτα.\n" -#: src/Zypper.cc:259 +#: src/Zypper.cc:261 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2690,7 +2692,7 @@ "\thelp, ?\t\t\tΕμφάνιση βοήθειας.\n" "\tshell, sh\t\tΑποδοχή πολλαπλών εντολών με τη μία.\n" -#: src/Zypper.cc:264 +#: src/Zypper.cc:266 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2710,7 +2712,7 @@ "\trefresh, ref\t\tΑνανέωση όλων των αποθετηρίων.\n" "\tclean\t\t\tΕκκαθάριση τοπικής λανθάνουσας μνήμης.\n" -#: src/Zypper.cc:274 +#: src/Zypper.cc:276 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2726,7 +2728,7 @@ "\tremoveservice, rs\tΑφαίρεση ορισμένης υπηρεσίας.\n" "\trefresh-services, refs\tΑνανέωση όλων των υπηρεσιών.\n" -#: src/Zypper.cc:282 +#: src/Zypper.cc:284 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2748,7 +2750,7 @@ "\t\t\t\tΕγκατάσταση νέων πακέτων που προστέθηκαν, προτεινόμενων\n" "\t\t\t\tαπό τα εγκατεστημένα πακέτα.\n" -#: src/Zypper.cc:293 +#: src/Zypper.cc:295 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2767,7 +2769,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\tΕκτέλεση αναβάθμισης διανομής.\n" "\tpatch-check, pchk\tΈλεγχος για διορθώσεις.\n" -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:304 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2793,7 +2795,7 @@ "\tproducts, pd\t\tΛίστα όλων των διαθέσιμων προϊόντων.\n" "\twhat-provides, wp\tΛίστα πακέτων που παρέχουν την ορισμένη δυνατότητα.\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:319 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2807,7 +2809,7 @@ "\tlocks, ll\t\tΛίστα τρεχόντων κλειδωμάτων πακέτων.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tΑφαίρεση αχρησιμοποίητων κλειδωμάτων.\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:326 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" @@ -2831,7 +2833,7 @@ "πακέτα\n" "\t\t\t\tσε ένα τοπικό κατάλογο.\n" -#: src/Zypper.cc:335 +#: src/Zypper.cc:337 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2841,7 +2843,7 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:361 +#: src/Zypper.cc:363 #, c-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" @@ -2850,38 +2852,38 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:370 +#: src/Zypper.cc:372 #, c-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "" "Πληκτρολογίστε '%s' για να πάρετε βοήθεια σχετικά με τη συγκεκριμένη εντολή." -#: src/Zypper.cc:526 +#: src/Zypper.cc:543 #, c-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Ανάλυτικά: %d" -#: src/Zypper.cc:540 +#: src/Zypper.cc:557 #, c-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Μη έγκυρο στυλ πίνακα %d." -#: src/Zypper.cc:541 +#: src/Zypper.cc:558 #, c-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν ακέραιο αριθμό από %d έως %d" -#: src/Zypper.cc:558 +#: src/Zypper.cc:567 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Το string των δεδομένων του χρηστη δεν πρέπει να περιέχει χαρακτήρες μη " "εκτυπώσιμους ή χαρακτήρες αλλαγής γραμμής!" -#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 +#: src/Zypper.cc:599 src/Zypper.cc:2852 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Εισαγωγή σε μη-διαδραστική κατάσταση." -#: src/Zypper.cc:596 +#: src/Zypper.cc:605 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." @@ -2889,11 +2891,11 @@ "Οι διορθώσεις που έχουν σαν σημαία την rebootSuggested δεν θα " "αντιμετωπιστούν ως διαδραστικές." -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:611 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Εισαγωγή σε κατάσταση 'no-gpg-checks'." -#: src/Zypper.cc:609 +#: src/Zypper.cc:618 #, c-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" @@ -2901,12 +2903,12 @@ "Ενεργοποίηση του '%s'. Τα νέα κλειδιά υπογραφής αποθετηρίου θα εισαχθούν " "αυτόματα!" -#: src/Zypper.cc:622 +#: src/Zypper.cc:631 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "" "Η διαδρομή που έχει οριστεί στην επιλογή --root πρέπει να είναι απόλυτη." -#: src/Zypper.cc:638 +#: src/Zypper.cc:647 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" @@ -2915,53 +2917,53 @@ "Ο σύνδεσμος πρέπει να δείχνει στο αρχείο .prod των βασικών προϊόντων σας " "στο /etc/products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:677 +#: src/Zypper.cc:686 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Τα αποθετήρια έχουν απενεργοποιηθεί, χρήση μόνο της βάσης δεδομένων των " "εγκατεστημένων πακέτων. " -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:698 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Η αυτόματη ανανέωση είναι απενεργοποιημένη." -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:705 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Τα αποθετήρια CD/DVD έχουν απενεργοποιηθεί." -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:712 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Τα απομακρυσμένα αποθετήρια έχουν απενεργοποιηθεί." -#: src/Zypper.cc:710 +#: src/Zypper.cc:719 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Αγνόηση των εγκατεστημένων επιλύσιμων." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 +#: src/Zypper.cc:837 src/Zypper.cc:887 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Η επιλογή %s δεν έχει κάποιο αποτέλεσμα εδώ, αγνόηση." -#: src/Zypper.cc:1033 +#: src/Zypper.cc:1042 #, c-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Η εντολή '%s' αντικαταστάθηκε από την '%s'." -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1044 #, c-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Δείτε την '%s' για τις διαθέσιμε επολογές" -#: src/Zypper.cc:1060 +#: src/Zypper.cc:1069 msgid "Unexpected exception." msgstr "Μη αναμενόμενη εξαίρεση." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1167 +#: src/Zypper.cc:1176 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -3014,7 +3016,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1238 +#: src/Zypper.cc:1247 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -3041,7 +3043,7 @@ " --details Show the detailed installation summary.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1275 +#: src/Zypper.cc:1284 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -3066,7 +3068,7 @@ "αποθετήρια.\n" " --download-only Μόνο λήψη των πακέτων, χωρίς εγκατάσταση.\n" -#: src/Zypper.cc:1312 +#: src/Zypper.cc:1321 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -3089,7 +3091,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1352 +#: src/Zypper.cc:1361 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -3109,7 +3111,7 @@ msgstr "" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1382 +#: src/Zypper.cc:1391 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3131,7 +3133,7 @@ "-n, --name <alias> Ορισμός περιγραφικού ονόματος για την υπηρεσία.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1405 +#: src/Zypper.cc:1414 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3150,7 +3152,7 @@ " --loose-query Αγνόηση αλφαριθμητικού ερωτήματος στο URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1441 +#: src/Zypper.cc:1450 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -3220,7 +3222,7 @@ "-m, --medium-type <type> Εφαρμογή αλλαγών στις καθορισμένου τύπου " "υπηρεσίες.\n" -#: src/Zypper.cc:1489 +#: src/Zypper.cc:1498 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3252,7 +3254,7 @@ "-U, --sort-by-uri Ταξινόμηση της λίστας κατά URI.\n" "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση της λίστας κατά όνομα.\n" -#: src/Zypper.cc:1517 +#: src/Zypper.cc:1526 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3266,7 +3268,7 @@ msgstr "" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1549 +#: src/Zypper.cc:1558 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3311,7 +3313,7 @@ "-f, --refresh Ενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης για το αποθετήριο.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 +#: src/Zypper.cc:1613 src/Zypper.cc:2727 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3321,7 +3323,7 @@ "\n" "Λίστα με τους διαθέσιμους τύπους επιλύσιμων.\n" -#: src/Zypper.cc:1612 +#: src/Zypper.cc:1621 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -3365,7 +3367,7 @@ "-A, --sort-by-alias Ταξινόμηση λίστας κατά ψευδώνυμο.\n" "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση λίστας κατά όνομα.\n" -#: src/Zypper.cc:1644 +#: src/Zypper.cc:1653 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3383,7 +3385,7 @@ " --loose-auth Αγνόηση δεδομένων πιστοποίησης χρήστη στο URI.\n" " --loose-query Αγνόηση αλφαριθμητικού ερωτήματος στο URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1663 +#: src/Zypper.cc:1672 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3400,7 +3402,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1696 +#: src/Zypper.cc:1705 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3454,7 +3456,7 @@ "-m, --medium-type <type> Εφαρμογή αλλαγών στα αποθετήρια καθορισμένου " "τύπου.\n" -#: src/Zypper.cc:1738 +#: src/Zypper.cc:1747 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3489,7 +3491,7 @@ "-s, --services Ανανέωση επίσης υπηρεσιών πριν την ανανέωση " "αποθετηρίων.\n" -#: src/Zypper.cc:1767 +#: src/Zypper.cc:1776 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3515,7 +3517,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1796 +#: src/Zypper.cc:1805 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3558,7 +3560,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1856 +#: src/Zypper.cc:1865 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3602,7 +3604,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1926 +#: src/Zypper.cc:1935 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3642,7 +3644,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1975 +#: src/Zypper.cc:1984 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3677,7 +3679,7 @@ " --date <YYYY-MM-DD> Λίστα με διορθώσεις προβλημάτων μέχρι την " "συγκεκριμένη ημερομηνία\n" -#: src/Zypper.cc:2017 +#: src/Zypper.cc:2026 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3710,7 +3712,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2078 +#: src/Zypper.cc:2087 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3812,7 +3814,7 @@ "Εάν ένα αλφααριθμητικό αναζήτησης περικλύεται από '/', τότε διερμηνεύεται ως " "μία κανονική έκφραση.\n" -#: src/Zypper.cc:2125 +#: src/Zypper.cc:2134 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3832,7 +3834,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Έλεγχος για διορθώσεις μόνο στο καθορισμένο " "αποθετήριο.\n" -#: src/Zypper.cc:2147 +#: src/Zypper.cc:2156 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3851,7 +3853,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Απλά ένας άλλος τρόπος να καθοριστεί το " "αποθετήριο.\n" -#: src/Zypper.cc:2178 +#: src/Zypper.cc:2187 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3887,7 +3889,7 @@ "-N, --sort-by-name Ταξινόμηση της λίστας βάσει ονόματος πακέτου.\n" "-R, --sort-by-repo Ταξινόμηση λίστας ανά αποθετήριο.\n" -#: src/Zypper.cc:2210 +#: src/Zypper.cc:2219 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3910,7 +3912,7 @@ "-u, --uninstalled-only Εμφάνιση μόνο patterns που δεν είναι " "εγκατεστημένα.\n" -#: src/Zypper.cc:2236 +#: src/Zypper.cc:2245 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3933,7 +3935,7 @@ "-u, --uninstalled-only Εμφάνιση μόνο προιόντων που δεν είναι " "εγκατεστημένα.\n" -#: src/Zypper.cc:2268 +#: src/Zypper.cc:2277 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3977,7 +3979,7 @@ " --recommends Εμφάνιση συνιστώμενων.\n" " --suggests Εμφάνιση προτεινόμενων.\n" -#: src/Zypper.cc:2301 +#: src/Zypper.cc:2310 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3992,7 +3994,7 @@ "\n" "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2320 +#: src/Zypper.cc:2329 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -4002,7 +4004,7 @@ "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2339 +#: src/Zypper.cc:2348 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -4017,7 +4019,7 @@ "\n" "Αυτό είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2356 +#: src/Zypper.cc:2365 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -4031,7 +4033,7 @@ "\n" "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" -#: src/Zypper.cc:2407 +#: src/Zypper.cc:2416 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4045,7 +4047,7 @@ "\n" "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" -#: src/Zypper.cc:2429 +#: src/Zypper.cc:2438 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -4070,7 +4072,7 @@ "-t, --type <type> Τύπος πακέτου (%s).\n" " Προεπιλογή: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2456 +#: src/Zypper.cc:2465 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -4093,7 +4095,7 @@ "-t, --type <type> Τύπος του πακέτου (%s).\n" " Προεπιλογή: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:2487 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -4107,7 +4109,7 @@ "\n" "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" -#: src/Zypper.cc:2498 +#: src/Zypper.cc:2507 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4126,7 +4128,7 @@ "-e, --only-empty Εκκαθάριση μόνο κλειδωμάτων τα οποία δεν " "κλειδώνουν τίποτα.\n" -#: src/Zypper.cc:2519 +#: src/Zypper.cc:2528 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4144,7 +4146,7 @@ " Επιλογές εντολής:\n" "-l, --label Εμφάνιση ετικέτας λειτουργικού συστήματος.\n" -#: src/Zypper.cc:2540 +#: src/Zypper.cc:2549 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4160,7 +4162,7 @@ " Επιλογές εντολής:\n" "-m, --match Δέχεται το νούμερο έκδοσης που λείπει ως οποιαδήποτε έκδοση.\n" -#: src/Zypper.cc:2559 +#: src/Zypper.cc:2568 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4174,7 +4176,7 @@ "\n" "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" -#: src/Zypper.cc:2578 +#: src/Zypper.cc:2587 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4189,7 +4191,7 @@ "\n" "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" -#: src/Zypper.cc:2601 +#: src/Zypper.cc:2610 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -4211,7 +4213,7 @@ " would be done.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2640 +#: src/Zypper.cc:2649 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4241,7 +4243,7 @@ " αλλά να εμφανιστούν ποια πηγαία rpms λείπουν ή είναι " "εξωγενή.\n" -#: src/Zypper.cc:2667 +#: src/Zypper.cc:2676 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4255,7 +4257,7 @@ "\n" "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2693 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4270,7 +4272,7 @@ "Αυτή η εντολή δεν έχει επιπλέον επιλογές.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2702 +#: src/Zypper.cc:2711 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4283,7 +4285,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2740 +#: src/Zypper.cc:2749 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4303,7 +4305,7 @@ "-n, --name <name> Χρήση του string σαν υπηρεσία ονόματος.\n" "-r, --recurse Χωρισμός σε υποφακέλους.\n" -#: src/Zypper.cc:2769 +#: src/Zypper.cc:2778 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -4317,22 +4319,22 @@ "είναι ένα ψευδώνυμο για το '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2786 +#: src/Zypper.cc:2795 msgid "" "ping [options]\n" "\n" "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115 +#: src/Zypper.cc:2819 src/Zypper.cc:5135 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Μη αναμενόμενη ροή προγράμματος." -#: src/Zypper.cc:2849 +#: src/Zypper.cc:2869 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Παράμετροι προγράμματος που δεν είναι επιλογές: " -#: src/Zypper.cc:2904 +#: src/Zypper.cc:2924 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." @@ -4341,20 +4343,20 @@ "μικροεφαρμογή ενημέρωσης ή κάποια εφαρμογή διαχείρισης λογισμικού που " "χρησιμοποιούν το PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2910 +#: src/Zypper.cc:2930 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Θέλετε το PackageKit να τερματίσει;" -#: src/Zypper.cc:2919 +#: src/Zypper.cc:2939 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "Το PackageKit εκτελείται ακόμα (πιθανόν είναι απασχολημένο)." -#: src/Zypper.cc:2921 +#: src/Zypper.cc:2941 msgid "Try again?" msgstr "Δοκιμή ξανά;" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2974 +#: src/Zypper.cc:2994 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4416,16 +4418,16 @@ " ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒\n" " ▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓" -#: src/Zypper.cc:3001 +#: src/Zypper.cc:3021 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ανανέωση των υπηρεσιών." -#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 +#: src/Zypper.cc:3048 src/Zypper.cc:3166 src/Zypper.cc:3401 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα root για την τροποποίηση των υπηρεσιών του συστήματος." -#: src/Zypper.cc:3097 +#: src/Zypper.cc:3117 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." @@ -4433,12 +4435,12 @@ "Δεν μπορεί να καθοριστεί ο τύπος του αποθετηρίου. Ελέγξτε εάν το καθορισμένο " "URI οδηγεί σε έγκυρο αποθετήριο." -#: src/Zypper.cc:3127 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "Το '%s' δεν είναι ένα έγκυρος τύπος υπηρεσίας" -#: src/Zypper.cc:3129 +#: src/Zypper.cc:3149 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "" @@ -4449,129 +4451,129 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 +#: src/Zypper.cc:3178 src/Zypper.cc:3552 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Απαιτείται επιλογή ψευδωνύμου ή άθροισης." -#: src/Zypper.cc:3192 +#: src/Zypper.cc:3212 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε." -#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 +#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3400 src/Zypper.cc:3484 src/Zypper.cc:3539 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα root για την τροποποίηση των αποθετηρίων του " "συστήματος." -#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 +#: src/Zypper.cc:3303 src/Zypper.cc:3666 msgid "Too few arguments." msgstr "Πολύ λίγες παράμετροι." -#: src/Zypper.cc:3307 +#: src/Zypper.cc:3327 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Αν μόνο μια παράμετρος χρησιμοποιηθεί, πρέπει να είναι ένα URI που οδηγεί σε " "ένα αρχείο .repo." -#: src/Zypper.cc:3337 +#: src/Zypper.cc:3357 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "Το %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με το %s. Χρησιμοποιώντας τις " "ρυθμίσεις του %s." -#: src/Zypper.cc:3358 +#: src/Zypper.cc:3378 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Ο καθορισμένος τύπος δεν είναι έγκυρος τύπος αποθετηρίου:" -#: src/Zypper.cc:3360 +#: src/Zypper.cc:3380 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Κοιτάξτε το '%s' ή το '%s για να πάρετε μια λίστα με γνωστούς τύπους " "αποθετηρίων." -#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3408 src/Zypper.cc:4723 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Λείπει η απαιτούμενη παράμετρος." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3414 +#: src/Zypper.cc:3434 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμο, τον αριθμό ή το URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3437 +#: src/Zypper.cc:3457 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν βρέθηκε από το ψευδώνυμο, τον αριθμός ή το URI." -#: src/Zypper.cc:3471 +#: src/Zypper.cc:3491 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "" "Πολύ λίγες παράμετροι. Απαιτούνται τουλάχιστον το URI και το ψευδώνυμο." -#: src/Zypper.cc:3495 +#: src/Zypper.cc:3515 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Το αποθετήριο '%s' δεν βρέθηκε." -#: src/Zypper.cc:3565 +#: src/Zypper.cc:3585 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Το αποθετήριο %s δεν βρέθηκε." -#: src/Zypper.cc:3585 +#: src/Zypper.cc:3605 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ανανέωση των αποθετηρίων συστήματος." -#: src/Zypper.cc:3592 +#: src/Zypper.cc:3612 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Η καθολική επιλογή '%s' δεν έχει αποτέλεσμα εδώ." -#: src/Zypper.cc:3600 +#: src/Zypper.cc:3620 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Οι παράμετροι δεν επιτρέπονται εάν χρησιμοποιηθεί το '%s'" -#: src/Zypper.cc:3626 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα root για την εκκαθάριση της τοπικής λανθάνουσας " "μνήμης." -#: src/Zypper.cc:3647 +#: src/Zypper.cc:3667 msgid "At least one package name is required." msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένα όνομα πακέτου." -#: src/Zypper.cc:3657 +#: src/Zypper.cc:3677 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "Απαιτούνται δικαιώματα root για την εγκατάσταση ή απεγκατάσταση πακέτων." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3669 +#: src/Zypper.cc:3689 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Αγνόηση παραμέτρων, σημείωση όλου του αποθετηρίου." -#: src/Zypper.cc:3679 +#: src/Zypper.cc:3699 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Πακέτο άγνωστου τύπου: %s" -#: src/Zypper.cc:3690 +#: src/Zypper.cc:3710 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Αδυναμία απεγκατάστασης διόρθωσης." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3711 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4583,34 +4585,34 @@ "εγγραφών βάσης δεδομένων,\n" "ή παρόμοια." -#: src/Zypper.cc:3702 +#: src/Zypper.cc:3722 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Η απεγκατάσταση ενός πηγαίου πακέτου δεν καθορίστηκε και εφαρμόστηκε." -#: src/Zypper.cc:3723 +#: src/Zypper.cc:3743 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "Το '%s' μοιάζει με αρχείο RPM. Θα γίνει προσπάθεια για λήψη." -#: src/Zypper.cc:3736 +#: src/Zypper.cc:3756 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Πρόβλημα με τον καθορισμό αρχείου RPM ως '%s', προσπέραση." -#: src/Zypper.cc:3761 +#: src/Zypper.cc:3781 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης της επικεφαλίδας του RPM του %s. Είναι αρχείο RPM;" -#: src/Zypper.cc:3786 +#: src/Zypper.cc:3806 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη απλών αρχείων RPM" -#: src/Zypper.cc:3803 +#: src/Zypper.cc:3823 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε έγκυρη παράμετρος." -#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 +#: src/Zypper.cc:3837 src/Zypper.cc:3975 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." @@ -4619,75 +4621,75 @@ "επιλύσεων. Τίποτα δεν μπορεί να εγκατασταθεί." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462 +#: src/Zypper.cc:3875 src/Zypper.cc:4482 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "Το %s έρχεται σε αντίθεση με %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3864 +#: src/Zypper.cc:3884 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "Το %s προς το παρόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το %s" -#: src/Zypper.cc:3908 +#: src/Zypper.cc:3928 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Το όνομα πηγαίου πακέτου είναι απαιτούμενη παράμετρος." -#: src/Zypper.cc:3998 +#: src/Zypper.cc:4018 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Η λειτουργία ορίστηκε σε 'ταιριάζει-ακριβώς'" -#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731 -#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844 +#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4402 src/Zypper.cc:4503 src/Zypper.cc:4751 +#: src/Zypper.cc:4819 src/Zypper.cc:4864 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Πακέτο άγνωστου τύπου '%s'." -#: src/Zypper.cc:4045 +#: src/Zypper.cc:4065 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Το καθορισμένο αποθετήριο '%s' είναι απενεργοποιημένο." -#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4196 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα." -#: src/Zypper.cc:4219 +#: src/Zypper.cc:4239 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" "Προέκυψε πρόβλημα στην αρχικοποίηση ή την εκτέλεση του ερωτήματος της " "αναζήτησης" -#: src/Zypper.cc:4220 +#: src/Zypper.cc:4240 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Κοιτάξτε το παραπάνω μήνυμα για κάποια συμβουλή." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529 +#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4549 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Εκτέλεση σαν '%s', αδυναμία χρήσης της επιλογής '%s'." -#: src/Zypper.cc:4411 +#: src/Zypper.cc:4431 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Αδυναμία χρήσης %s μαζί με %s." -#: src/Zypper.cc:4444 +#: src/Zypper.cc:4464 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ενημέρωση των πακέτων." -#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615 +#: src/Zypper.cc:4510 src/Zypper.cc:4518 src/Zypper.cc:4635 msgid "Operation not supported." msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται." -#: src/Zypper.cc:4491 +#: src/Zypper.cc:4511 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Για να ενημερώσετε τα εγκατεστημένα προιόντα χρησιμοποιήστε το '%s'." -#: src/Zypper.cc:4500 +#: src/Zypper.cc:4520 #, c-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " @@ -4697,18 +4699,18 @@ "εγκαταστήσετε τα καινούργια πηγαία πακέτα και τις εξαρτήσεις τους, " "χρησιμοποιήστε το '%s'." -#: src/Zypper.cc:4518 +#: src/Zypper.cc:4538 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Αδυναμία χρήσης πολλαπλών τύπων όταν τα καθορισμένα πακέτα ορίζονται σαν " "παράμετροι." -#: src/Zypper.cc:4655 +#: src/Zypper.cc:4675 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την αναβάθμιση της διανομής." -#: src/Zypper.cc:4676 +#: src/Zypper.cc:4696 #, c-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " @@ -4719,65 +4721,65 @@ "ενεργοποιημένα. Σιγουρευτείτε ότι τα αποθετήρια είναι συμβατά πριν " "προχωρήσετε. Ανατρέξτε στο '%s' για πληροφορίες σχετικά με την εντολή." -#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4726 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822 +#: src/Zypper.cc:4781 src/Zypper.cc:4842 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την προσθήκη κλειδωμάτων πακέτων." -#: src/Zypper.cc:4890 +#: src/Zypper.cc:4910 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Αφαίρεση κλειδώματος %lu." msgstr[1] "Αφαίρεση κλειδωμάτων %lu." -#: src/Zypper.cc:4917 +#: src/Zypper.cc:4937 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Ετικέτα διανομής: %s" -#: src/Zypper.cc:4919 +#: src/Zypper.cc:4939 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Μικρή ετικέτα: %s" -#: src/Zypper.cc:4965 +#: src/Zypper.cc:4985 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "Το %s ταιριάζει με το %s" -#: src/Zypper.cc:4967 +#: src/Zypper.cc:4987 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "Το %s είναι νεώτερο από το %s" -#: src/Zypper.cc:4969 +#: src/Zypper.cc:4989 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "Το %s είναι παλαιότερο από το %s" -#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220 +#: src/Zypper.cc:5062 src/source-download.cc:220 #, c-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα χρήσης του καταλόγου λήψεων '%s'." -#: src/Zypper.cc:5100 +#: src/Zypper.cc:5120 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Αυτή η εντολή έχει νόημα στο κέλυφος zypper." -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5132 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Ήδη εκτελείτε το κέλυφος zypper." -#: src/Zypper.cc:5129 +#: src/Zypper.cc:5149 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5217 msgid "Resolvable Type" msgstr "Επιλύσιμος Τύπος" @@ -5094,11 +5096,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα να γίνει." -#: src/Config.cc:110 -#, c-format -msgid "Unknown configuration option '%s'" -msgstr "Άγνωστη επιλογή ρύθμισης '%s'" - #: src/source-download.cc:211 #, c-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." @@ -5228,35 +5225,35 @@ msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Δεν βρέθηκαν πάροχοι του '%s'." -#: src/output/OutNormal.cc:86 +#: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποιηση: " -#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "error" msgstr "σφάλμα" -#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "done" msgstr "έγινε" -#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305 -#: src/output/OutNormal.cc:343 +#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297 +#: src/output/OutNormal.cc:335 msgid "Retrieving:" msgstr "Λήψη:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) -#: src/output/OutNormal.cc:276 +#: src/output/OutNormal.cc:268 msgid "starting" msgstr "εκκίνηση" -#: src/output/OutNormal.cc:403 +#: src/output/OutNormal.cc:397 msgid "No help available for this prompt." msgstr "Καμία διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή." -#: src/output/OutNormal.cc:415 +#: src/output/OutNormal.cc:409 msgid "no help available for this option" msgstr "καμία διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την επιλογή" @@ -5465,20 +5462,20 @@ msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση του κλειδώματος του πακέτου:" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" # error box title -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "σφάλμα I/O" -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο" -#: src/utils/prompt.h:166 +#: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" @@ -5572,19 +5569,19 @@ "ιδιότητα θα μείνει αμετάβλητη." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" -#: src/utils/prompt.cc:87 +#: src/utils/prompt.cc:81 msgid "shows all options" msgstr "εμφάνιση όλων των επιλογών" -#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "yes" msgstr "ναι" -#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "no" msgstr "όχι" -#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 +#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Προσπάθεια ξανά σε %u δευτερόλεπτα..." @@ -5595,34 +5592,34 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 +#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:230 +#: src/utils/prompt.cc:219 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Αυτόματη επιλογή του '%s' μετά από '%u' δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Αυτόματη επιλογή του '%s' μετά από '%u' δευτερόλεπτα." -#: src/utils/prompt.cc:249 +#: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "Προσπάθεια ξανά..." -#: src/utils/prompt.cc:344 +#: src/utils/prompt.cc:333 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Μη έγκυρη απάντηση '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:350 +#: src/utils/prompt.cc:339 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Εισάγετε '%s' για '%s' ή '%s' για '%s' αν τίποτα άλλο δε λειτουργεί για εσάς." -#: src/utils/prompt.cc:364 +#: src/utils/prompt.cc:353 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" @@ -5802,6 +5799,12 @@ msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "Η επιλογή '%s' επικαλύπτει την '%s'." +#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." +#~ msgstr "Απενεργοποίηση του αποθετηρίου '%s' λόγω του παραπάνω σφάλματος." + +#~ msgid "Unknown configuration option '%s'" +#~ msgstr "Άγνωστη επιλογή ρύθμισης '%s'" + #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Αγνόηση αποτυχημένης επιβεβαίωσης της σύνοψης για το αρχείο %s " -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org