[opensuse-translation-commit] r89472 - trunk/lcn/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-09-26 22:24:35 +0200 (Fri, 26 Sep 2014) New Revision: 89472 Modified: trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 8 files Modified: trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -6,29 +6,30 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SUSEgreeter.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-24 10:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:00-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 23:21+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "о. Іван Петрущак" +msgstr "о. Іван Петрущак, Андрій Бандура" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" +msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org, andriykopanytsia@gmail.com" #: greet.xml:4 msgid "openSUSE Project" @@ -43,6 +44,14 @@ "more <a href=\"http://en.opensuse.org/\">about openSUSE here</a> and get <a " "href=\"http://news.opensuse.org\">the latest openSUSE news here</a>. " msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:About\">Ми</a> - всесвітня " +"громада, яка поширює і розробляє openSUSE Linux. Ми віримо у " +"створення відмінних технологій за допомогою відкритого співробітництва без " +"бар'єрів " +"і бюрократів. Ми перетворюємо комп'ютери у корисні інструменти, стабільні і " +"сучасні. Дізнайтеся більше про openSUSE <a href=\"http://en.opensuse.org/\">" +"на сайті</a> і із<<a " +"href=\"http://news.opensuse.org\">новин</a>." #: greet.xml:9 msgid "Community Support" @@ -60,6 +69,18 @@ "opensuse.org/Tumbleweed\">Tumbleweed</a> and the easy custom OS builder <a " "href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</a>." msgstr "" +"openSUSE бере участь у рухах вільного і відкритого вихідного коду. Ми " +"робимо внесок у проекти ядра Linux, GNU gcc, Samba, KDE та GNOME. Наші " +"інструменти корисні для всіх, наприклад, служба складання пакунків <a " +"href=\"http://" +"openbuildservice.org\">Open Build Service</a>, утиліта зняття знімків і " +"відновлення файлової системи <a href=\"http://snapper.io\">Snapper</a> " +"інструмент тестування дистрибутивів <a href=\"http://openqa.opensuse.org/" +"\">openQA</a>. openSUSE відповідає різноманітним потребам " +"завдяки різноманітним ініціативам на кшталт постійно оновлюваного випуску <a " +"href=\"http://" +"opensuse.org/Tumbleweed\">Tumbleweed</a> і простому складанню індивідуальних " +"варіантів ОС <a href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</a>." #: greet.xml:14 msgid "Build Service" @@ -74,6 +95,13 @@ "Communication_channels\">here</a> to find more openSUSE communication " "channels." msgstr "" +"Ми хочемо, аби вам було комфортно з openSUSE. Наш сайт <a href=\"http://help." +"opensuse.org/\">довідки</a> містить багато корисної інформації, а " +"поставити свої запитання та отримати відповіді ви зможете на <a " +"href=\"http://forums.opensuse.org/\"> " +"форумі openSUSE</a>. Про додаткові способи зв'язку ви зможете дізнатися <a " +"href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Communication_channels\">тут</a>." #: greetings.cpp:48 greetings.cpp:62 greetings.cpp:75 greetings.cpp:79 #: greetings.cpp:116 @@ -94,9 +122,8 @@ msgstr "Показати вступ до KDE4" #: greetings.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Show Video Introduction to KDE4" -msgstr "Показати вступ до KDE4" +msgstr "Показати вступне відео до KDE4" #: main.cpp:34 main.cpp:35 msgid "SUSEgreeter" @@ -104,11 +131,11 @@ #: main.cpp:35 msgid "(c) 2001, Adrian Schroeter" -msgstr "" +msgstr "(c) 2001, Адріан Шрьотер" #: main.cpp:36 msgid "Adrian Schroeter" -msgstr "" +msgstr "Адріан Шрьотер" #, fuzzy #~| msgid "" Modified: trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: gnome-packagekit.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 21:45+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -132,16 +132,20 @@ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users." msgstr "" +"Показувати пункт меню „Всі пакунки“. Заповнюється тривалий час у більшості " +"середовищ і зазвичай не потрібний кінцевим користувачам." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21 msgid "The search mode used by default" -msgstr "" +msgstr "Типовий режим пошуку" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22 msgid "" "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or " "\"file\"." msgstr "" +"Режим пошуку використаний як типовий. Наявні параметри \"назва\", " +"\"подробиці\" чи \"файл\"." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23 msgid "Show all repositories in the software source viewer" @@ -156,12 +160,16 @@ msgid "" "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection" msgstr "" +"Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному " +"з'єднанню" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26 msgid "" "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " "connection." msgstr "" +"Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному " +"з'єднанню." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27 #| msgid "Only show the newest packages in the file lists" @@ -178,16 +186,15 @@ "але все ще доступні оновлення." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29 -#, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." #| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "Scroll to packages as they are downloaded" -msgstr "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок." +msgstr "Прокрутка до завантажених пакунків" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." -msgstr "" +msgstr "Прокрутка до завантажуваних або встановлюваних пакунків." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31 msgid "Allow applications to invoke the font installer" @@ -201,12 +208,15 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "" +"Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "" +"Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus " +"(через кому)." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" @@ -231,12 +241,16 @@ "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " "options by default." msgstr "" +"При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus автоматично використовувати " +"ці параметри як типові." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " "turned on." msgstr "" +"При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus примусово вмикати ці " +"параметри." #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "Software" @@ -414,7 +428,7 @@ #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 msgid "_Check Now" -msgstr "" +msgstr "_Перевірити зараз" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 msgid "C_heck for updates:" @@ -426,7 +440,7 @@ #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 msgid "Check for updates when using mobile broadband" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти оновлення при мобільному з'єднанні" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 #| msgid "C_heck for updates:" @@ -435,7 +449,7 @@ #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 msgid "Currently using mobile broadband" -msgstr "" +msgstr "Використовується мобільна мережа" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:8 #| msgid "<b>Update Settings</b>" @@ -446,6 +460,8 @@ msgid "" "A software source contains packages that can be installed on this computer." msgstr "" +"Джерело програмного забезпечення містить пакети, які можна встановити на " +"комп'ютер." #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11 @@ -472,7 +488,7 @@ #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" -msgstr "" +msgstr "Можна вказати кілька пакунків через кому" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295 @@ -562,7 +578,7 @@ #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2 msgid "Upgrade the operating system to a new version" -msgstr "" +msgstr "Оновити операційну систему до нової версії" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 #| msgid "_Install more updates" @@ -574,10 +590,12 @@ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" +"Оновлення програмного забезпечення виправляють помилки, усувають вразливості " +"і додають нові можливості." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 msgid "_Upgrade" -msgstr "" +msgstr "_Оновити" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 @@ -613,6 +631,8 @@ "The software which you want to remove is required to run other software, " "which will be removed too." msgstr "" +"Програмне забезпечення, яке ви бажаєте видалити, потрібне для запуску інших " +"програм, що також будуть видалені." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 @@ -633,11 +653,13 @@ "The software that you want to install requires additional software to run " "correctly." msgstr "" +"Програмному забезпечення, яке ви хочете встановити, для запуску потрібні " +"додаткові програми." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: ../src/gpk-application.c:356 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "У черзі" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: ../src/gpk-application.c:602 @@ -950,12 +972,12 @@ #. TRANSLATORS: a 32 bit package #: ../src/gpk-common.c:295 msgid "32-bit" -msgstr "" +msgstr "32-біти" #. TRANSLATORS: a 64 bit package #: ../src/gpk-common.c:302 msgid "64-bit" -msgstr "" +msgstr "64-біти" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: ../src/gpk-common.c:427 @@ -1496,12 +1518,12 @@ #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name #: ../src/gpk-dbus-task.c:2034 msgid "Language tag not parsed" -msgstr "" +msgstr "Не зуміли встановити мову" #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code #: ../src/gpk-dbus-task.c:2042 msgid "Language code not matched" -msgstr "" +msgstr "Не визначено код мови" #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources #: ../src/gpk-dbus-task.c:2102 @@ -1578,9 +1600,9 @@ #: ../src/gpk-dbus-task.c:2386 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткову службу" +msgstr[1] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткові служби" +msgstr[2] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткові служби" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2444 #| msgid "Failed to search for provides" @@ -1684,9 +1706,9 @@ #: ../src/gpk-dbus-task.c:3100 msgid "A program wants to remove a file" msgid_plural "A program wants to remove files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Програма хоче вилучити файл" +msgstr[1] "Програма хоче вилучити файли" +msgstr[2] "Програма хоче вилучити файли" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:3104 ../src/gpk-task.c:409 @@ -1738,16 +1760,18 @@ "Your system now has the required software needed to complete the operating " "system upgrade." msgstr "" +"У вашій системі встановлено необхідне програмне забезпечення, потрібне для " +"оновлення операційної системи." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177 msgid "" "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade " "process." -msgstr "" +msgstr "Коли будете готові, перезавантажте систему для продовження оновлення." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178 msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting." -msgstr "" +msgstr "Переконайтеся, що зберегли всі потрібні дані перед перезавантаженням." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194 @@ -1764,37 +1788,45 @@ #. TRANSLATORS: nothing to do #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328 msgid "No releases available for upgrade" -msgstr "" +msgstr "Немає випусків, доступних для оновлення" #. TRANSLATORS: this is the window title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387 #, c-format msgid "Upgrade your system (%d of %d)" -msgstr "" +msgstr "Оновіть систему (%d з %d)" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416 msgid "" "This assistant will guide you through upgrading your currently installed " "operating system to a newer release." msgstr "" +"Цей помічник проведе вас через оновлення поточного випуску операційної " +"системи до новішої версії." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417 msgid "" "This process may take several hours to complete, depending on the speed of " "your internet connection and the options selected." msgstr "" +"Цей процес може зайняти кілька годин залежно від швидкості вашого " +"інтернет-з'єднання та обраних параметрів." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418 msgid "" "You will be able to continue using your system while this assistant downloads " "the packages needed to upgrade your system." msgstr "" +"Ви можете продовжувати використання системи, поки помічник завантажує пакети, " +"необхідні для оновлення." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419 msgid "" "When the download has completed, you will be prompted to restart your system " "in order to complete the upgrade process." msgstr "" +"Після завершення завантаження ви отримаєте запит на перезапуск системи для " +"завершення процесу оновлення." #. TRANSLATORS: this is a intro page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431 @@ -1804,7 +1836,7 @@ #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481 msgid "Available operating system _releases:" -msgstr "" +msgstr "Доступні _випуски операційної системи:" #. TRANSLATORS: this is in the combobox #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490 @@ -1815,33 +1847,34 @@ #. TRANSLATORS: this is a choose page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508 msgid "Choose desired operating system version" -msgstr "" +msgstr "Виберіть бажану версію операційної системи" #. label and combobox #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538 msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:" -msgstr "" +msgstr "Інструмент оновлення може працювати в трьох різних режимах:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568 msgid "" "The selected option will require the installer to download additional data." msgstr "" +"Дана опція вказує встановлювачу на необхідність завантаження додаткових даних." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569 msgid "" "Do not continue with this option if the network will not be available at " "upgrade time." -msgstr "" +msgstr "Не продовжуйте процес, якщо мережа буде недоступна під час оновлення." #. TRANSLATORS: this is a choose page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584 msgid "Choose desired download options" -msgstr "" +msgstr "Виберіть бажані параметри завантаження" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601 msgid "" "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Інструмент оновлення ОС виконає такі дії:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602 #| msgid "This application is running as a privileged user" @@ -1860,15 +1893,15 @@ #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605 msgid "Prepare and test the upgrade" -msgstr "" +msgstr "Підготовка і перевірка оновлення" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606 msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade." -msgstr "" +msgstr "Вам буде потрібно перезавантажити комп'ютер в кінці оновлення." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607 msgid "Press 'Apply' to apply changes." -msgstr "" +msgstr "Натисніть «Застосувати» для застосування змін." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620 @@ -1885,12 +1918,12 @@ #. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714 msgid "Cannot perform operating system upgrade" -msgstr "" +msgstr "Неможливо виконати оновлення операційної системи" #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725 msgid "Upgrading the operating system is not supported." -msgstr "" +msgstr "Оновлення операційної системи не підтримується." #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729 @@ -1908,17 +1941,17 @@ #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: ../src/gpk-enum.c:269 msgid "CD" -msgstr "" +msgstr "КД" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: ../src/gpk-enum.c:273 msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: ../src/gpk-enum.c:277 msgid "disc" -msgstr "" +msgstr "диск" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: ../src/gpk-enum.c:281 @@ -2111,11 +2144,11 @@ #: ../src/gpk-enum.c:433 msgid "Package is incompatible with this system" -msgstr "" +msgstr "Пакунок несумісний з цією системою" #: ../src/gpk-enum.c:436 msgid "No space is left on the disk" -msgstr "" +msgstr "На диску не залишилося місця" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required #: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356 @@ -2141,7 +2174,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:451 msgid "Cannot update from untrusted source" -msgstr "" +msgstr "Неможливо оновити із ненадійного джерела" #: ../src/gpk-enum.c:454 #| msgid "Get file list" @@ -2185,7 +2218,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:478 msgid "Update failed due to running process" -msgstr "" +msgstr "Помилка оновлення через запущений процес" #: ../src/gpk-enum.c:481 #| msgid "The package download failed" @@ -2194,11 +2227,11 @@ #: ../src/gpk-enum.c:484 msgid "Virtual provide type is not supported" -msgstr "" +msgstr "Віртуальний тип представлення не підтримується" #: ../src/gpk-enum.c:487 msgid "Install root is invalid" -msgstr "" +msgstr "Кореневий каталог установки неправильний" #: ../src/gpk-enum.c:490 #| msgid "wants to install packages" @@ -2207,7 +2240,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:493 msgid "Rescheduled due to priority" -msgstr "" +msgstr "Перепризначено через пріоритет" #: ../src/gpk-enum.c:496 #| msgid "Running the transaction failed" @@ -2579,6 +2612,8 @@ "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" +"На пристрої недостатньо місця.\n" +"Звільніть місце на системному диску для виконання цієї операції." #: ../src/gpk-enum.c:688 #| msgid "An additional plugin is required to play this content" @@ -2591,6 +2626,8 @@ "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" +"Ви не надали належної автентифікації.\n" +"Перевірте паролі і параметри облікового запису." #: ../src/gpk-enum.c:695 msgid "" @@ -2598,6 +2635,8 @@ "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" +"Неможливо знайти вказане оновлення.\n" +"Воно може бути вже встановленим або більше недоступне на віддаленому сервері." #: ../src/gpk-enum.c:699 #| msgid "The packages could not be found in any software source" @@ -2616,7 +2655,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:708 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." -msgstr "" +msgstr "Неможливо отримати інформацію про вимоги цього пакету." #: ../src/gpk-enum.c:711 #| msgid "The specified file could not be found" @@ -2668,7 +2707,6 @@ "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." #: ../src/gpk-enum.c:730 -#, fuzzy #| msgid "" #| "An unspecified task error has occurred.\n" #| "More information is available in the detailed report." @@ -2676,11 +2714,10 @@ "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" -"Із завданням сталася невизначена помилка.\n" +"Один із вибраних пакунків не вдалося правильно вилучити.\n" "Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." #: ../src/gpk-enum.c:734 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A package could not be found that allows the task to complete.\n" #| "More information is available in the detailed report." @@ -2688,26 +2725,26 @@ "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" -"Не знайдено пакунок, що дозволить завершити завдання.\n" +"Запущена програма, яку потрібно закрити перед тим, як продовжити оновлення.\n" "Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті." #: ../src/gpk-enum.c:738 msgid "The package database was changed while the request was running." -msgstr "" +msgstr "База даних пакунків була змінена, поки виконувався запит." #: ../src/gpk-enum.c:741 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." -msgstr "" +msgstr "Віртуальний тип представлення не підтримується цією системою." #: ../src/gpk-enum.c:744 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "" +"Кореневий каталог установки невірний. Зв'яжіться зі своїм адміністратором." #: ../src/gpk-enum.c:747 -#, fuzzy #| msgid "The install task could not be repeated" msgid "The list of software sources could not be downloaded." -msgstr "Не вдалося повторити завдання встановлення" +msgstr "Неможливо завантажити список джерел програмного забезпечення." #: ../src/gpk-enum.c:750 msgid "A previous package management transaction was interrupted." @@ -2720,82 +2757,70 @@ "Операція була скасована і буде запущена повторно під час простою системи." #: ../src/gpk-enum.c:756 -#, fuzzy #| msgid "An additional package is required" msgid "A package manager lock is required." -msgstr "Потрібний додатковий пакунок" +msgstr "Потрібне блокування менеджера. пакунків." #: ../src/gpk-enum.c:774 -#, fuzzy #| msgid "No restart is necessary for this update" msgid "No restart is necessary." -msgstr "Після цього оновлення можна не перезапускатися" +msgstr "Перезавантаження не потрібне." #: ../src/gpk-enum.c:777 -#, fuzzy #| msgid "You need to restart the application" msgid "You will be required to restart this application." -msgstr "Вам слід перезапустити програму" +msgstr "Потрібно буде перезапустити цю програму." #: ../src/gpk-enum.c:780 -#, fuzzy #| msgid "You will be required to log off and back on after this update" msgid "You will be required to log out and back in." -msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи" +msgstr "Потрібно буде повторно зайти в систему." #: ../src/gpk-enum.c:783 -#, fuzzy #| msgid "No restart is required" msgid "A restart will be required." -msgstr "Перезавантаження не потрібне" +msgstr "Потрібний перезапуск." #: ../src/gpk-enum.c:786 -#, fuzzy #| msgid "You will be required to log off and back on after this update" msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." -msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи" +msgstr "" +"Після цього оновлення безпеки вам слід буде вийти і знову увійти до системи." #: ../src/gpk-enum.c:789 -#, fuzzy #| msgid "A system restart is required after this update" msgid "A restart will be required due to a security update." -msgstr "Після цього оновлення слід буде перезавантажити систему" +msgstr "Після цього оновлення безпеки вам слід перезапустити систему." #: ../src/gpk-enum.c:806 -#, fuzzy #| msgid "No restart is required" msgid "No restart is required." -msgstr "Перезавантаження не потрібне" +msgstr "Перезапуск не потрібний." #: ../src/gpk-enum.c:809 -#, fuzzy #| msgid "No restart is required" msgid "A restart is required." -msgstr "Перезавантаження не потрібне" +msgstr "Перезапуск не потрібний." #: ../src/gpk-enum.c:812 -#, fuzzy #| msgid "You will need to log off and log back on" msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи" +msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи." #: ../src/gpk-enum.c:815 -#, fuzzy #| msgid "You need to restart the application" msgid "You need to restart the application." -msgstr "Вам слід перезапустити програму" +msgstr "Вам слід перезапустити програму." #: ../src/gpk-enum.c:818 -#, fuzzy #| msgid "You will need to log off and log back on" msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи" +msgstr "З міркувань безпеки вам слід вийти і знову зайти в систему." #: ../src/gpk-enum.c:821 -#, fuzzy #| msgid "A system restart is required after this update" msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Після цього оновлення слід буде перезавантажити систему" +msgstr "З міркувань безпеки потрібний перезапуск." #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:839 @@ -2858,21 +2883,20 @@ #: ../src/gpk-enum.c:897 msgid "Automatic cleanup is being ignored" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне очищення ігнорується" #: ../src/gpk-enum.c:900 -#, fuzzy #| msgid "The package download failed" msgid "Software source download failed" -msgstr "Завантаження пакунка зазнало невдачі" +msgstr "Не вдалося завантажити джерело програмного забезпечення" #: ../src/gpk-enum.c:903 msgid "This software source is for developers only" -msgstr "" +msgstr "Це джерело програмного забезпечення призначене тільки для розробників" #: ../src/gpk-enum.c:906 msgid "Other updates have been held back" -msgstr "" +msgstr "Інші оновлення були відкладені" #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: ../src/gpk-enum.c:924 @@ -2881,22 +2905,20 @@ #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: ../src/gpk-enum.c:928 -#, fuzzy #| msgid "Updating" msgid "Starting" -msgstr "Оновлення" +msgstr "Запуск" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: ../src/gpk-enum.c:932 msgid "Waiting in queue" -msgstr "" +msgstr "Очікування у черзі" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: ../src/gpk-enum.c:936 -#, fuzzy #| msgid "Running task" msgid "Running" -msgstr "Виконується завдання" +msgstr "Виконання" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: ../src/gpk-enum.c:940 @@ -2921,24 +2943,21 @@ #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: ../src/gpk-enum.c:964 -#, fuzzy #| msgid "Install all updates" msgid "Installing updates" -msgstr "Встановити всі оновлення" +msgstr "Встановлення оновлень" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: ../src/gpk-enum.c:968 -#, fuzzy #| msgid "Searching for packages" msgid "Cleaning up packages" -msgstr "Пошук пакунків" +msgstr "Очищення пакунків" #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: ../src/gpk-enum.c:972 -#, fuzzy #| msgid "Installing packages" msgid "Obsoleting packages" -msgstr "Встановлення пакунків" +msgstr "Визначення застарілих пакунків" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: ../src/gpk-enum.c:976 @@ -3030,40 +3049,37 @@ #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: ../src/gpk-enum.c:1044 -#, fuzzy #| msgid "Searching for package name" msgid "Waiting for package manager lock" -msgstr "Пошук назви пакунка" +msgstr "Очікування блокування менеджера пакунків" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: ../src/gpk-enum.c:1048 -#, fuzzy #| msgid "Waiting for other tasks" msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Очікування на завершення інших завдань" +msgstr "Очікування на автентифікацію" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: ../src/gpk-enum.c:1052 msgid "Updating the list of running applications" -msgstr "" +msgstr "Оновлення списку запущених програм" #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: ../src/gpk-enum.c:1056 msgid "Checking for applications currently in use" -msgstr "" +msgstr "Перевірка використовуваних програм" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: ../src/gpk-enum.c:1060 msgid "Checking for libraries currently in use" -msgstr "" +msgstr "Перевірка використовуваних бібліотек" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: ../src/gpk-enum.c:1064 -#, fuzzy #| msgid "Copying file" #| msgid_plural "Copying files" msgid "Copying files" -msgstr "Копіювання файла" +msgstr "Копіювання файлів" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1082 @@ -3135,7 +3151,6 @@ #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1128 -#, fuzzy #| msgid "Trivial update" msgid "Normal update" msgstr "Звичайне оновлення" @@ -3173,12 +3188,12 @@ #. TRANSLATORS: The type of package #: ../src/gpk-enum.c:1162 msgid "Trusted" -msgstr "" +msgstr "Надійний" #. TRANSLATORS: The type of package #: ../src/gpk-enum.c:1166 msgid "Untrusted" -msgstr "" +msgstr "Ненадійний" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441 @@ -3214,10 +3229,9 @@ #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1208 -#, fuzzy #| msgid "Installing" msgid "Reinstalling" -msgstr "Встановлення" +msgstr "Перевстановлення" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1212 @@ -3227,7 +3241,7 @@ #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1216 msgid "Decompressing" -msgstr "" +msgstr "Розпакування" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1234 @@ -3256,20 +3270,19 @@ #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1258 -#, fuzzy #| msgid "Installed" msgid "Reinstalled" -msgstr "Встановлено" +msgstr "Перевстановлено" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1262 msgid "Prepared" -msgstr "" +msgstr "Підготовлений" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1266 msgid "Decompressed" -msgstr "" +msgstr "Розпакований" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense @@ -3394,17 +3407,15 @@ #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1400 -#, fuzzy #| msgid "Updating system" msgid "Upgrading system" msgstr "Оновлення системи" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1404 -#, fuzzy #| msgid "Updating system" msgid "Repairing the system" -msgstr "Оновлення системи" +msgstr "Виправлення системи" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1428 @@ -3433,10 +3444,9 @@ #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1448 -#, fuzzy #| msgid "Searched for package name" msgid "Searched for package details" -msgstr "Пошук назви пакунка" +msgstr "Проведений пошук відомостей про пакунок" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1452 @@ -3551,17 +3561,15 @@ #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1540 -#, fuzzy #| msgid "Updated system" msgid "Upgraded system" msgstr "Оновлено систему" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1544 -#, fuzzy #| msgid "Failed to update system" msgid "Repaired the system" -msgstr "Не вдалося оновити систему" +msgstr "Виправлено систему" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1562 @@ -3630,10 +3638,9 @@ #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1614 -#, fuzzy #| msgid "XFCE desktop" msgid "Xfce desktop" -msgstr "Стільниця XFCE" +msgstr "Стільниця Xfce" # button label for other/more options #. TRANSLATORS: The group type @@ -3757,17 +3764,15 @@ #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170 -#, fuzzy #| msgid "The package is not signed by a trusted provider." msgid "The software is not signed by a trusted provider." -msgstr "Пакунок не підписано надавачем з довірою." +msgstr "Програмне забезпечення не підписано надійним постачальником." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:142 -#, fuzzy #| msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "не встановлюйте цей пакунок, якщо ви абсолютно не впевнені в безпеці." +msgstr "Не оновлюйте цей пакунок, якщо ви абсолютно не впевнені в безпеці." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 @@ -3778,10 +3783,9 @@ #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:146 -#, fuzzy #| msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?" msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?" -msgstr "Ви <b>дійсно</b> бажаєте встановити цей пакунок?" +msgstr "Ви <b>дійсно</b> бажаєте оновити цей пакунок?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:152 @@ -3798,37 +3802,33 @@ #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." -msgstr "" +msgstr "Потрібен додатковий носій. Для продовження вставте %s з міткою '%s'." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563 -#, fuzzy #| msgid "Continue Anyway" msgid "Continue" -msgstr "Продовжити, попри все" +msgstr "Продовжити" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:403 -#, fuzzy #| msgid "The following packages were installed:" msgid "The following software also needs to be installed" -msgstr "Було встановлено наступні пакунки:" +msgstr "Також потрібно встановити наступне програмне забезпечення" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413 -#, fuzzy #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be removed" -msgstr "Наступний файл не знайдено:" +msgstr "Також потрібно вилучити наступне програмне забезпечення" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:418 -#, fuzzy #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be updated" -msgstr "Наступний файл не знайдено:" +msgstr "Також потрібно оновити наступне програмне забезпечення" #: ../src/gpk-task.c:419 msgid "Update" @@ -3836,93 +3836,107 @@ #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:423 -#, fuzzy #| msgid "The following packages were installed:" msgid "The following software also needs to be re-installed" -msgstr "Було встановлено наступні пакунки:" +msgstr "Також потрібно перевстановити наступне програмне забезпечення" #: ../src/gpk-task.c:424 -#, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Reinstall" -msgstr "Встановити" +msgstr "Перевстановити" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:428 -#, fuzzy #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be downgraded" -msgstr "Наступний файл не знайдено:" +msgstr "Також потрібно понизити версію наступного програмного забезпечення" #: ../src/gpk-task.c:429 -#, fuzzy #| msgid "Downloaded" msgid "Downgrade" -msgstr "Звантажено" +msgstr "Понизити версію" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: ../src/gpk-task.c:433 -#, fuzzy #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be processed" -msgstr "Наступний файл не знайдено:" +msgstr "Також потрібно обробити наступне програмне забезпечення" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:496 -#, fuzzy #| msgid "Additional firmware required" msgid "Additional confirmation required" -msgstr "Потрібні додаткові мікропрограми" +msgstr "Потрібне додаткове підтвердження" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:502 -#, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." #| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок." -msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." -msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." +msgstr[0] "" +"Для установки цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[1] "" +"Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[2] "" +"Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 -#, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." #| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок." -msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." -msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." +msgstr[0] "" +"Для вилучення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[1] "" +"Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[2] "" +"Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:512 -#, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." #| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок." -msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." -msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." +msgstr[0] "" +"Для оновлення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[1] "" +"Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[2] "" +"Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:517 -#, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." #| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these files, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок." -msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." -msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки." +msgstr[0] "" +"Для оновлення цього файлу потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[1] "" +"Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." +msgstr[2] "" +"Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного " +"забезпечення." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:522 @@ -3978,23 +3992,19 @@ #: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:116 -#, fuzzy #| msgid "The search could not be completed" msgid "The action could not be completed" -msgstr "Не вдалося завершити пошук" +msgstr "Неможливо завершити дію" #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. #: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:118 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Installing the local file failed.\n" #| "More information is available in the detailed report." msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." -msgstr "" -"Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n" -"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті." +msgstr "Збій запиту. Додаткова інформація доступна в докладному звіті." #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-local-file.c:51 @@ -4023,10 +4033,9 @@ #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-mime-type.c:51 -#, fuzzy #| msgid "Mime type installer" msgid "Mime types to install" -msgstr "Встановлювач типів MIME" +msgstr "Mime-типи для встановлення" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67 @@ -4045,10 +4054,9 @@ #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:83 -#, fuzzy #| msgid "You need to specify a mime-type to install" msgid "You need to specify a mime type to install" -msgstr "Вам слід вказати тип MIME, який слід встановити" +msgstr "Вам слід вказати тип mime, який слід встановити" #: ../src/gpk-install-package-name.c:50 msgid "Packages to install" @@ -4071,26 +4079,23 @@ #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-provide-file.c:51 -#, fuzzy #| msgid "Local file installer" msgid "Local files to install" -msgstr "Встановлювач локальних файлів" +msgstr "Локальні файли для встановлення" #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:75 -#, fuzzy #| msgid "Provide File Installer" msgid "Single File Installer" -msgstr "Встановлювач наданих файлів" +msgstr "Встановлювач одиничних файлів" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: ../src/gpk-log.c:171 -#, fuzzy #| msgid "%A, %d %B %Y" msgid "%d %B %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: ../src/gpk-log.c:286 @@ -4099,7 +4104,6 @@ #. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes #: ../src/gpk-log.c:328 -#, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" @@ -4127,14 +4131,13 @@ #. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin #: ../src/gpk-log.c:507 msgid "Bash - Command Not Found" -msgstr "" +msgstr "Bash - Команду не знайдено" #. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon #: ../src/gpk-log.c:510 -#, fuzzy #| msgid "GNOME desktop" msgid "GNOME Session" -msgstr "Стільниця GNOME" +msgstr "Сесія GNOME" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: ../src/gpk-log.c:810 @@ -4144,7 +4147,7 @@ #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894 msgid "Set the parent window to make this modal" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть батьківське вікно для цього модального" #. are we running privileged #: ../src/gpk-log.c:835 @@ -4152,10 +4155,10 @@ msgstr "Переглядач журналу" #: ../src/gpk-modal-dialog.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Finding file name: %s" msgid "Remaining time : %s" -msgstr "Пошук за назвою файла: %s" +msgstr "Залишилося часу: %s" #. TRANSLATORS: check once an hour #: ../src/gpk-prefs.c:62 @@ -4209,10 +4212,9 @@ #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: ../src/gpk-prefs.c:612 -#, fuzzy #| msgid "Failed to get updates" msgid "Failed to get the list of sources" -msgstr "Спроба отримати оновлення зазнала невдачі" +msgstr "Не вдалося отримати список джерел" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180 @@ -4225,30 +4227,29 @@ #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name #: ../src/gpk-service-pack.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not find package" msgid "Could not find any packages named '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти пакунок" +msgstr "Не вдалося знайти жодний пакунок названий '%s'" #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names #: ../src/gpk-service-pack.c:272 -#, fuzzy #| msgid "Could not find package" msgid "Could not find any valid package names" -msgstr "Не вдалося знайти пакунок" +msgstr "Не вдалося знайти жодну чинну назву пакунку" #. TRANSLATORS: cannot get package array #: ../src/gpk-service-pack.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not get list of installed packages: %s" msgid "Could not get array of installed packages: %s" -msgstr "Не вдалося отримати список встановлених пакунків: %s" +msgstr "Неможливо отримати список встановлених пакунків: %s" #: ../src/gpk-service-pack.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not find %s" msgid "Could not save to file: %s" -msgstr "Не вдалося знайти %s" +msgstr "Неможливо зберегти у файл: %s" #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error #. TRANSLATORS: Could not create package array @@ -4264,10 +4265,9 @@ msgstr "Неможливо створити пакунок обслуговування" #: ../src/gpk-service-pack.c:529 -#, fuzzy #| msgid "Cannot copy system package list" msgid "Cannot copy system package array" -msgstr "Неможливо скопіювати список пакунків системи" +msgstr "Не можна скопіювати список пакунків системи" #: ../src/gpk-service-pack.c:551 msgid "No package name selected" @@ -4275,36 +4275,31 @@ #. TRANSLATORS: progress bar text #: ../src/gpk-service-pack.c:573 -#, fuzzy #| msgid "Refreshing package cache" msgid "Refreshing system package array" -msgstr "Освіження кешу пакунків" +msgstr "Освіження списку пакунків системи" #. TRANSLATORS: we could not reset internal state #: ../src/gpk-service-pack.c:580 -#, fuzzy #| msgid "Refresh" msgid "Refresh error" -msgstr "Оновити" +msgstr "Помилка освіження" #: ../src/gpk-service-pack.c:580 -#, fuzzy #| msgid "Could not find package" msgid "Could not refresh package array" -msgstr "Не вдалося знайти пакунок" +msgstr "Неможливо освіжити список пакунків" #: ../src/gpk-service-pack.c:600 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read destination package list" msgid "Cannot read destination package array" -msgstr "Неможливо прочитати список пакунків місця призначення" +msgstr "Неможливо прочитати цільовий список пакунків" #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages #: ../src/gpk-service-pack.c:732 -#, fuzzy #| msgid "Package list files" msgid "Package array files" -msgstr "Файли пакунків" +msgstr "Файли списку пакунків" #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type #: ../src/gpk-service-pack.c:739 @@ -4313,10 +4308,9 @@ #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:799 -#, fuzzy #| msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'" msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" -msgstr "Вкажіть параметр. Дозволені значення: «list», «updates» і «package»" +msgstr "Вкажіть параметр. Дозволені значення: «array», «updates» і «package»" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:802 @@ -4325,10 +4319,9 @@ #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array #: ../src/gpk-service-pack.c:805 -#, fuzzy #| msgid "Set the remote package list filename" msgid "Set the remote package array file name" -msgstr "Вкажіть назву віддаленого файла списку пакунків" +msgstr "Вкажіть назву віддаленого файлу списку пакунків" #. TRANSLATORS: this is the file output directory #: ../src/gpk-service-pack.c:808 @@ -4337,10 +4330,9 @@ #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: ../src/gpk-update-viewer.c:187 -#, fuzzy #| msgid "Failed to restart" msgid "Failed to process request." -msgstr "Не вдалося перезапуститися" +msgstr "Не вдалося обробити запит." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:215 @@ -4348,13 +4340,14 @@ "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" +"Деякі з встановлених оновлень вимагають перезапуску комп'ютера для " +"застосування змін." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223 -#, fuzzy #| msgid "_Restart computer" msgid "Restart Computer" -msgstr "П_ерезавантажити комп'ютер" +msgstr "Перезавантажити комп'ютер" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 @@ -4362,6 +4355,7 @@ "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "" +"Деякі з встановлених оновлень перезапуску комп'ютера з міркувань безпеки." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:227 @@ -4369,11 +4363,13 @@ "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" +"Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему для " +"застосування змін." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235 msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Вийти" #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:233 @@ -4381,13 +4377,14 @@ "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to " "remain secure." msgstr "" +"Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему з " +"міркувань безпеки." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:283 -#, fuzzy #| msgid "Failed to restart" msgid "Could not restart" -msgstr "Не вдалося перезапуститися" +msgstr "Неможливо перезапуститися" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: ../src/gpk-update-viewer.c:351 @@ -4396,97 +4393,84 @@ #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431 -#, fuzzy #| msgid "Could not find package" msgid "Could not update packages" -msgstr "Не вдалося знайти пакунок" +msgstr "Неможливо оновити пакунки" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520 -#, fuzzy #| msgid "Updates not installed" msgid "Updates installed" -msgstr "Оновлення не встановлені" +msgstr "Оновлення встановлені" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:509 -#, fuzzy #| msgid "File was installed successfully" #| msgid_plural "Files were installed successfully" msgid "All updates were installed successfully." -msgstr "Файл успішно встановлено" +msgstr "Усі оновлення успішно встановлено." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:512 -#, fuzzy #| msgid "File was installed successfully" #| msgid_plural "Files were installed successfully" msgid "The selected updates were installed successfully." -msgstr "Файл успішно встановлено" +msgstr "Вибрані оновлення успішно встановлено." #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:727 -#, fuzzy #| msgid "Trivial update" msgid "Trivial updates" -msgstr "Звичайне оновлення" +msgstr "Звичайні оновлення" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:731 -#, fuzzy #| msgid "Important update" msgid "Important updates" -msgstr "Важливе оновлення" +msgstr "Важливі оновлення" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:735 -#, fuzzy #| msgid "Security update" msgid "Security updates" msgstr "Оновлення безпеки" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:739 -#, fuzzy #| msgid "Bug fix update" msgid "Bug fix updates" msgstr "Оновлення з виправленнями вад" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:743 -#, fuzzy #| msgid "Enhancement update" msgid "Enhancement updates" msgstr "Оновлення з покращеннями" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-update-viewer.c:747 -#, fuzzy #| msgid "Blocked update" msgid "Blocked updates" -msgstr "Заблоковане оновлення" +msgstr "Заблоковані оновлення" #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified #: ../src/gpk-update-viewer.c:751 -#, fuzzy #| msgid "Got updates" msgid "Other updates" -msgstr "Отримано оновлення" +msgstr "Інші оновлення" #. TRANSLATORS: querying update array #: ../src/gpk-update-viewer.c:1010 -#, fuzzy #| msgid "Getting list of updates" msgid "Getting the list of updates" msgstr "Отримання списку оновлень" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:1251 -#, fuzzy #| msgid "Could not write package list" msgid "Could not run upgrade script" -msgstr "Неможливо записати список пакунків" +msgstr "Неможливо запустити сценарій оновлення" #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? @@ -4498,8 +4482,14 @@ "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive " "to update these packages." msgstr[0] "" +"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цього пакунку може дорого " +"коштувати." msgstr[1] "" +"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого " +"коштувати." msgstr[2] "" +"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого " +"коштувати." #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1380 @@ -4508,75 +4498,71 @@ #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: ../src/gpk-update-viewer.c:1439 -#, fuzzy #| msgid "When _updates are available" msgid "No updates are available" -msgstr "За яких умов _оновлення доступні" +msgstr "Немає доступних оновлень" #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit #: ../src/gpk-update-viewer.c:1441 -#, fuzzy #| msgid "No network connection available" msgid "No network connection was detected." msgstr "З'єднання з мережею недоступне" #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1458 -#, fuzzy #| msgid "_Install more updates" msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" -msgstr[0] "_Встановити інші оновлення" -msgstr[1] "_Встановити інші оновлення" -msgstr[2] "_Встановити інші оновлення" +msgstr[0] "_Встановити оновлення" +msgstr[1] "_Встановити оновлення" +msgstr[2] "_Встановити оновлення" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: ../src/gpk-update-viewer.c:1467 -#, fuzzy #| msgid "Software Updates" msgid "All software is up to date" -msgstr "Оновлення програм" +msgstr "Усе програмне забезпечення - оновлене" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:1469 -#, fuzzy #| msgid "The following important update is available for your computer:" #| msgid_plural "The following important updates are available for your computer:" msgid "There are no software updates available for your computer at this time." -msgstr "Наявне таке важливе оновлення для вашого комп'ютера:" +msgstr "" +"Наразі відсутні важливі оновлення програмного забезпечення для вашого " +"комп'ютера." #: ../src/gpk-update-viewer.c:1496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "There are no updates available" msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" -msgstr[0] "Немає жодного оновлення" -msgstr[1] "Немає жодного оновлення" -msgstr[2] "Немає жодного оновлення" +msgstr[0] "Доступне %i оновлення" +msgstr[1] "Доступні %i оновлення" +msgstr[2] "Доступні %i оновлень" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: ../src/gpk-update-viewer.c:1512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No updates selected" msgid "%i update selected" msgid_plural "%i updates selected" -msgstr[0] "Не вибрано оновлень" -msgstr[1] "Не вибрано оновлень" -msgstr[2] "Не вибрано оновлень" +msgstr[0] "Вибрано %i оновлення" +msgstr[1] "Вибрано %i оновлення" +msgstr[2] "Вибрано %i оновлень" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: ../src/gpk-update-viewer.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No updates selected" msgid "%i update selected (%s)" msgid_plural "%i updates selected (%s)" -msgstr[0] "Не вибрано оновлень" -msgstr[1] "Не вибрано оновлень" -msgstr[2] "Не вибрано оновлень" +msgstr[0] "Вибрано %i оновлення (%s)" +msgstr[1] "Вибрано %i оновлення (%s)" +msgstr[2] "Вибрано %i оновлень (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: ../src/gpk-update-viewer.c:1717 -#, fuzzy #| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Стан" @@ -4584,51 +4570,51 @@ #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1977 msgid "This update will add new features and expand functionality." -msgstr "" +msgstr "Це оновлення додасть нові можливості і розширить функціональність." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1981 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." -msgstr "" +msgstr "Це оновлення виправить вади та інші некритичні проблеми." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1985 msgid "This update is important as it may solve critical problems." -msgstr "" +msgstr "Це важливе оновлення вирішує критичні проблеми." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" +"Це оновлення необхідно для виправлення вразливості безпеки в цьому пакеті." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1993 -#, fuzzy #| msgid "No updates selected" msgid "This update is blocked." -msgstr "Не вибрано оновлень" +msgstr "Це оновлення - заблоковане." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:2005 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Це повідомлення було видане %s та оновлено востаннє %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." -msgstr "" +msgstr "Це повідомлення було видане %s." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Докладніші відомості про це оновлення на сайті:" +msgstr[1] "Докладніші відомості про це оновлення на сайтах:" +msgstr[2] "Докладніші відомості про це оновлення на сайтах:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066 @@ -4639,8 +4625,14 @@ "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" +"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти " +"на сайті:" msgstr[1] "" +"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти " +"на сайтах:" msgstr[2] "" +"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти " +"на сайтах:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074 @@ -4648,9 +4640,9 @@ "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайті:" +msgstr[1] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайтах:" +msgstr[2] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайтах:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2083 @@ -4658,22 +4650,25 @@ "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" +"Після оновлення потрібно буде перезапустити комп'ютер, щоб зміни вступили в " +"силу." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2087 -#, fuzzy #| msgid "You will be required to log off and back on after this update" msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to take " "effect." -msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи" +msgstr "" +"Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи для " +"набуття змінами чинності." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 msgid "" "The classification of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." -msgstr "" +msgstr "Це оновлення нестабільне і не призначене для промислової експлуатації." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 @@ -4681,48 +4676,45 @@ "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" +"Це пробне оновлення призначене для нормального використання. Повідомляйте про " +"всі виявлені проблеми і зворотні рухи." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:2107 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" -msgstr "" +msgstr "Для цього оновлення немає опису, тому буде показаний журнал змін:" # progress indicator label #: ../src/gpk-update-viewer.c:2161 -#, fuzzy #| msgid "Loading cache" msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження кешу" +msgstr "Завантаження…" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2164 -#, fuzzy #| msgid "No package cache is available." msgid "No update details available." -msgstr "Кеш пакунків недоступний." +msgstr "Недоступні подробиці оновлення." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2314 -#, fuzzy #| msgid "Got update detail" msgid "Could not get update details" -msgstr "Отримано подробиці про оновлення" +msgstr "Неможливо отримати подробиці про оновлення" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 -#, fuzzy #| msgid "Could not write package list" msgid "Could not get package details" -msgstr "Неможливо записати список пакунків" +msgstr "Неможливо отримати подробиці про пакунок" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314 -#, fuzzy #| msgid "No results were found." msgid "No results were returned." -msgstr "Нічого не знайдено." +msgstr "Не повернуто жодного результату." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2549 @@ -4736,45 +4728,40 @@ #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2564 -#, fuzzy #| msgid "Only security updates" msgid "Select security updates" -msgstr "Тільки оновлення безпеки" +msgstr "Вибрати оновлення безпеки" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: ../src/gpk-update-viewer.c:2570 -#, fuzzy #| msgid "Ignore this package" msgid "Ignore this update" -msgstr "Ігнорувати цей пакунок" +msgstr "Ігнорувати це оновлення" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:2681 -#, fuzzy #| msgid "Failed to get updates" msgid "Could not get updates" -msgstr "Спроба отримати оновлення зазнала невдачі" +msgstr "Неможливо отримати оновлення" #. TRANSLATORS: this is the header #: ../src/gpk-update-viewer.c:2834 -#, fuzzy #| msgid "C_heck for updates:" msgid "Checking for updates..." -msgstr "П_еревірка оновлень:" +msgstr "Перевірка оновлень…" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:3113 -#, fuzzy #| msgid "How often to check for distribution upgrades" msgid "Could not get list of distribution upgrades" -msgstr "Як часто перевіряти наявність оновлень дистрибутиву" +msgstr "Неможливо отримати список оновлень дистрибутиву" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No distribution upgrade data is available" msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" -msgstr "Дані щодо оновлення дистрибутива недоступні" +msgstr "Доступне оновлення дистрибутива '%s'" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: ../src/gpk-update-viewer.c:3393 @@ -4782,12 +4769,13 @@ "Other updates are held back as some important system packages need to be " "installed first." msgstr "" +"Інші оновлення було відкладено, оскільки спочатку потрібно встановити важливі " +"системні пакунки." #: ../src/gpk-update-viewer.c:3439 -#, fuzzy #| msgid "Update System" msgid "Update Software" -msgstr "Оновити систему" +msgstr "Оновити програмне забезпечення" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-viewer.c:3456 @@ -4796,28 +4784,26 @@ #: ../src/gpk-dbus-service.c:139 msgid "Do not exit after the request has been processed" -msgstr "" +msgstr "Не виходити після обробки запиту" #: ../src/gpk-dbus-service.c:156 msgid "Session D-Bus service for PackageKit" -msgstr "" +msgstr "Служба сеансу D-Bus для PackageKit" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/gpk-debug.c:131 -#, fuzzy #| msgid "Show extra debugging information" msgid "Show debugging information for all files" -msgstr "Показати додаткову інформацію для зневадження" +msgstr "Показувати зневаджувальну інформацію для всіх файлів" #: ../src/gpk-debug.c:189 msgid "Debugging Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри зневаджування" #: ../src/gpk-debug.c:189 -#, fuzzy #| msgid "Show extra debugging information" msgid "Show debugging options" -msgstr "Показати додаткову інформацію для зневадження" +msgstr "Показати параметри зневаджування" #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "Запитувати користувача про встановлення додаткових мікропрограм" Modified: trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -1,77 +1,74 @@ # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # This file is distributed under the same license as opensuse-org-theme package. FIRST # +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-org-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 16:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:25+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../global-navigation-data.js.in:6 msgid "http://software.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://software.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:8 msgid "Latest stable release" -msgstr "" +msgstr "Останній стабільний випуск" #: ../global-navigation-data.js.in:9 -#, fuzzy msgid "Get the latest stable release of openSUSE" -msgstr "" -"Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE 11.0." +msgstr "Завантажити останній стабільний випуск openSUSE" #: ../global-navigation-data.js.in:12 msgid "http://software.opensuse.org/developer/" -msgstr "" +msgstr "http://software.opensuse.org/developer/" #: ../global-navigation-data.js.in:14 msgid "Latest development release" -msgstr "" +msgstr "Останній випуск для розробників" #: ../global-navigation-data.js.in:15 msgid "Get the latest development release of openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Завантажити останній випуск openSUSE для розробників" #: ../global-navigation-data.js.in:20 msgid "Search for packages" -msgstr "" +msgstr "Пошук пакунків" #: ../global-navigation-data.js.in:21 msgid "Get additional software from openSUSE Build Service" msgstr "" +"Отримання додаткового програмного забезпечення із служби складання пакунків " +"openSUSE" #: ../global-navigation-data.js.in:24 -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives" #: ../global-navigation-data.js.in:26 -#, fuzzy msgid "Derivatives" -msgstr "Відносний" +msgstr "Похідні дистрибутиви" #: ../global-navigation-data.js.in:27 msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Завантажте один із спеціалізованих дистрибутивів на основі openSUSE" #: ../global-navigation-data.js.in:35 -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Support" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Support" #: ../global-navigation-data.js.in:37 msgid "Help" @@ -79,12 +76,11 @@ #: ../global-navigation-data.js.in:38 msgid "Go to the Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Завітайте на портал підтримки" #: ../global-navigation-data.js.in:41 -#, fuzzy msgid "http://doc.opensuse.org" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://doc.opensuse.org" #: ../global-navigation-data.js.in:43 msgid "Documentation" @@ -92,78 +88,73 @@ #: ../global-navigation-data.js.in:44 msgid "Read guides and manuals" -msgstr "" +msgstr "Читайте посібники" #: ../global-navigation-data.js.in:47 -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://en.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:49 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Вікі" #: ../global-navigation-data.js.in:50 msgid "Read and write articles in our Wiki" -msgstr "" +msgstr "Читайте і пишіть статті у нашій вікі" #: ../global-navigation-data.js.in:53 -#, fuzzy msgid "http://tube.opensuse.org" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://tube.opensuse.org" #: ../global-navigation-data.js.in:55 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Відео" #: ../global-navigation-data.js.in:56 msgid "" "Watch various tutorials, screencasts and recordings from talks and " "presentations" -msgstr "" +msgstr "Дивіться різні посібники, презентації та записи виступів" #: ../global-navigation-data.js.in:59 msgid "http://forums.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://forums.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:61 msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Форуми" #: ../global-navigation-data.js.in:62 msgid "Participate in our forums" -msgstr "" +msgstr "Беріть участь у наших форумах" #: ../global-navigation-data.js.in:65 -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists" #: ../global-navigation-data.js.in:67 msgid "Mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Списки розсилки" #: ../global-navigation-data.js.in:68 msgid "Subscribe to mailinglists and look into their archives" -msgstr "" +msgstr "Підпишіться на списки розсилки і читайте їхні архіви" #: ../global-navigation-data.js.in:71 -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:IRC_list" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:IRC_list" #: ../global-navigation-data.js.in:73 msgid "IRC channels" -msgstr "" +msgstr "IRC-канали" #: ../global-navigation-data.js.in:74 msgid "Communicate online using Internet Relay Chat" -msgstr "" +msgstr "Спілкуйтеся у чатах" #: ../global-navigation-data.js.in:82 -#, fuzzy msgid "http://connect.opensuse.org/" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://connect.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:84 msgid "Connect" @@ -171,84 +162,83 @@ #: ../global-navigation-data.js.in:85 msgid "Connect with your openSUSE friends" -msgstr "" +msgstr "З'єднуйтеся з вашими друзями по openSUSE" #: ../global-navigation-data.js.in:88 msgid "http://planet.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://planet.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:90 msgid "Planet" -msgstr "" +msgstr "Планета" #: ../global-navigation-data.js.in:91 msgid "See blogposts aggregated into one stream" -msgstr "" +msgstr "Читайте записи з блогів в одному потоці" #: ../global-navigation-data.js.in:94 msgid "http://news.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://news.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:96 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Новини" #: ../global-navigation-data.js.in:97 msgid "Latest announcements from the team" -msgstr "" +msgstr "Останні оголошення від команди" #: ../global-navigation-data.js.in:100 msgid "http://lizards.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://lizards.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:102 msgid "Lizards" -msgstr "" +msgstr "Lizards" #: ../global-navigation-data.js.in:103 msgid "Users blog platform" -msgstr "" +msgstr "Платформа блогів користувачів" #: ../global-navigation-data.js.in:106 msgid "http://shop.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://shop.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:108 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "Крамниця" #: ../global-navigation-data.js.in:109 msgid "openSUSE gear here!" -msgstr "" +msgstr "Крам з символікою openSUSE!" #: ../global-navigation-data.js.in:118 -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Development" -msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" +msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Development" #: ../global-navigation-data.js.in:120 msgid "Developer documentation" -msgstr "" +msgstr "Документація для розробників" #: ../global-navigation-data.js.in:121 msgid "Centralized developer's documentation" -msgstr "" +msgstr "Центральне місце для документації по розробці" #: ../global-navigation-data.js.in:124 msgid "http://features.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://features.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:126 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Функції" #: ../global-navigation-data.js.in:127 msgid "Vote and work on upcoming openSUSE features" -msgstr "" +msgstr "Голосуйте і розробляйте нові можливості openSUSE" #: ../global-navigation-data.js.in:130 msgid "http://build.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://build.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:132 msgid "Build Service" @@ -256,11 +246,11 @@ #: ../global-navigation-data.js.in:133 msgid "Create, build and enhance packages" -msgstr "" +msgstr "Створюйте, складайте і покращуйте пакети" #: ../global-navigation-data.js.in:136 msgid "http://bugs.opensuse.org/" -msgstr "" +msgstr "http://bugs.opensuse.org/" #: ../global-navigation-data.js.in:138 msgid "Bugs" @@ -268,16 +258,17 @@ #: ../global-navigation-data.js.in:139 msgid "Report bugs using Bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Повідомляйте про знайдені помилки на Bugzilla" #: ../global-navigation-data.js.in:142 msgid "http://susestudio.com" -msgstr "" +msgstr "http://susestudio.com" #: ../global-navigation-data.js.in:144 msgid "SUSE Studio" -msgstr "" +msgstr "SUSE Studio" #: ../global-navigation-data.js.in:145 msgid "Create your own images using Studio" -msgstr "" +msgstr "Створюйте свої штампи в Studio" + Modified: trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -1,28 +1,28 @@ # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:09+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. type: Attribute 'lang' of: <html> #: en/index.shtml:2 -#, fuzzy msgid "en" -msgstr "Меню" +msgstr "uk" #. type: Content of: <html><head><title> #: en/index.shtml:4 @@ -32,57 +32,67 @@ #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: en/index.shtml:25 msgid "openSUSE news & events" -msgstr "" +msgstr "Новини і події openSUSE" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select> #: en/index.shtml:33 -msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" +msgid "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select " +"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" msgstr "" +"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"uk\" /> <select " +"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:35 -#, fuzzy msgid "search in blog-posts" -msgstr "Пошук шрифтів" +msgstr "пошук у блогах" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:36 -#, fuzzy msgid "search the news" -msgstr "термін пошуку" +msgstr "пошук новин" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:37 -#, fuzzy msgid "search for software" -msgstr "_Лише вільні програми" +msgstr "пошук програм" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option> #: en/index.shtml:38 -#, fuzzy msgid "search in help-section" -msgstr "Пошук за описом" +msgstr "пошук у довідці" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><div> #: en/index.shtml:39 -msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" +msgid "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <" +"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" " +"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" msgstr "" +"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <" +"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" " +"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />" #. type: Content of: <html><body><div><div><form> #: en/index.shtml:43 -msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />" +msgid "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run " +"search\" />" msgstr "" +"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run " +"search\" />" -#. #include virtual="../sponsors.html" +#. #include virtual="../sponsors.html" #. type: Content of: <html><body><div> #: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186 msgid "<span class=\"clear\"> </span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"clear\"> </span>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><a> #: en/index.shtml:59 msgid "<a href='//counter.opensuse.org/link/'>" -msgstr "" +msgstr "<a href='//counter.opensuse.org/link/'>" #. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><a><h1> #: en/index.shtml:59 @@ -92,260 +102,377 @@ #. type: Content of: <html><body><div><div><div><a><h1> #: en/index.shtml:59 msgid "<span>openSUSE</span>" -msgstr "" +msgstr "<span>openSUSE</span>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:59 en/index.shtml:120 msgid "</a>" -msgstr "" +msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:61 -msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" +msgid "" +"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your " +"PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, " +"do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>" msgstr "" +"<strong>openSUSE</strong> - це вільна операційна система на базі Linux для " +"Вашого ПК, ноутбука або сервера. Ви можете переглядати інтернет, управляти " +"поштою і фотографіями, виконувати офісну роботу, дивитися відео чи слухати " +"музику і <em>мати чимале задоволення!</em>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:70 -msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <" +"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or " +"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> " +"</a>" msgstr "" +"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <" +"span class=\"buttontext\"> <strong>отримання: </strong> Завантажте openSUSE " +"або додаткове ПЗ. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:80 -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about " +"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span " +"class=\"bottom clear\"> </span> </a>" msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span " +"class=\"buttontext\"> <strong>Пізнавайте: </strong> Дізнайтеся більше про " +"openSUSE з допомогою документації та інших навчальних матеріалів! </span> <" +"span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:90 -msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" +msgid "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <" +"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for " +"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span " +"class=\"bottom clear\"> </span> </a>" msgstr "" +"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <" +"span class=\"buttontext\"> <strong>Створюйте: </strong> Збирайте пакунки для " +"всіх ключових дистрибутивів Linux за допомогою Служби складання пакунків. <" +"/span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: en/index.shtml:100 -msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>" +msgid "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" " +"id=\"screenshots\"> </span>" msgstr "" +"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" " +"id=\"screenshots\"> </span>" #. type: Content of: <html><body><div> #: en/index.shtml:105 -msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>" +msgid "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» " +"Screenshots</span></a>" msgstr "" +"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Знімки " +"екрану</span></a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:116 msgid "News & Events" -msgstr "" +msgstr "Новини і події" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a> #: en/index.shtml:118 msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">" #. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img> #: en/index.shtml:119 msgid "RSS newsfeed" -msgstr "" +msgstr "Стрічка новин RSS" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:126 msgid "Help & Support" -msgstr "" +msgstr "Довідка і підтримка" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a> #: en/index.shtml:128 msgid "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">" #. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img> #: en/index.shtml:128 -#, fuzzy msgid "get help" -msgstr "gtk-help" +msgstr "довідка" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:128 -msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!" +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first " +"place to go if you want answers to questions about openSUSE!" msgstr "" +"</a> <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форум</a> - це перше місце, куди " +"слід звернутися, щоб отримати відповіді на свої запитання про openSUSE!" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:133 -msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>." +msgid "" +"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other " +"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists" +"\">mailing lists</a>." msgstr "" +"Хочете обговорити openSUSE, допомогти в розробці або у інших напрямках? " +"Приєднуйтесь до одного з <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lis" +"ts\">списків розсилки</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2> #: en/index.shtml:140 -#, fuzzy msgid "openSUSE Shop" -msgstr "openSUSE 11" +msgstr "Крамниця openSUSE" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a> #: en/index.shtml:142 msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">" #. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img> #: en/index.shtml:142 -#, fuzzy msgid "openSUSE shop" -msgstr "openSUSE 11" +msgstr "Крамниця openSUSE" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><p> #: en/index.shtml:142 -msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." +msgid "" +"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find " +"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more." msgstr "" +"</a> <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Крамниця</a> - це місце, де ви " +"зможете знайти товари з символікою openSUSE. Футболки, кружки, кепки, сумки " +"та багато іншого." #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:148 msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>" msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Крамниця для Америки</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li> #: en/index.shtml:149 -msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia<" +"/a>" msgstr "" +"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Крамниця для Європи та " +"Азії</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:158 msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">Get Software</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">Завантажити</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:159 msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/\">Wiki</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/\">Вікі</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:160 msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org/\">Build Service</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org/\">Служба складання</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:161 msgid "<a href=\"http://connect.opensuse.org/\">Social Network</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://connect.opensuse.org/\">Соціальна мережа</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:162 msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/\">News</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://news.opensuse.org/\">Новини</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:163 msgid "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Forums</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форуми</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:164 msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Shop</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Крамниця</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:165 msgid "<a href=\"http://lizards.opensuse.org/\">Blogs</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://lizards.opensuse.org/\">Блоги</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: en/index.shtml:166 msgid "<a href=\"mailto:press@opensuse.org\">Press</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"mailto:press@opensuse.org\">Преса</a>" # label for language selection #. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><form><img> #: en/index.shtml:170 -#, fuzzy msgid "language" -msgstr "Мова" +msgstr "мова" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><select> #: en/index.shtml:171 msgid "<select id=\"language\" name=\"language\">" -msgstr "" +msgstr "<select id=\"language\" name=\"language\">" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><select><option> #: en/index.shtml:172 msgid "English" -msgstr "Англійська" +msgstr "Українська" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><select><option> #: en/index.shtml:173 msgid "---" -msgstr "" +msgstr "---" -#. #include virtual="../languages.html" +#. #include virtual="../languages.html" #. type: Content of: <html><body><div><div><form> #: en/index.shtml:175 -#, fuzzy msgid "</select>" -msgstr "вибір" +msgstr "</select>" #. type: Content of: <html><body><div><div><form><noscript> #: en/index.shtml:177 msgid "<input type=\"submit\" name=\"submit\" value=\"change\" />" -msgstr "" +msgstr "<input type=\"submit\" name=\"submit\" value=\"change\" />" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: en/index.shtml:184 -#, fuzzy msgid "Sponsored by" -msgstr "обмежено програмою" +msgstr "За підтримки" #. type: Content of: <html><body> #: en/index.shtml:188 msgid "<span> </span>" -msgstr "" +msgstr "<span> </span>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: en/index.shtml:192 msgid "© 2013 SUSE LLC. All Rights Reserved." -msgstr "" +msgstr "© 2013 SUSE LLC. Усі права захищені." #. type: Content of: <h2> #: en/whats_hot.html:1 msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!" -msgstr "" +msgstr "openSUSE 13.1: готова до дій!" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:4 -msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome." +msgid "" +"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16" +"841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding " +"features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the " +"best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and " +"Awesome." msgstr "" +"Шановні колеги, товариші, соратники: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16" +"841\">Вийшла нова версія</a>! Вісім місяців планів, нових пакунків, доданих " +"можливостей, виправлення хиб, тестування і знову виправлень призвели до " +"створення найкращого, що може запропонувати світ вільного і відкритого " +"вихідного коду з нашим фірмовим зеленим нальотом стабільності та якості." #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:11 -msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!" +msgid "" +"This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure " +"and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages " +"supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this " +"really does represent the best Free Software has to offer! The latest " +"desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development " +"tools and everything in between are included as well as a number of exciting, " +"new technologies for you to play with. Enjoy!" msgstr "" +"Даний випуск значно покращився через поліпшення в нашій інфраструктурі " +"тестування і підвищеної уваги до виправлення хиб. Хоча поєднання більше шести " +"тисяч пакетів для п'яти підтримуваних архітектур ніколи не зможе стати " +"ідеальним, ми з гордістю заявляємо, що випустили найкраще з того, що пропонує " +"вільне ПЗ. Новітні версії робочих стільниць (цілих п'ять!), серверних і " +"хмарних технологій, інструментів розробки і всього іншого до ваших послуг, а " +"разом з ними й декілька новітніх технологій, щоб ви могли з ними " +"познайомитися. Насолоджуйтесь!" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:18 msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Більше ...</a>" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:22 -msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" +msgid "" +"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a " +"href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a " +"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!" msgstr "" +"Ви можете <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">дізнатися, що нового</a>" +", <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">завантажити</a> або <a " +"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">оновити</a>!" #. type: Content of: <h2> #: en/whats_hot.html:30 msgid "Follow openSUSE on Google Plus" -msgstr "" +msgstr "Слідкуйте за openSUSE на Google Plus" #. type: Content of: <p><a> #: en/whats_hot.html:31 -msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" +msgid "" +"Keep informed about openSUSE following our <a " +"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><" +"a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/1103121418342" +"46266844/?prsrc=3\">" msgstr "" +"Будьте в курсі подій світу openSUSE, підписавшись на <a " +"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">англійську сторінку " +"Google+</a><a style=\"text-decoration:none;\" " +"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:31 msgid "</a>." -msgstr "" +msgstr "</a>." #. type: Content of: <h2> #: en/whats_hot.html:34 msgid "Participate and join the community!" -msgstr "" +msgstr "Беріть участь і приєднуйтесь до спільноти!" #. type: Content of: <p> #: en/whats_hot.html:35 -msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>" +msgid "" +"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting " +"started with Linux, there are many ways for you to participate in the " +"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to " +"get help or help others with openSUSE, find and <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs<" +"/a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send " +"your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages " +"and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">" +"patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, " +"take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active " +"member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:H" +"ow_to_participate\">Would you like to know more?</a>" msgstr "" +"Незалежно від того, чи ви є досвідченим розробником Linux або простим " +"користувачем, який тільки знайомиться з Linux, існує багато способів для Вас " +"взяти участь в проекті openSUSE. Заходьте на <a " +"href=\"http://forums.opensuse.org/\">форум</a>, щоб отримати допомогу або " +"допомогти іншим з openSUSE, знаходьте помилки і <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">повідомляйте " +"про них</a>, перевіряйте <a href=\"http://doc.opensuse.org\">документацію</a>" +", надсилайте <a href=\"http://features.opensuse.org\">побажання</a> щодо " +"нових пакетів і можливостей, створюйте та надсилайте <a " +"href=\"http://build.opensuse.org\">латки</a> або знайдіть інші способи " +"допомогти проекту і внести свій вклад. Чим би Ви не займалися, знайдіть пару " +"хвилин, щоб обговорити openSUSE з іншими та стати активним членом спільноти " +"openSUSE. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Хочете " +"знати більше?</a>" #, fuzzy #~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3" Modified: trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam-config.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-22 22:51-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:40+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/load_config.c:131 #, c-format @@ -49,12 +51,14 @@ #: ../src/load_obsolete_conf.c:290 #, c-format msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n" -msgstr "УВАГА: Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", вживайте /etc/default/passwd\n" +msgstr "" +"УВАГА: Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", вживайте /etc/default/passwd\n" #: ../src/load_obsolete_conf.c:294 #, c-format msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n" -msgstr "УВАГА: Щоб встановити параметр \"blowfish\", вживайте /etc/default/passwd\n" +msgstr "" +"УВАГА: Щоб встановити параметр \"blowfish\", вживайте /etc/default/passwd\n" #: ../src/load_obsolete_conf.c:296 #, c-format @@ -69,27 +73,35 @@ #: ../src/load_obsolete_conf.c:354 #, c-format msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'md5' option\n" -msgstr "Щоб встановити параметр \"md5\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n" +msgstr "" +"Щоб встановити параметр \"md5\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n" #: ../src/load_obsolete_conf.c:356 #, c-format msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n" -msgstr "Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n" +msgstr "" +"Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", будь ласка, вживайте " +"/etc/default/passwd\n" #: ../src/load_obsolete_conf.c:360 #, c-format msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n" -msgstr "Щоб встановити параметр \"blowfish\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n" +msgstr "" +"Щоб встановити параметр \"blowfish\", будь ласка, вживайте " +"/etc/default/passwd\n" #: ../src/load_obsolete_conf.c:470 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't find /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n" #: ../src/load_obsolete_conf.c:493 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't find /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m).\n" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m).\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%" +"m).\n" #: ../src/mod_pam_ck_connector.c:93 #, c-format @@ -98,8 +110,12 @@ #: ../src/mod_pam_cryptpass.c:98 #, c-format -msgid "ERROR: pam_mount.so is not enabled for service '%s', but needed by pam_cryptpass.so\n" -msgstr "ПОМИЛКА: для служби '%s' не увімкнено pam_mount.so, але її потребує pam_cryptpass.so\n" +msgid "" +"ERROR: pam_mount.so is not enabled for service '%s', but needed by " +"pam_cryptpass.so\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: для служби '%s' не увімкнено pam_mount.so, але її потребує " +"pam_cryptpass.so\n" #: ../src/mod_pam_cryptpass.c:116 #, c-format @@ -107,9 +123,9 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо додати pam_cryptpass.so до служби '%s'" #: ../src/mod_pam_exec.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: Out of memory.\n" -msgstr "Помилка: Не достатньо пам'яті.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: Не достатньо пам'яті.\n" #: ../src/mod_pam_fp.c:91 ../src/mod_pam_fprint.c:91 #: ../src/mod_pam_fprintd.c:91 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:91 @@ -130,64 +146,112 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Знайдено модуль '%s' у файлі '%s'.\n" #: ../src/mod_pam_fp.c:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable " +"it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" #: ../src/mod_pam_fp.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_thinkfinger.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_thinkfinger.so!\n" #: ../src/mod_pam_fp.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprint.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_fprint.so!\n" #: ../src/mod_pam_fp.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprintd.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_fprintd.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprint.c:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprint.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need " +"to disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_thinkfinger.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_thinkfinger.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprint.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprint.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprintd.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_fprintd.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprintd.c:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprintd.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need " +"to disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_thinkfinger.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, " +"вам слід спочатку вимкнути pam_thinkfinger.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprintd.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, вам слід " +"спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" #: ../src/mod_pam_fprintd.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprint.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_fprint.so!\n" #: ../src/mod_pam_mount.c:120 ../src/pam-config.c:463 #, c-format @@ -201,7 +265,8 @@ #: ../src/mod_pam_mount.c:126 #, c-format msgid "ERROR: Module pam_thinkfinger.so is enabled. Disable it first.\n" -msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_thinkfinger.so. Спочатку вимкніть його.\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_thinkfinger.so. Спочатку вимкніть його.\n" #: ../src/mod_pam_mount.c:131 #, c-format @@ -209,29 +274,45 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_fp.so. Спочатку вимкніть його.\n" #: ../src/mod_pam_mount.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: Module pam_fprint.so is enabled. Disable it first.\n" -msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_fp.so. Спочатку вимкніть його.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено pam_fprint.so. Спочатку вимкніть його.\n" #: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:144 #, c-format -msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" +msgid "" +"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need " +"to disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n" #: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:148 #, c-format -msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +msgid "" +"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to " +"disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" #: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need " +"to disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprint.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам " +"слід спочатку вимкнути pam_fprint.so!\n" #: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n" -msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n" +#, c-format +msgid "" +"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need " +"to disable it first!\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprintd.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, " +"вам слід спочатку вимкнути pam_fprintd.so!\n" #: ../src/pam-config.c:47 #, c-format @@ -246,13 +327,15 @@ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Авторські права (C) %s Торстен Кукук.\n" -"Це вільне ПЗ; дивіться умови копіювання у вихідних кодах програми. НЕ надається\n" +"Це вільне ПЗ; дивіться умови копіювання у вихідних кодах програми. НЕ " +"надається\n" "гарантії; навіть, ПРИДАТНОСТІ ДО БУДЬ-ЯКОГО ЗАСТОСУВАННЯ.\n" #: ../src/pam-config.c:68 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"%s --help\" або \"%s --usage\".\n" +msgstr "" +"Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"%s --help\" або \"%s --usage\".\n" #: ../src/pam-config.c:76 #, c-format @@ -289,12 +372,12 @@ #: ../src/pam-config.c:87 msgid " --update Read current config and write them new\n" -msgstr " --update Прочитати поточне налаштування і записати як нове\n" +msgstr "" +" --update Прочитати поточне налаштування і записати як нове\n" #: ../src/pam-config.c:89 -#, fuzzy msgid " --verify Read and verify current configuration\n" -msgstr " --update Прочитати поточне налаштування і записати як нове\n" +msgstr " --verify Прочитати і перевірити поточні налаштування\n" #: ../src/pam-config.c:91 msgid " -q, --query Query for installed modules and options\n" @@ -359,7 +442,8 @@ #: ../src/pam-config.c:203 #, c-format msgid "WARNING: Backup file '%s' already exist. Omitting backup.\n" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл \"%s\" не знайдено. Резервне копіювання пропущено.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл \"%s\" не знайдено. Резервне копіювання пропущено.\n" #: ../src/pam-config.c:206 #, c-format @@ -428,7 +512,7 @@ #: ../src/sanity_checks.c:80 #, c-format msgid "WARNING: pam_unix.so and pam_unix2.so enabled!\n" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: pam_unix.so та pam_unix2.so увімкнені!\n" #: ../src/sanity_checks.c:85 #, c-format @@ -454,9 +538,9 @@ "Налаштування не змінено!\n" #: ../src/sanity_checks.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: pam_localuser is not enabled!\n" -msgstr "УВАГА: не встановлено модуль %s.\n" +msgstr "УВАГА: pam_localuser не увімкнено!\n" #: ../src/sanity_checks.c:184 #, c-format @@ -466,21 +550,21 @@ #: ../src/sanity_checks.c:213 #, c-format msgid "WARNING: pam_pwcheck and pam_cracklib enabled!\n" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: pam_pwcheck та pam_cracklib увімкнені!\n" #: ../src/sanity_checks.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "INFO: pam_pwcheck.so and pam_cracklib.so enabled,\n" "INFO: only pam_cracklib.so will be used.\n" msgstr "" "INFO: Увімкнено pam_pwcheck.so і pam_cracklib.so,\n" -"INFO: буде вживатись тільки pam_pwcheck.so з увімкненою підтримкою cracklib.\n" +"INFO: буде вживатись тільки pam_cracklib.so.\n" #: ../src/sanity_checks.c:258 #, c-format msgid "WARNING: cracklib itself has a length limit of 6 characters!\n" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: сам cracklib має обмеження довжини до 6 символів!\n" #: ../src/sanity_checks.c:280 #, c-format Modified: trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -8,19 +8,20 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_unix2.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kukuk@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-18 15:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-08 19:03-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:42+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -74,14 +75,14 @@ msgstr "Ви можете змінювати тільки локальні паролі." #: src/unix_passwd.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Less than %d weeks since the last change." -msgstr "Менше, ніж %d тиждень/тижні(в) з часу останньої зміни." +msgstr "Менше, ніж %d тижні(в) з часу останньої зміни." #: src/unix_passwd.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Less than %d days since the last change." -msgstr "Менше, ніж %d день/дні(в) з часу останньої зміни." +msgstr "Менше, ніж %d дні(в) з часу останньої зміни." #: src/unix_passwd.c:349 src/unix_passwd.c:364 msgid "Password change aborted." @@ -201,14 +202,14 @@ msgstr "Помилка під час закриття старого файла shadow: %m" #: src/unix_passwd.c:895 src/unix_passwd.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n" -msgstr "Помилка під час запису нового файла shadow: %m" +msgstr "Помилка під час запису на диск `%s': %m\n" #: src/unix_passwd.c:906 src/unix_passwd.c:1069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n" -msgstr "Помилка під час закриття старого файла shadow: %m" +msgstr "Помилка під час синхронізації на диск `%s': %m\n" #: src/unix_passwd.c:917 #, c-format Modified: trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -6,63 +6,91 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: patterns.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:47-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:57+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/patterns_utf8.c:61 msgid "32-Bit Runtime Environment" msgstr "32-бітове середовище виконання" #: src/patterns_utf8.c:62 -msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software." -msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення." +msgid "" +"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing " +"you to execute 32-bit software." +msgstr "" +"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє " +"запускати 32-бітове програмне забезпечення." #: src/patterns_utf8.c:65 msgid "64-Bit Runtime Environment" msgstr "64-бітове середовище виконання" #: src/patterns_utf8.c:66 -msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software." -msgstr "Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 64-бітове програмне забезпечення." +msgid "" +"This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing " +"you to execute 64-bit software." +msgstr "" +"Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє " +"запускати 64-бітове програмне забезпечення." #: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73 -#, fuzzy msgid "AppArmor" -msgstr "Novell AppArmor" +msgstr "AppArmor" #: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74 -#, fuzzy -msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge." -msgstr "Novell AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не вимагають нових знань." +msgid "" +"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access " +"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and " +"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the " +"development of per-program application security without requiring additional " +"knowledge." +msgstr "" +"AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль " +"доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і " +"скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в " +"значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не " +"вимагають нових знань." #: src/patterns_utf8.c:77 src/patterns_utf8.c:894 src/patterns_utf8.c:898 msgid "Base System" msgstr "Базова система" #: src/patterns_utf8.c:78 src/patterns_utf8.c:895 src/patterns_utf8.c:899 -msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own." -msgstr "Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став придатним." +msgid "" +"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser " +"booting system. For running on real hardware, you need to add additional " +"packages and pattern to make this pattern useful on its own." +msgstr "" +"Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну " +"багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому " +"обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став " +"придатним." #: src/patterns_utf8.c:81 -#, fuzzy msgid "Just Enough Operating System" -msgstr "Встановити операційну систему?" +msgstr "Тільки операційна система" #: src/patterns_utf8.c:82 -msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system." +msgid "" +"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser " +"booting system." msgstr "" +"Це базове середовище виконання системи. Містить тільки мінімальну " +"багатокористувацьку завантажувану систему." #: src/patterns_utf8.c:85 msgid "C/C++ Compiler and Tools" @@ -77,48 +105,58 @@ msgstr "Загальна кодова основа (для сертифікації)" #: src/patterns_utf8.c:90 -msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment." -msgstr "Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux Standard Base 3.0." +msgid "" +"This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise " +"products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime " +"environment." +msgstr "" +"Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux " +"Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux " +"Standard Base 3.0." #: src/patterns_utf8.c:93 msgid "SUSE Cloud Admin Node" -msgstr "" +msgstr "Вузол адміністратора SUSE Cloud" #: src/patterns_utf8.c:94 msgid "Packages required to setup a Cloud Admin Node." -msgstr "" +msgstr "Пакунки для установки вузла адміністратора SUSE Cloud." #: src/patterns_utf8.c:97 msgid "SUSE Cloud Infrastructure Controller" -msgstr "" +msgstr "Контролер інфраструктури SUSE Cloud" #: src/patterns_utf8.c:98 msgid "Packages required to setup a Cloud Controller." -msgstr "" +msgstr "Пакунки вимагають установки хмарного контролера." #: src/patterns_utf8.c:101 msgid "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node" -msgstr "" +msgstr "Обчислювальний вузол SUSE Cloud" #: src/patterns_utf8.c:102 msgid "Packages required to setup a Could Compute Node." -msgstr "" +msgstr "Пакунки для установки обчислювального вузла SUSE Cloud." #: src/patterns_utf8.c:105 msgid "SUSE Cloud End User Tools" -msgstr "" +msgstr "Засоби кінцевого користувача SUSE Cloud" #: src/patterns_utf8.c:106 msgid "Packages useful for SUSE Cloud end users." -msgstr "" +msgstr "Пакети корисні кінцевому користувачеві SUSE Cloud." #: src/patterns_utf8.c:109 msgid "Console Tools" msgstr "Консольні засоби" #: src/patterns_utf8.c:110 -msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment." -msgstr "Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного середовища стільниці." +msgid "" +"Applications useful for those using the console and no graphical desktop " +"environment." +msgstr "" +"Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного " +"середовища стільниці." #: src/patterns_utf8.c:113 msgid "Default System" @@ -141,8 +179,15 @@ msgstr "Гном (типова)" #: src/patterns_utf8.c:121 -msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption." -msgstr "GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах." +msgid "" +"GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and " +"attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set " +"of applications and management features that are essential to enterprise " +"adoption." +msgstr "" +"GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і " +"приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором " +"програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах." #: src/patterns_utf8.c:124 src/patterns_utf8.c:156 msgid "GNOME Development" @@ -165,8 +210,14 @@ msgstr "KDE" #: src/patterns_utf8.c:133 -msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." -msgstr "KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux." +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, " +"contemporary functionality, and outstanding graphical design with the " +"technology of the Linux operating system." +msgstr "" +"KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту " +"використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з " +"операційною системою Linux." #: src/patterns_utf8.c:136 src/patterns_utf8.c:168 msgid "KDE Development" @@ -205,8 +256,12 @@ msgstr "Розробка на C/C++" #: src/patterns_utf8.c:153 src/patterns_utf8.c:797 -msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ та інших похідних мови програмування C." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative " +"of the C programming language." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ " +"та інших похідних мови програмування C." #: src/patterns_utf8.c:157 src/patterns_utf8.c:801 msgid "GNOME development packages." @@ -227,8 +282,12 @@ msgstr "Розробка на Java" #: src/patterns_utf8.c:165 src/patterns_utf8.c:805 -msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Java." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using the Java programming " +"language." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " +"програмування Java." #: src/patterns_utf8.c:169 src/patterns_utf8.c:809 msgid "KDE development packages." @@ -255,48 +314,72 @@ msgstr "Розробка на Ruby on Rails" #: src/patterns_utf8.c:181 src/patterns_utf8.c:821 -msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою конструкції Ruby на Rails." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails " +"framework." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою " +"конструкції Ruby на Rails." #: src/patterns_utf8.c:184 msgid "Perl Development" msgstr "Розробка на Perl" #: src/patterns_utf8.c:185 src/patterns_utf8.c:825 -msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Perl." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using the Perl programming " +"language." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " +"програмування Perl." #: src/patterns_utf8.c:188 msgid "Python Development" msgstr "Розробка на Python" #: src/patterns_utf8.c:189 src/patterns_utf8.c:829 -msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Python." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using the Python programming " +"language." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " +"програмування Python." #: src/patterns_utf8.c:192 msgid "Qt 4 Development" msgstr "Розробка на Qt 4" #: src/patterns_utf8.c:193 src/patterns_utf8.c:833 -msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, найновішої версії інструментарію Qt." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version " +"of the Qt toolkit." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, " +"найновішої версії інструментарію Qt." #: src/patterns_utf8.c:196 msgid "RPM Build Environment" msgstr "Середовище створення RPM" #: src/patterns_utf8.c:197 -msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager." -msgstr "Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою менеджера пакунків RPM." +msgid "" +"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM " +"package manager." +msgstr "" +"Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою " +"менеджера пакунків RPM." #: src/patterns_utf8.c:200 msgid "Ruby Development" msgstr "Розробка на Ruby" #: src/patterns_utf8.c:201 src/patterns_utf8.c:837 -msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Ruby." +msgid "" +"Tools and libraries for software development using the Ruby programming " +"language." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови " +"програмування Ruby." #: src/patterns_utf8.c:204 msgid "Tcl/Tk Development" @@ -319,69 +402,82 @@ msgstr "Розробка YaST" #: src/patterns_utf8.c:213 src/patterns_utf8.c:845 -msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE." -msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і налаштування для openSUSE." +msgid "" +"Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration " +"tool for openSUSE." +msgstr "" +"Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і " +"налаштування для openSUSE." #: src/patterns_utf8.c:216 msgid "DHCP and DNS Server" msgstr "Сервер DHCP та DNS" #: src/patterns_utf8.c:217 -msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address." -msgstr "ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS (Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP." +msgid "" +"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol " +"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration " +"parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS " +"delivers information associated with domain names, in particular, the IP " +"address." +msgstr "" +"ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS " +"(Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для " +"комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для " +"подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP." #: src/patterns_utf8.c:220 msgid "Directory Server (LDAP)" msgstr "Сервер каталогів (LDAP)" #: src/patterns_utf8.c:221 -msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " -msgstr "ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. " +msgid "" +"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight " +"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " +msgstr "" +"ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory " +"Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. " #: src/patterns_utf8.c:224 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: src/patterns_utf8.c:225 -#, fuzzy #| msgid "Help and Support Documentation" msgid "Help and Documentation, various books" -msgstr "Документація довідки і техпідтримки" +msgstr "Довідка і документація, різноманітні книжки" #: src/patterns_utf8.c:228 src/patterns_utf8.c:229 msgid "Help and Support Documentation" msgstr "Документація довідки і техпідтримки" #: src/patterns_utf8.c:232 -#, fuzzy #| msgid "Virtualization Host (non-embedded)" msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)" -msgstr "Сервер віртуалізації (не вбудований)" +msgstr "Вузол віртуалізації XEN (не вбудований)" #: src/patterns_utf8.c:233 -#, fuzzy #| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor." msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor." -msgstr "Це мінімальна система з Hypervisor." +msgstr "Це мінімальна система із запущеним XEN Hypervisor." #: src/patterns_utf8.c:236 -#, fuzzy #| msgid "Virtualization Host (non-embedded)" msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)" -msgstr "Сервер віртуалізації (не вбудований)" +msgstr "Вузол віртуалізації KVM (не вбудований)" #: src/patterns_utf8.c:237 -#, fuzzy #| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor." msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor." -msgstr "Це мінімальна система з Hypervisor." +msgstr "Це мінімальна система із запущеним KVM Hypervisor." #: src/patterns_utf8.c:240 src/patterns_utf8.c:244 msgid "Enhanced Base System" msgstr "Покращена базова система" #: src/patterns_utf8.c:241 src/patterns_utf8.c:245 -msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." +msgid "" +"This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." msgstr "Покращена базова система виконання з багатьма додатковими пакунками." #: src/patterns_utf8.c:248 @@ -389,8 +485,13 @@ msgstr "Сервер файлів" #: src/patterns_utf8.c:249 -msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols." -msgstr "Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS." +msgid "" +"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by " +"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS " +"protocols." +msgstr "" +"Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери " +"в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS." #: src/patterns_utf8.c:252 src/patterns_utf8.c:256 msgid "Fonts" @@ -413,16 +514,24 @@ msgstr "Інтернет шлюз" #: src/patterns_utf8.c:269 -msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway." -msgstr "ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)." +msgid "" +"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual " +"private network (VPN) gateway." +msgstr "" +"ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати " +"шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)." #: src/patterns_utf8.c:272 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "Стільничне середовище GNOME" #: src/patterns_utf8.c:273 -msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users." -msgstr "Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для користувачів." +msgid "" +"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for " +"users." +msgstr "" +"Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для " +"користувачів." #: src/patterns_utf8.c:276 msgid "GNOME Administration Tools" @@ -506,16 +615,24 @@ msgstr "Висока наявність" #: src/patterns_utf8.c:345 -msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system." -msgstr "Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування вашої системи." +msgid "" +"Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce " +"the downtimes of your system." +msgstr "" +"Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування " +"вашої системи." #: src/patterns_utf8.c:348 msgid "Geographical Clustering" -msgstr "" +msgstr "Географічна кластеризація" #: src/patterns_utf8.c:349 -msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering." +msgid "" +"Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide " +"business continuity and geographical clustering." msgstr "" +"Розширення функціональності SLE HA для автоматичного перемикання, щоб " +"забезпечувати безперервність виробництва та географічну кластеризацію." #: src/patterns_utf8.c:352 src/patterns_utf8.c:356 msgid "Graphics" @@ -530,8 +647,15 @@ msgstr "Стільничне середовище KDE" #: src/patterns_utf8.c:361 src/patterns_utf8.c:365 -msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." -msgstr "KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux." +msgid "" +"KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux " +"workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and " +"outstanding graphical design with the technology of the Linux operating " +"system." +msgstr "" +"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує " +"простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн " +"з операційною системою Linux." #: src/patterns_utf8.c:364 msgid "KDE4 Desktop Environment" @@ -558,16 +682,24 @@ msgstr "Базова система KDE" #: src/patterns_utf8.c:381 -msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." -msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка версій KDE." +msgid "" +"Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE " +"release." +msgstr "" +"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка " +"версій KDE." #: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:392 msgid "KDE4 Base System" msgstr "Базова система KDE4" #: src/patterns_utf8.c:385 -msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." -msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія KDE." +msgid "" +"Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE " +"release." +msgstr "" +"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія " +"KDE." #: src/patterns_utf8.c:389 msgid "Base packages for the KDE desktop environment." @@ -690,8 +822,16 @@ msgstr "Веб-сервер та LAMP" #: src/patterns_utf8.c:542 -msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl." -msgstr "ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на Rails або Perl." +msgid "" +"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and " +"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the " +"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, " +"Python, Ruby on Rails, or Perl." +msgstr "" +"ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного " +"вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему " +"керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на " +"Rails або Perl." #: src/patterns_utf8.c:545 msgid "Laptop" @@ -706,16 +846,32 @@ msgstr "Сервер пошти та новин" #: src/patterns_utf8.c:550 -msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level." -msgstr "ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера." +msgid "" +"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, " +"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the " +"server level." +msgstr "" +"ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки " +"і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати " +"віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера." #: src/patterns_utf8.c:553 msgid "Minimal System (Appliances)" msgstr "Мінімальна Система (Обладнання)" #: src/patterns_utf8.c:554 -msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern" -msgstr "Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до шаблона Базового сервера" +msgid "" +"This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really " +"a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It " +"is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only " +"possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the " +"Server Base pattern" +msgstr "" +"Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді " +"мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну " +"оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної " +"системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до " +"шаблона Базового сервера" #: src/patterns_utf8.c:557 msgid "Miscellaneous Server" @@ -730,8 +886,12 @@ msgstr "Мультимедіа" #: src/patterns_utf8.c:562 src/patterns_utf8.c:566 -msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications." -msgstr "Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео і зображень." +msgid "" +"Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation " +"applications." +msgstr "" +"Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео " +"і зображень." #: src/patterns_utf8.c:569 msgid "Mono Development" @@ -766,29 +926,45 @@ msgstr "Пакунки Java з невідкритим кодом." #: src/patterns_utf8.c:589 -#, fuzzy msgid "Novell Client for Linux" -msgstr "Novell і Linux" +msgstr "Клієнт Novell для Linux" #: src/patterns_utf8.c:590 -msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)." +msgid "" +"The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of " +"a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers " +"(OES)." msgstr "" +"Клієнт Novell для робочих станцій Linux розширює можливості стільниці Linux, " +"надаючи доступ до серверів NetWare і Open Enterprise (OES)." #: src/patterns_utf8.c:593 msgid "Novell Applications" msgstr "Програми Novell" #: src/patterns_utf8.c:594 -msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint." -msgstr "Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint." +msgid "" +"Client software enabling connection to traditional Novell services, including " +"NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint." +msgstr "" +"Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, " +"включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint." #: src/patterns_utf8.c:597 msgid "Infiniband (OFED)" msgstr "Infiniband (OFED)" #: src/patterns_utf8.c:598 -msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries." -msgstr "Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки користувацького рівня." +msgid "" +"This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software " +"base packages. The base pattern includes the packages you need to get your " +"Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user " +"level libraries." +msgstr "" +"Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise " +"Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для " +"функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки " +"користувацького рівня." #: src/patterns_utf8.c:601 msgid "TabletPC" @@ -803,9 +979,8 @@ msgstr "Офісні програми" #: src/patterns_utf8.c:606 src/patterns_utf8.c:610 -#, fuzzy msgid "Office software for your desktop environment including LibreOffice." -msgstr "Офісне ПЗ для вашого стільничного середовища, включно з OpenOffice.org." +msgstr "Офісне ПЗ для вашого стільничного середовища, включно з LibreOffice." #: src/patterns_utf8.c:613 msgid "Oracle Server Base" @@ -820,8 +995,13 @@ msgstr "Сервер друку" #: src/patterns_utf8.c:618 -msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported." -msgstr "ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB." +msgid "" +"Software used to host print queues so that they may be accessed by other " +"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues " +"are supported." +msgstr "" +"ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій " +"самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB." #: src/patterns_utf8.c:621 src/patterns_utf8.c:625 src/patterns_utf8.c:629 #: src/patterns_utf8.c:633 src/patterns_utf8.c:637 src/patterns_utf8.c:641 @@ -859,8 +1039,12 @@ msgstr "Керування програмами" #: src/patterns_utf8.c:674 -msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date." -msgstr "Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення вашої системи." +msgid "" +"This pattern provides a graphical application and a command line tool for " +"keeping your system up to date." +msgstr "" +"Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення " +"вашої системи." #: src/patterns_utf8.c:677 msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME" @@ -879,8 +1063,12 @@ msgstr "Тести для стосу оновлення" #: src/patterns_utf8.c:690 -msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves." -msgstr "Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки самі в собі не мають ніякої функціональності." +msgid "" +"Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages " +"do not have any functionality themselves." +msgstr "" +"Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки " +"самі в собі не мають ніякої функціональності." #: src/patterns_utf8.c:693 msgid "Voice Over IP Clients" @@ -915,92 +1103,101 @@ msgstr "Xfce - це легке стільничне середовище для систем *NIX." #: src/patterns_utf8.c:709 -#, fuzzy msgid "XFCE Base System" -msgstr "Базова система KDE" +msgstr "Базова система XFCE" #: src/patterns_utf8.c:710 -#, fuzzy msgid "Base packages for the XFCE Desktop Environment" -msgstr "Базові пакунки стільничного середовища KDE." +msgstr "Базові пакунки стільничного середовища XFCE" #: src/patterns_utf8.c:713 src/patterns_utf8.c:714 msgid "XFCE Office" msgstr "Офіс XFCE" #: src/patterns_utf8.c:717 src/patterns_utf8.c:718 -#, fuzzy msgid "XFCE Laptop" -msgstr "Лептоп KDE" +msgstr "Лептоп XFCE" #: src/patterns_utf8.c:721 -#, fuzzy msgid "LXDE Desktop Environment" -msgstr "Стільничне середовище KDE" +msgstr "Стільничне середовище LXDE" #: src/patterns_utf8.c:722 -#, fuzzy -msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature." -msgstr "Xfce - це легке стільничне середовище для систем *NIX." +msgid "" +"LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature." +msgstr "" +"LXDE - це легке стільничне середовище на основі X11 подібне за структурою до " +"XFCE." #: src/patterns_utf8.c:725 -#, fuzzy msgid "LXDE Laptop" -msgstr "Лептоп KDE" +msgstr "Лептоп LXDE" #: src/patterns_utf8.c:726 -#, fuzzy msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers." -msgstr "Засоби KDE спроектовані спеціально для лептопів." +msgstr "Засоби LXDE спроектовані спеціально для лептопів." #: src/patterns_utf8.c:729 src/patterns_utf8.c:730 -#, fuzzy msgid "LXDE Office" -msgstr "Офіс KDE" +msgstr "Офіс LXDE" #: src/patterns_utf8.c:733 msgid "Moblin User eXperience" -msgstr "" +msgstr "Користувацьке оточення Moblin" #: src/patterns_utf8.c:734 msgid "Moblin" -msgstr "" +msgstr "Moblin" #: src/patterns_utf8.c:737 msgid "Enlightment" -msgstr "" +msgstr "Enlightment" #: src/patterns_utf8.c:738 -#, fuzzy #| msgid "List of installed applications" msgid "Enlightment Window Manager and applications" -msgstr "Список встановлених програм" +msgstr "Віконний менеджер Enlightment та програми" #: src/patterns_utf8.c:741 src/patterns_utf8.c:745 msgid "X Window System" msgstr "Віконна система X" #: src/patterns_utf8.c:742 src/patterns_utf8.c:746 -msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware." -msgstr "Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання." +msgid "" +"The X Window System provides the only standard platform-independent networked " +"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's " +"enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and " +"handhelds, independent of operating system and hardware." +msgstr "" +"Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка " +"прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих " +"підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів " +"і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання." #: src/patterns_utf8.c:750 msgid "x86 Runtime Environment" msgstr "Середовище виконання x86" #: src/patterns_utf8.c:751 -msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software." -msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення." +msgid "" +"This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to " +"execute 32-bit software." +msgstr "" +"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє " +"запускати 32-бітове програмне забезпечення." #: src/patterns_utf8.c:755 -#, fuzzy #| msgid "Xen Virtual Machine Host Server" msgid "KVM Host Server" -msgstr "Сервер віртуальних машин Xen" +msgstr "Сервер вузлу KVM" #: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761 -msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine." -msgstr "ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за віртуальними машинами на одній фізичній машині." +msgid "" +"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual " +"machines on a single physical machine." +msgstr "" +"ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за " +"віртуальними машинами на одній фізичній машині." #: src/patterns_utf8.c:760 msgid "Xen Virtual Machine Host Server" @@ -1012,7 +1209,9 @@ #: src/patterns_utf8.c:765 msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation." -msgstr "Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної документації." +msgstr "" +"Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної " +"документації." #: src/patterns_utf8.c:768 msgid "YaST System Administration" @@ -1035,7 +1234,8 @@ msgstr "Засоби документації" #: src/patterns_utf8.c:777 -msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc." +msgid "" +"Tools for creating development-related documentation, specifications etc." msgstr "Засоби для створення документації по розробці, специфікації і ін." #: src/patterns_utf8.c:780 @@ -1136,39 +1336,35 @@ #: src/patterns_utf8.c:868 msgid "SUSE Moblin" -msgstr "" +msgstr "SUSE Moblin" #: src/patterns_utf8.c:872 -#, fuzzy msgid "Real time kernel and utilities for SUSE Linux Enterprise." -msgstr "Засіб керування підписками для SUSE Linux Enterprise." +msgstr "Утиліти і ядро реального часу для SUSE Linux Enterprise." #: src/patterns_utf8.c:876 src/patterns_utf8.c:887 msgid "WebYaST REST service" -msgstr "" +msgstr "Служба WebYaST REST" #: src/patterns_utf8.c:879 src/patterns_utf8.c:891 -#, fuzzy msgid "WebYaST user interface" -msgstr "Інтерфейси користувача YaST" +msgstr "Інтерфейси користувача WebYaST" #: src/patterns_utf8.c:881 msgid "WebYaST" -msgstr "" +msgstr "WebYaST" #: src/patterns_utf8.c:882 -#, fuzzy msgid "Web based system management tool" -msgstr "Корпоративне керування через Тенета." +msgstr "Інструмент управління системою через інтернет" #: src/patterns_utf8.c:886 msgid "WebYaST: REST service components" -msgstr "" +msgstr "WebYaST: компоненти служби REST" #: src/patterns_utf8.c:890 -#, fuzzy msgid "WebYaST: User interface components" -msgstr "Інтерфейси користувача YaST" +msgstr "WebYaST: компоненти інтерфейсу користувача" #: src/patterns_utf8.c:976 msgid "Base Technologies" Modified: trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471) +++ trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) @@ -8,176 +8,365 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slideshow.uk\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-29 10:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:48-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 23:07+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: slideshow.xml:14(title) msgid "Slide Show" msgstr "Показ слайдів" #: slideshow.xml:17(title) -#, fuzzy msgid "Welcome to openSUSE™!" -msgstr "Ласкаво просимо до openSUSE™" +msgstr "Ласкаво просимо до openSUSE™!" #: slideshow.xml:19(para) -#, fuzzy #| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 11.1." -msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1." -msgstr "Якщо ви використовуєте свій комп'ютер для зв'язку з друзями, рідними або колегами, для зберігання, редагування та перегляду фотографій, прослуховування музики, для навігації Інтернетом в пошуках останніх новин та інформації, для написання звіту або складання бюджету, для розміщення персонального веб-сайту або для домашньої мережі — ви знайдете все потрібне в openSUSE 11.1." +msgid "" +"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or " +"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the " +"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to " +"host a personal Web site or home network, you will find everything you need " +"in openSUSE 13.1." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте свій комп'ютер для зв'язку з друзями, рідними або " +"колегами, для зберігання, редагування та перегляду фотографій, " +"прослуховування музики, для навігації Інтернетом в пошуках останніх новин та " +"інформації, для написання звіту або складання бюджету, для розміщення " +"персонального веб-сайту або для домашньої мережі — ви знайдете все потрібне в " +"openSUSE 13.1." #: slideshow.xml:29(title) msgid "openSUSE.org" msgstr "openSUSE.org" #: slideshow.xml:31(para) -#, fuzzy -msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org." -msgstr "openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований Novell з метою розвитку найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org." +msgid "" +"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the " +"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the " +"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing " +"programs, writing documentation, and translating components into dozens of " +"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux " +"distribution available at www.opensuse.org." +msgstr "" +"openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований SUSE з метою розвитку " +"найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що " +"займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, " +"написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE " +"багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді " +"дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org." #: slideshow.xml:39(para) -msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community." -msgstr "Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете приєднатись до спільноти openSUSE." +msgid "" +"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the " +"openSUSE community." +msgstr "" +"Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете " +"приєднатись до спільноти openSUSE." #: slideshow.xml:44(title) msgid "openSUSE in Many Languages" msgstr "openSUSE на багатьох мовах" #: slideshow.xml:46(para) -msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" -msgstr "Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/" +msgid "" +"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for " +"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, " +"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find " +"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" +msgstr "" +"Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного " +"забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за " +"їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/" #: slideshow.xml:55(title) msgid "Connect and Communicate" msgstr "З'єднання з Інтернетом і комунікація" #: slideshow.xml:57(para) -#, fuzzy #| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 11.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology." -msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology." -msgstr "Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE 11.1 надає повний набір засобів для навігації Тенетами і керування електронною поштою — у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія зв'язку через Інтернет." +msgid "" +"You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a " +"complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes " +"the newest Voice over IP technology." +msgstr "" +"Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE 13.1 надає " +"повний набір засобів для навігації у інтернеті і керування електронною поштою " +"— у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія голосового зв'язку через " +"Інтернет." #: slideshow.xml:63(para) -#, fuzzy -msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgstr "openSUSE містить переглядач Тенет Mozilla Firefox — це один з найкращих переглядачів, які є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей навігації Інтернету, включно з Java, Adobe Acrobat Reader, RealPlayer і Macromedia Flash. Firefox також має покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і боротьби з атаками на вашу інформацію." +msgid "" +"openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. " +"Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the " +"newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, " +"and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent " +"phishing attacks." +msgstr "" +"openSUSE містить Mozilla Firefox — це один з найкращих веб-переглядачів, які " +"є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей для навігації по " +"Інтернету, включно з найновішими технологіями HTML5. Firefox також має " +"покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і " +"боротьби з атаками на вашу інформацію." #: slideshow.xml:69(para) -#, fuzzy -msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgstr "У openSUSE включено також Novell Evolution і Kontact, самодостатні програми для керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших." +msgid "" +"Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and " +"contact management applications. For instant messaging, openSUSE features " +"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, " +"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." +msgstr "" +"У openSUSE включено також Evolution і Kontact - самодостатні програми для " +"керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну " +"повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну " +"повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Facebook, Google " +"Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших." #: slideshow.xml:78(title) msgid "Create, View and Listen" msgstr "Творіть, переглядайте і слухайте" #: slideshow.xml:79(para) -msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE." -msgstr "Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже легко робити в openSUSE." +msgid "" +"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music " +"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to " +"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital " +"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE." +msgstr "" +"Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб " +"створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через " +"мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або " +"mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої " +"цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже " +"легко робити в openSUSE." #: slideshow.xml:89(title) msgid "Documents, Spreadsheets and More" msgstr "Документи, електронні таблиці та інше" #: slideshow.xml:91(para) -#, fuzzy -msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgstr "openSUSE 11.2 містить повний набір останньої версії провідного офісного пакету для Linux — OpenOffice.org. Openoffice.org включає текстовий процесор, програму електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах (зокрема, Microsoft Office), отже, ви можете здійснювати обіг документів між openSUSE та іншими популярними (не-лінуксових) офісними програмами . Це чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх бюджетів, простої графіки та інших речей." +msgid "" +"The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the " +"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, " +"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database " +"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office " +"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular " +"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for " +"reports, papers, home budgets, simple graphics and more." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 містить повний набір останньої версії провідного офісного " +"пакету для Linux — LibreOffice. Він включає текстовий процесор, програму " +"електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму " +"керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах " +"(зокрема, Microsoft Office), тому ви можете здійснювати обіг документів між " +"openSUSE та іншими популярними (не-лінуксовими) офісними програмами . Це " +"чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх " +"бюджетів, простої графіки та інших речей." #: slideshow.xml:102(title) msgid "Graphics, Graphics, Graphics" msgstr "Графіка, графіка, графіка" #: slideshow.xml:104(para) -msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgstr "За допомогою програм в openSUSE можна створювати або редагувати практично всі види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і створення графіки вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для ретушування, компонування та обробки зображень." +msgid "" +"Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of " +"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP " +"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." +msgstr "" +"За допомогою програм в openSUSE можна створювати або редагувати практично всі " +"види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і створення графіки " +"вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для ретушування, компонування " +"та обробки зображень." #: slideshow.xml:110(para) -msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgstr "Для роботи з векторною графікою у openSUSE є Inkscape -- гнучке рішення для роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових зображень, тексту за контурами та інших можливостей." +msgid "" +"For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution " +"delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much " +"more." +msgstr "" +"Для роботи з векторною графікою у openSUSE є Inkscape -- гнучке рішення для " +"роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових " +"зображень, тексту за контурами та інших можливостей." #: slideshow.xml:118(title) msgid "Computing On-the-Go" msgstr "Портативні комп'ютери" #: slideshow.xml:120(para) -msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgstr "Дистрибутив openSUSE містить найдосконалішу функціональність мобільності. У openSUSE без зайвих зусиль можна перемикатися між бездротовою і дротовою мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з мобільними пристроями, такими як мобільні телефони і кишенькові ПК, за допомогою Bluetooth або можете використовувати інфрачервоні порти для синхронізації даних." +msgid "" +"openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch " +"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from " +"openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via " +"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." +msgstr "" +"Дистрибутив openSUSE містить найдосконалішу функціональність мобільності. У " +"openSUSE без зайвих зусиль можна перемикатися між бездротовою і дротовою " +"мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з " +"мобільними пристроями, такими як мобільні телефони і кишенькові ПК, за " +"допомогою Bluetooth або можете використовувати інфрачервоні порти для " +"синхронізації даних." #: slideshow.xml:126(para) -msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." -msgstr "Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не вирушили." +msgid "" +"The newest innovations in power management from openSUSE increase your " +"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." +msgstr "" +"Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої " +"мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не " +"вирушили." #: slideshow.xml:134(title) msgid "Keep Your System Secure and Up to Date" msgstr "Оновлення і безпека вашої системи" #: slideshow.xml:136(para) -msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgstr "Якщо ваша система з'єднана з Інтернетом, то SUSE Firewall допомагає захистити вашу систему і дані від проникнення з Інтернету. Залишивши її активованою, ви значно підвищите безпеку вашої системи, а налаштування фаєрволу також не займе багато часу. AppArmor запобігливо захищає операційну систему та програми від зовнішніх і внутрішніх небезпек." +msgid "" +"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. " +"This security device is activated by default and easy to configure. But you " +"can do even more to protect your system with openSUSE because it also " +"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application " +"security system available today. AppArmor proactively protects your operating " +"system and applications from internal or external threats." +msgstr "" +"Якщо ваша система з'єднана з Інтернетом, то SUSE Firewall допомагає захистити " +"вашу систему і дані від проникнення з Інтернету. Залишивши її активованою, ви " +"значно підвищите безпеку вашої системи, а налаштування фаєрволу також не " +"займе багато часу. AppArmor запобігливо захищає операційну систему та " +"програми від зовнішніх і внутрішніх небезпек." #. for the online update feature, see bnc#793710 #: slideshow.xml:145(para) -#, fuzzy -msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgstr "Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE також надає спеціальну систему оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій системі, вкажіть, щоб виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. В майбутньому, система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно." +msgid "" +"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special " +"security patch update system. To ensure that the latest security patches are " +"installed on your system, you can choose to perform an online update at the " +"end of this installation procedure (if you did not choose the automatic " +"installation modus at the beginning). And in the future, you will be " +"automatically informed of the availability of important security updates, so " +"you can install them at your convenience." +msgstr "" +"Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE також надає спеціальну систему " +"оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або " +"пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному " +"сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій " +"системі, виберіть виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. " +"У майбутньому система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих " +"оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно." #: slideshow.xml:157(title) msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools" msgstr "Технологія віртуалізації та засоби розробки програм" #: slideshow.xml:159(para) -#, fuzzy -msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgstr "openSUSE включає в себе Xen hypervisor — ПЗ віртуалізації з найкращою швидкодією. Крім цього, openSUSE надає засоби для спільного доступу до файлів в мережі(Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання обов’язків провідного вузла мережі (Apache). Для розробки програм, openSUSE має повний набір середовищ виконання, а ще містить засоби розробки програмного забезпечення, такі як KDevelop, Eclipse і Mono." +msgid "" +"The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust " +"solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools " +"for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting " +"(Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of " +"runtime environments plus extensive application development tools." +msgstr "" +"openSUSE включає в себе Xen hypervisor — ПЗ віртуалізації з найкращою " +"швидкодією. Крім того, openSUSE надає засоби для спільного доступу до файлів " +"в мережі (Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання обов'язків провідного " +"вузла мережі (Apache). Для розробки програм openSUSE має повний набір " +"середовищ виконання, а ще містить засоби розробки програмного забезпечення." #: slideshow.xml:169(title) msgid "Learn More" msgstr "Дізнайтесь більше" #: slideshow.xml:170(para) -#, fuzzy -msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgstr "Дистрибутив openSUSE має багато документації щодо питань, які стосуються openSUSE, а також і загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з головного меню . Інструкції в форматі PDF можна звантажити і надрукувати (http://en.opensuse.org/Documentation)." +msgid "" +"The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific " +"openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help " +"Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and " +"can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgstr "" +"Дистрибутив openSUSE має багато документації щодо питань, які стосуються " +"openSUSE, а також і загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з " +"головного меню . Інструкції в форматі PDF можна завантажити і надрукувати " +"(http://en.opensuse.org/Documentation)." #: slideshow.xml:180(para) -#, fuzzy -msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org" -msgstr "Докладнішу інформацію можна знайти у openSUSE wiki за адресою http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на сторінці Novell. Для довідки щодо певних проблем в openSUSE зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org" +msgid "" +"Even more information is available in the openSUSE wiki at " +"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to " +"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can " +"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. " +"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at " +"www.opensuse.org" +msgstr "" +"Докладнішу інформацію можна знайти у вікі openSUSE за адресою " +"http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на " +"найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші " +"користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на " +"офіційному веб-сайті SUSE. Для довідки щодо певних проблем e openSUSE " +"зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org" #: slideshow.xml:191(para) -msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users." -msgstr "Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux." +msgid "" +"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at " +"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE " +"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an " +"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, " +"and help out other Linux users." +msgstr "" +"Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні " +"форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі " +"інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати " +"якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на " +"форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux." #: slideshow.xml:200(para) -msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate." -msgstr "За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до openSUSE.org, щоб працювати разом." +msgid "" +"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with " +"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux " +"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join " +"openSUSE.org to collaborate." +msgstr "" +"За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати " +"і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою " +"унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до " +"openSUSE.org, щоб працювати разом." #: slideshow.xml:209(title) -#, fuzzy msgid "SUSE and Linux" -msgstr "Novell і Linux" +msgstr "SUSE і Linux" #: slideshow.xml:210(para) -#, fuzzy -msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small." -msgstr "Novell має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для задоволення потреб великих і малих підприємств." +msgid "" +"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE " +"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of " +"businesses large and small." +msgstr "" +"SUSE має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім " +"openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для " +"задоволення потреб великих і малих підприємств." #: slideshow.xml:215(para) -#, fuzzy -msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" -msgstr "Бізнес-продукти Linux від Novell складаються з SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop і Novell Open Enterprise Server. Продукти для компаній включають гарантію підтримки на сім років і додаткові програми технічної підтримки. Більше інформації про Linux для бізнесу від Novell можна отримати відвідавши http://www.novell.com/linux" +msgid "" +"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server " +"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with " +"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more " +"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" +msgstr "" +"Бізнес-продукти Linux від SUSE складаються з SUSE Linux Enterprise Server і " +"SUSE Linux Enterprise Desktop. Продукти для компаній включають гарантію " +"підтримки на сім років і додаткові програми технічної підтримки. Більше " +"інформації про Linux для бізнесу від SUSE можна отримати відвідавши " +"http://www.suse.com" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: slideshow.xml:0(None) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org