Author: dmedina
Date: 2015-07-15 12:54:18 +0200 (Wed, 15 Jul 2015)
New Revision: 92055
Modified:
trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po 2015-07-15 09:31:25 UTC (rev 92054)
+++ trunk/lcn/ca/po/opensuse-landing-page.ca.po 2015-07-15 10:54:18 UTC (rev 92055)
@@ -3,44 +3,74 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jaume Badiella \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 12:55+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
msgstr ""
+"L'elecció dels fabricants per a administradors de sistemes, desenvolupadors "
+"i usuaris d'escriptoris."
-msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
+msgid ""
+"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
+"Stabilized! Tested!"
msgstr ""
+"Obtingueu els paquets més nous de Linux amb la nostra edició contínua. "
+"Ràpida! Integrada! Estabilitzada! Provada!"
-#, fuzzy
-#| msgid "Memory Information"
msgid "More information"
-msgstr "Informació de la memòria"
+msgstr "Més informació"
-msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Independent Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
+msgid ""
+"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
+"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
+"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power "
+"Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the "
+"latest software stacks and Independent Development Environment or need a "
+"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best "
+"choice for you."
msgstr ""
+"Qualsevol usuari que desitgi tenir els nous paquets que inclouen (però que "
+"no s'hi limiten) el nucli de Linux, SAMBA, git, escriptoris, aplicacions "
+"d'oficina i molts altres paquets, voldrà el Tumbleweed. El Tumbleweed atrau "
+"usuaris avançats, desenvolupadors de programari i col·laboradors d'openSUSE. "
+"Si necessiteu els últims conjunts de programari i un entorn de "
+"desenvolupament independent, o necessiteu una plataforma estable propera al "
+"més nou de Linux, el Tumbleweed és la millor opció per a vosaltres."
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install Tumbleweed"
-msgstr "Instal·lat"
+msgstr "Instal·leu el Tumbleweed"
-msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
+msgid ""
+"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-"
+"release version!"
msgstr ""
+"Obtingueu la distribució Linux més completa amb l'última versió "
+"d'alliberament regular de l'openSUSE!"
-msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
+msgid ""
+"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
+"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
+"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
+"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
+"developers, administrators and software vendors."
msgstr ""
+"Tant els usuaris nous com els experimentats de Linux obtenen la distribució "
+"Linux més usable i el sistema operatiu més estabilitzat amb d'alliberament "
+"regular d'openSUSE. Rebeu actualitzacions i enduriu el seu sistema operatiu "
+"amb l'última gran distribució d'openSUSE! Trieu l'escriptori, configureu el "
+"sistema i gaudiu de la plataforma d'elecció per als desenvolupadors de "
+"Linux, els administradors i els proveïdors de programari."
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
msgid "Install openSUSE"
-msgstr "Instal·lació"
+msgstr "Instal·leu l'openSUSE"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
@@ -49,140 +79,204 @@
msgstr "Eines"
msgid "What's new"
-msgstr ""
+msgstr "Novetats"
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Notícies"
# continue button label
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
msgid "Contribute"
-msgstr "Continua"
+msgstr "Contribuïu-hi"
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Preferences"
msgid "Conferences"
-msgstr "/_Preferències"
+msgstr "Conferències"
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE.org"
msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "openSUSE.org"
+msgstr "EINES de l'openSUSE"
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
msgstr ""
+"Descobriu les millors eines de codi obert desenvolupades per la nostra "
+"comunitat."
msgid "Go to link"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a l'enllaç"
-msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
+msgid ""
+"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
+"control the test host the same way a user does."
msgstr ""
+"Proves automatitzades per a *qualsevol* sistema operatiu, que pot llegir la "
+"pantalla i controlar l'amfitrió de prova de la mateixa manera que fa un "
+"usuari."
-msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgid ""
+"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
msgstr ""
+"L'única i millor eina comprensiva de configuració i instal·lació d'un "
+"sistema Linux."
-msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
+msgid ""
+"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
+"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
+"Studio."
msgstr ""
+"Creeu imatges de Linux per al desplegament en maquinari real, en "
+"virtualització, i ara fins i tot en sistemes de contenidor com ara el "
+"Docker. El Kiwi és el motor que impulsa SUSE Studio."
msgid "Check all openSUSE tools"
-msgstr ""
+msgstr "Vegeu totes les eines de l'openSUSE."
-msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
+msgid ""
+"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
+"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
+"and more."
msgstr ""
+"La nostra eina de construcció, que construeix tots els nostres paquets, així "
+"com alguns per a SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific "
+"Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu i més."
-msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration."
+msgid ""
+"Machinery supports configuration discovery, system validation, and service "
+"migration."
msgstr ""
+"La maquinària dóna suport al descobriment de configuració, la validació del "
+"sistema i la migració de serveis."
-msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully."
+msgid ""
+"Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
+"transparent,extensible, and crafted beautifully."
msgstr ""
+"La maquinària es basa en la idea d'una descripció de sistema universal. És "
+"transparent, extensible i elaborada meravellosament."
-msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it."
+msgid ""
+"Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more "
+"about the philosophy behind it."
msgstr ""
+"La maquinària es fa per a l'administrador de sistemes del centre de dades. "
+"Llegiu més sobre la filosofia que hi ha darrere."
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRIBUÏU A OPENSUSE"
msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
msgstr ""
+"Formeu part de la nostra comunitat contribuint-hi d'alguna d'aquestes "
+"maneres:"
# continue button label
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
msgid "Contribute Code"
-msgstr "Continua"
+msgstr "Contribuïu-hi amb codi"
-msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awsome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
+msgid ""
+"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
+"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
+"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our "
+"community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the "
+"community have created several great tools for Linux and an awsome "
+"distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to "
+"the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user "
+"get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our "
+"wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your "
+"wish list for new packages and features, create and submit patches, or "
+"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
+"ambassador."
msgstr ""
+"OpenSUSE creu que els millors resultats provenen de persones que col·laboren "
+"i es diverteixen. Ser diferent d'altres comunitats de codi obert és el que "
+"fa openSUSE desitjable. No som una comunitat convencional, i els esforços de "
+"la nostra comunitat determinen la ruta del projecte. Els esforços de la "
+"comunitat han creat diverses grans eines per a Linux i una distribució "
+"impressionant. Amb openSUSE, teniu veu i podeu contribuir fàcilment al "
+"projecte. Tant si sou un desenvolupador de Linux amb experiència o un usuari "
+"final involucreu-vos al projecte d'openSUSE. Uniu-vos a un fòrum, mantingueu "
+"i conserveu la nostra wiki al dia, trobeu i informeu d'errors, reviseu la "
+"documentació, envieu la vostra llista de desitjos per als nous paquets i "
+"característiques, creeu i envieu pedaços, o esdeveniu un defensor d'openSUSE "
+"assistint a esdeveniments i convertiu-vos-en ambaixador."
msgid "Find out more about how to participate."
-msgstr ""
+msgstr "Descobriu més coses sobre com participar-hi."
msgid "Contribute Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuïu-hi amb maquinari"
-msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
+msgid ""
+"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
+"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
+"available to the project’s community through a generous donation of servers "
+"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
+"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
+"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
+"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
+"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
+"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
+"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
+"the openSUSE project, email"
msgstr ""
+"Les donacions per donar suport al projecte openSUSE són sempre benvingudes. "
+"De fet, el Servei de Construcció Obert, que és utilitzat per diversos altres "
+"projectes de codi obert, es va posar a disposició de la comunitat del "
+"projecte a través d'una generosa donació de servidors d'AMD. Aquest tipus de "
+"donacions són les que permeten a les persones i als projectes prosperar, "
+"desenvolupar-se, innovar i progressar. El projecte no està demanant diners, "
+"sinó donacions de maquinari per utilitzar la mestria de la comunitat de codi "
+"obert per potenciar el desenvolupament de Linux, proporcionar eines "
+"d'openSUSE a l'ecosistema de codi obert i tornar-ho als desenvolupadors, "
+"administradors de sistemes i empaquetadors. El maquinari ajuda la comunitat "
+"d'openSUSE! El maquinari ajuda la comunitat de codi obert! I el maquinari "
+"ajuda el desenvolupament de Linux. Per saber com podeu donar maquinari al "
+"projecte openSUSE, escriviu un missatge de correu electrònic a..."
-#, fuzzy
-#| msgid "No Code"
msgid "Code"
-msgstr "Sense codi"
+msgstr "Codi"
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr ""
+msgstr "Reuniu-vos amb l'openSUSE a les conferències."
msgid "View upcoming conferences"
-msgstr ""
+msgstr "Vegeu les properes conferències "
-#, fuzzy
-#| msgid "Install Software"
msgid "Get software"
-msgstr "Instal·la programari"
+msgstr "Obtingueu programari"
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
-#, fuzzy
-#| msgid "inetd service"
msgid "Build Service"
-msgstr "Servei inetd"
+msgstr "Servei de construcció"
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
msgid "Social Network"
-msgstr "Xarxa"
+msgstr "Xarxa social"
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Fòrums"
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Botiga"
msgid "Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Blogs"
-#, fuzzy
-#| msgid "Progress"
msgid "Press"
-msgstr "Progrés"
+msgstr "Premsa"
msgid "Sponsored by:"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinat per"
msgid "All Rights Reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Tots els drets reservats."
msgid "Find out more"
-msgstr ""
+msgstr "Descobriu-ne més coses"
msgid "Back to main page"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a la pàgina principal"
-#, fuzzy
-#| msgid "Chamic Languages"
msgid "Change language"
-msgstr "Llengües txàmiques"
+msgstr "Canvieu la llengua"