[opensuse-translation-commit] r96924 - trunk/yast/nl/po
Author: fdekruijf Date: 2016-09-15 16:04:11 +0200 (Thu, 15 Sep 2016) New Revision: 96924 Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po trunk/yast/nl/po/base.nl.po trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po trunk/yast/nl/po/control.nl.po trunk/yast/nl/po/country.nl.po trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po trunk/yast/nl/po/installation.nl.po trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po trunk/yast/nl/po/network.nl.po trunk/yast/nl/po/packager.nl.po trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po trunk/yast/nl/po/registration.nl.po trunk/yast/nl/po/security.nl.po trunk/yast/nl/po/storage.nl.po trunk/yast/nl/po/update.nl.po trunk/yast/nl/po/users.nl.po Log: update Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-13 12:19+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -1127,7 +1127,7 @@ "Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute " "waarde of een sjabloon opgeven." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1251 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." @@ -1155,7 +1155,7 @@ "De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is " "geïnstalleerd op de machine." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1255 msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" @@ -1213,8 +1213,8 @@ "informatie." #. The kerberos domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:815 -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:809 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Toon een waarschuwing N dagen voordat het wachtwoord verloopt." @@ -1534,16 +1534,17 @@ "(Specifiek voor Active Directory) gebruik token-groups attribute indien " "beschikbaar" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:595 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:594 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "URI's (ldap://) van LDAP-servers (kommagescheiden)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:601 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 +msgid "" +"An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " +"is ldap_search_base." msgstr "" -"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:606 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:603 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference." @@ -1551,7 +1552,7 @@ "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " "verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:612 src/lib/authui/sssd/params.rb:618 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:613 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user." @@ -1560,76 +1561,76 @@ "verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de " "gebruiker te veranderen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:624 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:618 msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "Basis DN voor zoeken in LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:625 msgid "LDAP schema type" msgstr "LDAP schematype" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:629 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP " "bewerkingen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Het type authenticatie-token van de standaard bind-DN." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:645 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:639 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "De standaard authenticatie-token van de standaard bind-DN." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:650 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:644 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een gebruiker-item in LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:655 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:649 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:660 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:654 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:665 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:659 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de " "gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:670 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:664 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:675 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:669 msgid "" " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker " "bevat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:680 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:674 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker " "bevat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:685 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:679 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:690 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:684 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:695 src/lib/authui/sssd/params.rb:900 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:689 src/lib/authui/sssd/params.rb:894 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." @@ -1637,7 +1638,7 @@ "Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan " "het bovenliggend object." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:700 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:694 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " @@ -1647,7 +1648,7 @@ "een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van " "de laatste verandering van het wachtwoord)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:705 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:699 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " @@ -1657,7 +1658,7 @@ "een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum " "leeftijd van het wachtwoord)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:710 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:704 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " @@ -1667,7 +1668,7 @@ "een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum " "leeftijd van het wachtwoord)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:715 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:709 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " @@ -1677,7 +1678,7 @@ "een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger " "(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:720 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:714 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " @@ -1687,7 +1688,7 @@ "een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode " "dat het wachtwoord inactief is)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:725 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:719 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " @@ -1698,7 +1699,7 @@ "overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account " "verloopt)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:730 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:724 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " @@ -1708,7 +1709,7 @@ "naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste " "verandering van het wachtwoord in kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:735 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:729 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." @@ -1717,7 +1718,7 @@ "naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het " "huidige wachtwoord." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:740 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:734 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." @@ -1725,7 +1726,7 @@ "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " "naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:745 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:739 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." @@ -1734,7 +1735,7 @@ "naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het " "gebruikersaccount opslaat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:750 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:744 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." @@ -1742,7 +1743,7 @@ "Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt " "deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:755 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:749 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." @@ -1750,7 +1751,7 @@ "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " "of toegang is toegestaan of niet." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:760 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:754 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." @@ -1758,7 +1759,7 @@ "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " "tot wanneer toegang is toegestaan." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:765 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:759 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." @@ -1766,7 +1767,7 @@ "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de " "uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:764 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." @@ -1774,12 +1775,12 @@ "Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van " "de gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:773 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " @@ -1789,12 +1790,12 @@ "gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de " "authenticatie kan mislukken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:780 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "" "Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:785 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." @@ -1802,7 +1803,7 @@ "Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde " "records wordt ververst." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:790 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:784 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " @@ -1812,18 +1813,18 @@ "leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden " "gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:795 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:789 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:800 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:794 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de " "gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:805 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:799 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " @@ -1833,7 +1834,7 @@ "de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de " "gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:810 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:804 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " @@ -1843,31 +1844,31 @@ "van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de " "toegangsrechten vast te stellen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:820 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:814 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een groepsitem in LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:825 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:819 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:830 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:824 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het id van de groep." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:835 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:829 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Het LDAP attribuut dat de namen bevat van de groepsleden." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:840 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:834 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID bevat van een LDAP groepsobject." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:845 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:839 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:844 msgid "" " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." @@ -1875,7 +1876,7 @@ " Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van " "het bovenliggend object." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " @@ -1885,7 +1886,7 @@ "ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste " "SSSD niveaus nog volgen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " @@ -1895,7 +1896,7 @@ "specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij " "toepassen van complexe of diep geneste groepen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which might speed up initgroups operations (most notably when " @@ -1905,61 +1906,65 @@ "specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het " "omgaan met complexe of diep geneste groepen)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " De objectklasse van een netgroup item in LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:880 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de netgroep-naam." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:885 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:879 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:890 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:884 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten " "bevat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:895 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:889 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:905 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:899 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:910 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:904 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:915 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:909 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:920 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:914 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" "Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:926 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP " +#| "searches for this attribute type." msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " "zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:931 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:924 msgid "" " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " @@ -1969,7 +1974,7 @@ "hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache " "worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:936 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:929 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " @@ -1980,7 +1985,7 @@ "de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt " "gestart)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:941 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:934 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " "following a connect(2) returns in case of no activity." @@ -1988,7 +1993,7 @@ "Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd " "door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:946 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:939 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received." @@ -1996,7 +2001,7 @@ "Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP " "API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:951 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:944 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained." @@ -2004,7 +2009,7 @@ "Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de " "LDAP server in stand zal worden gehouden." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:956 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:949 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." @@ -2013,11 +2018,11 @@ "enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek " "af." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:954 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:965 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:958 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " "security level necessary to establish the connection." @@ -2026,7 +2031,7 @@ "verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL " "gebruikt." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:963 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup." @@ -2034,11 +2039,11 @@ "Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om " "een 'dereference lookup' teweeg te brengen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valideer servercertificatie in LDAP TLS-session" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:974 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that sssd will recognize." @@ -2046,7 +2051,7 @@ "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate " "Authorities die sssd zal herkennen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:978 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files." @@ -2054,21 +2059,21 @@ "Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten " "bevat in gescheiden, individuele bestanden." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:982 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "" "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de " "client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:993 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:986 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Specificeert het bestand dat de sleutel van de client bevat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:998 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:991 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1003 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:996 msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " "channel." @@ -2076,7 +2081,7 @@ "Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal " "te beschermen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1001 msgid "" "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " @@ -2086,19 +2091,19 @@ "van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van " "te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1012 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1005 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Geeft aan welk SASL mechanisme te gebruiken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1017 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1010 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Geeft aan welke SASL autorisatie-id te gebruiken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1022 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1015 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1027 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1020 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." @@ -2106,38 +2111,38 @@ "Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-" "adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1032 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1025 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Geeft de keytab voor gebruik met SASL/GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1037 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1030 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." msgstr "" "Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1042 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1035 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1047 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1040 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" "Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de " "kant van de client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1052 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1045 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "" "Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1050 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is " "ingeschakeld." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1061 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1054 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." @@ -2145,7 +2150,7 @@ "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden " "die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1066 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1059 msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." @@ -2153,7 +2158,7 @@ "Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met " "het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1071 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1064 msgid "" "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " "this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " @@ -2164,7 +2169,7 @@ "voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang " "tot deze host te verschaffen." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1076 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1069 msgid "" " With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." @@ -2172,16 +2177,16 @@ " Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de " "client worden ingesteld." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1082 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1075 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Komma-gescheiden lijst van opties voor toegangscontrole." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1087 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1080 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "" "Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1092 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1085 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." @@ -2189,11 +2194,77 @@ "Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor " "servers die het RFC2307 schema gebruiken." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP " +#| "searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " +"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP " +#| "searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " +"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP " +#| "searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " +"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP " +#| "searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " +"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 +#, fuzzy +#| msgid "The object class of a group entry in LDAP." +msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." +msgstr "De objectklasse van een groepsitem in LDAP." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 +#, fuzzy +#| msgid "The object class of a group entry in LDAP." +msgid "The name of an automount map entry in LDAP." +msgstr "De objectklasse van een groepsitem in LDAP." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 +msgid "" +"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " +"mount point." +msgstr "" + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "IP-adressen of hostnamen van Kerberos servers (kommagescheiden)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1109 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1147 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." @@ -2202,11 +2273,11 @@ "Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde " "van voorkeur." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1152 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Kerberos realm (bijv. VOORBEELD.COM)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1118 src/lib/authui/sssd/params.rb:1123 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1156 src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC, alternative " "servers can be defined here." @@ -2214,15 +2285,15 @@ "Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, " "kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1128 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Map om caches van credentials in op te slaan." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1133 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1171 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1176 msgid "" " Timeout in seconds after an online authentication request or change " "password request is aborted." @@ -2230,7 +2301,7 @@ " Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot " "verandering van wachtwoord is afgebroken." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1181 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." @@ -2238,7 +2309,7 @@ "Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is " "vervalst." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1148 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1186 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." @@ -2246,7 +2317,7 @@ "De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, " "verkregen van KDC's." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." @@ -2254,7 +2325,7 @@ "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik " "dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1195 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit." @@ -2262,7 +2333,7 @@ "Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een " "geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1199 msgid "" "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " "followed by a time unit." @@ -2270,12 +2341,12 @@ "Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal " "onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1165 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1203 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "" "De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1208 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication." @@ -2283,25 +2354,25 @@ "Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-" "authenticatie van Kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1174 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1212 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Specificeert de server die in principe wordt gebruikt voor FAST." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1179 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." msgstr "" "Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1234 msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" msgstr "IP-adressen of hostnamen van AD-servers (kommagescheiden)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1200 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1238 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " "which SSSD should connect in order of preference." @@ -2309,7 +2380,7 @@ "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers " "waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 msgid "" "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " "used by AD to identify this host." @@ -2318,11 +2389,11 @@ "volledig gekwalificeerde naam (FQDN) weergeeft, die wordt gebruikt door " "Active Directory om deze host mee te identificeren." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1247 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1222 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1260 msgid "" " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." @@ -2331,7 +2402,7 @@ "voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active " "Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1227 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1265 msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." @@ -2339,19 +2410,19 @@ "Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor " "overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1270 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Specificeert het aantal ID's dat beschikbaar is voor ieder stuk." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1274 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Specificeert de SID van het standaard domein." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1240 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1245 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1283 msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's “idmap_autorid” algorithm." @@ -2360,15 +2431,15 @@ "ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1257 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1295 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Specificeert de naam van het IPA-domein." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1262 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1300 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "IP-adressen of hostnamen van IPA-servers (kommagescheiden)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1267 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 msgid "" "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " "FQDN used by IPA to identify this host." @@ -2377,11 +2448,11 @@ "volledig gekwalificeerde naam (FQSN) weergeeft die door IPA wordt gebruikt " "om deze host mee te identificeren." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1272 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1310 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "De locatie van automounter die deze IPA-client zal gaan gebruiken" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1277 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1315 msgid "" "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " "FreeIPA v2 with the IP address of this client." @@ -2389,19 +2460,24 @@ "Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch " "bij te werken met het IP-adres van deze client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1320 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "" "De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken " "ervan." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1286 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1324 msgid "" "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor " "dynamisch bijwerken van de DNS." +#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +#~ msgstr "" +#~ "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-" +#~ "regels." + #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Module voor instellen van authenticatie-client" Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -324,8 +324,7 @@ msgstr "In een &SLP-daemon registreren" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:127 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall-instellingen" @@ -519,6 +518,11 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Hostnaam van leverancier" +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1150 src/modules/LdapDatabase.rb:1613 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1710 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "StartTLS gebruiken" @@ -2508,8 +2512,7 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:124 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124 #: src/include/auth-server/wizards.rb:207 #: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." @@ -3298,10 +3301,6 @@ msgid "Provider Name" msgstr "Providernaam" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 -msgid "Port" -msgstr "Poort" - #: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Type replicatie" Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-07 22:32+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -30,7 +30,9 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." +msgstr "" +"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving " +"uitgevoerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -136,8 +138,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende " +"systeem" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -169,22 +174,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n" -"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" +"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op " +"het geïnstalleerde\n" +"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de " +"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n" -"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n" -"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n" +"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de " +"permissies van de\n" +"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:" +"groupid</i> in te stellen.\n" +"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken " +"wijzigingen of bestaan uit\n" "een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>" # bedoelt men hier: @@ -263,13 +276,18 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n" -"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n" -"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n" +"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een " +"configuratiebestand voorbereid,\n" +"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het " +"geïnstalleerde\n" +"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren " +"en u een\n" "httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -296,14 +314,22 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen" +msgstr "" +"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-" +"instellingen" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." -msgstr "Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen op dit systeem niet verwerkt worden:<br><br>%s<br><br>Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat niet alle benodigde YaST-pakketten in de sectie <software>." +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" +"<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not " +"contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgstr "" +"Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen op dit systeem niet verwerkt " +"worden:<br><br>%s<br><br>Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat " +"niet alle benodigde YaST-pakketten in de sectie <software>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -425,7 +451,8 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n" +"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" @@ -464,8 +491,14 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgstr "Deze secties van het AutoYaST-profiel worden niet meer ondersteund:<br><br>%s<br><br>Gebruik bijvoorbeeld <scripts/> of <files/> om de configuratie te wijzigen." +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>" +"%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " +"the configuration." +msgstr "" +"Deze secties van het AutoYaST-profiel worden niet meer ondersteund:<br><br>" +"%s<br><br>Gebruik bijvoorbeeld <scripts/> of <files/> om de " +"configuratie te wijzigen." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -515,7 +548,9 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>" +msgstr "" +"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -661,71 +696,75 @@ #. ReportingDialog() #. @return sumbol -#: src/clients/report_auto.rb:103 +#: src/clients/report_auto.rb:99 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" -#: src/clients/report_auto.rb:109 +#: src/clients/report_auto.rb:105 msgid "Sho&w messages" msgstr "Meldingen &tonen" -#: src/clients/report_auto.rb:117 +#: src/clients/report_auto.rb:113 msgid "Lo&g messages" msgstr "Meldingen lo&ggen" -#: src/clients/report_auto.rb:128 +#: src/clients/report_auto.rb:124 msgid "&Time-out (in sec.)" msgstr "&Tijdslimiet (in sec.)" -#: src/clients/report_auto.rb:140 +#: src/clients/report_auto.rb:136 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" -#: src/clients/report_auto.rb:146 +#: src/clients/report_auto.rb:142 msgid "Sh&ow warnings" msgstr "Waarschuwingen t&onen" -#: src/clients/report_auto.rb:154 +#: src/clients/report_auto.rb:150 msgid "Log wa&rnings" msgstr "Waa&rschuwingen loggen" -#: src/clients/report_auto.rb:165 +#: src/clients/report_auto.rb:161 msgid "Time-out (in s&ec.)" msgstr "Tijdslimiet (in s&ec.)" -#: src/clients/report_auto.rb:177 +#: src/clients/report_auto.rb:173 msgid "Errors" msgstr "Fouten" -#: src/clients/report_auto.rb:183 +#: src/clients/report_auto.rb:179 msgid "Show error&s" msgstr "Foute&n tonen" -#: src/clients/report_auto.rb:191 +#: src/clients/report_auto.rb:187 msgid "&Log errors" msgstr "Fouten &loggen" -#: src/clients/report_auto.rb:202 +#: src/clients/report_auto.rb:198 msgid "Time-o&ut (in sec.)" msgstr "Tij&dslimiet (in sec.)" -#: src/clients/report_auto.rb:217 +#: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n" +"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, " +"loggen\n" "en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n" -#: src/clients/report_auto.rb:223 +#: src/clients/report_auto.rb:219 msgid "" "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n" -"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n" +"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een " +"tijdslimiet.\n" +"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen " +"niet genegeerd worden.</p>\n" -#: src/clients/report_auto.rb:230 +#: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" msgstr "Meldingen en logregistratie" @@ -740,12 +779,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</" +"i> om\n" "<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>\n" @@ -757,8 +798,10 @@ msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -773,31 +816,41 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" -"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n" -"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n" -"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n" -"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" +"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " +"de\n" +"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat " +"het aan\n" +"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een " +"UUID\n" +"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden " +"via een\n" +"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit " +"onmogelijk.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" "\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n" -"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" +"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel " +"activeert.\n" "\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" "\t " @@ -898,7 +951,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n" +"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig " +"bestandssysteem\n" "geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -967,8 +1021,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap" +"\" is geselecteerd." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1026,7 +1083,7 @@ #. Shows a dialog when 'control file' can't be found #. @param [String] original Original value #. @return [String] new value -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:21 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:22 msgid "" "<p>\n" "A profile for this machine could not be found or retrieved.\n" @@ -1039,16 +1096,19 @@ "<p>\n" "Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n" "Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n" -"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n" +"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres " +"naar het\n" "profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n" -"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n" -"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n" +"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces " +"opnieuw\n" +"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk " +"zijn.</p>\n" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:31 msgid "System Profile Location" msgstr "Locatie van systeemprofiel" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:46 msgid "&Profile Location:" msgstr "&Profiellocatie:" @@ -1056,11 +1116,11 @@ #. Below this label, all targets are listed that can be used as #. installation target #. heading text -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:118 msgid "Choose a hard disk" msgstr "Selecteer een harde schijf" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:125 msgid "No disks found." msgstr "Geen schijven gevonden." @@ -1069,7 +1129,7 @@ #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 1 -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:133 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" @@ -1077,18 +1137,19 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn " +"gedetecteerd.\n" "Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n" "</p>" #. force help text width -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:155 msgid "Hard Disk Selection" msgstr "Selectie harde schijf" #. there is a selection from that one option has to be #. chosen - at the moment no option is chosen -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:178 msgid "Select one of the options to continue." msgstr "Selecteer één van de opties om verder te gaan." @@ -1151,14 +1212,17 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor " +"besturingsbestanden. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n" +"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een " +"specifieke\n" "afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1167,7 +1231,8 @@ "and when it is merged when creating a control file.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n" +"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en " +"wanneer\n" "het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n" "</p>\n" @@ -1236,7 +1301,8 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n" -"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n" +"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw " +"<i>profiel</i>.\n" "Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n" "van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n" "de categorieën.</P>\n" @@ -1443,8 +1509,12 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw " +"huidige systeem?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1458,8 +1528,12 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw " +"huidige system?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1495,7 +1569,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n" +"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle " +"<em>besturingsbestanden</em>\n" "wilt opslaan.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1598,7 +1673,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n" @@ -1732,25 +1808,31 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n" -"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n" -"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n" +"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een " +"ongewenste installatie\n" +"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een " +"overzicht zien van de\n" +"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie " +"automatisch en\n" "zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n" +"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie " +"voortgezet in de handmatige modus\n" " na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n" " </P>\n" @@ -1761,7 +1843,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n" +"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van " +"AutoYast.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1787,7 +1870,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" +msgstr "" +"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1893,13 +1977,17 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n" -"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n" -"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan " +"de hand van DTD en het\n" +"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk " +"weggelaten zijn en de hierdoor\n" +"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, " +"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1919,19 +2007,25 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n" -"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n" +"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het " +"configuratiebestand\n" +"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor " +"configuratiebeheer worden \n" "geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n" -"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n" -"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit " +"systeem\n" +"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op " +"de\n" +"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1939,10 +2033,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n" +"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt " +"zullen worden.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1981,10 +2077,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n" +"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station " +"tevens\n" "het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n" "volgende partities automatisch worden aangemaakt:" @@ -1993,7 +2091,8 @@ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n" "Sizes are calculated automatically.\n" msgstr "" -" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" +" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een " +"hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" "De groottes worden automatisch berekend.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:61 @@ -2001,27 +2100,41 @@ msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe " +"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 " +"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of " +"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te " +"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n" -"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n" +"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met " +"behulp van deze\n" +"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand " +"toe te voegen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n" +"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de " +"configuratie\n" "aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n" "niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n" "</p>\n" @@ -2053,20 +2166,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n" +"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de " +"installatie begint. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Post-installatie scripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n" +"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat " +"de installatie is voltooid.\n" "Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n" "</P>" @@ -2078,16 +2194,21 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n" -"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n" -"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n" -"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n" -"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n" +"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script " +"binnen de\n" +"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd " +"voorafgaand\n" +"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts " +"op het\n" +"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te " +"benaderen,\n" "moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n" "</P>\n" @@ -2096,13 +2217,16 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n" -"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" +"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de " +"bootloader-\n" +"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label " +"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" "</p>\n" #. help 5/6 @@ -2131,13 +2255,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n" +"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen " +"<i>Perl</i> of \n" "<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n" "</P>\n" @@ -2147,32 +2273,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netwerktoegang:</H3>\n" -" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n" -" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n" -" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n" -" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" -" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n" +" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk " +"uitgeschakeld en\n" +" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te " +"maken. Een\n" +" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van " +"init-scripts, die\n" +" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden " +"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" +" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na " +"installatie gebruiken.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n" -" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" -" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" +" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-" +"upvak worden weergegeven als feedback.\n" +" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het " +"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" " bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2260,12 +2398,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n" -"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n" +"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt " +"u de installatie naar behoefte\n" +"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie " +"overnemen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2292,8 +2433,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-" +"profiel. Het foutbericht is:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2306,51 +2451,69 @@ msgstr "" "\n" "De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n" -"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n" -"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n" +"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, " +"via netwerk\n" +"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het " +"originele besturingsbestand \n" "geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:279 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:289 msgid "Choose Profile" msgstr "Profiel kiezen" +#. Nothing returned by SLP query +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:312 +#, fuzzy +#| msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." +msgid "No 'autoyast' provider has been found via SLP." +msgstr "Het aangemaakte autoyast-profiel is geplaatst in: %s." + +#. There is no profile defined/found anywhere +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:357 +#, fuzzy +#| msgid "Path to AutoYaST profile" +msgid "" +"Invalid AutoYaST profile URL\n" +"%{url}" +msgstr "Pad naar AutoYaSt-profiel" + #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:335 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:384 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Besturingsbestand wordt van diskette opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:387 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van TFTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:393 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van NFS-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:399 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van HTTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:405 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van FTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:362 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:411 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Besturingsbestand wordt van bestand %1 gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:416 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Besturingsbestand wordt van apparaat /dev/%1 gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:371 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:420 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Besturingsbestand wordt van de standaardlocatie gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:373 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:422 msgid "Source unknown." msgstr "Bron onbekend." @@ -2360,7 +2523,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:453 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:502 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2370,29 +2533,37 @@ "<p>Bijna alle bronnen van het besturingsbestand kunnen met\n" "behulp van het configuratiebeheersysteem ingesteld worden.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:507 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n" -"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n" -"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n" -"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n" +"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, " +"zijn identiek aan\n" +"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van " +"het instellen van\n" +"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het " +"besturingsbestand\n" +"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te " +"zetten.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:514 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n" "interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n" -"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n" +"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</" +"p>\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2514,9 +2685,10 @@ #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:289 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." +msgstr "" +"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2524,68 +2696,68 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:691 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:703 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Stations" #. We are counting harddisks only (type CT_DISK) -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:697 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:709 msgid "%s drive in total" msgid_plural "%s drives in total" msgstr[0] "%s station in totaal" msgstr[1] "%s stations in total" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:716 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:728 msgid "Not yet cloned." msgstr "Nog niet gekloond." #. Return Summary #. @return [String] summary -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:329 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:343 msgid "Preinstallation Scripts" msgstr "Pre-installatiescripts" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:342 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:356 msgid "Postinstallation Scripts" msgstr "Post-installatiescripts" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:355 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:369 msgid "Chroot Scripts" msgstr "'Chroot'-scripts" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:368 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:382 msgid "Init Scripts" msgstr "Init-scripts" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:381 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:395 msgid "Postpartitioning Scripts" msgstr "Post-partitionereingsscripts" #. return type of script as formatted string #. @param script type #. @return [String] type as translated string -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:476 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:490 msgid "Pre" msgstr "Pre" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:478 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:492 msgid "Post" msgstr "Post" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:327 -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:480 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:494 msgid "Init" msgstr "Init" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:482 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:496 msgid "Chroot" msgstr "Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:484 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:498 msgid "Postpartitioning" msgstr "Post-partitionering" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:486 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:500 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -2606,16 +2778,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/" +"ay_image.log controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/" +"ay_image.log controleren" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2627,14 +2807,18 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n" -"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen." +"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer " +"te wijzigen." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgstr "" +"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log " +"controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" @@ -2675,10 +2859,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" +"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander " +"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" "Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt." #. create the actual ISO file @@ -2720,13 +2906,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het autoyast-profiel." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de " +"harde schijf. %1MB ontbreekt" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2755,7 +2949,8 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n" -"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n" +"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet " +"mogelijk.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2810,10 +3005,14 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -#~ msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." +#~ msgstr "" +#~ "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met " +#~ "code %2." #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -#~ msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +#~ msgstr "" +#~ "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code " +#~ "%2." #~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" #~ msgstr "Lezen van bestand op %1/%2 is mislukt.\n" @@ -2863,18 +3062,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Geef de partitie-informatie op overeenkomstig uw\n" -#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" +#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u " +#~ "het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met " +#~ "partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" #~ " <p>\n" -#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld met AutoYaST.\n" +#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische " +#~ "partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en " +#~ "kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld " +#~ "met AutoYaST.\n" #~ " </p>\n" #~ " <P>Raadpleeg de online documentatie voor meer informatie.\n" #~ " </P>\n" @@ -2933,12 +3142,16 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" +#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe " +#~ "aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste " +#~ "schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" #~ " </P>\n" #~ msgid "&Volume Group" Modified: trunk/yast/nl/po/base.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: base.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 13:19+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -87,7 +87,8 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." +msgstr "" +"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:322 @@ -97,7 +98,8 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:327 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:365 @@ -143,7 +145,8 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:543 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:561 @@ -177,7 +180,8 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'." +" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm " +"'optie=waarde'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:705 @@ -240,17 +244,26 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 @@ -485,7 +498,8 @@ "\n" "%2" msgstr "" -"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te voeren.\n" +"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te " +"voeren.\n" "Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n" "en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n" " \n" @@ -499,7 +513,9 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkprocedures." +msgstr "" +"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende " +"werkprocedures." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -807,8 +823,10 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n" -"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n" -"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" +"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</" +"b>\n" +"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>." +"</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:573 @@ -820,8 +838,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n" "Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n" -"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n" -"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n" +"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> " +"om\n" +"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> " +"klikken.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 @@ -934,7 +954,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie " +"te\n" "verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1012,15 +1033,26 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n" -"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n" -"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n" +"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de " +"dialoog.\n" +"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + " +"[TAB] om terug te gaan\n" "Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n" -"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>" +"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven " +"schuiven in lijsten).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " +"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " +"on the right.</p>" +msgstr "" +"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om " +"een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan " +"er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant " +"gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1050,9 +1082,11 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n" -"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n" +"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het " +"toetsenbord,\n" "zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n" -"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n" +"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus " +"met\n" "[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 @@ -1063,17 +1097,20 @@ "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n" -"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n" +"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + " +"[H].\n" "[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n" -"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" +"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van " +"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1145,18 +1182,30 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " +"dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +"disable the service. This does not affect the current status of the service " +"in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n" -"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service bij opstarten van het systeem'.</p>\n" +"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na " +"opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service " +"bij opstarten van het systeem'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of 'opslaan').</p>\n" +"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve " +"service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of " +"'opslaan').</p>\n" "<p><b><big>Starten bij opstarten van systeem</big></b><br>\n" -"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n" +"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het " +"systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen " +"invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 @@ -1714,13 +1763,13 @@ msgstr "&Details..." #. translators: summary header for messages generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:101 +#: library/general/src/modules/Report.rb:103 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. Report configuration - will be normal messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:109 +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 msgid "Display Messages: %1" msgstr "Berichten tonen: %1" @@ -1731,23 +1780,23 @@ #. translators: summary if the errors should be displayed #. translators: summary if the errors should be written to log file #. TRANSLATORS: human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:111 -#: library/general/src/modules/Report.rb:127 -#: library/general/src/modules/Report.rb:141 -#: library/general/src/modules/Report.rb:157 -#: library/general/src/modules/Report.rb:171 -#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/general/src/modules/Report.rb:113 +#: library/general/src/modules/Report.rb:129 +#: library/general/src/modules/Report.rb:143 +#: library/general/src/modules/Report.rb:159 +#: library/general/src/modules/Report.rb:173 +#: library/general/src/modules/Report.rb:189 #: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:90 #: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: library/general/src/modules/Report.rb:111 -#: library/general/src/modules/Report.rb:127 -#: library/general/src/modules/Report.rb:141 -#: library/general/src/modules/Report.rb:157 -#: library/general/src/modules/Report.rb:171 -#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/general/src/modules/Report.rb:113 +#: library/general/src/modules/Report.rb:129 +#: library/general/src/modules/Report.rb:143 +#: library/general/src/modules/Report.rb:159 +#: library/general/src/modules/Report.rb:173 +#: library/general/src/modules/Report.rb:189 #: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:89 #: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "No" @@ -1755,76 +1804,76 @@ #. Report configuration - will have normal messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:118 +#: library/general/src/modules/Report.rb:120 msgid "Time-out Messages: %1" msgstr "Time-out berichten: %1" #. Report configuration - will be normal messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:125 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 msgid "Log Messages: %1" msgstr "Berichten loggen: %1" #. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:132 +#: library/general/src/modules/Report.rb:134 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #. Report configuration - will be warning messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:139 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 msgid "Display Warnings: %1" msgstr "Waarschuwingen tonen: %1" #. Report configuration - will have warning messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:148 +#: library/general/src/modules/Report.rb:150 msgid "Time-out Warnings: %1" msgstr "Time-out waarschuwingen: %1" #. Report configuration - will be warning messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:155 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 msgid "Log Warnings: %1" msgstr "Waarschuwingen loggen: %1" #. translators: summary header for errors generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:162 +#: library/general/src/modules/Report.rb:164 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. Report configuration - will be error messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:169 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 msgid "Display Errors: %1" msgstr "Fouten tonen: %1" #. Report configuration - will have error messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:178 +#: library/general/src/modules/Report.rb:180 msgid "Time-out Errors: %1" msgstr "Time-out fouten: %1" #. Report configuration - will be error messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:185 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 msgid "Log Errors: %1" msgstr "Fouten loggen: %1" #. translators: warnings summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:664 +#: library/general/src/modules/Report.rb:668 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. translators: errors summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:681 +#: library/general/src/modules/Report.rb:685 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:698 -#: library/general/src/modules/Report.rb:715 +#: library/general/src/modules/Report.rb:702 +#: library/general/src/modules/Report.rb:719 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" @@ -1947,12 +1996,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager " +"voor meer informatie.\n" " Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n" " </p>" @@ -2015,7 +2066,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n" +"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te " +"slaan,\n" "kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2037,7 +2089,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n" +"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en " +"selecteer\n" "vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n" #. menu button @@ -2328,7 +2381,8 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." +msgstr "" +"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2377,7 +2431,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n" +"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd " +"worden:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2990,7 +3045,8 @@ "Really continue?" msgstr "" "Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n" -"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n" +"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit " +"programma.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" @@ -3026,80 +3082,119 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n" +"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+." +"_-'.\n" "Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n" "Spaties zijn niet toegestaan.\n" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-" +"interface" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-" +"interface" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld." +msgstr "" +"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden " +"uitgeschakeld." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">disable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">uitschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">enable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" +"a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</" +"a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n" +"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" +"a>), maar\n" "er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " +"on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort " +"niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op " +"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3113,8 +3208,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de " +"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -3154,7 +3253,8 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Conflicterende bestanden gedetecteerd, deze conflicterende bestanden zullen worden overschreven:\n" +"Conflicterende bestanden gedetecteerd, deze conflicterende bestanden zullen " +"worden overschreven:\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed @@ -3165,8 +3265,10 @@ "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" "Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden met dezelfde naam, maar\n" -"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u doorgaat,\n" -"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud verliest." +"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u " +"doorgaat,\n" +"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud " +"verliest." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 @@ -3232,7 +3334,8 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken systeem.\n" +"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken " +"systeem.\n" "Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n" #. At start of package install. @@ -3267,21 +3370,26 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management module." +"The system should be later verified by running the Software Management " +"module." msgstr "" "Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n" -"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te draaien." +"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te " +"draaien." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " +"from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n" -"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is veranderd.\n" +"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is " +"veranderd.\n" "Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n" "YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n" @@ -3483,7 +3591,7 @@ #. popup heading #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3070 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3065 msgid "Package: " msgstr "Pakket:" @@ -3564,7 +3672,8 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." +msgstr "" +"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1908 @@ -3649,15 +3758,15 @@ msgstr "&Gebruikersnaam" #. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3005 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3000 msgid "Show &details" msgstr "&Details tonen" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3071 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3066 msgid "Size: " msgstr "Grootte:" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3094 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3089 msgid "Remaining time to automatic retry: %1" msgstr "Overgebleven tijd tot het automatisch herhaalpoging: %1" @@ -3784,7 +3893,8 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be " +"installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3792,7 +3902,8 @@ "<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n" "Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n" "nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n" -"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet " +"geïnstalleerd worden.\n" "<br>\n" "Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n" "Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>" @@ -3801,14 +3912,18 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" -"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond\n" +"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke " +"software er geïnstalleerd dient te worden.\n" +"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie " +"getoond\n" "in de linker\n" "\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n" "het item in de lijst.\n" @@ -3843,7 +3958,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3851,11 +3967,13 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n" +"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over " +"blijft\n" "\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n" "\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n" "\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n" -"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n" +"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen " +"werken.\n" "\t\t</p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -3956,8 +4074,12 @@ msgstr "Doorgaan in softwarebeheer" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " +"or removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de " +"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" @@ -4010,7 +4132,8 @@ "Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n" "%3\n" "is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n" -"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren van\n" +"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren " +"van\n" "het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?" @@ -4067,14 +4190,16 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n" "Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n" -"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n" +"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het " +"gebruiken\n" "van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?" @@ -4149,10 +4274,13 @@ msgstr "" "Pakket %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" -"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per ongeluk of\n" -"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n" +"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per " +"ongeluk of\n" +"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de " +"integriteit\n" "en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" @@ -4172,9 +4300,11 @@ msgstr "" "Bestand %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" -"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" +"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk " +"of\n" "door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n" "risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" @@ -4299,7 +4429,8 @@ msgstr "" "<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n" "pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n" -"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n" +"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere " +"waarschuwing.\n" "Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n" "vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n" "over de software op uw systeem.</p>" @@ -4309,7 +4440,8 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n" "pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n" @@ -4377,7 +4509,8 @@ "\n" "Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n" "de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" -"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" +"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met " +"zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4394,7 +4527,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4402,8 +4536,10 @@ "is %2,\n" "maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n" "\n" -"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n" -"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n" +"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan " +"worden\n" +"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw " +"systeem in gevaar.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4453,8 +4589,16 @@ msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " +"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " +"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden " +"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een " +"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen " +"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5196,9 +5340,12 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n" -"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n" -"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen." +"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden " +"gescheiden.\n" +"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken " +"mag niet aan het begin\n" +"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een " +"cijfer beginnen." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:67 @@ -5246,7 +5393,8 @@ "Voorbeelden:\n" "IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n" "IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/" +"ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5324,7 +5472,8 @@ "and it is unlikely that settings can be written.\n" msgstr "" "Deze module moet als root draaien.\n" -"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n" +"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal " +"functioneren.\n" "Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n" "worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n" @@ -5972,7 +6121,9 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." +msgstr "" +"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam " +"hebben." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -6023,12 +6174,14 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n" "\n" "Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n" -"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n" +"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr." +"arpa.'.\n" "Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make @@ -6040,7 +6193,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n" -"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n" +"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt " +"eindigt,\n" "zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6077,7 +6231,8 @@ "Ongeldig SOA-record.\n" "%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n" "Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n" -"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n" +"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel " +"toegestaan.\n" "Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6093,7 +6248,8 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." +msgstr "" +"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6192,7 +6348,9 @@ #~ "sommige pakketten hebben niet opgeloste afhankelijkheden." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden is noodzakelijk." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden " +#~ "is noodzakelijk." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6208,7 +6366,8 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "De softwarebeheerder starten en de problemen repareren\n" -#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten installeren?" +#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten " +#~ "installeren?" #~ msgid "Installed Size" #~ msgstr "Installatiegrootte" Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 13:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -36,7 +36,9 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd." +msgstr "" +"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden " +"geïnstalleerd." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. F#300779: end @@ -184,34 +186,59 @@ msgstr " (MBR)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</" +"a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet " +"installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot\">installeren</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet " +"installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root\">installeren</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root" +"\">installeren</a>" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u " +"weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -219,91 +246,115 @@ msgstr "Wijzig locatie: %s" #. Represents bootloader timeout value -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:53 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:54 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "&Wachttijd in seconden" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:58 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n" -"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n" +"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</" +"p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:90 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "&Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:94 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n" -"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n" -"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n" +"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start " +"vervolgens\n" +"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, " +"zelfs\n" "als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:120 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:121 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Al&gemene opstartcode schrijven naar MBR" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:125 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" +"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw " +"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" "de actieve partitie opstart).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:149 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:150 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "Menu &verbergen bij opstarten" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:153 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:154 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te " +"verbergen</p>" #. Represents if os prober should be run -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:173 msgid "Pro&be Foreign OS" msgstr "Vreemd OS &detecteren" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:177 +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met " +"andere vreemde distributie </p>" #. represents kernel command line -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:201 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "O&ptionele kernelparameter voor op de commandoregel" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:205 +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " +"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" #. Represents Protective MBR action -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:229 msgid "&Protective MBR flag" msgstr "&Beschermende MBR-vlag" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:233 +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die " +"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in " +"GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:247 msgid "set" msgstr "ingesteld" #. TRANSLATORS: remove flag from disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:248 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:249 msgid "remove" msgstr "verwijderen" @@ -311,55 +362,72 @@ #. force re-calculation of bootloader proposal #. this deletes any internally cached values, a new proposal will #. not be partially based on old data now any more -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:250 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:251 #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:49 msgid "do not change" msgstr "niet wijzigen" #. Represents switcher for secure boot on EFI -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:268 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:269 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "Ondersteuning van &secure boot inschakelen" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:273 msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" msgstr "Activeren om UEFI veilige boot in te schakelen\n" #. Represents switcher for Trusted Boot -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:294 msgid "Enable &Trusted Boot Support" msgstr "Ondersteuning van &vertrouwde boot inschakelen" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 -msgid "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" -msgstr "<b>Vertrouwde boot</b> zal TrustedGRUB2 installeren in plaats van het reguliere GRUB2.\n" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:299 +msgid "" +"<p><b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2\n" +"instead of regular GRUB2.</p>\n" +"<p>It means measuring the integrity of the boot process,\n" +"with the help from the hardware (a TPM, Trusted Platform Module,\n" +"chip).</p>\n" +"<p>First you need to make sure Trusted Boot is enabled in the BIOS\n" +"setup (the setting may be named Security Chip, for example).</p>\n" +msgstr "" +#. check for file size does not work, since FS reports it 4096 +#. even if the file is in fact empty and a single byte cannot +#. be read, therefore testing real reading (details: bsc#994556) +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:325 +msgid "" +"Trusted Platform Module not found.\n" +"Make sure it is enabled in BIOS.\n" +"The system will not boot otherwise." +msgstr "" + #. Represents grub password protection widget -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:324 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:345 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Bootload&er beschermen met wachtwoord" #. TRANSLATORS: checkbox entry -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:330 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:351 msgid "P&rotect Entry Modification Only" msgstr "Alleen wijziging van item &beschermen" #. TRANSLATORS: text entry, please keep it short -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:336 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" msgstr "&Wachtwoord voor GRUB2 gebruiker 'root'" #. text entry -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:339 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:360 msgid "Re&type Password" msgstr "Wach&twoord herhalen" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:350 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:371 msgid "The password must not be empty." msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg zijn." -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:378 msgid "" "'Password' and 'Retype password'\n" "do not match. Retype the password." @@ -368,50 +436,63 @@ "komen niet overeen. Voer het wachtwoord opnieuw in." #. special value as we do not know password, so it mean user do not change it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:428 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' " +"which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " +"supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Bootloader beveiligen met wachtwoord</b><br>\n" -"Tijdens booten, wijzigen of zelfs booten zal elke item het wachtwoord vereisen. Als <b>Alleen wijzigen van item beschermen</b> is geactiveerd dan is het booten van elk item niet beperkt maar items wijzigen vereist het wachtwoord (wat de manier hoe GRUB 1 zich gedroeg).<br>YaST zal alleen het wachtwoord accepteren als u het herhaalt in <b>Wachtwoord nogmaals</b>. Het wachtwoord is van toepassing op de GRUB2 gebruiker 'root' die apart staat van de Linux 'root'. YaST ondersteunt nu geen andere GRUB2 gebruikers. Als u ze nodig hebt, gebruik dan een separaat GRUB2 script.</p>" +"Tijdens booten, wijzigen of zelfs booten zal elke item het wachtwoord " +"vereisen. Als <b>Alleen wijzigen van item beschermen</b> is geactiveerd dan " +"is het booten van elk item niet beperkt maar items wijzigen vereist het " +"wachtwoord (wat de manier hoe GRUB 1 zich gedroeg).<br>YaST zal alleen het " +"wachtwoord accepteren als u het herhaalt in <b>Wachtwoord nogmaals</b>. Het " +"wachtwoord is van toepassing op de GRUB2 gebruiker 'root' die apart staat " +"van de Linux 'root'. YaST ondersteunt nu geen andere GRUB2 gebruikers. Als u " +"ze nodig hebt, gebruik dan een separaat GRUB2 script.</p>" #. there's mode specified, use it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:506 msgid "Choose new graphical theme file" msgstr "Nieuw grafische themabestand kiezen" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:498 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:519 msgid "Use &graphical console" msgstr "&Grafisch console gebruiken" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:503 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:524 msgid "&Console resolution" msgstr "Resolutie van &console" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:508 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:529 msgid "&Console theme" msgstr "Thema van &console" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:539 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:560 msgid "Autodetect by grub2" msgstr "Automatisch gedetecteerde door grub2" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:547 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:568 msgid "Use &serial console" msgstr "Gebruik &seriële console" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:554 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 msgid "&Console arguments" msgstr "&Console-argumenten" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 #. represent choosing default section to boot -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:571 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:592 msgid "&Default Boot Section" msgstr "Stan&daard opstartsectie" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:596 msgid "" "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" "the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" @@ -420,48 +501,55 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n" -"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n" -"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n" -"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n" -"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n" -"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" +"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de " +"geselecteerde \n" +"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een " +"opstartmenu\n" +"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een " +"ander \n" +"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets " +"wordt\n" +"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem " +"opgestart.\n" +"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden " +"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:610 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:631 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Locatie van bootloader" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:664 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:685 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" -msgstr "Aangepaste apparaat voor booten moet gespecificeerd worden indien geactiveerd" +msgstr "" +"Aangepaste apparaat voor booten moet gespecificeerd worden indien geactiveerd" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:692 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:713 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Ops&tarten van opstartpartitie" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:714 msgid "Boo&t from Root Partition" msgstr "Boo&ten van hoofdpartitie" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:694 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:715 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Opstarten van hoofdopstartrecord (&MBR)" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:695 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:716 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Opstart&en van uitgebreide partitie" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:706 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:727 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "&Aangepaste opstartpartitie" #. Represents button that open Device Map edit dialog -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:740 msgid "&Edit Disk Boot Order" msgstr "Schijfvolgorde voor booten b&ewerken" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:725 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -470,22 +558,25 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n" -"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n" -"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n" -"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de " +"BIOS,\n" +"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde " +"te zetten.\n" +"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te " +"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. represents Tab with kernel related configuration -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:767 msgid "&Kernel Parameters" msgstr "&Kernelparameters" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:792 msgid "Boot Co&de Options" msgstr "Bootco&de-opties" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:858 msgid "Boot&loader Options" msgstr "Boot&loader-opties" @@ -496,8 +587,10 @@ #. TODO: not much helpful for customers #. error report #: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." #. Represents when bootloader want user manage itself #: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 @@ -516,12 +609,18 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien " +"niet opstartbaar." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 @@ -549,33 +648,55 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT " +"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de " +"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-" +"partitie of installeer geen stage 1 op MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie " +"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." +msgstr "" +"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 -msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." -msgstr "Activeringsvlag is niet gezet door het installatieprogramma. Als het helemaal niet is gezet, kunnen somige BIOSen weigeren om te booten." +msgid "" +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " +"could refuse to boot." +msgstr "" +"Activeringsvlag is niet gezet door het installatieprogramma. Als het " +"helemaal niet is gezet, kunnen somige BIOSen weigeren om te booten." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." -msgstr "Het installatieprogramma zal de MBR van de schijf niet wijzigen. Tenzij het al bootcode bevat, zal de BIOS niet in staat om van deze schijf te booten." +msgid "" +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " +"contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "" +"Het installatieprogramma zal de MBR van de schijf niet wijzigen. Tenzij het " +"al bootcode bevat, zal de BIOS niet in staat om van deze schijf te booten." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -639,6 +760,12 @@ msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Bootloaderconfiguratie opslaan" +#~ msgid "" +#~ "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Vertrouwde boot</b> zal TrustedGRUB2 installeren in plaats van het " +#~ "reguliere GRUB2.\n" + #~ msgid "Configuration summary of boot loader" #~ msgstr "Overzicht van bootloaderconfiguratie" @@ -670,7 +797,9 @@ #~ msgstr "Waarde was niet gespecificeerd." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve commandoregelmodus" +#~ msgstr "" +#~ "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve " +#~ "commandoregelmodus" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Sectienaam moet gespecificeerd zijn." @@ -695,106 +824,152 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Opstartmenu</b></big><br></p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +#~ "other is\n" #~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n" +#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, " +#~ "de andere is \n" #~ "<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n" +#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde " +#~ "grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt " +#~ "genegeerd.\n" #~ "Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +#~ "another operating system\n" #~ "installed on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n" +#~ "<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als " +#~ "u een ander\n" #~ "besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " +#~ "there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +#~ "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +#~ "needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start this section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n" -#~ "aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" -#~ " in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" +#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer " +#~ "een geschikte partitie\n" +#~ "aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor " +#~ "opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" +#~ " in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig " +#~ "is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" #~ "starten van deze sectie.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +#~ "partition is on \n" #~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n" +#~ "<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als " +#~ "uw root-partitie zich op \n" #~ "een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>" -#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan " +#~ "wordt opgestart.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" #~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n" +#~ "<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array " +#~ "inschakelen</b>\n" #~ "inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " +#~| "grub2</code>) for details.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" +#~ "code>) for details.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n" -#~ "voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</code>) voor details.</p>" +#~ "voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info " +#~ "grub</code>) voor details.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" -#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e." +#~| "g. a serial console),\n" +#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass " +#~| "<code>console</code> to the\n" +#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~| "which you\n" #~| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#~ "a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#~ "code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n" -#~ "Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n" -#~ "geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n" -#~ "toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n" +#~ "Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal " +#~ "(bijvoorbeeld een seriële console)\n" +#~ "geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de " +#~ "opdracht \n" +#~ "toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal " +#~ "waarop u een \n" #~ "willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" -#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +#~ "numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n" +#~ "<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst " +#~ "met sectienummers die worden gebruikt voor\n" #~ "het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>" -#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch " +#~ "opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" #~ msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the " +#~| "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then " +#~| "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the " +#~| "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the " +#~| "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#~ "will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n" -#~ "Definieer het wachtwoord dat vereist zal zijn om toegang te krijgen tot het bootmenu. YaST zal het wachtwoord alleen accepteren als u het herhaalt\n" +#~ "Definieer het wachtwoord dat vereist zal zijn om toegang te krijgen tot " +#~ "het bootmenu. YaST zal het wachtwoord alleen accepteren als u het " +#~ "herhaalt\n" #~ "in <b>Wachtwoord herhalen</b>.</p>" #~ msgid "Boot Loader Locations" @@ -863,14 +1038,27 @@ #~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." #~ msgstr "Partitie waar boot sequence is geïnstalleerd." -#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -#~ msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +#~ "<i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te " +#~ "stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " +#~ "definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters." +#~ "</p>" -#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -#~ msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " +#~ "create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de " +#~ "kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" #~ msgid "D&istributor" #~ msgstr "D&istributeur" @@ -893,8 +1081,11 @@ #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Niet gespecificeerd" -#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -#~ msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig " +#~ "aan." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Bestand selecteren" @@ -1051,13 +1242,16 @@ #~ msgid "" #~ "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +#~ "current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +#~ "reread\n" #~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Via de knop <B>Overig</B>\n" #~ "kunt u de configuratiebestanden van de bootloader handmatig bewerken,\n" -#~ "de huidige configuratie wissen en een nieuwe configuratie vanaf 0 beginnen,\n" +#~ "de huidige configuratie wissen en een nieuwe configuratie vanaf 0 " +#~ "beginnen,\n" #~ "of de configuratie die op uw schijf is opgeslagen opnieuw inlezen. %1</P>" #~ msgid "" @@ -1089,12 +1283,18 @@ #~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" #~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n" -#~ "sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n" -#~ "opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n" -#~ "kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n" -#~ "worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n" -#~ "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n" +#~ "<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de " +#~ "geselecteerde \n" +#~ "sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de " +#~ "bootloader een \n" +#~ "opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een " +#~ "ander besturingssysteem \n" +#~ "kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of " +#~ "besturingssysteem) zal \n" +#~ "worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt " +#~ "gedrukt.\n" +#~ "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp " +#~ "van\n" #~ "de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -1125,18 +1325,22 @@ #~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " +#~ "Details</b>\n" #~ "to update the master boot record\n" #~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n" +#~ "- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> " +#~ "(hoofdpartitie). \n" #~ "Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n" #~ "Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n" -#~ "<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n" +#~ "<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details " +#~ "bootloaderinstallatie</b>\n" #~ "om de master boot record bij te werken wanneer\n" -#~ "het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>" +#~ "het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van " +#~ "&product;.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -1163,16 +1367,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~ "limit that restricts booting to\n" -#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " +#~ "used,\n" #~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n" -#~ "dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n" -#~ "Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" +#~ "dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de " +#~ "1024.\n" +#~ "Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat " +#~ "om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " +#~ "or\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1186,7 +1394,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n" #~ "Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n" -#~ " (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>" +#~ " (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details " +#~ "bootloaderinstallatie</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" @@ -1194,7 +1403,8 @@ #~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opties bootloader</b><br>\n" -#~ "Om de opties van de bootloader aan te passen, zoals de wachttijd, klik op\n" +#~ "Om de opties van de bootloader aan te passen, zoals de wachttijd, klik " +#~ "op\n" #~ "<b>Opties bootloader</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -1204,15 +1414,18 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n" #~ "Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n" -#~ "<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>" +#~ "<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong " +#~ "hebben.</P>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +#~ "section\n" #~ "name must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Sectienaam</b><br>\n" -#~ "Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de bootloadersectie op te geven.\n" +#~ "Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de bootloadersectie op te " +#~ "geven.\n" #~ "De sectienaam dient uniek te zijn.</p>" #~ msgid "" @@ -1227,40 +1440,49 @@ #~ "section. Then modify the options that should differ from the\n" #~ "selected section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n" -#~ "sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel " +#~ "geselecteerde\n" +#~ "sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in " +#~ "de\n" #~ "geselecteerde sectie.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~ "to load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere " +#~ "image toe te voegen\n" #~ "om te laden en te starten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" +#~ "<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image " +#~ "toe te voegen, \n" #~ "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " +#~ "for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n" -#~ "die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te " +#~ "voegen\n" +#~ "die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit " +#~ "wordt gebruikt\n" #~ "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " +#~ "the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n" -#~ "die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" +#~ "die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een " +#~ "partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" #~ "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" @@ -1313,7 +1535,8 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd en u heeft de configuratiebestanden\n" -#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de bootloaderinstellingen.\n" +#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de " +#~ "bootloaderinstellingen.\n" #~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" #~ msgstr "%1Standaard bootloaderlocatie instellen?\n" @@ -1392,50 +1615,87 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam " +#~ "rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet " +#~ "worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" +#~ "<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de " +#~ "aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" #~ "rechtstreeks in of kies door te <b>Bladeren</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren " +#~ "voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" -#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -#~ msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren " +#~ "van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" -#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd " +#~ "niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen opstarten</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor " +#~ "opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de " +#~ "partitie te kunnen opstarten</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten blokken op. In de meeste gevallen \n" -#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" +#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te " +#~ "starten blokken op. In de meeste gevallen \n" +#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer " +#~ "bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" +#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image " +#~ "toe te voegen, \n" #~ "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" #~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>" -#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u " +#~ "aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Menusectie</b></p>" @@ -1443,17 +1703,27 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het " +#~ "root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" -#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> " +#~ "Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgid "" @@ -1467,30 +1737,39 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</b><br>\n" +#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</" +#~ "b><br>\n" #~ "Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt opgegeven hoe\n" -#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of tapeapparaat of om een\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt " +#~ "opgegeven hoe\n" +#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of " +#~ "tapeapparaat of om een\n" #~ " bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de configuratie.\n" -#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden gegroepeerd</p>\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de " +#~ "configuratie.\n" +#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden " +#~ "gegroepeerd</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te schakelen. \n" +#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-" +#~ "parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te " +#~ "schakelen. \n" #~ "Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1622,7 +1901,8 @@ #~ msgstr "Secties:<br>%1" #~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -#~ msgstr "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" +#~ msgstr "" +#~ "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" #~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" #~ msgstr "Voorstellen en &samenvoegen met bestaande GRUB-menu's" @@ -1630,8 +1910,14 @@ #~ msgid "Unknown bootloader: %1" #~ msgstr "Onbekende bootloader: %1" -#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten " +#~ "(booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze " +#~ "zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Toegevoegde kernelparameters: %1" @@ -1654,8 +1940,11 @@ #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." #~ msgstr "Geselecteerde bootloaderlocatie %{path} is niet meer op %{device}." -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-partitietabel" +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-" +#~ "partitietabel" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -1703,39 +1992,64 @@ #~ msgstr "Diagnostiek leverancier" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen opstarten." +#~ msgstr "" +#~ "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen " +#~ "opstarten." -#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." +#~ msgid "" +#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " +#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " +#~ "is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 " +#~ "GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 " +#~ "ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/>\n" -#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten bereik.\n" -#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on de configuratie van de bootloader)." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/" +#~ ">\n" +#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten " +#~ "bereik.\n" +#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de " +#~ "BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on " +#~ "de configuratie van de bootloader)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "De LILO is nu niet ondersteund." -#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." -#~ msgstr "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. U systeem is misschien niet opstartbaar." +#~ msgid "" +#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " +#~ "system may not be bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. " +#~ "U systeem is misschien niet opstartbaar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." +#~ "<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine " +#~ "primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-Boot-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." +#~ "<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-" +#~ "Boot-partitie aanmaakt." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Bij &LILO blijven" @@ -1743,8 +2057,12 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Instellingen converteren en &GRUB installeren" -#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" -#~ msgstr "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van LILO naar GRUB te selecteren" +#~ msgid "" +#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " +#~ "GRUB" +#~ msgstr "" +#~ "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van " +#~ "LILO naar GRUB te selecteren" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "&ELILO Algemene opties" @@ -1777,53 +2095,70 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-meldingen zijn \n" +#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-" +#~ "meldingen zijn \n" #~ "wanneer zich problemen voordoen bij het opstarten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-" +#~ "opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " +#~ "de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " +#~ "definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " +#~ "of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te gebruiken\n" -#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te " +#~ "gebruiken\n" +#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies " +#~ "door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')</b><br>\n" +#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of " +#~ "'tekstmenu')</b><br>\n" #~ "Let op: 'tekstmenu' heeft op sommige machines problemen veroorzaakt.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~ "TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>EDD30-modus blokkeren</b><br>\n" -#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te stellen op TRUE.\n" -#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de variabele\n" +#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te " +#~ "stellen op TRUE.\n" +#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de " +#~ "variabele\n" #~ "kan dan problemen veroorzaken. Daarom hebt u vanaf ELILO-3.2 de optie \n" #~ "het forceren van de variabele te blokkeren.</p>\n" @@ -1834,8 +2169,10 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b><br>\n" -#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het aanvankelijk laden van de \n" -#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" +#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het " +#~ "aanvankelijk laden van de \n" +#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt " +#~ "verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" #~ " </p>" #~ msgid "" @@ -1857,7 +2194,8 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Stel het gebruikersinterface in voor ELILO</b>\n" -#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of \"tekstmenu\"</p>" +#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of " +#~ "\"tekstmenu\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -1879,7 +2217,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA</b>\n" #~ "Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA.\n" -#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd worden.</p>" +#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd " +#~ "worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n" @@ -1887,7 +2226,8 @@ #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bericht getoond op het hoofdscherm (Indien ondersteund)</b>\n" -#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund wordt\n" +#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund " +#~ "wordt\n" #~ "door het keuzeprogramma.</p>" #~ msgid "" @@ -1896,7 +2236,8 @@ #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten</b>\n" +#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " +#~ "opstarten</b>\n" #~ "Het aantal tienden van seconden dat moet worden gewacht alvorens\n" #~ "automatisch op te starten in niet-interactieve modus.\n" #~ "Standaard is 0</p>" @@ -1904,8 +2245,12 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Locatie opstart-image" -#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" -#~ msgstr "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" +#~ msgid "" +#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " +#~ "mode)" +#~ msgstr "" +#~ "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " +#~ "opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Interactieve modus forceren" @@ -1929,7 +2274,8 @@ #~ msgstr "Naam van standaard image-bestand" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" +#~ msgstr "" +#~ "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)" @@ -1942,13 +2288,15 @@ #~ msgstr "EDD30-modus blokkeren" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" +#~ msgstr "" +#~ "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Poging tot verplaatsing toestaan" #~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line" -#~ msgstr "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" +#~ msgstr "" +#~ "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" #~ msgid "&Name of Default Image File" #~ msgstr "&Naam van standaard image-bestand" @@ -1970,10 +2318,16 @@ #~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu\")" +#~ msgstr "" +#~ "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu" +#~ "\")" -#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" -#~ msgstr "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" +#~ msgid "" +#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " +#~ "Mode)" +#~ msgstr "" +#~ "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " +#~ "opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven door functie&toetsen" @@ -2028,7 +2382,8 @@ #~ "Dit is het partitienummer van uw opstartpartitie. Op een\n" #~ "PowerMac moet het in HFS-formaat zijn omdat we de hfsutils gebruiken om\n" #~ "de bestanden naar die partitie te kopiëren. Op CHRP hebt u een 41 PReP\n" -#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar opgeslagen.</p>" +#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar " +#~ "opgeslagen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n" @@ -2040,30 +2395,42 @@ #~ "map wordt gemarkeerd als op te starten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-" +#~ "opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " +#~ "de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " +#~ "definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " +#~ "of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, definieert het aanvankelijk \n" -#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, " +#~ "definieert het aanvankelijk \n" +#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of " +#~ "kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" @@ -2077,65 +2444,84 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partitie voor bootloaderduplicatie</b>\n" -#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen zou moeten worden.\n" +#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen " +#~ "zou moeten worden.\n" #~ "Met deze optie wordt de bootpartitie geconverteerd naar FAT. \n" -#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" +#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een " +#~ "RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " +#~ "in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opstartapparaat veranderen in NV-RAM</b>\n" #~ "deze optie vertelt lilo om de OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar het apparaat gespecificeerd in\n" -#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen opstarten.</p>" +#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar " +#~ "het apparaat gespecificeerd in\n" +#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen " +#~ "opstarten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~ "named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " +#~ "G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Geen besturingssysteemkiezer gebruiken</b>\n" -#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" -#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met Apple G5 systemen \n" +#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een " +#~ "Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" +#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met " +#~ "Apple G5 systemen \n" #~ "breekt af als er geen monitor is aagekoppeld.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~ "automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux automatisch opstart \n" +#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux " +#~ "automatisch opstart \n" #~ "als er geen toets wordt ingedrukt om MacOS op te starten</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~ "format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~ "more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Altijd vanaf FAT-partitie opstarten</b>\n" -#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat selecteren\n" -#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem voor meer\n" +#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat " +#~ "selecteren\n" +#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem " +#~ "voor meer\n" #~ "complexe instellingen. Deze optie forceert het lilo-script om het\n" #~ "FAT geformatteerde bestandssysteem te gebruiken</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren</b>\n" -#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy is\n" -#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet ondersteunde setup.</p>" +#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy " +#~ "is\n" +#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet " +#~ "ondersteunde setup.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Locatie PPC-bootloader" @@ -2343,10 +2729,13 @@ #~ msgstr "De LILO opstartlader is niet ondersteund" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen opstarten." +#~ msgstr "" +#~ "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen " +#~ "opstarten." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." -#~ msgstr "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." +#~ msgstr "" +#~ "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." #~ msgid "Install S390 Boot Loader" #~ msgstr "S390-bootloader installeren" @@ -2403,11 +2792,13 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " +#~ "disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "U wilt de bootloader op de harddisk installeren.\n" -#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen booten.\n" +#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen " +#~ "booten.\n" #~ "Wilt u deze vervangen zodat u van diskette kan booten?" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/nl/po/control.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 13:51+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -68,11 +68,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Installation Settings" msgstr "Installatie-instellingen" @@ -88,14 +86,13 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Live installatie-instellingen" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 msgid "Update Settings" msgstr "Instellingen voor bijwerken" @@ -103,7 +100,7 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" @@ -111,7 +108,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardwareconfiguratie" @@ -121,9 +118,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" @@ -131,8 +128,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "linuxrc-netwerkconfiguratie laden" @@ -142,78 +139,77 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 msgid "Network Autosetup" msgstr "Automatische instelling van het netwerk" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 -msgid "Welcome" -msgstr "Welkom" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +msgid "Installer Update" +msgstr "Bijwerken van installatieprogramma" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:29 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 -msgid "Network Activation" -msgstr "Netwerk-activering" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:30 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 -msgid "Disk Activation" -msgstr "Schijfactivering" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +msgid "Network Activation" +msgstr "Netwerk-activering" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 -msgid "System Analysis" -msgstr "Systeemanalyses" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +msgid "Disk Activation" +msgstr "Schijfactivering" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 -msgid "Installer Update" -msgstr "Bijwerken van installatieprogramma" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +msgid "System Analysis" +msgstr "Systeemanalyses" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 msgid "Add-On Products" msgstr "Addon-producten" @@ -221,8 +217,7 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 msgid "Disk" msgstr "Schijf" @@ -230,22 +225,19 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 msgid "User Settings" msgstr "Gebruiker-instellingen" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 msgid "Installation Overview" msgstr "Installatie-overzicht" @@ -296,31 +288,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "Perform Installation" msgstr "Installatie uitvoeren" @@ -332,27 +319,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 msgid "Installer Cleanup" msgstr "Opschonen van installatieprogramma" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 msgid "System for Update" msgstr "Systeem voor bijwerken" @@ -360,8 +346,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" @@ -398,47 +384,47 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 msgid "Perform Update" msgstr "Bijwerken uitvoeren" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Base Installation" msgstr "Basisinstallatie" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "AutoYaST-instellingen" @@ -446,9 +432,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" @@ -456,8 +441,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 msgid "System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" @@ -496,7 +481,8 @@ "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" -"Systeem rollen zijn voorgedefinieerde gebruiksgevallen die het systeem aanpassen\n" +"Systeem rollen zijn voorgedefinieerde gebruiksgevallen die het systeem " +"aanpassen\n" "voor het geselecteerde scenario." #. TRANSLATORS: dialog help @@ -507,10 +493,14 @@ "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" msgstr "" -"<p>De aanpassingne aan de systeemrollen zijn in de reeks van pakketselectie tot \n" -"partitionering van schijven. Door een systeemrol te kiezen, zal het systeem \n" -"overeenkomstig worden geconfigureerd om overeen te komen met de rol van het gebruiksgeval. \n" -"De instellingen gedefinieerd door een rol kunnen, indien noodzakelijk, overschreven worden in de volgende stappen.</p>" +"<p>De aanpassingne aan de systeemrollen zijn in de reeks van pakketselectie " +"tot \n" +"partitionering van schijven. Door een systeemrol te kiezen, zal het " +"systeem \n" +"overeenkomstig worden geconfigureerd om overeen te komen met de rol van het " +"gebruiksgeval. \n" +"De instellingen gedefinieerd door een rol kunnen, indien noodzakelijk, " +"overschreven worden in de volgende stappen.</p>" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 @@ -581,7 +571,8 @@ "\n" "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>\n" "<p>De installatie van openSUSE op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het systeem.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het " +"systeem.</p>\n" "<p>Bezoek ons op %1.</p>\n" "<p>Veel plezier!<br>Uw openSUSE-ontwikkelteam</p>\n" " " @@ -600,15 +591,22 @@ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" -"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch gebruikersinterface\n" -"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, webbrowsing,\n" -"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw computer.\n" +"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch " +"gebruikersinterface\n" +"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, " +"webbrowsing,\n" +"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw " +"computer.\n" "\n" -"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed gebruikte\n" -"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE Plasma, die gelijkwaardig ondersteund worden onder\n" +"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed " +"gebruikte\n" +"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE Plasma, die gelijkwaardig ondersteund " +"worden onder\n" "openSUSE. Beide bureaubladomgevingen zijn gemakkelijk te gebruiken, hoog\n" -"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke bureaubladomgeving\n" -"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het meest\n" +"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke " +"bureaubladomgeving\n" +"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het " +"meest\n" "geschikte bureaublad is." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 @@ -639,20 +637,19 @@ msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Bureaublad Enlightenment" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 -msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" -msgstr "Minimale server keuzemogelijkheid (Tekst modus)" - -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "Online Repositories" msgstr "Online installatiebronnen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 msgid "Desktop Selection" msgstr "Desktopselectie" +#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +#~ msgstr "Minimale server keuzemogelijkheid (Tekst modus)" + #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Installatie van addon-product" @@ -751,7 +748,8 @@ #~ msgstr "Virtuele machine (Voor geparavirtualiseerde omgevingen zoals Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" +#~ msgstr "" +#~ "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" #~ msgid "Server Scenario" #~ msgstr "Scenario van server" @@ -761,7 +759,8 @@ #~ msgstr "Service" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" +#~ msgstr "" +#~ "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root-wachtwoord" Modified: trunk/yast/nl/po/country.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-07 22:34+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -59,8 +59,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de " +"mogelijke waarden te bekijken." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -86,15 +89,22 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" +"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule " +"verfijnen.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" +"keyboard</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface heeft u een ander programma nodig.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. " +"Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface " +"heeft u een ander programma nodig.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -176,14 +186,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u wilt gebruiken\n" "voor de installatie en het geïnstalleerde systeem. \n" "Test de indeling in <b>Test</b>.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " +"<b>Geavanceerd</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -202,13 +214,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u in het systeem wilt gebruiken.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.</p>\n" -"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw bureaubladomgeving.</p>\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " +"<b>Geavanceerd</b>.</p>\n" +"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw " +"bureaubladomgeving.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -334,7 +350,8 @@ #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" #. summary label #: language/src/clients/language.rb:252 @@ -343,15 +360,18 @@ #. summary label #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 -#: language/src/modules/Language.rb:827 +#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:850 +#: language/src/modules/Language.rb:884 msgid "Additional Languages: %1" msgstr "Aanvullende talen: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke " +"waarden te bekijken." #. label text #. heading text @@ -397,11 +417,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" +"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en " +"secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer " +"nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" "</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 @@ -485,13 +508,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" -"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk uitgeschakeld.\n" +"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de " +"toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" +"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te " +"passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al " +"zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk " +"uitgeschakeld.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -504,7 +534,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Secundaire talen</b><br>\n" -"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt gaan gebruiken.\n" +"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt " +"gaan gebruiken.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -518,7 +549,8 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen installeren.\n" +"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen " +"installeren.\n" "Verwijder enkele talen uit de selectie." #. help text for langauge expert screen @@ -532,7 +564,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hier kunt u de verschillende instellingen voor de taal verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" +"language</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>\n" @@ -545,27 +578,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Regio-instellingen voor gebruiker 'root'</b>\n" -"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn ingesteld.</p>" +"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn " +"ingesteld.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een normale gebruiker.\n" +"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een " +"normale gebruiker.\n" "Andere waarden zijn niet ingesteld.<br>\n" -"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een normale gebruiker.<br>\n" -"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen ingesteld.\n" +"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een " +"normale gebruiker.<br>\n" +"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen " +"ingesteld.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de " +"primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De " +"vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -607,25 +651,35 @@ msgstr "&Tijdzone aan '%1' aanpassen" #. busy message -#: language/src/modules/Language.rb:382 +#: language/src/modules/Language.rb:375 msgid "Downloading installation system language extension..." msgstr "Downloaden van extensie voor de taal van het installatiesysteem..." +#. TRANSLATORS: Error message. Strings marked %{...} will be replaced +#. with variable content - do not translate them, please. +#: language/src/modules/Language.rb:406 +msgid "" +"Language '%{language}' was not found within the list of supported languages\n" +"available at %{directory}.\n" +"\n" +"Fallback language %{fallback} will be used." +msgstr "" + #. summary label #. summary label -#: language/src/modules/Language.rb:737 language/src/modules/Language.rb:809 +#: language/src/modules/Language.rb:794 language/src/modules/Language.rb:866 msgid "Primary Language: %1" msgstr "Primaire taal: %1" #. work-around for following in order not to depend on yast2-packager #. PackageSlideShow::InitPkgData (false); #. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes -#: language/src/modules/Language.rb:982 +#: language/src/modules/Language.rb:1039 msgid "Installing Packages..." msgstr "Installeren van pakketten..." #. continue/cancel message -#: language/src/modules/Language.rb:1073 +#: language/src/modules/Language.rb:1130 msgid "" "Translation of the primary language is not complete.\n" "Some texts may be displayed in English.\n" @@ -634,24 +688,29 @@ "Sommige teksten kunnen in het Engels worden weergegeven.\n" #. popup message -#: language/src/modules/Language.rb:1287 +#: language/src/modules/Language.rb:1344 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit medium.\n" -"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de juiste ondersteuning\n" +"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit " +"medium.\n" +"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de " +"juiste ondersteuning\n" "voor deze taal.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) -#: language/src/modules/Language.rb:1316 +#: language/src/modules/Language.rb:1373 msgid "" "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal zal worden\n" -"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het nieuwe systeem." +"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal " +"zal worden\n" +"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het " +"nieuwe systeem." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -739,21 +798,27 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij <b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" -"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben (zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" +"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij " +"<b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" +"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben " +"(zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" "Computers met alleen Linux worden normaliter\n" "ingesteld op Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" +"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen " +"van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" "</p>\n" #. help text: extra note about localtime @@ -769,19 +834,24 @@ "<p>\n" "Opmerking: De interne systeemklok zoals gebruikt door de Linux-kernel moet\n" "altijd in UTC zijn, omdat dit de referentie is voor de juiste lokale tijd\n" -"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, kijk\n" -"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over neveneffecten.\n" +"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, " +"kijk\n" +"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over " +"neveneffecten.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -789,12 +859,17 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te zijn geïnstalleerd.\n" -"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op Annuleren te klikken.\n" +"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te " +"zijn geïnstalleerd.\n" +"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op " +"Annuleren te klikken.\n" "\n" -"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per jaar aanpassen\n" -"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet omschakelt, kunnen\n" -"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, etc.\n" +"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per " +"jaar aanpassen\n" +"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet " +"omschakelt, kunnen\n" +"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, " +"etc.\n" "\n" "Als u UTC gebruikt zal Linux de tijd automatisch aanpassen.\n" "\n" @@ -802,8 +877,12 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan " +"op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -923,14 +1002,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst de <b>regio</b>.\n" -"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio uit de lijst.\n" +"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst " +"de <b>regio</b>.\n" +"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio " +"uit de lijst.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -941,7 +1023,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan te passen.\n" +"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan " +"te passen.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1224,11 +1307,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" +#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties " +#~ "gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll " +#~ "Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:00+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -193,7 +193,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -235,7 +236,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n" +"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij " +"booten</p>\n" "\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n" "\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n" @@ -248,80 +250,163 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" +"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een " +"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " +"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " +"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " +"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " +"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " +"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" +"abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" +"drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" +"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " +"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " +"resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" -"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat. Voor IPv6 moet het actuele adres dat komt na het ipv6 sleutelwoord geplaatst worden tussen rechte haakjes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" -"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node-id is een interne waarde voor drbd, die door yast automatisch zal worden gegenereerd. Een host kan verschillende \"node-id\" in verschillende hulpbronnen hebben.</p>\n" +"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam " +"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" +"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, " +"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-" +"apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort " +"nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-" +"apparaat. Voor IPv6 moet het actuele adres dat komt na het ipv6 sleutelwoord " +"geplaatst worden tussen rechte haakjes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de " +"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing " +"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau " +"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door " +"zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. " +"Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" +"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/" +"drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te " +"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief " +"is.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het " +"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node-id is een interne waarde voor drbd, die door yast " +"automatisch zal worden gegenereerd. Een host kan verschillende \"node-id\" " +"in verschillende hulpbronnen hebben.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " +"was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" +"error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " +"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " +"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " +"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " +"the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" +"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " +"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " +"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het " +"zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als " +"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager " +"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-" +"socket</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen " +"door DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet " +"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt " +"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet " +"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 " +"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden " +"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet " +"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De " +"standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op " +"een keep-alive-pakket</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen " +"twee schrijfgrenzen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire " +"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt " +"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie " +"uitschakelt.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop " +"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door " +"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, " +"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-" +"area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. " +"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -329,29 +414,95 @@ msgstr "<p><b><big>LVM-configuratie</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:116 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" +#| "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in " +#| "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes." +#| "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the " +#| "file layout.</p>\n" +#| "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +#| "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from " +#| "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, " +#| "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, " +#| "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t" +#| "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM " +#| "filter will always be changed automatically. To change it manually, " +#| "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +#| "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +#| "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +#| "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For " +#| "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#| "\n" +#| "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +#| "Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +#| "\n" +#| "\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " +#| "and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning " +#| "is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " +#| "synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in " +#| "cluster environments.</p>\n" +#| "\n" +#| "\t\t" msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" +"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A " +"filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " +"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " +"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " +"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " +"environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>LVM-configuratiebestand /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Om LVM met DRBD te gebruiken is het nodig enige opties in het LVM-configuratiebestand te wijzigen en om ongebruikte cache-items op de nodes te verwijderen.</p>\t\t<p>Kijk in 'man lvm.conf' voor verdere informatie inclusief de indeling van het bestand.</p>\n" +"\t\t<p>Om LVM met DRBD te gebruiken is het nodig enige opties in het LVM-" +"configuratiebestand te wijzigen en om ongebruikte cache-items op de nodes te " +"verwijderen.</p>\t\t<p>Kijk in 'man lvm.conf' voor verdere informatie " +"inclusief de indeling van het bestand.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: dit maskeert het onderliggende blokapparaat uit de lijst met apparaten gemaakt door LVM scans naar Fysieke Volume signatures. Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd Fysieke Volume signatures te lezen uit DRBD-apparaten, in plaats van uit de onderliggende blokapparaten die het ondersteunen.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: volgens de configuratie van drbd zal LVM-filter altijd automatisch worden gewijzigd. Om het handmatig te wijzigen schakelt u het keuzevakje van AutoFilter uit.</p>\n" -"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere expressies. Deze expressies kunnen omgeven worden door een teken naar eigen keuze, en een voorloopteken dat ofwel een 'a' (voor accepteren) of 'r' (voor afwijzen/reject) hebben.</p>\t\t<p>Bijvoorbeeld het filter instellen als [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: dit maskeert het onderliggende blokapparaat " +"uit de lijst met apparaten gemaakt door LVM scans naar Fysieke Volume " +"signatures. Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd Fysieke Volume signatures " +"te lezen uit DRBD-apparaten, in plaats van uit de onderliggende " +"blokapparaten die het ondersteunen.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: volgens de " +"configuratie van drbd zal LVM-filter altijd automatisch worden gewijzigd. Om " +"het handmatig te wijzigen schakelt u het keuzevakje van AutoFilter uit.</p>\n" +"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere expressies. Deze " +"expressies kunnen omgeven worden door een teken naar eigen keuze, en een " +"voorloopteken dat ofwel een 'a' (voor accepteren) of 'r' (voor afwijzen/" +"reject) hebben.</p>\t\t<p>Bijvoorbeeld het filter instellen als [\"r|/dev/" +"sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: schakel in/zet aan schrijven van de LVM-cache is standaard. Zou de LVM-cache uit moeten schakelen indien drbd is gecombineerd met LVM.</p>\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: Wanneer lvmetad is ingeschakeld, worden de metagegevens van de volumegroep en PV statusvlaggen verkregen uit het lvmetad exemplaar en wordt er geen scanning gedaan door de individuele commando's. Omdat de cache van lvmetad niet gesynchroniseerd kan worden tussen nodes, worden gebruikers geadviseerd om lvmetad in de clusteromgeving uit te schakelen.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: schakel in/zet aan schrijven van de LVM-cache is " +"standaard. Zou de LVM-cache uit moeten schakelen indien drbd is gecombineerd " +"met LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: Wanneer lvmetad is ingeschakeld, worden de " +"metagegevens van de volumegroep en PV statusvlaggen verkregen uit het " +"lvmetad exemplaar en wordt er geen scanning gedaan door de individuele " +"commando's. Omdat de cache van lvmetad niet gesynchroniseerd kan worden " +"tussen nodes, worden gebruikers geadviseerd om lvmetad in de clusteromgeving " +"uit te schakelen.</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -360,24 +511,35 @@ msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's " +"fitheidtests uit te schakelen</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n" -" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n" -" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n" +"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden " +"die tot\n" +" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de " +"console van uw\n" +" server is verbonden met een seriële terminalserver met " +"beperkte\n" " logcapaciteit.\n" -" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n" -" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>" +" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-" +"verversing' seconden,\n" +" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. " +"</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:147 msgid "" @@ -412,7 +574,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n" -"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -455,7 +618,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</" +"p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:188 @@ -491,40 +655,37 @@ "Klik op <b>Verder</b> om door te gaan.\n" "<br></p>\n" -#. Default is always true (auto) -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 +#. encoding: utf-8 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "LVM-filterconfiguratie van DRBD" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52 -msgid "Modify LVM Device filter Automatically" -msgstr "LVM apparaatfilter automatisch wijzigen" - -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "Apparaatfilter" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "De LVM-cache wegschrijven" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "LVM-cache inschakelen" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." -msgstr "Waarschuwing! Zou LVM cache moeten uitschakelen voor gebruik van drbd." +msgstr "" +"Waarschuwing! Zou LVM cache moeten uitschakelen voor gebruik van drbd." -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "lvmetad gebruiken voor LVM" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "LVM metad gebruiken" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "Waarschuwing! Zou lvmetad niet moeten gebruiken voor cluster." @@ -555,61 +716,62 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. Since n_name can't be edit, so set direct is OK -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:336 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:331 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. return `cancel or a string -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:560 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:561 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:575 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "Naam van node mag niet leeg zijn." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:623 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "IPv6 adres moet geplaatst worden tussen rechte haakjes." #. IPv6 should including port -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:631 src/include/drbd/resource_conf.rb:636 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "IP-adres/poort moet de combinatie 'adr:poort' gebruiken." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:644 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Voer een geldig IP-adres in." #. Checking the port is number -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:651 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Voer een geldige poortnummer in." #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." +msgstr "" +"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Alle velden invullen." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:754 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Configureer minstens twee nodes." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:789 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Naam van node invoeren:" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:795 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "Namen van nodes moeten verschillen." @@ -720,16 +882,16 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:114 +#: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Samenvoegen van aparte DRDB-configuratiebestanden is mislukt\n" -#: src/modules/Drbd.rb:136 +#: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Naar drbd.conf.YaST2prepare schrijven is mislukt" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:191 +#: src/modules/Drbd.rb:189 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "De DRBD-configuratie wordt geïnitialiseerd" @@ -738,22 +900,22 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:199 +#: src/modules/Drbd.rb:197 msgid "Read global settings" msgstr "Globale instellingen lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:200 +#: src/modules/Drbd.rb:198 msgid "Read resources" msgstr "Bronnen lezen" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/modules/Drbd.rb:201 +#: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "De LVM-configuratie lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:202 +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Read daemon status" msgstr "Daemon-status lezen" @@ -761,11 +923,11 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Drbd.rb:203 src/modules/Drbd.rb:210 +#: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:206 +#: src/modules/Drbd.rb:204 msgid "Reading global settings..." msgstr "Globale instellingen worden gelezen..." @@ -773,33 +935,33 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Drbd.rb:207 +#: src/modules/Drbd.rb:205 msgid "Reading resources..." msgstr "Bronnen worden gelezen..." -#: src/modules/Drbd.rb:208 +#: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "LVM-configuraties worden gelezen..." -#: src/modules/Drbd.rb:209 +#: src/modules/Drbd.rb:207 msgid "Reading daemon status..." msgstr "Daemon-status wordt gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 -#: src/modules/Drbd.rb:211 src/modules/Drbd.rb:661 +#: src/modules/Drbd.rb:209 src/modules/Drbd.rb:664 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:514 +#: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Maken van reservekopie van drdb.conf is mislukt " -#: src/modules/Drbd.rb:523 +#: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Opschonen van drdb.conf voor drdadm-test is mislukt " -#: src/modules/Drbd.rb:547 +#: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -807,12 +969,12 @@ "Ongeldige configuratie van hulpbron %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:566 +#: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Terugbrengen van drbd.conf is mislukt" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:637 +#: src/modules/Drbd.rb:640 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" @@ -821,53 +983,56 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:649 +#: src/modules/Drbd.rb:652 msgid "Write global settings" msgstr "Globale instellingen schrijven" -#: src/modules/Drbd.rb:650 +#: src/modules/Drbd.rb:653 msgid "Write resources" msgstr "Bronnen opslaan" -#: src/modules/Drbd.rb:651 +#: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "LVM-configuraties wegschrijven" -#: src/modules/Drbd.rb:652 +#: src/modules/Drbd.rb:655 msgid "Set daemon status" msgstr "Stel daemon-status in" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#: src/modules/Drbd.rb:653 +#: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "De SuSEFirewall-instellingen wegschrijven" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#: src/modules/Drbd.rb:656 +#: src/modules/Drbd.rb:659 msgid "Writing global settings..." msgstr "Algemene instellingen opslaan..." -#: src/modules/Drbd.rb:657 +#: src/modules/Drbd.rb:660 msgid "Writing resources..." msgstr "Bronnen worden opgeslagen..." -#: src/modules/Drbd.rb:658 +#: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "LVM-configuraties worden weggeschreven..." -#: src/modules/Drbd.rb:659 +#: src/modules/Drbd.rb:662 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Daemon-status wordt ingesteld..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#: src/modules/Drbd.rb:660 +#: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "De SuSEFirewall-instellingen worden weggeschreven..." -#: src/modules/Drbd.rb:671 +#: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Maken van map /etc/drbd.d is mislukt" +#~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" +#~ msgstr "LVM apparaatfilter automatisch wijzigen" + #~ msgid "Configuration of drbd" #~ msgstr "Configuratie van drbd" Modified: trunk/yast/nl/po/installation.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -115,7 +115,8 @@ msgstr "" "De grafische interface kon niet gestart worden.\n" "\n" -"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale installatie) \n" +"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale " +"installatie) \n" "of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" "\n" "De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" @@ -187,7 +188,8 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" +msgstr "" +"<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -197,9 +199,12 @@ "(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de voorgaande dialogen\n" -"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of <b>geformatteerd</b>\n" -"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren zullen gaan).</p>" +"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de " +"voorgaande dialogen\n" +"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of " +"<b>geformatteerd</b>\n" +"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren " +"zullen gaan).</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -233,7 +238,8 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" +msgstr "" +"<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -269,18 +275,25 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." +msgstr "" +"Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." +msgstr "" +"Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen verminderen.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met " +"channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen " +"verminderen.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -316,8 +329,12 @@ msgstr "Installatie vanuit images" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om RPM-installatie te versnellen." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om " +"RPM-installatie te versnellen." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -328,8 +345,12 @@ msgstr "&Geen installatie vanuit images" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als installatiebron" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als " +"installatiebron" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -337,12 +358,20 @@ msgstr "Hier kunt u aangepaste images aanmaken.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image kunt aanmaken" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "" +"U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image " +"kunt aanmaken" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie bij installatie)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie " +"bij installatie)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -358,7 +387,8 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" +msgstr "" +"ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -367,25 +397,35 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" -"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig\n" -"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden\n" +"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " +"versnellen.\n" +"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " +"overeenkomstig\n" +"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten " +"worden\n" "op de standaard manier uit pakketten geïnstalleerd.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" +"installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Aanmaken van eigen images</b> wordt gebruikt als u\n" -"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt AutoYaST een\n" -"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd kan zijn.\n" -"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale auto-installatie.</p>" +"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt " +"AutoYaST een\n" +"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd " +"kan zijn.\n" +"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale " +"auto-installatie.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 @@ -395,11 +435,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle pakketten uit de images komen\n" -"en niet overeenkomen met de datum van installatie maar met de datum dat de image is gemaakt.</p>" +"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle " +"pakketten uit de images komen\n" +"en niet overeenkomen met de datum van installatie maar met de datum dat de " +"image is gemaakt.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -441,13 +485,15 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." +msgstr "" +"Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." +msgstr "" +"Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -486,7 +532,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:321 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306 msgid "Unknown Product" msgstr "Onbekend product" @@ -527,15 +573,15 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:178 #: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:319 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "&Uitgavenotities..." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. help text for initial (first time) language screen -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:198 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:192 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -549,20 +595,22 @@ #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:206 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:200 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "De licentie moet geaccepteerd zijn voordat de installatie doorgaat.\n" -"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle beschikbare vertalingen.\n" +"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle " +"beschikbare vertalingen.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:207 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -574,7 +622,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:126 #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:219 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -587,7 +635,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:220 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -600,49 +648,50 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:242 -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:469 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:434 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:266 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:260 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:429 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. combo box label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:270 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "T&oetsenbordindeling" #. TRANSLATORS: check-box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:290 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:284 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ik &accepteer de licentieovereenkomst." #. Report error about missing license acceptance -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:311 msgid "You must accept the license to install this product" -msgstr "U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" +msgstr "" +"U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename. Please keep #. the translation VERY short. -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:402 msgid "EULA location in the installed system: %s" msgstr "EULA locatie in het geïnstalleerde systeem: %s" #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:460 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:425 msgid "K&eyboard Test" msgstr "Test van to&etsenbord" #. TRANSLATORS: button label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:494 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:459 msgid "License &Translations..." msgstr "Ver&talingen van licenties..." @@ -683,7 +732,8 @@ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie van &product; op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem aanmelden.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem " +"aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169 @@ -725,21 +775,30 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Gebruik <b>Klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt aanmaken.\n" -"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" -"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" -"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige\n" +"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie " +"uitvoeren zonder\n" +"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het " +"geïnstalleerde\n" +"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " +"profiel van het huidige\n" "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> geïnstalleerd zijn.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> " +"geïnstalleerd zijn.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -782,10 +841,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "Debugging is aan gezet.\n" -"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de pakketten te controleren." +"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de " +"pakketten te controleren." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -819,42 +880,47 @@ msgstr "Te gebruiken schijf" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Selecteer de schijf waarnaar de image zal worden geschreven. Alle gegevens op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden zoals gedefinieerd in de image." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Selecteer de schijf waarnaar de image zal worden geschreven. Alle gegevens " +"op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden " +"zoals gedefinieerd in de image." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Harde schijf waarnaar de image wordt geschreven" #. popup label -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:63 msgid "Detecting Available Controllers" msgstr "Beschikbare controllers detecteren" #. dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:79 msgid "Disk Activation" msgstr "Schijfactivering" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:89 msgid "Configure &DASD Disks" msgstr "&DASD-schijven instellen" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:95 msgid "Configure &ZFCP Disks" msgstr "&ZFCP-schijven instellen" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:101 msgid "Configure &FCoE Interfaces" msgstr "&FCoE-interfaces configureren" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:115 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "&iSCSI-schijven instellen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Finish -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:176 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Net&werkconfiguratie..." @@ -886,17 +952,19 @@ msgstr "Installatie wordt geïnitialiseerd..." #. popup message, list of repositores is appended to the text -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:141 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra installatiebronnen:" +msgstr "" +"Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra " +"installatiebronnen:" #. yes/no popup question -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:159 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" msgstr "De softwarebeheerder opstarten voor het installeren en bijwerken?" #. check box -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:494 msgid "Show &package updates" msgstr "Toon items voor bijwerken van &pakketten" @@ -1017,24 +1085,32 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om de aanbevolen externe softwarebronnen tijdens de installatie of het bijwerken\n" -"te gebruiken, selecteer <b>Online-softwarebronnen toevoegen vóór de installatie</b>.</p>" +"Om de aanbevolen externe softwarebronnen tijdens de installatie of het " +"bijwerken\n" +"te gebruiken, selecteer <b>Online-softwarebronnen toevoegen vóór de " +"installatie</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" +"Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " +"selecteer\n" "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" +"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de " +"installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1090,10 +1166,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Een geconfigureerd netwerk is nodig voor externe installatiebronnen\n" -"of voor addon-producten. Als u geen gebruik maakt van externe installatiebronnen\n" +"of voor addon-producten. Als u geen gebruik maakt van externe " +"installatiebronnen\n" "dan kunt u het instellen overslaan.</p>\n" #. error popup @@ -1108,25 +1186,35 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +"number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +"ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een aantal\n" -"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 belangrijkste,\n" +"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een " +"aantal\n" +"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 " +"belangrijkste,\n" "<b>GNOME</b> en <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " +"the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de minimale installatiepatronen)\n" -"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te kiezen . Later in de \n" -"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra bureaubladomgeving \n" +"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de " +"minimale installatiepatronen)\n" +"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te kiezen . " +"Later in de \n" +"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra " +"bureaubladomgeving \n" "toevoegen. Dit scherm staat u toe de standaard in te stellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -1152,7 +1240,8 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." +msgstr "" +"Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:62 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:102 @@ -1223,97 +1312,100 @@ #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:86 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Computer analyseren" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:105 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 msgid "Probe USB devices" msgstr "USB-apparatuur zoeken" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 msgid "Probing USB devices..." msgstr "USB-apparatuur wordt gezocht..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "FireWire-apparaten zoeken" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "FireWire-apparaten zoeken..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Zoeken naar diskettestations" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Diskettestations worden onderzocht..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:118 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Zoeken naar harde-schijf-controllers" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "harde-schijf-controllers worden onderzocht..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:122 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Kernel-modules voor harde-schijf-controllers laden" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:123 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Kernel-modules voor harde schijf-controllers worden geladen..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" msgstr "Zoeken naar harde schijven" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:127 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 msgid "Probing hard disks..." msgstr "harde schijven worden onderzocht..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 msgid "Search for system files" msgstr "Zoeken naar systeembestanden" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:135 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 msgid "Searching for system files..." msgstr "Zoeken naar systeembestanden..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 msgid "Initialize software manager" msgstr "Softwarebeheerder initialiseren" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:139 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 msgid "Initializing software manager..." msgstr "De softwarebeheerder wordt geïnitialiseerd..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" msgstr "Systeem onderzoeken" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." +msgstr "" +"YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." #. additonal error when HW was not found -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie." +"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's " +"nodig hebt voor de installatie." #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1323,7 +1415,7 @@ "Controleer uw hardware!\n" "%1\n" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:281 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1334,7 +1426,7 @@ "(speciaal op S/390 of iSCSI systemen)\n" #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:292 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1347,7 +1439,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:337 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1355,8 +1447,32 @@ "Kan de installatiebronnen niet initialiseren.\n" "De installatie wordt afgebroken." +#. TRANSLATORS: error message +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:225 +msgid "" +"<p>Cannot obtain the installer update repository URL\n" +"from the registration server.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: part of an error message, %s is the default repository +#. URL from control.xml +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:231 +msgid "<p>The default URL %s will be used.<p>" +msgstr "" + +#. Ask the user to chose a registration server +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service>] Array of registration servers +#. @return [SlpServiceClass::Service,Symbol] Registration service to use; :scc if SCC is selected; +#. :cancel if the dialog was dismissed. +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:308 +msgid "" +"Select a detected registration server from the list\n" +"to search for installer updates." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:389 msgid "" "A valid update could not be found at\n" "%s.\n" @@ -1367,7 +1483,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:193 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:395 msgid "" "Could not fetch update from\n" "%s.\n" @@ -1382,9 +1498,10 @@ #. Ask the user about checking network configuration. If she/he accepts, #. the `inst_lan` client will be launched. #. +#. @param url [URI] URL to show in the message #. @return [Boolean] true if the network configuration client was launched; #. false if the network is not configured. -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:221 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:425 msgid "" "\n" "Would you like to check your network configuration\n" @@ -1397,7 +1514,7 @@ #. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet, #. it needs to be set via the "proxy" boot option. #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:265 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:470 msgid "" "Downloading the optional installer updates from \n" "%s\n" @@ -1416,9 +1533,53 @@ "U kunt doorgaan met de installatie zonder de updates toe te passen.\n" "Echter, enige potentieel belangrijke reparaties van bugs kunnen ontbreken.\n" "\n" -"Als u een proxy-server nodig hebt om toegang te krijgen tot de installatiebron\n" +"Als u een proxy-server nodig hebt om toegang te krijgen tot de " +"installatiebron\n" "voor updates, gebruik dan de \"proxy\" bootparameter.\n" +#. TRANSLATORS: progress label +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:579 +#, fuzzy +#| msgid "Add disabled repositories" +msgid "Add Update Repository" +msgstr "Voeg uitgeschakelde installatiebronnen toe" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:580 +msgid "Download the Packages" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:581 +msgid "Apply the Packages" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:582 +msgid "Restart" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:585 +msgid "Fetching AutoYast Profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#. TRANSLATORS: progress title +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:595 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:597 +#, fuzzy +#| msgid "&Checking the Installed System..." +msgid "Updating the Installer..." +msgstr "Geïnstalleerd systeem &controleren..." + +#. Fetch the profile from the given URI +#. +#. @return [Hash, nil] current profile if fetched or exists; nil otherwise +#. +#. @see Yast::Profile.current +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:668 +msgid "" +"Error while parsing the control file.\n" +"\n" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 msgid "Removed" @@ -1472,8 +1633,8 @@ #. menu button #. menu button #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:647 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:762 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:651 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:766 msgid "&Change..." msgstr "&Wijzigen..." @@ -1486,10 +1647,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u alle gevonden software installatiebronnen zien\n" -"op het systeem dat u aan het opwaarderen bent. Activeer diegenen die u wilt gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" +"op het systeem dat u aan het opwaarderen bent. Activeer diegenen die u wilt " +"gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1504,7 +1667,8 @@ #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1678,7 +1842,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen worden ondernomen.\n" +"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen " +"worden ondernomen.\n" "YaST zal u nu door enkele basisconfiguraties heen leiden. Klik op\n" "<b>Verder</b> om door te gaan. </p>\n" " \n" @@ -1779,8 +1944,11 @@ msgstr "Het heeft geen zin om deze instellingen naar het systeem te schrijven." #. proposal part - bootloader label +#. For some reason the CheckBoxFrame Label is cut if the label size +#. exceeds the CheckBoxFrame content's width. MinWidth with label length +#. is used to avoid this issue. #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:98 msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "SSH hostsleutels en configuratie importeren" @@ -1807,7 +1975,8 @@ #. progress step title #: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65 msgid "Copying X Window System configuration into system..." -msgstr "Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." +msgstr "" +"Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." #. call command #: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108 @@ -1828,7 +1997,8 @@ "\n" "Laden van de geïnstalleerde kernel door kexec te gebruiken.\n" "\n" -"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met herstarten\n" +"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met " +"herstarten\n" "Een ogenblik geduld.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1857,26 +2027,39 @@ msgstr "Kopiëren van logbestanden naar het geïnstalleerde systeem..." #. Event callback for the 'ok' button -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:69 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:65 msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation" msgstr "Ik wil SSH sleutels uit een vorige installatie importeren" -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 -msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" -msgstr "<p>Iedere SSH-server is geïdentificeerd door een of meerdere publieke hostsleutels. Kies een bestaande Linux installatie om de hostsleutels opnieuw te gebruiken -en dus de identiteit- van zijn SSH-server. De sleutelbestanden gevonden in /etc/ssh (één paar bestanden per hostsleutel) zal gekopieerd worden naar het nieuwe systeem dat wordt geïnstalleerd.</p><p>Activeer <b>SSH-configuratie importeren</b> om ook andere bestanden gevonden in /etc/ssh, naast de sleutels, te kopiëren .</p>" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:102 +msgid "" +"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose " +"an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the " +"identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of " +"files per host key) will be copied to the new system being installed.</" +"p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found " +"in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "" +"<p>Iedere SSH-server is geïdentificeerd door een of meerdere publieke " +"hostsleutels. Kies een bestaande Linux installatie om de hostsleutels " +"opnieuw te gebruiken -en dus de identiteit- van zijn SSH-server. De " +"sleutelbestanden gevonden in /etc/ssh (één paar bestanden per hostsleutel) " +"zal gekopieerd worden naar het nieuwe systeem dat wordt geïnstalleerd.</" +"p><p>Activeer <b>SSH-configuratie importeren</b> om ook andere bestanden " +"gevonden in /etc/ssh, naast de sleutels, te kopiëren .</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:115 msgid "&Device" msgstr "&Apparaat" #. TRANSLATORS: %{system_name} is a string like "openSUSE 13.2", %{device} #. is a string like /dev/sda1 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:129 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:136 msgid "%{system_name} at %{device}" msgstr "%{system_name} op %{device}" -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:141 msgid "Import SSH Configuration" msgstr "SSH-configuratie importeren" @@ -1901,7 +2084,7 @@ msgstr "De configuratie wordt op verzoek van de gebruiker overgeslagen" #. error message is a popup -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:274 msgid "" "The proposal contains an error that must be\n" "resolved before continuing.\n" @@ -1910,25 +2093,26 @@ "moet worden voordat we verder kunnen gaan.\n" #. busy message -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:383 msgid "Adapting the proposal to the current settings..." -msgstr "Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." +msgstr "" +"Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." #. busy message; #. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:385 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:387 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:671 msgid "Analyzing your system..." msgstr "Uw systeem wordt onderzocht..." #. fallback proposal, means usually an internal error -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:487 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:489 msgid "ERROR: No proposal" msgstr "FOUT: Geen voorstel" #. Submodules handle their own error reporting #. text for a message box -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:526 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:530 msgid "" "Configuration saved.\n" "There were errors." @@ -1941,37 +2125,39 @@ #. Translators: About 40 characters max, #. use newlines for longer translations. #. radio button -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:621 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:625 msgid "&Skip Configuration" msgstr "Configuratie &overslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. radio button -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634 msgid "&Use Following Configuration" msgstr "De volgende configuratie gebr&uiken" #. Help message between headline and installation proposal / settings summary. #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen...\" onderin het venster." +msgstr "" +"Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen..." +"\" onderin het venster." -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:701 msgid "Click a headline to make changes." msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen." #. menu button item -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:761 msgid "&Reset to defaults" msgstr "Standaa&rdinstellingen terugzetten" #. FATE #120373 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 msgid "&Update" msgstr "&Bijwerken" -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 msgid "&Install" msgstr "&Installeren" @@ -2006,32 +2192,35 @@ #. Help text for installation proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:435 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe installatie uit te voeren.\n" +"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe " +"installatie uit te voeren.\n" "</p>\n" #. so update #. Help text for update proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te voeren.\n" +"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te " +"voeren.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:452 msgid "" "<p>\n" "Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2043,7 +2232,7 @@ #. Help text for service configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:451 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:460 msgid "" "<p>\n" "Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2055,7 +2244,7 @@ #. Help text for hardware configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468 msgid "" "<p>\n" "Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2066,12 +2255,12 @@ "</p>\n" #. Proposal in uml module -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:466 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:475 msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>UML-installatievoorstel</B></P>" #. help text -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:477 msgid "" "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" @@ -2082,7 +2271,7 @@ #. Generic help text for other proposals (not basic installation or #. hardhware configuration. #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:482 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:491 msgid "" "<p>\n" "To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" @@ -2100,9 +2289,11 @@ msgstr "Beheer van afstand wordt ingeschakeld..." #. A Continue-Cancel popup -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 +#: src/lib/installation/select_system_role.rb:80 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "Wijzigen van de rol van het systeem kan aanpassingen die u hebt gemaakt ongedaan maken." +msgstr "" +"Wijzigen van de rol van het systeem kan aanpassingen die u hebt gemaakt " +"ongedaan maken." #. Writes configuration #. @@ -2147,12 +2338,15 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code " +"%2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2239,8 +2433,10 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"De installatie was niet in staat om pakketafhankelijkheden automatisch op te lossen.\n" -"De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te lossen." +"De installatie was niet in staat om pakketafhankelijkheden automatisch op te " +"lossen.\n" +"De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te " +"lossen." #~ msgid "" #~ "Downloading installer updates from \n" @@ -2249,7 +2445,8 @@ #~ "\n" #~ "Would you like to check your network configuration?" #~ msgstr "" -#~ "Downloaden van elementen voor bijwerken voor het installatieprogramma uit \n" +#~ "Downloaden van elementen voor bijwerken voor het installatieprogramma " +#~ "uit \n" #~ "%s\n" #~ "is mislukt.\n" #~ "\n" @@ -2263,25 +2460,43 @@ #~ msgstr "Bezig met generatie van AutoYaST profiel indien nodig..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +#~ "profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +#~ "interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " +#~ "this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +#~ "xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt aanmaken.\n" -#~ "Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" -#~ "gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" -#~ "systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige\n" +#~ "<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een Autoyast-profiel " +#~ "wilt aanmaken.\n" +#~ "Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie " +#~ "uitvoeren zonder\n" +#~ "gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe " +#~ "het geïnstalleerde\n" +#~ "systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " +#~ "profiel van het huidige\n" #~ "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "AutoYaST profiel aan het eind van de installatie wegschrijven naar /root/autoinst.xmlat?" +#~ msgid "" +#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "" +#~ "AutoYaST profiel aan het eind van de installatie wegschrijven naar /root/" +#~ "autoinst.xmlat?" -#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "Het AutoYaST profiel zal weggeschreven worden onder /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">het niet wegschrijven</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" +#~ "\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "Het AutoYaST profiel zal weggeschreven worden onder /root/autoinst.xml " +#~ "(<a href=\"%1\">het niet wegschrijven</a>)." -#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -#~ msgstr "Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/autoinstxml (<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/" +#~ "autoinstxml (<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "Location of Stored Configuration" @@ -2299,8 +2514,10 @@ #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Enkele voorstellen kunnen\n" -#~ "door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd worden.\n" -#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd voorstel wilt aanpassen.</p>\n" +#~ "door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd " +#~ "worden.\n" +#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd " +#~ "voorstel wilt aanpassen.</p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Installatieomgeving wordt geïnitialiseerd..." @@ -2416,8 +2633,11 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Hardware informatie over geselecteerde netwerkkaart" -#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "<p>Hier kunt u uw netwerkkaarten instellen zodat ze onmiddellijk gebruikt kunnen worden.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Hier kunt u uw netwerkkaarten instellen zodat ze onmiddellijk gebruikt " +#~ "kunnen worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2583,7 +2803,8 @@ #~ "Go back and change it?" #~ msgstr "" #~ "Omdat de test van de internet verbinding is mislukt, zou u\n" -#~ "doorgestuurd moeten worden naar het vorige scherm om de configuratie te wijzigen\n" +#~ "doorgestuurd moeten worden naar het vorige scherm om de configuratie te " +#~ "wijzigen\n" #~ "Wilt u terug gaan om de configuratie te veranderen?" #~ msgid "Go Back" @@ -2637,8 +2858,12 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "De netwerk instellingen worden opgeslagen..." -#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" -#~ msgstr "<p>Wacht even terwijl de netwerkconfiguratie wordt opgeslagen en getest...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Wacht even terwijl de netwerkconfiguratie wordt opgeslagen en getest..." +#~ "</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2728,7 +2953,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~ "your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2754,21 +2980,25 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " +#~ "program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" #~ "configuration.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Selecteer <b>Gebruik automatische configuratie</b> om het installatieprogramma\n" +#~ "Selecteer <b>Gebruik automatische configuratie</b> om het " +#~ "installatieprogramma\n" #~ "uw netwerk automatische te laten instellen. Anders krijgt u een\n" -#~ "configuratievoorstel met de mogelijkheid alle instellingen handmatig aan te\n" +#~ "configuratievoorstel met de mogelijkheid alle instellingen handmatig aan " +#~ "te\n" #~ "passen. Onervaren gebruikers kunnen beter de automatische configuratie\n" #~ "gebruiken.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>De bijwerkmodus ondersteunt de automatische configuratie niet.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>De bijwerkmodus ondersteunt de automatische configuratie niet.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The feature <b>Update</b> is only\n" @@ -2823,9 +3053,6 @@ #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" #~ msgstr "http://nl.opensuse.org/openSUSE:Bugreport_YaST" -#~ msgid "&Checking the Installed System..." -#~ msgstr "Geïnstalleerd systeem &controleren..." - #~ msgid "" #~ "This is worth reporting a bug at %1.\n" #~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" @@ -2895,10 +3122,14 @@ #~ msgstr "Onbekend chroot-pad. De debugger kan niet verder gaan." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "De verbinding met inst-sys is mislukt. De debugger kan niet verder gaan." +#~ msgstr "" +#~ "De verbinding met inst-sys is mislukt. De debugger kan niet verder gaan." -#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "<p>Het pakket <b>%1</b> moet geïnstalleerd zijn om toegang tot het X11-systeem te kunnen krijgen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het pakket <b>%1</b> moet geïnstalleerd zijn om toegang tot het X11-" +#~ "systeem te kunnen krijgen.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "oorbereidenet nu installeren?</p>" @@ -2952,51 +3183,68 @@ #~ msgstr "Lettertypen worden geïnitialiseerd..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " +#~ "up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " +#~ "selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " +#~ "installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" -#~ "Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig uw keuze\n" -#~ "van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden op de standaard manier\n" +#~ "<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " +#~ "versnellen.\n" +#~ "Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " +#~ "overeenkomstig uw keuze\n" +#~ "van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden " +#~ "op de standaard manier\n" #~ "uit pakketten geïnstalleerd.</p>" -#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" -#~ msgstr "<p>De installatie is bezig met het schrijven van de automatische configuratie. Even geduld...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " +#~ "wait...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>De installatie is bezig met het schrijven van de automatische " +#~ "configuratie. Even geduld...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~ "your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Kies <b>Nieuwe installatie</b> in het geval er geen\n" -#~ "Linux-systeem op uw computer is geïnstalleerd of als u een bestaand Linux-\n" +#~ "Linux-systeem op uw computer is geïnstalleerd of als u een bestaand " +#~ "Linux-\n" #~ "systeem volledig wilt vervangen en geen instellingen wilt overnemen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " +#~ "select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " +#~ "selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "Even geduld a.u.b terwijl de installatie de netwerkkaarten onderzoekt..." +#~ msgstr "" +#~ "Even geduld a.u.b terwijl de installatie de netwerkkaarten onderzoekt..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " +#~ "abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Uw harde schijf is op geen enkele wijze gewijzigd, dus u kunt nog steeds veilig afbreken.\n" +#~ "Uw harde schijf is op geen enkele wijze gewijzigd, dus u kunt nog steeds " +#~ "veilig afbreken.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3023,11 +3271,14 @@ #~ msgstr "Beschadigd systeem re&pareren" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " +#~ "system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Kies <b>Geïnstalleerd systeem repareren</b> in het geval u een beschadigd Linux-systeem op uw\n" -#~ "harde schijf heeft staan. Met deze optie wordt getracht de problemen automatisch op te lossen.\n" +#~ "Kies <b>Geïnstalleerd systeem repareren</b> in het geval u een beschadigd " +#~ "Linux-systeem op uw\n" +#~ "harde schijf heeft staan. Met deze optie wordt getracht de problemen " +#~ "automatisch op te lossen.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdump.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 16:03+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -418,7 +418,7 @@ #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. delete crashkernel parameter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:501 +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:502 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Om deze wijziging toe te passen dient u de computer te herstarten." @@ -1354,7 +1354,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:398 +#: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1364,126 +1364,126 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:511 +#: src/modules/Kdump.rb:512 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Kdump-configuratie initialiseren" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:520 src/modules/Kdump.rb:528 +#: src/modules/Kdump.rb:521 src/modules/Kdump.rb:529 msgid "Reading the config file..." msgstr "Configuratiebestand wordt gelezen..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:522 +#: src/modules/Kdump.rb:523 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Opstartopties van kernel lezen..." #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Kdump.rb:524 +#: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Geheugen grenzen berekenen..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:530 +#: src/modules/Kdump.rb:531 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Partitionering wordt gelezen..." #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:532 +#: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Beschikbaar geheugen lezen en gebruik kalibreren..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:544 +#: src/modules/Kdump.rb:545 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "Kan configuratiebestand /etc/sysconfig/kdump niet lezen" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:552 +#: src/modules/Kdump.rb:553 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "Kan opstartopties van kernel niet lezen." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:560 +#: src/modules/Kdump.rb:561 msgid "Cannot read available memory." msgstr "Kan beschikbaar geheugen niet lezen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:586 +#: src/modules/Kdump.rb:587 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Kdump-configuratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:615 +#: src/modules/Kdump.rb:616 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:617 +#: src/modules/Kdump.rb:618 msgid "Update boot options" msgstr "Opstartopties bijwerken" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:621 +#: src/modules/Kdump.rb:622 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:623 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Updating boot options..." msgstr "Opstartopties worden bijgewerkt..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:625 +#: src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:635 +#: src/modules/Kdump.rb:636 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:644 +#: src/modules/Kdump.rb:645 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Fout bij toevoegen van crash-kernel-parameter aan bootloader." #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:764 +#: src/modules/Kdump.rb:763 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Kdump-status: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:765 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" -#: src/modules/Kdump.rb:765 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" -#: src/modules/Kdump.rb:772 +#: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Waarde(n) van crashkernel-optie: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:779 +#: src/modules/Kdump.rb:778 msgid "Dump format: %1" msgstr "Dump-opmaak: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:786 +#: src/modules/Kdump.rb:785 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Doel van dumps: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:793 +#: src/modules/Kdump.rb:792 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Aantal dumps: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:885 +#: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." @@ -1492,7 +1492,7 @@ "maar slechts %{available} is beschikbaar." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:972 +#: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." Modified: trunk/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:26+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -135,18 +135,23 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " +"aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " +"met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" @@ -154,12 +159,16 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te zetten of niet\n" -"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-service inschakelen (dwz. het\n" +"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te " +"zetten of niet\n" +"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-" +"service inschakelen (dwz. het\n" "wordt ingeschakeld bij opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -373,8 +382,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " +"kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -383,15 +395,20 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " +"de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " +"de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " +"gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -578,7 +595,8 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "" +"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -621,7 +639,8 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" +msgstr "" +"Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/clients/routing.rb:79 @@ -715,7 +734,7 @@ msgid "Device" msgstr "Apparaat" -#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399 +#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:408 msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -760,7 +779,8 @@ #: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "" +"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." #: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -771,8 +791,12 @@ msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " +"opties) moet worden gespecificeerd" #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -784,13 +808,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1371 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1337 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Waarschuwing: er wordt geen versleuteling gebruikt." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1373 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1339 msgid "Change." msgstr "Wijzigen." @@ -1186,14 +1210,14 @@ #. ComboBox label #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:156 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:351 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:360 msgid "&Device Type" msgstr "&Apparaat type" #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:337 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:346 msgid "&Configuration Name" msgstr "&Configuratie naam" @@ -1206,7 +1230,7 @@ msgstr "Tunnelgroep" #: src/include/network/lan/address.rb:193 -#: src/include/network/lan/address.rb:1307 +#: src/include/network/lan/address.rb:1313 msgid "Bridged Devices" msgstr "Gebridgte apparaten" @@ -1241,7 +1265,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " +"nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1281,7 +1307,7 @@ #. TextEntry label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:332 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:210 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:207 #: src/include/network/services/host.rb:330 msgid "&IP Address" msgstr "&IP-adres" @@ -1383,84 +1409,90 @@ "Dubbel IP-adres gevonden.\n" "Echt doorgaan?\n" -#. @param [Array<String>] types network card types -#. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1187 +#. Stores content of IFPLUGD_PRIORITY widget into internal variables +#: src/include/network/lan/address.rb:1193 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #. TODO: "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1198 +#: src/include/network/lan/address.rb:1204 msgid "Device Activation" msgstr "Apparaatactivering" -#: src/include/network/lan/address.rb:1202 +#: src/include/network/lan/address.rb:1208 msgid "Firewall Zone" msgstr "Firewallzone" -#: src/include/network/lan/address.rb:1207 +#: src/include/network/lan/address.rb:1213 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Maximale overdrachtseenheid (MTU)" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:174 #. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1217 +#: src/include/network/lan/address.rb:1223 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1284 +#: src/include/network/lan/address.rb:1290 msgid "&Address" msgstr "&Adres" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1287 +#: src/include/network/lan/address.rb:1293 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Configureer uw IP-adres.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1293 +#: src/include/network/lan/address.rb:1299 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" -#: src/include/network/lan/address.rb:1300 +#: src/include/network/lan/address.rb:1306 msgid "&Bond Slaves" msgstr "&Binding-slaves" -#: src/include/network/lan/address.rb:1314 +#: src/include/network/lan/address.rb:1320 msgid "&Wireless" msgstr "Draad&loos" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1398 +#: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Prioriteit van ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1404 +#: src/include/network/lan/address.rb:1410 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " +"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " +"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " +"Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elk interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1486 +#: src/include/network/lan/address.rb:1493 msgid "Network Card Setup" msgstr "Netwerkkaart instellen" #. Translators: Warn the user about not desired effect -#: src/include/network/lan/address.rb:1617 +#: src/include/network/lan/address.rb:1618 msgid "" "The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n" "may not have the desired effect of redundancy.\n" @@ -1498,7 +1530,8 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1667,8 +1700,12 @@ msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " +"maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1775,8 +1812,10 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " +"<b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " +"u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1788,8 +1827,12 @@ msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " +"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1813,7 +1856,9 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" +msgstr "" +"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " +"verwijderen?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 @@ -1854,7 +1899,7 @@ msgstr "Wijzig de 'Standard Route' via DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:82 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1864,65 +1909,84 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " +"selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:99 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:108 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +"toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:105 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:114 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " +"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " +"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:118 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:127 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-naam, \n" -"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-" +"naam, \n" +"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " +"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " +"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:125 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:134 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " +"opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " +"aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1932,112 +1996,131 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:158 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerkapparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" +"p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:153 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:162 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " +"is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:281 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:299 msgid "&USB" msgstr "&USB" #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:311 msgid "&Kernel Module" msgstr "&Kernel module" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:312 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:321 msgid "&Module Name" msgstr "&Module naam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:365 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:374 msgid "Udev Rules" msgstr "Udev-regels" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:376 msgid "Device Name" msgstr "Apparaat naam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:368 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:377 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:379 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:388 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Toon zichtbare poort-identificatie" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:393 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:389 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:398 msgid "Blink" msgstr "Blink" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:394 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:403 msgid "Ethtool Options" msgstr "Ethtool-opties" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:472 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:481 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Handmatige netwerkkaart selectie" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:475 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:484 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan instellen a.u.b.. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " +"zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:485 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:537 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:546 msgid "&Network Card" msgstr "&Netwerkkaart" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:489 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:498 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #. bnc#767946 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:796 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:804 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Configuration name %1 already exists.\n" +#| "Choose a different one." msgid "" -"Configuration name %1 already exists.\n" +"Configuration name %s already exists.\n" "Choose a different one." msgstr "" "De configuratienaam %1 bestaat al.\n" "Kies een andere a.u.b.." +#: src/include/network/lan/hardware.rb:810 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Configuration name %1 already exists.\n" +#| "Choose a different one." +msgid "" +"Configuration name %s is invalid.\n" +"Choose a different one." +msgstr "" +"De configuratienaam %1 bestaat al.\n" +"Kies een andere a.u.b.." + # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:853 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:866 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "S/390 netwerkkaartconfiguratie" @@ -2049,143 +2132,160 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:872 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:974 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1078 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:885 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:987 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1091 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "S/390 apparaat instellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:882 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:895 msgid "&Port Name" msgstr "&Poortnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:887 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:900 msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:799 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:901 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:914 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "IPA Takeover &activeren" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:908 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:921 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "&Layer 2 ondersteuning inschakelen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:915 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:928 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Layer2 &MAC adres" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1053 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1012 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1066 msgid "Read Channel" msgstr "Lees kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:929 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1059 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:942 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1072 msgid "Write Channel" msgstr "Schrijf kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:935 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:948 msgid "Control Channel" msgstr "Controleer kanaal" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:959 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:950 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:963 +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " +"door spaties).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:953 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " +"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:956 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " +"2 ondersteund.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:959 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " +"ondersteuning ondersteund.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:983 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 msgid "&Port Number" msgstr "&Poortnummer" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:991 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1004 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&LANCMD time-Out" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1016 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>poortnummer</b>.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1030 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface de <b>LANCMD time-out</b>.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1022 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1035 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1024 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1037 msgid "Extended Mode" msgstr "Uitgebreide modus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1026 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-gebaseerde tty (Linux naar Linux verbindingen)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1028 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Compatibiliteitsmodus met OS/390 en z/OS" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1047 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1070 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1083 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>protocol</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1087 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "&Peer Name" msgstr "&Peer naam" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1098 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1111 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2193,7 +2293,7 @@ "<p>Geef de naam op van de IUCV peer, bijvoorbeeld de z/VM gebruikersnaam\n" "waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht (hoofdlettergevoelig).</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1224 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2203,7 +2303,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1233 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1246 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Hardwaredialoog" @@ -2223,7 +2323,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken." +"</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2295,7 +2396,8 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen.</P>\n" +"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen." +"</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2314,19 +2416,24 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " +"schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " +"kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " +"wordt\n" "gebruikt kan de responstijd sneller zijn.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "" +"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2348,12 +2455,14 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</" +"p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2361,7 +2470,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe netwerken\n" +"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe " +"netwerken\n" "naar interne) als dit systeem een router is.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2378,20 +2488,26 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " +"IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" "U zou masquerading en/of minstens een redirect regel in de configuratie van\n" -"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor gebruiken.</p>\n" +"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor " +"gebruiken.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" @@ -2399,21 +2515,29 @@ "zien via het commando <i>hostname</i>) zal automatisch door de DHCP-cliënt\n" "worden ingesteld.\n" "Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw\n" -"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u verbinding\n" -"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam toewijzen.</p>" +"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u " +"verbinding\n" +"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam " +"toewijzen.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " +"met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " +"een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " +"speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2421,7 +2545,8 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " +"hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2440,7 +2565,8 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2450,29 +2576,41 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" +"domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal " +"belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " +"het <i>hostname</i> \n" "commando.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " +"inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " +"gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " +"met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " +"optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2486,13 +2624,18 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " +"niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" -"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " +"aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " +"bestaat\n" +"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, " +"met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " +"leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2500,16 +2643,22 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" +"adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2528,15 +2677,18 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " +"draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Om automatisch te zoeken naar een IP-adres en deze statisch toe te\n" "wijzen, selecteer <b>Zeroconf</b>. Om DHCP te gebruiken met zeroconf als\n" @@ -2546,7 +2698,8 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2557,13 +2710,19 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " +"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " +"het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " +"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2602,8 +2761,12 @@ "firewall woren uitgeschakeld.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " +"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2611,7 +2774,8 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2625,10 +2789,12 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slave-apparaten voor het bond-apparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" +"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2639,27 +2805,35 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " +"standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " +"cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " +"een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " +"heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Bij <b>Te versturen hostnaam</b> wordt een tekenreeks opgegeven\n" @@ -2694,18 +2868,27 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en verouderd. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens. De verouderde ifconfig-utility kort het af na 9 tekens.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en " +"verouderd. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en " +"label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens. De verouderde ifconfig-utility kort het " +"af na 9 tekens.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in in het label. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sluit de interfacenaam niet in in het label. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> " +"in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2735,7 +2918,8 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " +"groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" @@ -2756,9 +2940,11 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " +"modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " +"<i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" @@ -2767,17 +2953,21 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " +"virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " +"ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " +"kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 @@ -2793,26 +2983,33 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te stellen.\n" +"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te " +"stellen.\n" "Dit is afhankelijk van de gebruikte beveiligingstechnologie WEP of WPA.\n" "<b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is een systeem voor het\n" "versleutelen van draadloos netwerkverkeer met een optionele\n" "authenticatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen authenticatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" +"b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>-authenticatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " +"aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te gebruiken.\n" -"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te " +"gebruiken.\n" +"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " +"hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als authenticatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" @@ -2841,10 +3038,14 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " +"sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " +"hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " +"maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " +"raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:365 @@ -2859,40 +3060,43 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waarden zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand 'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " +"instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand " +"'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:206 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:203 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "IPv4-&adreslabel" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:211 msgid "Net&mask" msgstr "Net&masker" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:244 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:241 msgid "Label is too long." msgstr "Label is te lang." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:251 #: src/include/network/services/host.rb:375 msgid "The IP address is invalid." msgstr "Het IP-adres is onjuist." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:263 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:260 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "Het subnetmasker is onjuist." @@ -2958,7 +3162,8 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -2985,13 +3190,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " +"van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" +"privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" @@ -3049,9 +3257,12 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " +"authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " +"wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " +"authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label @@ -3065,7 +3276,8 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " +"noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:255 @@ -3162,7 +3374,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "" +"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3178,7 +3391,9 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:596 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." +msgstr "" +"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " +"(inclusief)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:607 @@ -3233,11 +3448,13 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " +"instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" @@ -3247,7 +3464,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " +"transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3257,7 +3475,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " +"hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:716 @@ -3266,8 +3485,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " +"mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " +"en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 @@ -3328,14 +3549,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " +"is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" @@ -3395,10 +3618,12 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " +"resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text @@ -3488,20 +3713,25 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</" +"tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with " +"a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor remote beheer</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" +"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" +"tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>https://<hostname>:" +"%2/</tt>).</p>\n" "<p>Zonder sessiebeheer, alleen één gebruiker tegelijk kan verbonden worden\n" "naar een sessie en die sessie wordt beëindigd wanneer de VNC client\n" -"de verbinding verbreekt.</p><p>Met sessiebeheer kunnen meerdere gebruikers werkenmet een enkele\n" +"de verbinding verbreekt.</p><p>Met sessiebeheer kunnen meerdere gebruikers " +"werkenmet een enkele\n" "sessie, en de sessie kan blijven bestaan zelfs als niemand is verbonden.</p>" #. Dialog frame title @@ -3706,8 +3936,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " +"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3891,15 +4125,20 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " +"ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " +"zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" +"tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " +"wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -3962,7 +4201,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " +"hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -3997,8 +4237,10 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " +"een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " +"is.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:149 @@ -4008,12 +4250,16 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " +"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " +"wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4026,12 +4272,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " +"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" @@ -4176,8 +4424,12 @@ msgstr "Bevestig het opnieuw opstarten van het netwerk" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen toe te passen." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de " +"instellingen toe te passen." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4614,82 +4866,88 @@ #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1268 src/modules/LanItems.rb:1272 -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1234 src/modules/LanItems.rb:1238 +#: src/modules/LanItems.rb:1242 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Automatisch gestart bij opstarten" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1280 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Automatisch gestart bij kabelverbinding" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1284 +#: src/modules/LanItems.rb:1250 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Beheerd door netwerkbeheerder" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Will not be started at all" msgstr "Zal niet worden opgestart" -#: src/modules/LanItems.rb:1294 +#: src/modules/LanItems.rb:1260 msgid "Started manually" msgstr "Handmatig gestart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1306 +#: src/modules/LanItems.rb:1272 msgid "IP address assigned using" msgstr "IP-adres toegewezen met" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 -#: src/modules/LanItems.rb:1310 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "IP-adres: %s/%s" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 -#: src/modules/LanItems.rb:1313 +#: src/modules/LanItems.rb:1279 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "IP-adres: %s, subnetmasker %s" #. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1337 +#: src/modules/LanItems.rb:1303 msgid "Not configured" msgstr "Niet geconfigureerd" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1359 src/modules/LanItems.rb:1421 +#: src/modules/LanItems.rb:1325 src/modules/LanItems.rb:1387 msgid "Device Name: %s" msgstr "Apparaatnaam: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1380 +#: src/modules/LanItems.rb:1346 msgid "Bonding slaves" msgstr "Binding-slaves" -#: src/modules/LanItems.rb:1394 +#: src/modules/LanItems.rb:1360 msgid "enslaved in %s" msgstr "slave in %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1395 +#: src/modules/LanItems.rb:1361 msgid "Bonding master" msgstr "Binding-master" -#: src/modules/LanItems.rb:1409 +#: src/modules/LanItems.rb:1375 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:1410 +#: src/modules/LanItems.rb:1376 msgid "No hwinfo" msgstr "Geen hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1427 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." +#: src/modules/LanItems.rb:1393 +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) " +"niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware " +"(voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." -#: src/modules/LanItems.rb:1433 +#: src/modules/LanItems.rb:1399 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4700,11 +4958,11 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/modules/LanItems.rb:1440 +#: src/modules/LanItems.rb:1406 msgid "Needed firmware" msgstr "Benodigde informatie" -#: src/modules/LanItems.rb:1440 +#: src/modules/LanItems.rb:1406 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -4871,8 +5129,12 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "De configuratie van %1 starten?" -#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -#~ msgstr "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." +#~ msgid "" +#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " +#~ "Wicked will be used." +#~ msgstr "" +#~ "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet " +#~ "beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Opstartprotocol apparaat" @@ -4901,11 +5163,13 @@ #~ msgstr "niet ingeplugd" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +#~ "startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +#~ "Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " +#~ "interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" #~ "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" #~ "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" @@ -4916,11 +5180,14 @@ #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn instellingen \n" +#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn " +#~ "instellingen \n" #~ "kunnen niet door YaST bewerkt worden.\n" #~ "\n" -#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager connectiebewerker\n" -#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele methode met ifup.\n" +#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager " +#~ "connectiebewerker\n" +#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele " +#~ "methode met ifup.\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Apparaatnaam:" @@ -4931,11 +5198,19 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Beheerd door &wicked" -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a " +#~ "href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden " +#~ "(<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Algemene &netwerkinstellingen" @@ -4963,7 +5238,8 @@ #~ msgstr "Alias &naam" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" +#~ msgstr "" +#~ "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -5037,8 +5313,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond-slaves" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in te stellen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in " +#~ "te stellen.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5096,7 +5375,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een DSL apparaat toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat instellen.</P>" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat " +#~ "instellen.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5104,7 +5384,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " +#~ "verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Type" @@ -5131,15 +5412,20 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies eerst uw <b>PPP modus</b>. Dit is of\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) of <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM).\n" -#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw computer is verbonden.\n" -#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan gebruiken.</p>" +#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " +#~ "(PPTP).\n" +#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw " +#~ "computer is verbonden.\n" +#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan " +#~ "gebruiken.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5149,22 +5435,29 @@ #~ "uw ethernetkaart.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u nodig heeft om uw\n" -#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor <i>PPP over ATM</i>\n" -#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</i>\n" +#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u " +#~ "nodig heeft om uw\n" +#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor " +#~ "<i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</" +#~ "i>\n" #~ "verbindingen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld <i>0.38</i>\n" -#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</p>" +#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld " +#~ "<i>0.38</i>\n" +#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5172,7 +5465,8 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor PPPoE moet u het apparaat van de ethernetkaart, waarmee uw DSL\n" -#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft ingesteld, kunt u dit\n" +#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft " +#~ "ingesteld, kunt u dit\n" #~ "doen door op <b>Netwerkkaarten instellen</b> te klikken.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5287,7 +5581,8 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Overzicht ISDN-kaarten</BIG></B><BR>\n" -#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en verbindingsinstellingen.\n" +#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en " +#~ "verbindingsinstellingen.\n" #~ "Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5295,7 +5590,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-kaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart " +#~ "instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5308,10 +5604,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-verbinding toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding " +#~ "instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5320,7 +5618,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer een te wijzigen of te verwijderen ISDN-kaart of verbinding.\n" -#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" @@ -5339,7 +5638,8 @@ #~ msgstr "Gedetailleerde ISDN-instellingen" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Remote telefoonnummer lijst</b> bepaalt welke remote machines\n" @@ -5353,41 +5653,53 @@ #~ "keuzevak om toestemming te geven aan alle caller id's.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de <b>callback modus</b> <b>uit</b> staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na een \n" +#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na " +#~ "een \n" #~ "inkomende aanroep de callback modus worden uitgevoerd.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale systeem als \n" -#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</p>\n" +#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale " +#~ "systeem als \n" +#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste aanroep en de\n" -#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de server dan op\n" +#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste " +#~ "aanroep en de\n" +#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de " +#~ "server dan op\n" #~ "de cliënt.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd instellen,\n" -#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie.</p>\n" +#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd " +#~ "instellen,\n" +#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie." +#~ "</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Extra ipppd opties" @@ -5426,11 +5738,13 @@ #~ msgstr "Selectie van ISDN-service" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u uw DSL\n" +#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u " +#~ "uw DSL\n" #~ "verbinding instellen met behulp van <b>DSL CAPI interface toevoegen</b>.\n" #~ "U kunt dit echter ook later in het DSL configuratie dialoog doen.</p>\n" @@ -5440,16 +5754,19 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor ISDN-netwerkgebruik zijn er twee type interfaces:\n" -#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP gebruiken:\n" +#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP " +#~ "gebruiken:\n" #~ "de standaard bij de meeste internet providers.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Om te kunnen schakelen tussen verschillende internet providers is een\n" -#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van meerdere providers\n" +#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van " +#~ "meerdere providers\n" #~ "aan dezelfde interface is voldoende.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5494,17 +5811,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw telefoonnummer \n" +#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw " +#~ "telefoonnummer \n" #~ "op (zonder kengetal) wanneer uw ISDN-kaart rechtstreeks is verbonden met\n" #~ "de ISDN-aansluiting. Wanneer deze is verbonden met een PBX, geef dan het\n" -#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de laatste cijfer(s)\n" -#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit mislukt.\n" +#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de " +#~ "laatste cijfer(s)\n" +#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit " +#~ "mislukt.\n" #~ "Normaal betekent dat dan dat de standaard MSN wordt gebruikt.</p>" #~ msgid "" @@ -5517,8 +5841,10 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' aangemeld bent) met\n" -#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en stoppen:\n" +#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' " +#~ "aangemeld bent) met\n" +#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en " +#~ "stoppen:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5528,27 +5854,33 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit verbinding\n" +#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit " +#~ "verbinding\n" #~ "worden gemaakt dat ook als Multilink PPP bekend staat.\n" -#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende commando's:\n" +#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende " +#~ "commando's:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch te laten gebeuren.\n" +#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch " +#~ "te laten gebeuren.\n" #~ "Wanneer er meer bandbreedte nodig is zal het een kanaal toevoegen.\n" #~ "Als de verkeersdrukte minder wordt zal het een kanaal verwijderen.\n" #~ "</p>\n" @@ -5557,13 +5889,16 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door\n" #~ "<b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" -#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding tot stand is gebracht.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " +#~ "ingesteld.\n" +#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding " +#~ "tot stand is gebracht.\n" #~ "</p> " #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5660,7 +5995,8 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer de in te stellen ISDN-kaart. U kunt de kaarten \n" -#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren.</p>" +#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren." +#~ "</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" @@ -5698,11 +6034,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer u een oude ISA-kaart heeft kunt u de waarden voor\n" #~ "de IO poort of het geheugenadres en de gebruikte interrupt opgeven.\n" -#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem contact op met uw leverancier.</p>\n" +#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem " +#~ "contact op met uw leverancier.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5710,9 +6048,12 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens de\n" -#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met het\n" -#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan dit doen.\n" +#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens " +#~ "de\n" +#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met " +#~ "het\n" +#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan " +#~ "dit doen.\n" #~ "<b>HotPlug </b> is een speciaal geval voor PCMCIA- en USB-apparaten.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5722,8 +6063,11 @@ #~ "<p>Er zijn meerdere stuurprogramma's voor uw ISDN-kaart beschikbaar.\n" #~ "Selecteer er één uit de lijst.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-protocol.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-" +#~ "protocol.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5734,13 +6078,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft om een buitenlijn te krijgen,\n" -#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft " +#~ "om een buitenlijn te krijgen,\n" +#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus " +#~ "gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt gaan loggen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt " +#~ "gaan loggen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -5925,7 +6276,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modem toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen." +#~ "</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5933,7 +6285,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " +#~ "verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" @@ -5946,13 +6299,18 @@ #~ msgstr "<p>Geef alle modem configuratie waarden op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is aangesloten.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen gewoonlijk met\n" -#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB poorten.</p>" +#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is " +#~ "aangesloten.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen " +#~ "gewoonlijk met\n" +#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB " +#~ "poorten.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:280 #~ msgid "" @@ -5960,18 +6318,25 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Wanneer u op een PBX bent aangesloten moet u waarschijnlijk een\n" -#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een <I>0</I>.</P>\n" +#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een " +#~ "<I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de juiste <b>Bel-mode</b> voor uw telefoonaansluiting. De meeste\n" -#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. Selecteer\n" -#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker (<i>Luidspreker aan</l>)\n" -#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon (<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" +#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. " +#~ "Selecteer\n" +#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker " +#~ "(<i>Luidspreker aan</l>)\n" +#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon " +#~ "(<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6084,9 +6449,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inbellen op verzoek</b> betekent dat de internetverbinding\n" @@ -6100,7 +6468,8 @@ #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de <i>naamserver</i>\n" +#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de " +#~ "<i>naamserver</i>\n" #~ "bij een gemaakte internetverbinding automatisch gewijzigd.</p>" #~ msgid "" @@ -6108,28 +6477,36 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding niet\n" -#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden en\n" +#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding " +#~ "niet\n" +#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden " +#~ "en\n" #~ "moet de DNS handmatig worden opgegeven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Naamservers</b> zijn nodig om hostnamen (bijv: www.suse.com)\n" #~ "om te zetten in IP-adressen (bijv: 213.95.15.200). U hoeft alleen\n" -#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft ingeschakeld of\n" +#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft " +#~ "ingeschakeld of\n" #~ "als u <b>DNS wijzigen</b> tijdens de verbinding heeft uitgeschakeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de inbelserver uit.\n" -#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, probeer\n" +#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de " +#~ "inbelserver uit.\n" +#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, " +#~ "probeer\n" #~ "dan deze optie.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6139,13 +6516,15 @@ #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door <b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " +#~ "ingesteld.\n" #~ "Door deze optie te kiezen zullen de dial-up verbindingen met\n" #~ "het internet beschermd zijn tegen aanvallen van buitenaf.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Idle time-out</b> is de wachttijd waarna een idle verbinding\n" #~ "wordt verbroken (0 betekent geen time-out bij de verbinding).</p>\n" @@ -6217,8 +6596,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>dynamisch IP-adres</b> wanneer\n" @@ -6228,24 +6609,30 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Schakel <b>Peer-DNS gebruiken</b> om uw\n" -#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit vervangt uw\n" -#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-servers. Vandaag de dag\n" +#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit " +#~ "vervangt uw\n" +#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-" +#~ "servers. Vandaag de dag\n" #~ "ondersteunen bijna alle providers het gebruik van peer-DNS.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Indien de callback mode uit staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de callback mode ingesteld staat als server, zal na een \n" @@ -6255,12 +6642,14 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem als \n" +#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem " +#~ "als \n" #~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Standaard route</b> voor het instellen van de standaard\n" @@ -6344,7 +6733,8 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Provider toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</P>\n" +#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6353,7 +6743,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen provider.\n" -#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</" +#~ "B>.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Selecteer de gewenste <b>provider</b> a.u.b..</p>" @@ -6366,7 +6757,9 @@ #~ "kies dan één van de providers uit de lijst.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in de lijst staat.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in " +#~ "de lijst staat.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Kies één van de beschikbare provider types.</p>" @@ -6407,14 +6800,16 @@ #~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit de lijst\n" +#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit " +#~ "de lijst\n" #~ "heeft geselecteerd, dan worden deze waarden aangeleverd.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" #~ msgstr "<p>Geef een <b>providernaam</b> voor de provider op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef, om toegang tot uw provider te krijgen, een <b>providernaam</b>\n" @@ -6422,7 +6817,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies het type packet encapsulation a.u.b.. <b>RawIP</b> betekent\n" @@ -6437,19 +6833,23 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>Lijn ID</b>\n" #~ "(bijv: 0056780362), het <b>T-online nummer</b> (bijv:870008594732),\n" -#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" +#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat " +#~ "moet\n" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " +#~ "het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " +#~ "het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>gebruikersnaam</b> zal worden uitgebreid\n" @@ -6457,17 +6857,21 @@ #~ "aan het eind.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het wachtwoord te vragen.\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het " +#~ "wachtwoord te vragen.\n" #~ "Uw\n" -#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde schijf opslaat.\n" -#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de harde schijf opgeslagen\n" +#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde " +#~ "schijf opslaat.\n" +#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de " +#~ "harde schijf opgeslagen\n" #~ "(alleen voor root leesbaar).\n" #~ "</p>\n" @@ -6560,14 +6964,17 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager kan niet naar een wachtwoord vragen.\n" -#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het systeem.\n" +#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het " +#~ "systeem.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen zijn.\n" +#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen " +#~ "zijn.\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" @@ -6577,40 +6984,54 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" #~ "(na <b>/</b>) met uw Kamp aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op\n" -#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" +#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>AOL-DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" -#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" -#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt inbellen, dan dient u uw\n" -#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan kunt u de PIN\n" -#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan de AOL hotline en\n" -#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</p>\n" +#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord " +#~ "op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt " +#~ "inbellen, dan dient u uw\n" +#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan " +#~ "kunt u de PIN\n" +#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan " +#~ "de AOL hotline en\n" +#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp 1&1 DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" -#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" +#~ "b>)\n" +#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op " +#~ "<b>Verder</b>.\n" #~ "Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6628,11 +7049,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" -#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" +#~ "b>)\n" +#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en " +#~ "klik op\n" #~ "<b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 @@ -6642,19 +7066,24 @@ #~ msgstr "Providerconfiguratie" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" +#~ msgstr "" +#~ "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apparaataansturing</big></b></p>\n" #~ "<p>Gewoonlijk mag alleen de systeembeheerder een netwerkinterface \n" -#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren</b>\n" -#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit vereist dat\n" +#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-" +#~ "gebruiker via QInternet activeren</b>\n" +#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit " +#~ "vereist dat\n" #~ "<b>smpppd</b> is geïnstalleerd en actief is.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -6923,11 +7352,19 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Firewallinstellingen" -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" @@ -6966,7 +7403,8 @@ #~ msgstr "Wis alle getoonde opties" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" +#~ msgstr "" +#~ "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" #~ msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" @@ -6999,7 +7437,9 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." +#~ msgstr "" +#~ "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-" +#~ "instellingen effectief te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #~ msgid "Saving Proxy Configuration" @@ -7065,13 +7505,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " +#~ "to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings " +#~ "immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan " +#~ "te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " +#~ "onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" #~ "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #~ msgid "" @@ -7082,7 +7526,8 @@ #~ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n" @@ -7103,7 +7548,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is ingeschakeld,\n" +#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is " +#~ "ingeschakeld,\n" #~ "hoeft u alleen de URL van de HTTP-proxy in te vullen. Dit zal dan\n" #~ "voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n" @@ -7112,25 +7558,30 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" -#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" +#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de " +#~ "verzoeken\n" +#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " +#~ "maken,\n" #~ "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" #~ "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" -#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens (aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" +#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens " +#~ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Proxyinstellingen testen</b> om\n" -#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n" +#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</" +#~ "p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activeer proxy" @@ -7192,13 +7643,16 @@ #~ msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "" +#~ "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "" +#~ "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te " +#~ "bevatten." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Onjuiste FTP proxy URL." @@ -7229,23 +7683,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " +#~ "example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +#~ "toestaan\n" #~ "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" -#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" +#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een " +#~ "herstart.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~ "address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~ "routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" #~ "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" #~ "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" +#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk " +#~ "interface.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -7258,7 +7718,8 @@ #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer <b>Automatisch opnieuw verbinden</b> is geactiveerd zal de\n" -#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</p>\n" +#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</" +#~ "p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #~ msgid "Automatically &Reconnect" Modified: trunk/yast/nl/po/packager.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:32+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -254,7 +254,8 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een internetverbinding nodig.\n" +"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een " +"internetverbinding nodig.\n" "\n" "Wilt u de internetverbinding confgureren?" @@ -400,13 +401,21 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</" +"p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op <b>Voltooien</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op " +"<b>Voltooien</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -425,7 +434,9 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de installatiebron...</p>" +msgstr "" +"<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de " +"installatiebron...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -522,8 +533,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het AutoYaST-profiel." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het AutoYaST-profiel." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -583,8 +598,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de " +"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -768,24 +787,37 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</p>\n" +"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</" +"p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de servicebeheerder.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een " +"protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software " +"installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de " +"servicebeheerder.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Een nieuwe bron of service toevoegen</b><br>\n" -"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en specificeer de bron of service.\n" -"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is ingegeven.\n" +"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en " +"specificeer de bron of service.\n" +"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is " +"ingegeven.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -827,46 +859,70 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De status van een installatiebron of service wijzigen</b><br>\n" -"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te verwijderen, gebruik\n" -"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen tijdens de initialisatie aan\n" -"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik onderstaande keuzevakjes.\n" +"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te " +"verwijderen, gebruik\n" +"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen " +"tijdens de initialisatie aan\n" +"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik " +"onderstaande keuzevakjes.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioriteit van een installatiebron</B><BR>\n" -"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste prioriteit gebruikt.</P>\n" +"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de " +"hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als " +"een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste " +"prioriteit gebruikt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in installatiebronnen en services.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in " +"installatiebronnen en services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om gedownloade\n" +"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om " +"gedownloade\n" "pakketten te bewaren in een lokale cache zodat zij later opnieuw gebruik\n" "kunnen worden bij het opnieuw installeren van pakketten. Indien niet\n" -"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na installatie.</P>" +"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na " +"installatie.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</" +"P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -879,7 +935,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1328 +#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1307 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Details:" @@ -887,7 +943,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1336 +#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1315 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Opnieuw proberen?" @@ -975,14 +1031,17 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Installatiebron %1\n" -"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd moeten worden.\n" +"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd " +"moeten worden.\n" "\n" "Deze installatiebron nog eens toevvoegen?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</p>\n" +msgstr "" +"<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</" +"p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -995,8 +1054,11 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige interventie is nodig" +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige " +"interventie is nodig" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1012,18 +1074,25 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de " +"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." +msgstr "" +"Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden." +msgstr "" +"Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd " +"worden." #. error message #. error message @@ -1054,7 +1123,8 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1144,7 +1214,8 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." +msgstr "" +"Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1153,13 +1224,17 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is " +"onbruikbaar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." +msgstr "" +"<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1181,7 +1256,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Als u tijdens het installeren problemen ondervindt en u\n" @@ -1191,24 +1267,31 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>Controle starten</B>\n" +"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op " +"<B>Controle starten</B>\n" "of gebruik <B>Controle ISO-bestand</B> en selecteer een ISO-bestand.\n" "De controle kan enkele minuten duren, afhankelijk van de snelheid van het\n" -"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum.</P>" +"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum." +"</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de installatie.\n" -"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde medium te vervangen.</P>\n" +"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de " +"installatie.\n" +"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde " +"medium te vervangen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1221,21 +1304,32 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem wordt gebruikt.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" +msgstr "" +"<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het " +"systeem wordt gebruikt.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item medium controleren in het opstartmenu.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item " +"medium controleren in het opstartmenu.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw brandsoftware.\n" +"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw " +"brandsoftware.\n" "Dit voorkomt leesfouten aan het einde van de media tijdens de controle.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1392,7 +1486,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het sleutelbestand op.\n" +"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het " +"sleutelbestand op.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1506,7 +1601,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:323 -#: src/modules/Packages.rb:1323 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1302 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1520,7 +1615,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet mogelijk.\n" +"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet " +"mogelijk.\n" "Wijzig het protocol of pak het ISO-image uit aan de kant van de server." #. popup message part 2 @@ -1551,9 +1647,10 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624 -#: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726 +#: src/modules/ProductLicense.rb:574 src/modules/ProductLicense.rb:767 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:659 @@ -1574,8 +1671,8 @@ #. FATE #302398: PATTERNS keyword in content file #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1781 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1787 src/modules/Packages.rb:471 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1733 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1739 src/modules/Packages.rb:450 msgid "Unknown Product" msgstr "Onbekend product" @@ -1586,7 +1683,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1442 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1439 msgid "Unable to use additional products." msgstr "Niet in staat toegevoegde producten te gebruiken." @@ -1602,42 +1699,45 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374 msgid "Additional Products" msgstr "Aanvullende producten" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1379 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "De installatiebron bevat ook de lijst met additionele bronnen.\n" "Selecteer diegene die u wilt gebruiken.\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1393 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1390 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Aanvullende te selecteren producten" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1400 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1397 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Voeg geselecteerde &producten toe" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1532 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1529 msgid "Insert the addon %1 medium" msgstr "Plaats het medium voor add-on %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1537 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1534 msgid "Insert the %1 %2 medium" msgstr "Plaats het medium %1 %2" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1589 -msgid "Unable to add product %1." +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1581 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to add product %1." +msgid "Unable to add product %s." msgstr "Kan product %1 niet toevoegen." #. update the trusted flag @@ -1772,156 +1872,201 @@ msgstr "Delta-RPM toepassen: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits distributie te installeren." +#: src/modules/Packages.rb:290 +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." +msgstr "" +"Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits " +"distributie te installeren." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na installatie van het systeem.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:306 +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na " +"installatie van het systeem.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te starten.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:318 +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die " +"geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden " +"bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter " +"zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens " +"25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie " +"te starten.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:344 +#: src/modules/Packages.rb:323 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>De totale 'te downloaden grootte' is de grootte van de pakketten die\n" "gedownload zullen worden vanaf remote (network) installatiebronnen.\n" -"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een limiet is voor het downloaden.</P>\n" +"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er " +"een limiet is voor het downloaden.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:353 +#: src/modules/Packages.rb:332 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Software voorstel</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:370 +#: src/modules/Packages.rb:349 msgid "Product: %1" msgstr "Product: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:384 +#: src/modules/Packages.rb:363 msgid "System Type: %1" msgstr "Systeemtype: %1" -#: src/modules/Packages.rb:395 +#: src/modules/Packages.rb:374 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Patronen:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:405 +#: src/modules/Packages.rb:384 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Grootte van de te installeren pakketten: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:418 +#: src/modules/Packages.rb:397 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "Downloaden vanaf installatiebronnen op afstand: %1" -#: src/modules/Packages.rb:480 +#: src/modules/Packages.rb:459 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" +msgstr "" +"Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van nieuwe installatiemedia." +#: src/modules/Packages.rb:483 +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van " +"nieuwe installatiemedia." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een nieuw installatiemedium." +#: src/modules/Packages.rb:487 +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." +msgstr "" +"Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een " +"nieuw installatiemedium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, kan installatie niet starten." +#: src/modules/Packages.rb:528 +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, " +"kan installatie niet starten." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:569 +#: src/modules/Packages.rb:548 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." +msgstr "" +"Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:612 +#: src/modules/Packages.rb:591 msgid "Not enough disk space." msgstr "Onvoldoende schijfruimte." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:614 +#: src/modules/Packages.rb:593 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige selectie." +msgstr "" +"Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige " +"selectie." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:635 +#: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" +msgstr "" +"Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:704 +#: src/modules/Packages.rb:683 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Nieuw product <b>%s</b> zal geïnstalleerd worden" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:714 +#: src/modules/Packages.rb:693 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Product <b>%s</b> zal bijgewerkt worden" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:716 +#: src/modules/Packages.rb:695 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" -#: src/modules/Packages.rb:723 +#: src/modules/Packages.rb:702 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Product <b>%s</b> zal geïnstalleerd blijven" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:733 +#: src/modules/Packages.rb:712 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Product <b>%s</b> zal verwijderd worden." -#: src/modules/Packages.rb:734 +#: src/modules/Packages.rb:713 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> zal automatisch verwijderd worden." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:760 +#: src/modules/Packages.rb:739 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</b></li>\n" +"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</" +"b></li>\n" "<ul><li>Neem contact op met de verkoper van de verwijderde add-on om u van\n" -"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met producten opwaerderen ga naar de\n" -"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor verwijdering.\n" +"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met " +"producten opwaerderen ga naar de\n" +"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor " +"verwijdering.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1344 +#: src/modules/Packages.rb:1323 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Geen bron gevonden op '%1'." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1617 +#: src/modules/Packages.rb:1596 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -1931,31 +2076,31 @@ "webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1644 +#: src/modules/Packages.rb:1623 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Opgestart medium wordt geïntegreerd..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1666 +#: src/modules/Packages.rb:1645 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Integreren van servicepack-installatiebron is mislukt." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1699 +#: src/modules/Packages.rb:1678 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Bronnen worden geïnitialiseerd..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1910 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "%1-cd 1 plaatsen" -#: src/modules/Packages.rb:1933 +#: src/modules/Packages.rb:1912 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1 cd 1 niet gevonden" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2043 +#: src/modules/Packages.rb:2022 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -1964,7 +2109,7 @@ "Kijk voor meer details in het logbestand %1." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2304 +#: src/modules/Packages.rb:2283 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -1973,12 +2118,12 @@ "Het maken van een software voorstel zal opnieuw gestart worden." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2322 +#: src/modules/Packages.rb:2301 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "De pakketselectie wordt onderzocht..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2627 +#: src/modules/Packages.rb:2633 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -1989,27 +2134,31 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param [String] license_ident file name -#: src/modules/ProductLicense.rb:152 src/modules/ProductLicense.rb:159 +#: src/modules/ProductLicense.rb:157 src/modules/ProductLicense.rb:164 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Kan licentiebestand '%1' niet lezen" -#: src/modules/ProductLicense.rb:153 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar.gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." +#: src/modules/ProductLicense.rb:158 +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." +msgstr "" +"Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar." +"gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:297 +#: src/modules/ProductLicense.rb:302 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. check box label -#: src/modules/ProductLicense.rb:347 +#: src/modules/ProductLicense.rb:391 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ik &accepteer de licentieovereenkomst." #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the directory name -#: src/modules/ProductLicense.rb:372 +#: src/modules/ProductLicense.rb:416 msgid "" "This EULA can be found in the directory\n" "%s" @@ -2019,7 +2168,7 @@ #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:376 +#: src/modules/ProductLicense.rb:420 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" @@ -2028,7 +2177,7 @@ "u die vinden in het bestand %s op het eerste medium." #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:394 +#: src/modules/ProductLicense.rb:438 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2042,28 +2191,20 @@ #. #459391 #. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:404 src/modules/ProductLicense.rb:1144 -#: src/modules/ProductLicense.rb:1217 +#: src/modules/ProductLicense.rb:448 src/modules/ProductLicense.rb:1197 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1270 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1061 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Wilt u de installatie van het addon-product afbreken?" -#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 +#. text changed due to bug #162499 +#. TRANSLATORS: text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) +#: src/modules/ProductLicense.rb:1095 msgid "" -"Refusing the license agreement cancels the installation.\n" -"Really refuse the agreement?" -msgstr "" -"Het verwerpen van de licntie zal de installatie afbreken.\n" -"Wijst u de licentie toch af?" - -#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 -msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" msgstr "" @@ -2072,18 +2213,18 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1107 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Het systeem wordt afgesloten..." #. TRANSLATORS: %s is an extension name #. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/modules/ProductLicense.rb:1153 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1206 msgid "%s License Agreement" msgstr "%Licentieovereenkomst van %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1573 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1622 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2362,10 +2503,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Bronnaam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. " +"Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of " +"het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2376,10 +2521,13 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Service naam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als " +"dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam " +"gebruiken.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2427,12 +2575,15 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opties voor aankoppelen</b></big><br>\n" -"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume specificeren.\n" -"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" +"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume " +"specificeren.\n" +"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is " +"aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" "voor details en de lijst met ondersteunde opties." #. radio button @@ -2451,7 +2602,8 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Cd- of dvd-media</b></big><br>\n" -"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</p>" +"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</" +"p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:943 @@ -2538,8 +2690,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>USB-stick of -schijf</b></big><br>\n" "Selecteer het USB-apparaat waarop de installatiebron aanwezig is.\n" -"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat gebruiken.\n" +"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te " +"specificeren.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat " +"gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" @@ -2574,7 +2728,8 @@ "<p><big><b>Schijf</b></big><br>\n" "Selecteer de schijf waarop de installatiebron aanwezig is.\n" "Stel <b>Pad naar map</b> in om het pad naar de map te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf gebruiken.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf " +"gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" @@ -2670,7 +2825,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2689,10 +2845,12 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te stellen.\n" +"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te " +"stellen.\n" "Laat het leeg om de standaardpoort te gebruiken.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2783,15 +2941,18 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Bestanden downloaden</b><br>\n" "Elke installatiebron heeft bestanden die de inhoud van bron beschrijven.\n" -"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de bestanden\n" +"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de " +"bestanden\n" "te downloaden op het moment dat deze YaST-module wordt afgesloten. Als deze\n" -"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden wanneer\n" +"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden " +"wanneer\n" "ze later nodig zijn.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 @@ -3028,6 +3189,13 @@ msgid "Deselect some packages." msgstr "Deselecteer een aantal pakketten." +#~ msgid "" +#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" +#~ "Really refuse the agreement?" +#~ msgstr "" +#~ "Het verwerpen van de licntie zal de installatie afbreken.\n" +#~ "Wijst u de licentie toch af?" + #~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" #~ msgstr "Patch-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" @@ -3109,18 +3277,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " +#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Pakketzoeken</b></big><br>\n" -#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" +#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te " +#~ "zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE " +#~ "installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " +#~ "the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Beveiliging</b></big><br> De gevonden software is vaak geen\n" -#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron van\n" +#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron " +#~ "van\n" #~ "een pakket vertrouwt. Wij nemen geen enkele verantwoordelijk voor het\n" #~ "installeren van dit soort software.</p>\n" @@ -3134,7 +3308,9 @@ #~ msgstr "<p><b>Zoeken is mislukt</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria voldoen.</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria " +#~ "voldoen.</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3145,7 +3321,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het sleutelbestand.\n" +#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het " +#~ "sleutelbestand.\n" #~ "Activeer het keuzevakje <B>Vertrouwd</B> aan als u de sleutel vertrouwd.\n" #~ "</p>\n" @@ -3166,10 +3343,12 @@ #~ "De server op afstand gaf de foutcode %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " +#~ "Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet zijn gedownload zien.\n" +#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet " +#~ "zijn gedownload zien.\n" #~ "Klik op een installatiebron om de details te bekijken.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3183,21 +3362,26 @@ #~ msgstr "Pakketinformatie wordt gelezen. Even geduld a.u.b..." #~ msgid "There was an error in the repository initialization." -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." #~ msgid "Search &In" #~ msgstr "Zoeken &in" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " +#~ "They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " +#~ "connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste initiële\n" +#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste " +#~ "initiële\n" #~ "uitgave, die deel uitmaakt van de installatiemedia. Als u tijdens de\n" #~ "installatie een internetverbinding tot uw beschikking heeft, dan kunt u\n" -#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>" +#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden." +#~ "</b></p>" #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Installatie van addon-product" Modified: trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:15+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -69,102 +69,121 @@ msgid "RDP &Remote Administration" msgstr "RDP beheer op &afstand" -#. Ramote Administration dialog caption -#: src/include/rdp/dialogs.rb:27 -msgid "Remote Administration" -msgstr "Remote beheer" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 +#. Dialog contents +#: src/include/rdp/dialogs.rb:30 +#, fuzzy +#| msgid "Firewall Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Firewallinstellingen" -#. RadioButton label +#: src/include/rdp/dialogs.rb:32 +msgid "Enable RDP (Remote Desktop Protocol) Service" +msgstr "" + #: src/include/rdp/dialogs.rb:33 -msgid "&Allow Remote Administration" -msgstr "Remote beheer &toestaan" +msgid "Open Port in Firewall" +msgstr "" -#. RadioButton label -#: src/include/rdp/dialogs.rb:39 -msgid "&Do Not Allow Remote Administration" -msgstr "Remote beheer &niet toestaan" - -#: src/include/rdp/dialogs.rb:54 +#: src/include/rdp/dialogs.rb:40 msgid "" -"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -"<p>If this feature is enabled, you can\n" -"administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" -"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" -"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +"<p><b><big>Remote Administration via RDP</big></b></p>\n" +"<p>Remote Desktop Protocol (RDP) is a secure remote administration protocol " +"running on TCP port 3389.</p><p>If the feature is enabled, you will be able " +"to login to this computer\n" +"remotely via an RDP client such as Windows Remote Desktop Viewer.\n" msgstr "" -"<p><b><big>Instellingen voor beheer op afstand</big></b></p>\n" -"<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" -"u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een RDP-client zoals rdesktop (verbinden met <tt><hostnaam>:" -"%1</tt>).\n" -"Dit type beheer op afstand is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" -#. Dialog frame title -#: src/include/rdp/dialogs.rb:72 -msgid "Remote Administration Settings" -msgstr "Instellingen voor beheer op afstand" +#: src/include/rdp/dialogs.rb:46 +#, fuzzy +#| msgid "Remote Administration" +msgid "Remote Administration via RDP" +msgstr "Remote beheer" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#. Dialog frame title -#: src/include/rdp/dialogs.rb:78 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Firewallinstellingen" - -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 1 -#: src/modules/RDP.rb:85 +#: src/modules/RDP.rb:92 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RDP.rb:87 +#: src/modules/RDP.rb:94 msgid "Configure xrdp" msgstr "xrdp instellen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. Progress stage 3 -#: src/modules/RDP.rb:93 +#: src/modules/RDP.rb:100 msgid "Restart the services" msgstr "Services opnieuw starten" -#: src/modules/RDP.rb:95 +#: src/modules/RDP.rb:102 msgid "Stop the services" msgstr "Stop de services" -#: src/modules/RDP.rb:99 -msgid "Saving Remote Administration Configuration" +#: src/modules/RDP.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "Saving Remote Administration Configuration" +msgid "Saving Remote Administration (RDP) Configuration" msgstr "Configuratie voor beheer op afstand opslaan" #. 100; //for testing -#: src/modules/RDP.rb:104 +#: src/modules/RDP.rb:111 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..." -#: src/modules/RDP.rb:110 +#: src/modules/RDP.rb:125 msgid "Configuring xrdp..." msgstr "xrdp wordt geconfigureerd..." #. Disable xrdp -#: src/modules/RDP.rb:129 +#: src/modules/RDP.rb:144 msgid "Restarting the service..." msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." -#: src/modules/RDP.rb:132 +#: src/modules/RDP.rb:147 msgid "Stopping the service..." msgstr "De service wordt gestopt..." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:148 -msgid "Remote administration is enabled." +#: src/modules/RDP.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "Remote administration is enabled." +msgid "RDP (remote desktop protocol) service is enabled." msgstr "Beheer op afstand is ingeschakeld." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:151 -msgid "Remote administration is disabled." +#: src/modules/RDP.rb:166 +#, fuzzy +#| msgid "Remote administration is disabled." +msgid "RDP (remote desktop protocol) service is disabled." msgstr "Beheer op afstand is uitgeschakeld." + +#~ msgid "&Allow Remote Administration" +#~ msgstr "Remote beheer &toestaan" + +#~ msgid "&Do Not Allow Remote Administration" +#~ msgstr "Remote beheer &niet toestaan" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" +#~ "<p>If this feature is enabled, you can\n" +#~ "administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" +#~ "client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" +#~ "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Instellingen voor beheer op afstand</big></b></p>\n" +#~ "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" +#~ "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" +#~ "Gebruik een RDP-client zoals rdesktop (verbinden met <tt><hostnaam>:" +#~ "%1</tt>).\n" +#~ "Dit type beheer op afstand is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" + +#~ msgid "Remote Administration Settings" +#~ msgstr "Instellingen voor beheer op afstand" Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-16 16:52+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -294,7 +294,8 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "" +"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 @@ -328,15 +329,14 @@ msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Bezig '%s'-certificaat te importeren..." -#. try to use a translatable message first, if not found then use -#. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:261 +#. workaround after string freeze +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Fout met beveiligde verbinding: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:280 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -350,21 +350,22 @@ #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "Ongeldige URL." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:296 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n" +"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden " +"bereikt.\n" "Wilt u het netwerk nu instellen?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Netwerkfout, netwerkconfiguratie controleren." @@ -400,7 +401,8 @@ "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n" -"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct." +"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het " +"basisproduct." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) @@ -586,18 +588,24 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " +"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen " +"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de " +"de respectievelijke extensie of module.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." -msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." +msgstr[0] "" +"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." +msgstr[1] "" +"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -607,23 +615,23 @@ #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:91 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "Beta versies uit&filteren" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:93 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 msgid "Details" msgstr "Details" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:103 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Selecteer een extensie of een module om details hier te tonen" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:116 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (niet beschikbaar)" @@ -634,13 +642,21 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig " +"kunnen hebben.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " +"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in " +"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -649,8 +665,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</" +"p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 @@ -664,8 +683,12 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u extensies en modulen selecteren die opnieuw geregistreerd zullen worden.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u extensies en modulen selecteren die opnieuw geregistreerd " +"zullen worden.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -674,8 +697,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +"together with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " +"worden samen met het basisproduct.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -740,22 +767,30 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n" +"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE " +"Customer Center,\n" "waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n" -"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, " +"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +"Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" +"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL " +"van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> " +"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term @@ -770,7 +805,8 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" +msgstr "" +"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:127 @@ -851,8 +887,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te " +"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 @@ -901,28 +941,51 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" -msgstr "<p>Beveiligde verbindingen (bijv. HTTPS) gebruiken SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en versleuteling van de over te dragen gegevens.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" +msgstr "" +"<p>Beveiligde verbindingen (bijv. HTTPS) gebruiken SSL-certificaten voor " +"verifiëren van de authenticiteit van de server en versleuteling van de over " +"te dragen gegevens.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate into the list of known " +"certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met " +"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de " +"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Een certificaat importeren zal, bijvoorbeeld, het gebruik toestaan van een zelf-getekend certificaat.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Een certificaat importeren zal, bijvoorbeeld, het gebruik toestaan van " +"een zelf-getekend certificaat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou altijd de vingerafdruk van de certificaten die u importeert moeten controleren om zeker te zijn dat ze echt zijn.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of " +"certificates you import to ensure they are genuine.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> U zou altijd de vingerafdruk van de certificaten die u " +"importeert moeten controleren om zeker te zijn dat ze echt zijn.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " +"security risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot " +"beveiligingsrisico.</b></p>" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details @@ -937,7 +1000,8 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"Het basissysteem moet worden geregistreerd om de add-on '%s' te registreren.\n" +"Het basissysteem moet worden geregistreerd om de add-on '%s' te " +"registreren.\n" "Registratie van basissysteem en add-on overslaan?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -947,13 +1011,21 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" -msgstr "<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt gevonden.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" +msgstr "" +"<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten " +"worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade " +"uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten " +"wordt gevonden.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" -msgstr "De installatiebronnen selecteren die gebruikt zullen worden voor migratie" +msgstr "" +"De installatiebronnen selecteren die gebruikt zullen worden voor migratie" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -1013,18 +1085,27 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten aanbieden.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan " +"verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten aanbieden.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" +msgstr "" +"<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" -msgstr "<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later handmatig te selecteren.</p>" +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later " +"handmatig te selecteren.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1057,8 +1138,12 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " +"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "" +"FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver " +"(%{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1078,13 +1163,15 @@ #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "" +"Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "" +"Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 @@ -1107,12 +1194,21 @@ msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules " +"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich " +"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar " +"verwijderen.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1214,19 +1310,24 @@ #~ msgid "" #~ "Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" -#~ "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" +#~ "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields " +#~ "below.\n" #~ "Access to security and general software updates is only possible on\n" #~ "a registered system." #~ msgstr "" #~ "Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n" -#~ "gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n" -#~ "Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n" +#~ "gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de " +#~ "onderstaande velden.\n" +#~ "Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen " +#~ "mogelijk op\n" #~ "een geregistreerd systeem." #~ msgid "" #~ "If you skip product registration now, remember to register after\n" #~ "installation has completed." -#~ msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is." +#~ msgstr "" +#~ "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie " +#~ "gereed is." #~ msgid "Migration Repositories" #~ msgstr "Installatiebronnen voor migratie" @@ -1335,7 +1436,8 @@ #~ "select repositories which will be used for installation." #~ msgstr "" #~ "U kunt handmatig de status van de installatiebron wijzigen,\n" -#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de installatie." +#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de " +#~ "installatie." #~ msgid "Repository State" #~ msgstr "Status installatiebron" @@ -1348,20 +1450,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " +#~ "select\n" #~ "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" -#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> site.</p>" +#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> " +#~ "site.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " +#~ "selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" -#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie de site <i>%s</i>.</p>" +#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie " +#~ "de site <i>%s</i>.</p>" #~ msgid "Registering Selected Add-on Products and Extensions" #~ msgstr "Geselecteerde add-on producten en extensies registreren" #~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions" -#~ msgstr "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies registreren invoeren" +#~ msgstr "" +#~ "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies " +#~ "registreren invoeren" #~| msgid "Registration &Code" #~ msgid "Registration &Key" @@ -1384,8 +1492,11 @@ #~ msgid "Adding Services" #~ msgstr "bezig met toevoegen van services" -#~ msgid "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" -#~ msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde installatiebronnen te downloaden...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde " +#~ "installatiebronnen te downloaden...</p>" #~ msgid "Online Update Configuration" #~ msgstr "Configuratie van online-bijwerken" @@ -1442,7 +1553,8 @@ #~ msgstr "Er is een server voor bijwerken toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." +#~ msgstr "" +#~ "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Geen software installatiebron heeft wijziging nodig." @@ -1540,7 +1652,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1553,17 +1666,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " +#~ "Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" +#~ "b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1573,39 +1691,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" +#~ "b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your " +#~ "product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan <b>Registratiecode</b>\n" -#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-ondersteuning\n" +#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan " +#~ "<b>Registratiecode</b>\n" +#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-" +#~ "ondersteuning\n" #~ "waar u voor uw product recht op hebt.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Novell.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten " +#~ "Novell.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " +#~ "te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " +#~ "uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" +#~ "b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " +#~ "such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1622,43 +1753,53 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een " +#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat de netwerk- en proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" +#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of " +#~ "te wijzigen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Configureer uw systeem om online-bijwerken te activeren door het bij\n" -#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te doen.\n" +#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te " +#~ "doen.\n" #~ "Of stel de registratie uit met <b>Later instellen</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" +#~ "SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" +#~ "b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1668,26 +1809,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " +#~ "for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-SLX.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-" +#~ "SLX.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " +#~ "te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " +#~ "uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" +#~ "b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" +#~ "SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1696,7 +1847,8 @@ #~ "Met <b>Regelmatig synchroniseren met het Customer Center</b> wordt\n" #~ "gecontroleerd of uw bronnen voor bijwerken nog geldig zijn, en worden\n" #~ "eventuele nieuwe beschikbare bronnen toegevoegd. Daarnaast worden\n" -#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX verzonden,\n" +#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX " +#~ "verzonden,\n" #~ "bijvoorbeeld hardware-informatie als <b>Hardwareprofiel</b> geactiveerd\n" #~ "is. Met deze optie worden geen opwaarderingsbronnen verwijderd die\n" #~ "handmatig werden toegevoegd.\n" @@ -1704,15 +1856,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een " +#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat het netwerk- en de proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" +#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te " +#~ "controleren of te wijzigen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1787,7 +1942,8 @@ #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Xen Dom0 detected. The following package needs to be installed." -#~ msgstr "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." +#~ msgstr "" +#~ "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." #~ msgid "Xen DomU detected." #~ msgstr "Xen DomU gedetecteerd." @@ -1795,8 +1951,11 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "Het is nodig om het volgende pakket installeren." -#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden geïnstalleerd." +#~ msgid "" +#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden " +#~ "geïnstalleerd." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Daarom moeten de volgende pakketten eerst verwijderd worden." @@ -1804,8 +1963,12 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Het pakket %1 zou geïnstalleerd moeten zijn en %2 verwijderd." -#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." -#~ msgstr "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie verkeerd telt." +#~ msgid "" +#~ "Registration will continue now although the registration server may " +#~ "miscount this installation." +#~ msgstr "" +#~ "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie " +#~ "verkeerd telt." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #~ msgid "Setting up online update source..." @@ -1839,19 +2002,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Sleutel is ongeldig." -#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Get more information about the registration process with " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " +#~ "the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " +#~ "<tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " +#~ "a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " +#~ "<b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De overige informatie die voor registratie wordt gebruikt wordt\n" -#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en waardepaar\n" -#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste gegevens\n" +#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en " +#~ "waardepaar\n" +#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste " +#~ "gegevens\n" #~ "in te voeren. Deze parameters zijn wat kan worden doorgegeven aan\n" #~ "<tt>suse_register -a</tt>. Meer informatie over deze parameters kunt u\n" #~ "verkrijgen met <tt>suse_register -p</tt>. Verwijder een sleutel- en\n" @@ -1968,11 +2141,30 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Voor details, de hulptekst raadplegen." -#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " +#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " +#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren " +#~ "dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te " +#~ "configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" -#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " +#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" +#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" +#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " +#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " +#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> " +#~ "terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://" +#~ "</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/" +#~ "patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en " +#~ "het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-" +#~ "certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</" +#~ "p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Wilt u registratie overslaan?" @@ -1999,7 +2191,9 @@ #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden opgevat." +#~ msgstr "" +#~ "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden " +#~ "opgevat." #~ msgid "Change the URL and retry." #~ msgstr "De URL wijzigen en het opnieuw proberen." @@ -2037,7 +2231,8 @@ #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit certificaat wordt gebruikt om te verbinden met de SMT-server.\n" -#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de registratie.\n" +#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de " +#~ "registratie.\n" #~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Uitgegeven voor:</b></p>" Modified: trunk/yast/nl/po/security.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: security.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 16:09+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -1505,6 +1505,12 @@ msgid "Predefined Security Configurations" msgstr "Voorgedefinieerde beveiligingsconfiguraties" +#: src/include/security/wizards.rb:62 +#, fuzzy +#| msgid "Secure" +msgid "Security" +msgstr "Veilig" + #. Dialog caption #: src/include/security/wizards.rb:159 msgid "Security Configuration" Modified: trunk/yast/nl/po/storage.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 16:32+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -98,8 +98,7 @@ msgstr "Partitie-instellingen &aanmaken..." #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 -#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -1085,9 +1084,17 @@ #. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any #. other /boot partition, we should warn the user. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning:\n" +#| "Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +#| "Please, consider creating one.\n" +#| "\n" +#| "Really use this setup?\n" msgid "" "Warning:\n" -"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" +"on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" @@ -1099,7 +1106,7 @@ "Deze opzet echt gebruiken?\n" #. popup text, %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:314 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" @@ -1120,7 +1127,7 @@ "Wilt u deze instellingen echt gebruiken?\n" #. popup text, %1 is a size -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:334 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition is smaller than %1.\n" @@ -1135,7 +1142,7 @@ "Wilt u deze grootte van de bootpartitie handhaven?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" @@ -1152,12 +1159,21 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" +#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" +#| "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" +#| "with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +#| "\n" +#| "Really use the setup without /boot partition?\n" msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" -"with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" +"PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" @@ -1169,7 +1185,7 @@ "Wilt u uw opzet zonder /boot partitie gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:391 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1189,7 +1205,7 @@ "\n" "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1203,7 +1219,7 @@ "Deze setup gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1220,7 +1236,7 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:453 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1245,7 +1261,7 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:475 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1270,12 +1286,12 @@ "Wilt u deze instelling gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:498 msgid "Really use this setup?" msgstr "Wilt u deze instelling echt gebruiken?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:506 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" @@ -1299,7 +1315,7 @@ "Wilt u deze instelling zonder wisselgeheugen gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1312,7 +1328,7 @@ "verlopen, met name in alle volgende gevallen:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:529 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1325,7 +1341,7 @@ "- wanneer deze partitie nog geen bestandssysteem bevat\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:536 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " @@ -1337,7 +1353,7 @@ "van de standaard aankoppelpunten zoals /, /boot, /opt of /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:542 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1349,7 +1365,7 @@ "Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:603 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1358,7 +1374,7 @@ "Verwijdere het apparaat uit de RAID voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:614 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1367,7 +1383,7 @@ "Verwijder het apparaat ui de volumegroep voordat u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:624 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1376,7 +1392,7 @@ "Verwijder het volume voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:657 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1385,7 +1401,7 @@ "Verwijder het apparaat uit de RAID voor u het verwijderd.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:668 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1393,12 +1409,12 @@ "Het apparaat (%2) is in gebruik bij %1.\n" "Verwijder %1 voordat u het apparaat verwijdertverwijdert.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:680 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Hij kan niet verwijderd worden terwijl deze is aangekoppeld." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:716 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" @@ -1408,7 +1424,7 @@ "is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:792 msgid "" "The selected extended partition contains partitions which are currently " "mounted:\n" @@ -1426,7 +1442,7 @@ "Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:810 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1441,7 +1457,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:821 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1456,7 +1472,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:832 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -2659,11 +2675,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 -#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" @@ -2694,9 +2708,8 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2718,8 +2731,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Wijzigen..." @@ -2736,8 +2748,7 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -3357,7 +3368,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5251 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "De schijf is in gebruik en kan niet gewijzigd worden." @@ -3571,8 +3582,7 @@ msgstr "Verplaats" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" @@ -3675,8 +3685,7 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -6402,14 +6411,14 @@ msgstr "Doorgaan ondanks de fout?" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5262 +#: src/modules/Storage.rb:5263 msgid "" "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf " "in gebruik zijn." -#: src/modules/Storage.rb:5288 +#: src/modules/Storage.rb:5289 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6420,7 +6429,7 @@ "wisselgeheugen bevat\n" "dat nodig is voor het uitvoeren van de installatie.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5302 +#: src/modules/Storage.rb:5303 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6430,7 +6439,7 @@ "Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5331 +#: src/modules/Storage.rb:5332 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6441,7 +6450,7 @@ "wisselgeheugen\n" "bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5340 +#: src/modules/Storage.rb:5341 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6451,7 +6460,7 @@ "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn voor de installatie.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5369 +#: src/modules/Storage.rb:5370 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6463,7 +6472,7 @@ "%2 zou wijzigen, welke het geactiveerde wisselgeheugen (swap) bevat dat\n" "nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5380 +#: src/modules/Storage.rb:5381 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6475,7 +6484,7 @@ "installatie.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5402 +#: src/modules/Storage.rb:5403 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6486,18 +6495,18 @@ "schijf %2 in gebruik zijn.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5491 +#: src/modules/Storage.rb:5492 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Niets toegevoegd aan het hoofdbestandssysteem!" -#: src/modules/Storage.rb:5492 +#: src/modules/Storage.rb:5493 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Installatie zal hoogst waarschijnlijk totaal mislukken!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6042 +#: src/modules/Storage.rb:6043 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Toevoegen van de volgende oplosbaren is mislukt: %1" Modified: trunk/yast/nl/po/update.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/update.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/update.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-29 00:29+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -183,9 +183,9 @@ #. TRANSLATORS: label for an unknown installed system #: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74 #: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106 -#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156 -#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447 -#: src/modules/RootPart.rb:1994 +#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:157 +#: src/modules/RootPart.rb:1442 src/modules/RootPart.rb:1448 +#: src/modules/RootPart.rb:2005 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -294,19 +294,6 @@ "Wilt u uw gedetailleerde\n" "selectie echt annuleren?" -#. error report -#. inform user in the proposal about the failed mount -#. error report -#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:79 -#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385 -msgid "Failed to mount target system" -msgstr "Kon het doelsysteem niet aankoppelen" - -#. Correctly mounted but incomplete installation found -#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:84 -msgid "A possibly incomplete installation has been detected." -msgstr "Er is een mogelijk incomplete installatie gevonden." - #. proposal for packages during update, %1 is count of packages #: src/clients/packages_proposal.rb:119 msgid "Packages to Update: %1" @@ -356,6 +343,14 @@ msgid "%1 on root partition %2" msgstr "%1 op root-partitie %2" +#. inform user in the proposal about the failed mount +#. error report +#. error report +#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385 +#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:64 +msgid "Failed to mount target system" +msgstr "Kon het doelsysteem niet aankoppelen" + #. this is a heading #: src/clients/rootpart_proposal.rb:149 msgid "Selected for Update" @@ -629,8 +624,13 @@ msgid "&Yes, Continue" msgstr "&Ja, doorgaan" +#. Correctly mounted but incomplete installation found +#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:69 +msgid "A possibly incomplete installation has been detected." +msgstr "Er is een mogelijk incomplete installatie gevonden." + #. Link to SDB article concerning renaming of devices. -#: src/modules/RootPart.rb:109 +#: src/modules/RootPart.rb:110 msgid "" "See the SDB article at %1 for details\n" "about how to solve this problem." @@ -639,17 +639,17 @@ "over hoe dit probleem opgelost kan worden." #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:147 +#: src/modules/RootPart.rb:148 msgid "Unknown Linux System" msgstr "Onbekend Linux-systeem" #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:152 +#: src/modules/RootPart.rb:153 msgid "Non-Linux System" msgstr "Niet-Linux-systeem" #. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1) -#: src/modules/RootPart.rb:308 +#: src/modules/RootPart.rb:309 msgid "" "Cannot unmount partition %1.\n" "\n" @@ -664,7 +664,7 @@ "'umount' of herstart uw computer.\n" #. label, %1 is partition -#: src/modules/RootPart.rb:379 +#: src/modules/RootPart.rb:380 msgid "Checking partition %1" msgstr "Controleren van partitie %1" @@ -673,24 +673,24 @@ #. @param string button (true) #. @param string button (false) #. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "") -#: src/modules/RootPart.rb:416 +#: src/modules/RootPart.rb:417 msgid "Show &Details" msgstr "&Details tonen" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79 #. #176292, run fsck before jfs is mounted -#: src/modules/RootPart.rb:498 +#: src/modules/RootPart.rb:499 msgid "Checking file system on %1..." msgstr "Bestandssysteem op %1 wordt gecontroleerd..." #. popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:530 +#: src/modules/RootPart.rb:531 msgid "File System Check Failed" msgstr "Controle van bestandssysteem is mislukt" #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 -#: src/modules/RootPart.rb:534 +#: src/modules/RootPart.rb:535 msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -701,26 +701,26 @@ "Wilt u doorgaan met het aankoppelen van het apparaat?\n" #. button -#: src/modules/RootPart.rb:543 +#: src/modules/RootPart.rb:544 msgid "&Skip Mounting" msgstr "Aankoppelen &overslaan" #. yes-no popup -#: src/modules/RootPart.rb:1065 +#: src/modules/RootPart.rb:1066 msgid "Incorrect password. Try again?" msgstr "" "Foutief wachtwoord opgegeven.\n" "Probeer het nog eens." #. TRANSLATORS: a popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:1168 +#: src/modules/RootPart.rb:1169 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. TRANSLATORS: error message, #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size -#: src/modules/RootPart.rb:1173 +#: src/modules/RootPart.rb:1174 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " @@ -739,7 +739,7 @@ "Wilt u doorgaan met het bijwerken van het huidige systeem?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command -#: src/modules/RootPart.rb:1265 +#: src/modules/RootPart.rb:1266 msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -761,27 +761,27 @@ "te herstellen. Klik op 'Annuleren' om het bijwerken af te breken.\n" #. push button -#: src/modules/RootPart.rb:1283 +#: src/modules/RootPart.rb:1284 msgid "&Specify Mount Options" msgstr "Aankoppeloptie&s opgeven" #. popup heading -#: src/modules/RootPart.rb:1299 +#: src/modules/RootPart.rb:1300 msgid "Mount Options" msgstr "Aankoppelopties" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1302 +#: src/modules/RootPart.rb:1303 msgid "&Mount Point" msgstr "Aankoppel&punt" #. tex entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1305 +#: src/modules/RootPart.rb:1306 msgid "&Device" msgstr "&Apparaat" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1310 +#: src/modules/RootPart.rb:1311 msgid "" "&File System\n" "(empty for autodetection)" @@ -790,12 +790,12 @@ "(leeglaten bij autodetectie)" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1387 +#: src/modules/RootPart.rb:1388 msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n" msgstr "De /var-partitie %1 kon niet worden aangekoppeld.\n" #. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later -#: src/modules/RootPart.rb:1428 +#: src/modules/RootPart.rb:1429 msgid "" "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n" "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n" @@ -807,17 +807,17 @@ "<b>udev ID's:</b> %5,<br>\n" "<b>udev pad:</b> %6" -#: src/modules/RootPart.rb:1442 +#: src/modules/RootPart.rb:1443 msgid "None" msgstr "Geen" #. a popup caption -#: src/modules/RootPart.rb:1465 +#: src/modules/RootPart.rb:1466 msgid "Unable to find the /var partition automatically" msgstr "Kan de /var-partitie niet automatisch vinden" #. a popup message -#: src/modules/RootPart.rb:1470 +#: src/modules/RootPart.rb:1471 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the " "upgrade\n" @@ -833,23 +833,23 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99 #. a combo-box label -#: src/modules/RootPart.rb:1483 +#: src/modules/RootPart.rb:1484 msgid "&Select /var Partition Device" msgstr "Selecteer het apparaat met de /var partitie" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756 #. an informational rich-text widget label -#: src/modules/RootPart.rb:1489 +#: src/modules/RootPart.rb:1490 msgid "Device Info" msgstr "Apparaatinformatie" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1630 +#: src/modules/RootPart.rb:1631 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" msgstr "Kan met deze schijfconfiguratie de /var-partitie niet aankoppelen.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile -#: src/modules/RootPart.rb:1661 +#: src/modules/RootPart.rb:1662 msgid "" "Partitions could not be mounted.\n" "\n" @@ -862,7 +862,7 @@ #. read the keyboard settings now, so that it used when #. typing passwords for encrypted partitions #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country -#: src/modules/RootPart.rb:1705 +#: src/modules/RootPart.rb:1706 msgid "" "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " "is\n" @@ -880,32 +880,32 @@ "een andere methode voor alle partities." #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1723 +#: src/modules/RootPart.rb:1724 msgid "No fstab found." msgstr "Geen fstab-bestand gevonden." #. message part 1 -#: src/modules/RootPart.rb:1748 +#: src/modules/RootPart.rb:1749 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" msgstr "De root-partitie in /etc/fstab heeft een ongeldig root-apparaat.\n" #. message part 2 -#: src/modules/RootPart.rb:1753 +#: src/modules/RootPart.rb:1754 msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n" msgstr "Deze is momenteel aangekoppeld als %1 maar wordt vermeld als %2.\n" #. prepare progress-bar -#: src/modules/RootPart.rb:2115 +#: src/modules/RootPart.rb:2130 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Root-partitie wordt geëvalueerd. Even geduld..." #. intermediate popup while mounting partitions -#: src/modules/RootPart.rb:2197 +#: src/modules/RootPart.rb:2213 msgid "Mounting partitions. One moment please..." msgstr "De partities worden aangekoppeld. Even geduld..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/modules/RootPart.rb:2212 +#: src/modules/RootPart.rb:2228 msgid "Searching for Available Systems" msgstr "Zoeken naar beschikbare systemen" Modified: trunk/yast/nl/po/users.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/users.nl.po 2016-09-15 12:05:23 UTC (rev 96923) +++ trunk/yast/nl/po/users.nl.po 2016-09-15 14:04:11 UTC (rev 96924) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: users.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 16:58+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -265,6 +265,18 @@ msgid "New UID of the user" msgstr "Nieuw UID van de gebruiker" +#. Checking double user entries +#. (double username or UID) +#. @param [Array] users to check +#: src/clients/users_auto.rb:172 +msgid "Found users in profile with equal <username>." +msgstr "" + +#. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) +#: src/clients/users_auto.rb:178 +msgid "Found users in profile with equal <uid>." +msgstr "" + #. helptext 1/3 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" @@ -755,7 +767,7 @@ #: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247 #: src/include/users/dialogs.rb:2364 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:471 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:473 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -799,7 +811,7 @@ #. text entry #. text entry #: src/include/users/dialogs.rb:403 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:583 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:585 msgid "User's &Full Name" msgstr "&Volledige naam van gebruiker" @@ -823,7 +835,7 @@ #. input field for login name #. input field for login name #: src/include/users/dialogs.rb:433 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:590 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:592 msgid "&Username" msgstr "&Gebruikersnaam" @@ -840,7 +852,7 @@ #. checkbox label #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:470 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:614 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:616 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "Dit wachtwoord gebruiken voor de &systeembeheerder" @@ -1043,7 +1055,7 @@ #. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors #: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:483 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:485 msgid "Really use this password?" msgstr "Wilt u dit wachtwoord gebruiken?" @@ -1186,7 +1198,7 @@ "</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:160 +#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -1375,7 +1387,7 @@ "</p>\n" #. alternative help text 1/7 -#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:139 +#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:143 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -1434,7 +1446,7 @@ #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 +#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:180 msgid "" "<p>\n" "The username and password created here are needed to log in and work with " @@ -2387,8 +2399,7 @@ #. the type of user set #. New user is the default option -#: src/include/users/widgets.rb:79 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 +#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local Users" msgstr "Lokale gebruikers" @@ -3541,7 +3552,7 @@ "Probeer het nog eens." #. reenable suggestion -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:134 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "<p>\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" @@ -3555,11 +3566,11 @@ "i>.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:146 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -3573,7 +3584,7 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:149 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "<p>\n" "The password length should be between %{min}\n" @@ -3585,7 +3596,7 @@ "en %{max} tekens.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:169 msgid "" "<p>\n" "For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " @@ -3606,7 +3617,7 @@ "Lees voor meer informatie de man-pagina (login.defs).\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 msgid "" "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " "password as entered for the first user should be used for root.</p>" @@ -3615,11 +3626,11 @@ "het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet " "worden voor root.</p>" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Gebruikersgegevens uit een vorige installatie importeren" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" @@ -3639,11 +3650,11 @@ "geïmporteerd worden.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Aanmaken van gebruiker overslaan" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" @@ -3660,12 +3671,12 @@ "van een lokale gebruiker.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Lokale gebruiker" #. TRANSLATORS: Error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3676,7 +3687,7 @@ "'Aanmaken van gebruiker overslaan'." #. TRANSLATORS: error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3687,34 +3698,34 @@ "'Aanmaken van gebruiker overslaan'." #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker &aanmaken" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Gebruikersgegevens uit een vorige installatie &importeren" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Gebruikers kiezen" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "Aanmaken van gebruiker &overslaan" #. checkbox label -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:621 msgid "&Automatic Login" msgstr "&Automatisch aanmelden" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Geen gebruikers geselecteerd." -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d gebruiker zal geïmporteerd worden"
participants (1)
-
fdekruijf@svn2.opensuse.org