[opensuse-translation-commit] r90355 - trunk/yast/el/po
Author: keichwa Date: 2014-10-28 14:46:09 +0100 (Tue, 28 Oct 2014) New Revision: 90355 Modified: trunk/yast/el/po/auth-client.el.po trunk/yast/el/po/cio.el.po trunk/yast/el/po/control.el.po trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po trunk/yast/el/po/network.el.po trunk/yast/el/po/nis_server.el.po trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po Log: merged Modified: trunk/yast/el/po/auth-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/auth-client.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -207,70 +207,48 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." msgstr "" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:65 @@ -286,42 +264,28 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "" #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:118 @@ -333,20 +297,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:140 @@ -362,50 +321,36 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "" #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" #. The kerberos domain section @@ -416,37 +361,27 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "" #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "" #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:253 @@ -454,51 +389,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:298 @@ -506,9 +425,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:308 @@ -516,9 +433,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:319 @@ -530,8 +445,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -555,27 +469,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:386 @@ -583,9 +489,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:391 @@ -597,15 +501,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider @@ -614,9 +514,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:422 @@ -624,9 +522,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:433 @@ -636,32 +532,23 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 @@ -674,15 +561,11 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:503 @@ -726,8 +609,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -743,106 +625,67 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:652 @@ -850,10 +693,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:658 @@ -861,16 +701,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:673 @@ -882,17 +717,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:698 @@ -920,30 +749,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:752 @@ -959,13 +777,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -973,9 +789,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:793 @@ -983,52 +797,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:839 @@ -1036,33 +833,23 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:869 @@ -1078,16 +865,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:892 @@ -1103,9 +885,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:912 @@ -1121,8 +901,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -1134,28 +913,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:962 @@ -1167,15 +937,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 @@ -1183,9 +949,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 @@ -1197,39 +961,27 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 @@ -1237,9 +989,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 @@ -1256,16 +1006,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 @@ -1273,15 +1018,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 @@ -1297,9 +1038,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" #. The Active Directory domain section @@ -1308,21 +1047,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 @@ -1330,8 +1063,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" #. end Export Modified: trunk/yast/el/po/cio.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/cio.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/cio.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -57,7 +57,6 @@ #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 -#| msgid "Fiber channel" msgid "Filter channels" msgstr "Φιλτράρισμα καναλιών" @@ -82,7 +81,6 @@ msgstr "Κανάλι Αν&άγνωσης" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 -#| msgid "Exit" msgid "&Exit" msgstr "Έ&ξοδος" @@ -98,8 +96,7 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " -"specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" Modified: trunk/yast/el/po/control.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/control.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/control.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -375,8 +375,7 @@ #~ msgstr "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Πελάτης Virtualization Xen (Το Τοπικό X11 Δεν Ρυθμίστηκε Προκαθορισμένα)" +#~ msgstr "Πελάτης Virtualization Xen (Το Τοπικό X11 Δεν Ρυθμίστηκε Προκαθορισμένα)" #~ msgid "Server Scenario" #~ msgstr "Σενάριο Διακομιστή" @@ -385,9 +384,7 @@ #~ msgstr "Υπηρεσία" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Υπολογιστής εικνικοποίησης KVM (Ο τοπικός X11 δεν ρυθμίστηκε από " -#~ "προεπιλογή)" +#~ msgstr "Υπολογιστής εικνικοποίησης KVM (Ο τοπικός X11 δεν ρυθμίστηκε από προεπιλογή)" #~ msgid "Desktop Selection" #~ msgstr "Επιλογή Επιφάνειας Εργασίας" @@ -407,8 +404,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n" #~ "<p>Η εγκατάσταση του openSUSE στο μηχάνημά σας έχει ολοκληρωθεί.\n" -#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο " -#~ "σύστημα.</p>\n" +#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα.</p>\n" #~ "<p>Επισκεφθείτε μας στο %1.</p>\n" #~ "<p>Απολαύστε το!<br>Η Ομάδα Ανάπτυξης του openSUSE</p>\n" #~ "\t " @@ -435,8 +431,7 @@ #~ "διαδεδομένα είναι το GNOME και το KDE, και υποστηρίζονται ισότιμα\n" #~ "από το openSUSE, Και τα δύο γραφικά περιβάλλοντα είναι εύκολα στη χρήση,\n" #~ "ενσωματωμένα σε μεγάλο βαθμό, και προσφέρουν όμορφη αισθητική. Κάθε ένα\n" -#~ "περιβάλλον έχει ξεχωριστό στύλ, επομένως η προσωπική σας άποψη είναι που " -#~ "καθορίζει\n" +#~ "περιβάλλον έχει ξεχωριστό στύλ, επομένως η προσωπική σας άποψη είναι που καθορίζει\n" #~ "ποιο είναι το καταλληλότερο για εσάς." #~ msgid "GNOME Desktop" @@ -475,8 +470,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Συγχαρητήρια!</b></p>\n" #~ "<p>Η εγκατάσταση του &product στο μηχάνημά σας έχει ολοκληρωθεί.\n" -#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο " -#~ "σύστημα.</p>\n" +#~ "Μετά την επιλογή του <b>Τερματισμός</b>, μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα.</p>\n" #~ "<p>Επισκευθείτε μας στο %1.</p>\n" #~ "<p>Απολαύστε το!<br>Η Ομάδα σας Ανάπτυξης της SUSE</p>\n" #~ "\t" @@ -484,23 +478,16 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities. \n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n" #~ " \n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο " -#~ "μεγαλύτερες \n" -#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο " -#~ "παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n" -#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια " -#~ "και εργαλεία.\n" +#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο μεγαλύτερες \n" +#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n" +#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και εργαλεία.\n" #~ "\n" -#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε " -#~ "τίποτα." +#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε τίποτα." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" Modified: trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/fcoe-client.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -161,8 +161,7 @@ "Removing it may result in an unusable system." msgstr "" "Προσοχή:\n" -"Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή δεν είναι ουσιώδης για μια χρησιμοποιούμενη " -"συσκευή.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή δεν είναι ουσιώδης για μια χρησιμοποιούμενη συσκευή.\n" "Η αφαίρεσή της μπορεί να έχει αποτέλεσμα ένα ασταθές σύστημα." #. popup text continues @@ -356,8 +355,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας " -"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" +"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -400,8 +398,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Προσθήκη ενός Πελάτη FCoE</big></b><br>\n" "Επιλέξτε ένα πελάτη FCoE από την λίστα των ανιχνευθέντων πελατών FCoE.\n" -"Αν ο πελάτης σας FCoE δεν έχει ανιχνευθεί, επιλέξτε <b>Άλλο (δεν ανιχνεύθηκε)" -"</b>.\n" +"Αν ο πελάτης σας FCoE δεν έχει ανιχνευθεί, επιλέξτε <b>Άλλο (δεν ανιχνεύθηκε)</b>.\n" "Μετά πατήστε <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -417,36 +414,18 @@ #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Έναρξη των υπηρεσιών:</big></b><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση " -"της έναρξης των υπηρεσιών <b>fcoe</b> και <b>lldpad</b> κατά την εκκίνηση.</" -"p>" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgstr "<p><b><big>Έναρξη των υπηρεσιών:</big></b><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της έναρξης των υπηρεσιών <b>fcoe</b> και <b>lldpad</b> κατά την εκκίνηση.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Έναρξη της υπηρεσίας <b>fcoe</b> σημαίνει έναρξη της υπηρεσίας " -"<i>fcoemon</i> του <i>Ελεγκτή Οπτικής Ίνας μέσω Ethernet (FCoE)</i>, η οποία " -"ελέγχει τις διεπαφές FCoE και συνδέει με την υπηρεσία <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgstr "<p>Έναρξη της υπηρεσίας <b>fcoe</b> σημαίνει έναρξη της υπηρεσίας <i>fcoemon</i> του <i>Ελεγκτή Οπτικής Ίνας μέσω Ethernet (FCoE)</i>, η οποία ελέγχει τις διεπαφές FCoE και συνδέει με την υπηρεσία <i>lldpad</i>.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p>Η υπηρεσία <b>lldpad</b> παρέχει το <i>Link Layer Discovery Protocol</i> " -"της υπηρεσίας <i>lldpad</i>, το οποίο πληροφορεί την υπηρεσία <i>fcoemon</i> " -"σχετικά με τις λειτουργίες του DCB (Κέντρο Γεφύρωσης Δεδομένων) και των " -"ρυθμίσεων των διεπαφών.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p>Η υπηρεσία <b>lldpad</b> παρέχει το <i>Link Layer Discovery Protocol</i> της υπηρεσίας <i>lldpad</i>, το οποίο πληροφορεί την υπηρεσία <i>fcoemon</i> σχετικά με τις λειτουργίες του DCB (Κέντρο Γεφύρωσης Δεδομένων) και των ρυθμίσεων των διεπαφών.</p>" #. Interfaces dialog help 1/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:88 @@ -455,54 +434,23 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο διάλογος της διεπαφής εμφανίζει όλες τις εντοπισμένες κάρτες δικτύου " -"συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης του VLAN και των ρυθμίσεων FCoE.<br>Το " -"FCoE είναι διαθέσιμο εάν η διεπαφή VLAN είναι ρυθμισμένη στο FCoE.<br>Αυτό " -"φαίνεται στην στήλη <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> για κάθε κάρτα δικτύου (διεπαφή " -"δικτύου).</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>Ο διάλογος της διεπαφής εμφανίζει όλες τις εντοπισμένες κάρτες δικτύου συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης του VLAN και των ρυθμίσεων FCoE.<br>Το FCoE είναι διαθέσιμο εάν η διεπαφή VLAN είναι ρυθμισμένη στο FCoE.<br>Αυτό φαίνεται στην στήλη <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> για κάθε κάρτα δικτύου (διεπαφή δικτύου).</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Είναι δυνατό να επαναληφθεί ο έλεγχος των υπηρεσιών FCoE με την χρήση " -"<b>Επανάληψη Ανίχνευσης</b> (μπορεί να απιαιτείται από τις διεπαφές που " -"χρειάζονται λίγο χρόνο να σηκωθούν).</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" +msgstr "<p>Είναι δυνατό να επαναληφθεί ο έλεγχος των υπηρεσιών FCoE με την χρήση <b>Επανάληψη Ανίχνευσης</b> (μπορεί να απιαιτείται από τις διεπαφές που χρειάζονται λίγο χρόνο να σηκωθούν).</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι τιμές για την <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> αναλυτικά:<br><b>μη διαθέσιμη</" -"b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet δεν είναι διαθέσιμο (πρέπει να " -"ενεργοποιηθεί πρώτα)<br><b>μη ρυθμισμένη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet " -"είναι διαθέσιμο αλλά δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Για ενεργοποίηση " -"πατήστε <b>Δημιουργία Διεπαφής VLAN FCoE</b>.<br>Εάν η διεπαφή VLAN FCoE " -"έχει ήδη δημιουργηθεί, το όνομα εμφανίζεται στην στήλη, π.χ. eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" +msgstr "<p>Οι τιμές για την <i>Διεπαφή VLAN FCoE</i> αναλυτικά:<br><b>μη διαθέσιμη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet δεν είναι διαθέσιμο (πρέπει να ενεργοποιηθεί πρώτα)<br><b>μη ρυθμισμένη</b>: Το Fibre Channel μέσω Ethernet είναι διαθέσιμο αλλά δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Για ενεργοποίηση πατήστε <b>Δημιουργία Διεπαφής VLAN FCoE</b>.<br>Εάν η διεπαφή VLAN FCoE έχει ήδη δημιουργηθεί, το όνομα εμφανίζεται στην στήλη, π.χ. eth3.200.</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να αλλάξετε τη ρύθμιση μιας διεπαφής FCoE VLAN, πατήστε το κουμπί " -"<b>Αλλαγή Ρυθμίσεων</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Για να αλλάξετε τη ρύθμιση μιας διεπαφής FCoE VLAN, πατήστε το κουμπί <b>Αλλαγή Ρυθμίσεων</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -511,28 +459,17 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Ρυθμίσετε τις γενικές ρυθμίσεις για την υπηρεσία συστήματος FCoE. Οι " -"ρυθμίσεις εγγράφονται στο αρχείο '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Ρυθμίσετε τις γενικές ρυθμίσεις για την υπηρεσία συστήματος FCoE. Οι ρυθμίσεις εγγράφονται στο αρχείο '/etc/fcoe/config'.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Οι τιμές είναι:<br>\n" -"<b>Αποσφαλμάτωση</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Αυτή χρησιμοποιείται για " -"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης από την υπηρεσία fcoe " -"και από το <i>fcoemon</i>.<br><b>Χρήση syslog</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</" -"i><br>Εάν είναι επιλεγμένο το <i>ναι</i>, στέλνονται μηνύματα στο αρχείο " -"καταγραφών συστήματος (τα δεδομένα αποθηκεύονται στο /var/log/messages).</p>" +"<b>Αποσφαλμάτωση</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Αυτή χρησιμοποιείται για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης από την υπηρεσία fcoe και από το <i>fcoemon</i>.<br><b>Χρήση syslog</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Εάν είναι επιλεγμένο το <i>ναι</i>, στέλνονται μηνύματα στο αρχείο καταγραφών συστήματος (τα δεδομένα αποθηκεύονται στο /var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -541,31 +478,13 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" -msgstr "" -"<p>Η υπηρεσία <i>fcoemon</i> διαβάζει τα αρχεία ρυθμίσεων κατά την " -"αρχικοποίηση.<br>Υπάρχει ένα αρχείο για κάθε διεπαφή και αυτές οι τιμές " -"αναγνωρίζουν πότε θα πρέπει να δημιουργηθούν τα στιγμιότυπα FCoE και εάν " -"απαιτείται DCB.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgstr "<p>Η υπηρεσία <i>fcoemon</i> διαβάζει τα αρχεία ρυθμίσεων κατά την αρχικοποίηση.<br>Υπάρχει ένα αρχείο για κάθε διεπαφή και αυτές οι τιμές αναγνωρίζουν πότε θα πρέπει να δημιουργηθούν τα στιγμιότυπα FCoE και εάν απαιτείται DCB.</p>" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" -msgstr "" -"<p>Οι τιμές είναι:<br><b>Ενεργοποιημένο FCoE</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</" -"i><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δημιουργίας στιγμιοτύπων FCoE." -"<br><b>Απαιτείται DCB</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Η προεπιλογή είναι " -"<i>ναι</i>, το DCB συνήθως απαιτείται.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ναι</i> ή " -"<i>όχι</i><br>Εάν είναι ενεργοποιημένο το <i>ναι</i> το 'fcoemon' θα " -"δημιουργήσει αυτόματα τις διεπαφές VLAN.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgstr "<p>Οι τιμές είναι:<br><b>Ενεργοποιημένο FCoE</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δημιουργίας στιγμιοτύπων FCoE.<br><b>Απαιτείται DCB</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Η προεπιλογή είναι <i>ναι</i>, το DCB συνήθως απαιτείται.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ναι</i> ή <i>όχι</i><br>Εάν είναι ενεργοποιημένο το <i>ναι</i> το 'fcoemon' θα δημιουργήσει αυτόματα τις διεπαφές VLAN.</p>" #. Header of tab in tab widget #. Header of tab in tab widget @@ -609,12 +528,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση του FCoE, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να " -"εγκατασταθεί.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Για να συνεχίσετε την ρύθμιση του FCoE, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -654,8 +569,7 @@ "VLAN interface to get a valid configuration." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων %1.\n" -"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις και να δημιουργήσετε ξανά την " -"διεπαφή\n" +"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις και να δημιουργήσετε ξανά την διεπαφή\n" "VLAN FCoE για να λάβετε έγκυρη ρύθμιση." #. FcoeClient read dialog caption Modified: trunk/yast/el/po/network.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -139,40 +139,30 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Τείχος Προστασίας και SSH</big></b><br />\n" -"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον " -"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n" -"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή " -"απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>" +"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n" +"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι " -"ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n" "την εγκατάσταση. Προτείνεται να το μείνει ενεργοποιημένο.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν " -"θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n" -"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. " -"Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n" +"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n" +"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n" "ξεκινά κατά την εκκίνηση του υπολογιστή).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -182,8 +172,7 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν " -"θα ενεργοποιήσει\n" +"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν θα ενεργοποιήσει\n" "την υπηρεσία απομακρυσμένης διαχείρισης στο τρέχον υστημα αλλά θα\n" "εκκινήσει αυτόματα από τον εγκαταστάτη εάν χρειαστεί.</p>" @@ -191,13 +180,11 @@ #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "" -"Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)" +msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" @@ -383,11 +370,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το " -"διαδίκτυο είναι αδύνατη." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο είναι αδύνατη." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -396,20 +380,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την " -"πλευρά του εξυπηρετητή. \n" +"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την πλευρά του εξυπηρετητή. \n" "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ελαττωματική ρύθμιση δικτύου.\n" "\n" -"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της " -"εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" -"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις " -"ρυθμίσεις του δικτύου,\n" +"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" +"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n" "κάντε κλικ στο 'Άκυρο'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -573,8 +552,7 @@ " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες μονάδες δικτύου για να ρυθμίσετε\n" -"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>." -"</p>" +"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>" #. Selection box label #: src/clients/network.rb:107 @@ -598,9 +576,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την " -"απομακρυσμένη διαχείριση" +msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -772,8 +748,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway." +msgstr "Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -784,12 +759,8 @@ msgstr "Πρέπει να καθοριστεί η διεύθυνση IP προορισμού." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, " -"επιλογές) πρέπει να καθοριστεί" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, επιλογές) πρέπει να καθοριστεί" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1233,9 +1204,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν " -"χρειάζεται. </p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν χρειάζεται. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1428,21 +1397,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση " -"καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n" -" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη " -"σύνδεση καλωδίου</b>\n" -" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. " -"Επομένως πρέπει\n" +"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n" +" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b>\n" +" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. Επομένως πρέπει\n" " να ορίσουμε προτεραιότητα για κάθε διεπαφή. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1472,8 +1435,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1641,12 +1603,8 @@ msgstr "Χρήση της επιλογής \"id\" για τον καθορισμό της συσκευής." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |" -"\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1724,8 +1682,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Μια γέφυρα Xen έχει ανιχνευθεί.\n" -"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της " -"γέφυρας,\n" +"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της γέφυρας,\n" "οι διασυνδέσεις του δικτύου δεν θα πρέπει να ρυθμιστούν ή επανεκκινηθούν.\n" "Δείτε το %1 για λεπτομέρειες." @@ -1751,13 +1708,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να " -"ληφθεί\n" +"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να ληφθεί\n" "από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οδηγού.\n" -"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</" -"b> \n" -"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και " -"επιστρέψτε\n" +"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</b> \n" +"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και επιστρέψτε\n" "σε αυτό το παράθυρο μόλις έχετε εγκαταστήσει το firmware.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1769,12 +1723,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση firmware" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script " -"'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script 'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1852,78 +1802,54 @@ msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε " -"ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>" +msgstr "<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του " -"πυρήνα να επιτρέπει\n" -"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το " -"όνομα (παράδειγμα \n" -"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την " -"επανεκκίνηση.\n" +"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του πυρήνα να επιτρέπει\n" +"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το όνομα (παράδειγμα \n" +"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την επανεκκίνηση.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να " -"ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n" -"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED " -"στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n" +"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n" +"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Μονάδα Πυρήνα</b> Εισάγετε εδώ το όνομα της μονάδας πυρήνα (οδηγός) \n" -"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε " -"εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n" -"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την " -"λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n" +"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n" +"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. " -"Χρησιμοποιήστε\n" -"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να " -"χωρίζεται με κενό,\n" -"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι " -"ρυθμισμένες\n" -"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση." -"</p>\n" +"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. Χρησιμοποιήστε\n" +"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να χωρίζεται με κενό,\n" +"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι ρυθμισμένες\n" +"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα " -"καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -1950,8 +1876,7 @@ "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που " -"προσδιορίζονται\n" +"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που προσδιορίζονται\n" "στο εγχειρίδιο <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. Manual dialog caption @@ -2114,42 +2039,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-" -"κεφαλαίων).</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση " -"(χωρισμένες με κενά).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (χωρισμένες με κενά).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα " -"πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει " -"ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί " -"με υποστήριξη layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2212,8 +2119,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Εισάγετε το όνομα του ομότιμου IUCV,\n" -"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση " -"πεζών-κεφαλαίων).</p>\n" +"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 @@ -2246,8 +2152,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</BIG></B><BR>\n" -"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</" -"P>\n" +"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2277,8 +2182,7 @@ "for switching among wired and wireless networks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μέθοδος Ρύθμισης Δικτύου</big></b></p>\n" -"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην " -"επιφάνεια εργασίας\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας\n" "που θα διαχειρίζεται συνδέσεις για όλες τις διεπαφές.\n" "Είναι κατάλληλη για αλλαγή μεταξύ ενσύρματων και ασύρματων δικτύων.</p>\n" @@ -2287,10 +2191,8 @@ "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον " -"επιφάνειας εργασίας\n" -"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια " -"στιγμή.</p>\n" +"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\n" +"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια στιγμή.</p>\n" #. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) #: src/include/network/lan/help.rb:62 @@ -2308,8 +2210,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Επισκόπηση Κάρτας Δικτύου</BIG></B><BR>\n" -"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. " -"Επιπλέον,\n" +"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. Επιπλέον,\n" "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:73 @@ -2318,8 +2219,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Κάρτας Δικτύου:</BIG></B><BR>\n" -"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα " -"δικτύου.</P>\n" +"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα δικτύου.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:76 msgid "" @@ -2329,8 +2229,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n" "Επιλέξτε μια κάρτα δικτύου για να την αλλάξετε ή να τη διαγράψετε.\n" -"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</" -"p>\n" +"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</p>\n" #. IPv6 help #: src/include/network/lan/help.rb:83 @@ -2339,19 +2238,14 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα " -"ipv6.\n" -"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η " -"προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n" -"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει " -"σε μαύρη λίστα\n" -"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο " -"δίκτυό σας, \n" +"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα ipv6.\n" +"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n" +"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει σε μαύρη λίστα\n" +"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, \n" "ο χρόνος απόκρισης είναι ταχύτερος.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:91 @@ -2368,28 +2262,20 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Η δρομολόγηση μπορεί να οριστεί σε αυτό το διάλογο.\n" -"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με " -"φτωχό τρόπο.\n" -"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη " -"διεύθυνση, θα\n" -"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης " -"διαδρομής είναι\n" -"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\"." -"</p>\n" +"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με φτωχό τρόπο.\n" +"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη διεύθυνση, θα\n" +"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης διαδρομής είναι\n" +"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:101 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση " -"geteway,\n" -"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις " -"τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n" -"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο " -"δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n" +"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση geteway,\n" +"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n" +"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:107 @@ -2397,8 +2283,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά " -"δίκτυα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n" "στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:111 @@ -2408,65 +2293,46 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά " -"δίκτυα\n" +"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n" "στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n" -"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 " -"(SLAAC)." +"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή " -"προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n" -"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε " -"τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n" -"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του " -"YaST.</p>\n" +"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n" +"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n" +"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα " -"πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n" +"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n" "Το όνομα του κόμβου σας θα οριστεί αυτόματα από τον πελάτη DHCP.\n" -"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει " -"το γραφικό περιβάλλον.\n" -"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα " -"τα οποία αναθέτουν \n" +"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει το γραφικό περιβάλλον.\n" +"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα τα οποία αναθέτουν \n" "διαφορετικά ονόματα διακομιστών.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα " -"διακομιστή σας \n" -"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. " -"Αυτή είναι μια \n" -"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, " -"ακόμα \n" -"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το " -"προσεκτικά, ειδικά \n" +"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα διακομιστή σας \n" +"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. Αυτή είναι μια \n" +"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, ακόμα \n" +"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, ειδικά \n" "εάν αυτός ο υπολογιστής παρέχει μερικές υπηρεσίες δικτύου.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:136 @@ -2474,8 +2340,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για " -"επίλυση\n" +"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για επίλυση\n" "ονομάτων κόμβων. Συνήθως μπορούν να αποκτηθούν μέσω DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2494,56 +2359,40 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος " -"κόμβου\n" +"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος κόμβου\n" "ξεκινά. Η πρωτεύουσα περιοχή αναζήτησης συνήθως είναι η ίδια με\n" -"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να " -"υπάρξουν επιπλέον\n" +"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να υπάρξουν επιπλέον\n" "περιοχές αναζήτησης (πχ., suse.com).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και " -"ένα τομέα DNS\n" -"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά " -"εάν αυτός\n" -"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα " -"του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n" +"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και ένα τομέα DNS\n" +"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά εάν αυτός\n" +"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n" "<i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα " -"εξυπηρετητών,\n" -"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, " -"διαχειρίζεται\n" -"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που " -"ορίστηκαν στατιστικά\n" -"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager " -"κλπ).\n" -"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</" -"b> \n" +"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα εξυπηρετητών,\n" +"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, διαχειρίζεται\n" +"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που ορίστηκαν στατιστικά\n" +"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n" +"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</b> \n" "είναι αρκετή για τις περισσότερες ρυθμίσεις.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:166 @@ -2557,20 +2406,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα " -"επιτρέπει πια\n" -"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να " -"επεξεργαστείτε το αρχείο\n" -"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε " -"να καθορίσετε\n" -"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα " -"διαχωρισμένη\n" -"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και " -"STATIC_FALLBACK\n" -"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη " -"σελίδα οδηγιών\n" -"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να " -"χρησιμοποιούσατε\n" +"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα επιτρέπει πια\n" +"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να επεξεργαστείτε το αρχείο\n" +"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε να καθορίσετε\n" +"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα διαχωρισμένη\n" +"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και STATIC_FALLBACK\n" +"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα οδηγιών\n" +"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιούσατε\n" "την πολιτική <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2578,23 +2420,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Διεύθυνσης</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε " -"μια διεύθυνση IP\n" -"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</" -"p>\n" +"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε μια διεύθυνση IP\n" +"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:184 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο " -"BIOS σας.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο BIOS σας.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:188 @@ -2602,10 +2437,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση " -"IP \n" -"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet." -"</p>\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση IP \n" +"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/include/network/lan/help.rb:192 @@ -2614,32 +2447,25 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε " -"<b>DHCP</b>\n" -"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις " -"του δικτύου \n" +"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε <b>DHCP</b>\n" +"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις του δικτύου \n" "παρέχονται αυτόματα από τον εξυπηρετητή.<p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να γίνει αναζήτηση μιας διεύθυνσης IP και ανάθεση στατικά, επιλέξτε \n" -"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο " -"zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</" -"b>.</p>\n" +"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2651,20 +2477,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση " -"IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n" -"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</" -"tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να " -"εισάγετε \n" -"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή " -"θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n" +"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να εισάγετε \n" +"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:216 @@ -2694,23 +2513,16 @@ "the firewall will be disabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ζώνη Τείχους Προστασίας</big></b></p>\n" -"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη " -"διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n" -"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και " -"υπάρχουν\n" +"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n" +"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και υπάρχουν\n" "άλλες διεπαφές τοίχους προστασίας, τότε το τείχος προστασίας\n" "θα μείνει ενεργοποιημένο αλλά όλη η κίνηση θα μπλοκάρεται για\n" -"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία " -"άλλη, \n" +"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία άλλη, \n" "το τοίχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:231 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει " -"σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" @@ -2718,30 +2530,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς</big></b></p>\n" -"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του " -"πακέτου μεταφοράς,\n" -"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να " -"ορίσετε\n" -"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την " -"απόδοση του δικτύου,\n" -"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες " -"τιμές\n" +"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του πακέτου μεταφοράς,\n" +"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να ορίσετε\n" +"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την απόδοση του δικτύου,\n" +"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες τιμές\n" "ή καθορίστε την δική σας.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε τις δευτερεύουσες συσκευές για την συσκευή σύνδεσης.\n" -"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με " -"<b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>" +"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με <b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:247 @@ -2752,17 +2557,14 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Αναγνωριστικό Πελάτη DHCP</b>, αν μείνει κενό, ισοδυναμεί με τη\n" -"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για " -"κάθε\n" -"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη " -"φόρμα\n" +"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για κάθε\n" +"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη φόρμα\n" "αναγνώρισης εδώ αν έχετε αρκετές (εικονικές) μηχανές που χρησιμοποιούν\n" "την ίδια δικτυακή διασύνδεση και κατά συνέπεια την ίδια διεύθυνση υλικού.</p>" @@ -2770,30 +2572,21 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που " -"χρησιμοποιείται για το\n" -"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον " -"εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" -"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση " -"και ανάκληση εγγραφών) \n" +"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται για το\n" +"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" +"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση και ανάκληση εγγραφών) \n" "σύμφωνα με αυτό το όνομα hostname (δυναμικό DNS).</p>\n" -"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς " -"Αποστολή</b> να περιέχει\n" -"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το " -"στο <b>AUTO</b>\n" -"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται " -"στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> να περιέχει\n" +"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το στο <b>AUTO</b>\n" +"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "Αν δε θέλετε να στείλετε ένα όνομα hostname, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2811,35 +2604,24 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, " -"και\n" +"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, και\n" "μια <b>Μάσκα Δικτύου</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι " -"προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n" -" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την " -"ετικέτα) είναι\n" -" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο " -"ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>" +"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n" +" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την ετικέτα) είναι\n" +" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:283 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για " -"παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2859,22 +2641,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί " -"σας.\n" -"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει " -"εισαχθεί.\n" -"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν " -"το κλειδί.\n" +"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί σας.\n" +"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει εισαχθεί.\n" +"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν το κλειδί.\n" "Εισάγετε 5 χαρακτήρες για 64-bit κλειδιά, έως και 13 χαρακτήρες\n" "για 128-bit κλειδιά, έως και 16 χαρακτήρες για 156-bit κλειδιά, και \n" "έως και 29 χαρακτήρες για 256-bit κλειδιά.\n" -"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του " -"κλειδιού.\n" -"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit " -"κλειδιά, 32 ψηφία\n" +"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του κλειδιού.\n" +"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit κλειδιά, 32 ψηφία\n" "για 156-bit κλειδιά, και 58 ψηφία για 256-bit κλειδιά. Μπορείτε\n" -"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των " -"ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n" +"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n" "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" @@ -2896,12 +2672,10 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η " -"κατάσταση\n" +"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η κατάσταση\n" "μπορεί να είναι <b>Ad-hoc</b> (δίκτυο peer-to-peer χωρίς σημείο πρόσβασης),\n" "<b>Managed</b> (δίκτυο διαχειριζόμενο από ένα σημείο πρόσβασης επίσης\n" -"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου " -"ενεργεί\n" +"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου ενεργεί\n" "σαν ένα σημείο πρόσβασης).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2910,24 +2684,17 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την " -"αναγνώριση\n" -"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε " -"ένα\n" -"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ " -"τους. Αν\n" -"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης " -"ταυτότητας \n" -"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το " -"θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n" -"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη " -"καλύτερη δυνατή\n" +"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση\n" +"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε ένα\n" +"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. Αν\n" +"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης ταυτότητας \n" +"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n" +"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη καλύτερη δυνατή\n" "ισχύ σήματος.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2944,39 +2711,26 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</" -"b>.\n" -"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το " -"<b>WEP</b>\n" +"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</b>.\n" +"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) είναι ένα σύστημα για κρυπτογράφηση ασύρματου\n" -"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί " -"κρυπτογράφησης\n" -"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το " -"WEP,\n" -"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν " -"σημαίνει πως\n" -"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση " -"χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n" -"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</" -"b>.\n" -"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση " -"του δικτύου σας από\n" -"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την " -"χρήση πιστοποίησης\n" +"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί κρυπτογράφησης\n" +"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το WEP,\n" +"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν σημαίνει πως\n" +"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n" +"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</b>.\n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση του δικτύου σας από\n" +"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την χρήση πιστοποίησης\n" "κοινόχρηστου κλειδιού, χρησιμοποιήστε την <b>Ανοιχτή</b>\n" -"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi " -"Protected Access)\n" -"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται " -"από όλες τις συσκευές.\n" -"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> " -"ως την \n" +"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές.\n" +"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> ως την \n" "κατάσταση πιστοποίησης. Αυτό είναι εφικτό μόνο στην κατάσταση λειτουργίας\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" @@ -2993,8 +2747,7 @@ "κρυπτογράφησης WEP που θα χρησιμοποιηθεί. Μπορεί να έχει μήκος\n" "κλειδιού 64, 128, 156, ή 256 bits, αλλά δεν υποστηρίζονται όλα τα μεγέθη\n" "από όλες τις συσκευές. Από αυτά τα κλειδιά, αυτά των 24 bit\n" -"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 " -"bits.</p>\n" +"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:353 @@ -3008,11 +2761,9 @@ msgstr "" "<p>Για να χρησιμοποιήσετε WPA-PSK(μερικές φορές αναφέρεται ως Σπιτικό WPA),\n" "εισάγετε το preshared key. Αυτό το κλειδί\n" -"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης " -"δημιουργούνται\n" +"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται\n" "από αυτό. Αυτά δεν είναι τρωτά σε γνωστές επιθέσεις στα κλειδιά WEP, αλλά\n" -"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι " -"εύκολο \n" +"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι εύκολο \n" "να μαντευτεί για την κωδική φράση.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3021,8 +2772,7 @@ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA " -"Enterprise),\n" +"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA Enterprise),\n" "εισάγετε μερικές επιπλέον παραμέτρους στον επόμενο διάλογο.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3030,14 +2780,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Αυτές οι τιμές θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων διασύνδεσης\n" "'ifcfg-*' στο '/etc/sysconfig/network'. Αν χρειάζεστε επιπλέον ρυθμίσεις,\n" -"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο " -"κατάλογο για όλες τις\n" +"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο κατάλογο για όλες τις\n" "διαθέσιμες επιλογές.</p>" #. TextEntry label @@ -3115,8 +2863,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους " -"χρήστες. Υπάρχουν\n" +"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους χρήστες. Υπάρχουν\n" "διαφορετικές μέθοδοι στο EAP για να συνδέεται στον διακομιστή και\n" "να πραγματοποιεί πιστοποίηση, ονομαστικά TLS, TTLS, και PEAP.</p>\n" @@ -3130,14 +2877,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Για τα TTLS και PEAP, εισάγετε την<b>Ταυτότητά</b> σας\n" "και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b> όπως ρυθμίστικε από το διακομιστή.\n" "Αν έχετε κάποιες ειδικές απαιτήσεις για να ορίσετε όνομα χρήστη όπως\n" -"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν " -"χρειάζεται.</p>\n" +"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν χρειάζεται.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3158,18 +2903,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος " -"χρήστη και\n" -"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου " -"και ιδωτικού κλειδιού\n" -"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε " -"επιπρόσθετα\n" +"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος χρήστη και\n" +"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου και ιδωτικού κλειδιού\n" +"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε επιπρόσθετα\n" "ένα <b>Κλειδί Πελάτη</b> το οποίο περιέχει το ιδιωτικό σας κλειδί και\n" "το κατάλληλο <b>Συνθηματικό Κλειδιού Πελάτη</b> για αυτό το αρχείο.</p>\n" @@ -3211,8 +2952,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Εάν δεν γνωρίζετε το ID και το συνθηματικό ή δεν έχετε\n" -"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή " -"συστήματος.\n" +"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή συστήματος.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3226,11 +2966,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης " -"γνωστή ως φάση 2).\n" +"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης γνωστή ως φάση 2).\n" "Εξ' ορισμού, όλες οι μέθοδοι επιτρέπονται. Εάν θέλετε να περιορίσετε τις\n" -"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες " -"σχετικά\n" +"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες σχετικά\n" "με την πιστοποίηση, επιλέξτε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης.</p>\n" #. radio button group label @@ -3243,10 +2981,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας " -"ειδικής\n" -"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</" -"p>\n" +"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας ειδικής\n" +"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3337,9 +3073,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας " -"managed." +msgstr "Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας managed." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3373,9 +3107,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση " -"πιστοποίησης." +msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση πιστοποίησης." #. warning only #. Popup text @@ -3408,16 +3140,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-" -"hoc κατάσταση,\n" -"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν " -"απαιτείται\n" -"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά " -"ανάμεσα στα κανάλια\n" +"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-hoc κατάσταση,\n" +"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν απαιτείται\n" +"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά ανάμεσα στα κανάλια\n" "ψάχνοντας για σημεία πρόσβασης.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3427,8 +3155,7 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p>Σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, ίσως να θέλετε να ορίσετε ρητά ένα\n" -"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη " -"δυνατή ταχύτητα.</p>" +"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ταχύτητα.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3436,8 +3163,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε " -"να ορίσετε\n" +"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε να ορίσετε\n" " αυτό με το οποίο θέλετε να συνδεθείτε εισάγοντας τη MAC διεύθυνσή του.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3447,10 +3173,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι " -"μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n" -"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού " -"υπολογιστή και\n" +"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n" +"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού υπολογιστή και\n" "αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3524,19 +3248,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>Σ' αυτόν το διάλογο, προσδιορίστε τα κλειδιά WEP που θα χρησιμοποιηθούν\n" -"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να " -"έχετε μέχρι\n" -"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την " -"κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n" -"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν για\n" +"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να έχετε μέχρι\n" +"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n" +"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για\n" "την αποκρυπτογράφηση των δεδομένων. Συνήθως έχετε μόνο ένα κλειδί.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3549,12 +3269,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p>Το <b>Μήκος Κλειδιού</b> ορίζει το μήκος σε bit των κλειδιών WEP.\n" -"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 " -"bit.\n" -"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι " -"εάν\n" -"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε " -"αυτήν την\n" +"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 bit.\n" +"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι εάν\n" +"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε αυτήν την\n" "τιμή στα 64.</p>" #. Frame label @@ -3596,12 +3313,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα " -"συνδέσεις \n" +"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα συνδέσεις \n" "μη ασφαλείς, και ασύρματα δίκτυα υποκλοπών. Συνέχεια χωρίς CA?" #. error popup text @@ -3685,20 +3400,15 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n" -"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να " -"διαχειρίζεστε\n" +"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n" "αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Χρησιμοποιήσετε\n" -"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), " -"ή\n" -"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<" -"hostname>:%2/</tt>).\n" -"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να " -"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" +"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), ή\n" +"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 @@ -3807,8 +3517,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "Το δίκτυο διαχειρίζεται από το NetworkManager\n" -"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές " -"επιλογές." +"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές επιλογές." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1078 @@ -3937,12 +3646,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με " -"δικιά σας ευθύνη;" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με δικιά σας ευθύνη;" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3991,8 +3696,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και " -"προαιρετικά\n" +"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και προαιρετικά\n" "<b>Ψευδώνυμα Κόμβων</b>, διαχωρισμένα με κενά.</p>\n" #. Frame label @@ -4118,20 +3822,15 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι " -"χρήστες\n" -"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει " -"με την\n" -"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</" -"tt>, <tt>9</tt>,\n" -"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να " -"αλλάξουν\n" +"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι χρήστες\n" +"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει με την\n" +"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" +"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν\n" "το πρόθεμα.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4191,8 +3890,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διεπαφή χειροκίνητα\n" -"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' " -"παρακάτω).</p>\n" +"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4227,8 +3925,7 @@ msgstr "" "Με το <b>On Hotplug</b>,\n" "η διαπροσωπεία εγκαθίσταται μόλις γίνει διαθέσιμη. Αυτό είναι\n" -"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται " -"σφάλμα κατά\n" +"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται σφάλμα κατά\n" "την εκκίνηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει διαπροσωπεία.\n" #. Combo box option for Device Activation @@ -4240,29 +3937,22 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι " -"διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n" -"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> " -"είναι ακόμα διαθέσιμο.\n" +"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n" +"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> είναι ακόμα διαθέσιμο.\n" "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων NFS ή iSCSI root.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές " -"με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork " -"stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n" +"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n" "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων nfs ή ρίζα iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4275,14 +3965,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ενεργοποίηση Συσκευής</big></b></p> \n" -"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> " -"το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n" +"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n" "το <b>Ποτέ</b> δεν εκκινά την συσκευή.\n" "%1</p>\n" @@ -4413,12 +4101,8 @@ msgstr "Επιβεβαίωση Επανεκκίνησης Δικτύου" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο " -"για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4747,9 +4431,7 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4878,14 +4560,8 @@ msgstr "Καμία Πληροφορία Συσκευών (hwinfo)" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, " -"wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για " -"τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg." #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" @@ -5042,8 +4718,7 @@ #~ "Το δίκτυο ελέγχεται από το NetworkManager και οι ρυθμίσεις του\n" #~ "δεν μπορούν να επεξεργαστούν από το YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων " -#~ "NetworkManager, ή\n" +#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων NetworkManager, ή\n" #~ "αλλάξτε την μέθοδο ρύθμισης δικτύου στην Παραδοσιακή μέθοδο με το ifup.\n" # text entry label @@ -5075,41 +4750,27 @@ #~ msgstr "Οι θύρες VNC θα φραγούν (<a href=\"%1\">άνοιγμα</a>)" #~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)" #~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=" -#~ "\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=" -#~ "\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)" #~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" #~ msgstr "Άνοιγμα Θύρας SSH και Ενεργοποίηση Υπηρεσίας SSH" #~ msgid "" -#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " -#~ "for SSH\n" -#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." -#~ "e. it\n" +#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #~ "will be started on computer boot).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν " -#~ "ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n" -#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα " -#~ "ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n" +#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n" +#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n" #~ "εκκινήσει με την έναρξη του υπολογιστή).</p>" # screen title for uml options @@ -5145,40 +4806,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " -#~ "Some \n" +#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#~ "<b>AUTO</b>\n" -#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#~ "HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα " -#~ "αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n" -#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει " -#~ "μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" -#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων " -#~ "(εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n" +#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n" +#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n" +#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων (εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n" #~ "σύμφωνα με αυτό το όνομα διακομιστή (δυναμικό DNS).\n" -#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα " -#~ "Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n" -#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους " -#~ "πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n" -#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που " -#~ "ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n" +#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n" +#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #~ "Για να μην αποσταλεί το όνομα διακομιστή, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#~ "table.</p>\n" +#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Επιπρόσθετες Διευθύνσεις</big></b></p>\n" -#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά " -#~ "της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n" +#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" @@ -5189,16 +4839,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and " -#~ "label) is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#~ "truncates it after 9 characters.</p>" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Το <b>Ψευδώνυμο</b> είναι προαιρετικό και κληρονομικό. Το συνολικό\n" -#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και " -#~ "ετικέτας) είναι\n" -#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig " -#~ "περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>" +#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και ετικέτας) είναι\n" +#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>" #~ msgid "Alias &Name" #~ msgstr "Όνομα &Χρήστη" @@ -5275,8 +4921,7 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Σύνδεση Δευτερεύουσων Συσκευών" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η συσκευή δεν είναι ρυθμισμένη. Πατήστε <b>Ρύθμιση</b>\n" #~ "για να την ρυθμίσετε.</p>" @@ -5294,8 +4939,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης\n" -#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης " -#~ "πατώντας\n" +#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας\n" #~ "το κουμπί <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n" #~ msgid "" @@ -5311,17 +4955,14 @@ #~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</" -#~ "B>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό." -#~ "</P>\n" +#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n" #~ msgid "The provider %1 is in use." #~ msgstr "Ο πάροχος %1 χρησιμοποιείται ήδη." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;" +#~ msgstr "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση Ρυθμίσεων DSL" @@ -5332,8 +4973,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση DSL</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL " -#~ "συσκευές. Επιπλέον,\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL συσκευές. Επιπλέον,\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>" #~ msgid "" @@ -5341,8 +4981,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας συσκευής DSL :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL " -#~ "συσκευή.</P>" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL συσκευή.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5351,8 +4990,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε μια συσκευή DSL για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>." -#~ "</P>" +#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" @@ -5377,52 +5015,38 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Πρώτα, επιλέξτε τον <b>τύπο PPP</b>. Αυτό είναι είτε \n" #~ "<i>PPP μέσω Ethernet</i> (PPPoE) ή <i>PPP μέσω ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI για ADL</i> ή <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι " -#~ "συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να " -#~ "συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n" -#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό " -#~ "σας.</p>" +#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n" +#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα " -#~ "ethernet.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που " -#~ "απαιτούνται για\n" -#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο " -#~ "για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n" -#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που απαιτούνται για\n" +#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n" +#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</" -#~ "i>\n" -#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</i>\n" +#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5430,8 +5054,7 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Για PPPoE, εισάγετε την συσκευή της κάρτας ethernet στην οποία το DSL\n" -#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, " -#~ "κάντε\n" +#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, κάντε\n" #~ "το πατώντας στο <b>Ρύθμιση Καρτών Δικτύου</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5506,10 +5129,8 @@ #~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</" -#~ "B>.\n" -#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό." -#~ "</P>\n" +#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n" +#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για επεξεργασία" @@ -5545,8 +5166,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση των Καρτών ISDN</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες " -#~ "ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n" #~ "Επιπλέον μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5562,18 +5182,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Δοκιμή Εγκατάστασης μιας Κάρτας ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό " -#~ "για\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό για\n" #~ "την επιλεγμένη κάρτα</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Σύνδεσης ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω " -#~ "τηλεφώνου.</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω τηλεφώνου.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5581,10 +5198,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να " -#~ "αφαιρέσετε.\n" -#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε.\n" +#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" @@ -5599,12 +5214,10 @@ #~ msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες " -#~ "απομακρυσμένες μηχανές\n" +#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες απομακρυσμένες μηχανές\n" #~ "επιτρέπεται να συνδεθούν στη διασύνδεση αυτή.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5615,53 +5228,41 @@ #~ "για να επιτρέψετε όλα τα καλούμενα IDs</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα " -#~ "λαμβάνονται \n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα λαμβάνονται \n" #~ "κανονικά χωρίς ιδιαίτερη επεξεργασία.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από " -#~ "μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n" #~ "μια επανάκληση.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό " -#~ "σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n" +#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n" #~ "περιμένει επανάκληση από την απομακρυσμένη μηχανή.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων " -#~ "μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n" -#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να " -#~ "είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n" +#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n" +#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n" #~ "πελάτη.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για " -#~ "το ipppd,\n" -#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για το ipppd,\n" +#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Επιπλέον Επιλογές ipppd" @@ -5691,15 +5292,12 @@ #~ msgstr "Επιλογή Υπηρεσίας ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να " -#~ "ρυθμίσετε την DSL\n" -#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το " -#~ "κάνετε αυτό\n" +#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να ρυθμίσετε την DSL\n" +#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το κάνετε αυτό\n" #~ " αργότερα από το διάλογο ρύθμισης της DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5708,19 +5306,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για δικτύωση μέσω ISDN, υπάρχουν δύο τύποι διασυνδέσεων:\n" -#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα " -#~ "χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n" +#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n" #~ "η προεπιλογή για όλους τους κοινούς παροχείς Διαδικτύου.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορους παροχείς Διαδικτύου, δεν \n" -#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς " -#~ "παροχείς στην ίδια\n" +#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς παροχείς στην ίδια\n" #~ "διασύνδεση.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5728,8 +5323,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Προς αποφυγή προσθήκης μιας διασύνδεσης τώρα, χρησιμοποιήστε\n" -#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης " -#~ "και παροχέα.</p>" +#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης και παροχέα.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5737,8 +5331,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Έχετε έναν ελεγκτή DSL CAPI. Ρυθμίστε την DSL\n" -#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να " -#~ "το κάνετε αργότερα\n" +#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να το κάνετε αργότερα\n" #~ "στο διάλογο ρύθμισης του DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5767,25 +5360,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ο αριθμός μου - Όπως στον δικός σας τηλεφωνικό αριθμό (MSN), \n" -#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα " -#~ "σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n" -#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. " -#~ "Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n" -#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός " -#~ "τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n" -#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, " -#~ "το οποίο κανονικά σημαίνει\n" +#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n" +#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n" +#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n" +#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, το οποίο κανονικά σημαίνει\n" #~ "ότι το προεπιλεγμένο MSN είναι σε χρήση.</p>" #~ msgid "" @@ -5798,10 +5383,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την " -#~ "υπηρεσία χειροκίνητα \n" -#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως " -#~ "'υπερχρήστης'):\n" +#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την υπηρεσία χειροκίνητα \n" +#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως 'υπερχρήστης'):\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5811,35 +5394,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit " -#~ "σύνδεση\n" -#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να " -#~ "απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit σύνδεση\n" +#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n" #~ "χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες εντολές:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό " -#~ "αυτόματα. \n" -#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα " -#~ "κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n" +#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό αυτόματα. \n" +#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n" #~ "αφαιρέσει ένα κανάλι.\n" #~ "</p>\n" @@ -5847,16 +5423,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέγοντας την\n" -#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος " -#~ "προστασίας\n" +#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος προστασίας\n" #~ "και ορίζει αυτήν τη διασύνδεση ως εξωτερική.\n" -#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας " -#~ "αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n" +#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5890,8 +5463,7 @@ #~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n" #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση " -#~ "IP\n" +#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n" #~ "από τον παροχέα σας για syncppp ή αν χρησιμοποιείτε raw IP.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5902,22 +5474,17 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b> αν ο παροχέας σας\n" -#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, " -#~ "η \n" -#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση " -#~ "εγκαθίσταται.\n" -#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς." -#~ "</p>\n" +#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, η \n" +#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n" +#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n" #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη " -#~ "διασύνδεση αυτή ως\n" -#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η " -#~ "προεπιλεγμένη\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη διασύνδεση αυτή ως\n" +#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η προεπιλεγμένη\n" #~ "διαδρομή.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" @@ -5936,9 +5503,7 @@ #~ msgstr "&Προεπιλεγμένη διαδρομή" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση " -#~ "σωστά." +#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση σωστά." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή κάρτας ISDN" @@ -5983,14 +5548,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Εάν έχετε μια παλιά κάρτα ISA μπορείτε να εισάγετε τιμές για\n" -#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη " -#~ "διακοπή.\n" -#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με " -#~ "τον πωλητή σας.</p>\n" +#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη διακοπή.\n" +#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με τον πωλητή σας.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5998,14 +5560,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός " -#~ "φορτώνεται κατά\n" -#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά " -#~ "με\n" -#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει " -#~ "αυτό.\n" -#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός φορτώνεται κατά\n" +#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά με\n" +#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει αυτό.\n" +#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" @@ -6014,36 +5572,25 @@ #~ "<p>Υπάρχουν πολλαπλοί οδηγοί για την ISDN κάρτα σας.\n" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τη λίστα.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο " -#~ "είναι Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο είναι Euro-ISDN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την " -#~ "γραμμή\n" +#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την γραμμή\n" #~ "ISDN εδώ, χωρίς το πρόθεμα της χώρας</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην " -#~ "τηλεφωνική γραμμή,\n" -#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός " -#~ "δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n" +#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην τηλεφωνική γραμμή,\n" +#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε " -#~ "το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Πρωτόκολλο ISDN" @@ -6145,8 +5692,7 @@ #~ "\n" #~ "Έχετε επιλέξει έναν οδηγό τύπου binary-only ο οποίος δεν είναι\n" #~ "μέρος της διανομής μας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν\n" -#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το " -#~ "AVM.\n" +#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το AVM.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;\n" @@ -6212,8 +5758,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Σύνοψη Modem</BIG></B><BR>\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. " -#~ "Επιπλέον\n" +#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. Επιπλέον\n" #~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>" #~ msgid "" @@ -6221,8 +5766,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Modem:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem." -#~ "</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -6231,8 +5775,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα modem για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>." -#~ "</P>" +#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Συσκευές Modem" @@ -6244,44 +5787,31 @@ #~ msgstr "<p>Εισάγετε όλες τις τιμές των ρυθμίσεων των modem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι " -#~ "συνδεδεμένη.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί " -#~ "σε \n" -#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB " -#~ "θύρες.</p>" +#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι συνδεδεμένη.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί σε \n" +#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB θύρες.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα " -#~ "<B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n" +#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα <B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n" #~ "Συνήθως αυτό είναι το <I>9</I> ή <I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι " -#~ "περισσότερες\n" -#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο " -#~ "κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n" -#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας " -#~ "(<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n" -#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση " -#~ "(<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n" +#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι περισσότερες\n" +#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n" +#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας (<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n" +#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση (<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6324,16 +5854,14 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα " -#~ "ψηφία ανά \n" +#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα ψηφία ανά \n" #~ "δευτερόλεπτο ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με το modem σας.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά " -#~ "Αρχικοποίησης</b>\n" +#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά Αρχικοποίησης</b>\n" #~ "(init strings) θα πρέπει να είναι στο εγχειρίδιο του modem σας.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6377,30 +5905,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Η <b>Κλήση κατ' απαίτηση</b> σημαίνει ότι\n" #~ "η σύνδεση Διαδικτύου θα εγκατασταθεί αυτόματα όταν τα δεδομένα από\n" -#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα " -#~ "πρέπει να προσδιορίσετε\n" -#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε " -#~ "αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n" -#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που " -#~ "περιοδικά\n" +#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα πρέπει να προσδιορίσετε\n" +#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n" +#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που περιοδικά\n" #~ "απαιτούν δεδομένα από το Διαδίκτυο.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής " -#~ "ονομάτων</i> θα\n" +#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής ονομάτων</i> θα\n" #~ "αλλάζει αυτόματα όταν συνδέεστε στο Διαδίκτυο.</p>" #~ msgid "" @@ -6414,30 +5935,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα " -#~ "κόμβων\n" -#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). " -#~ "Εσείς\n" -#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν " -#~ "ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n" +#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα κόμβων\n" +#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). Εσείς\n" +#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n" #~ "απενεργοποιήσετε τη <b>Τροποποίηση DNS</b> όταν συνδέεστε.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε " -#~ "ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n" -#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, " -#~ "δοκιμάστε αυτήν την\n" +#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n" +#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, δοκιμάστε αυτήν την\n" #~ "επιλογή.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6446,20 +5959,16 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> " -#~ "ενεργοποιεί\n" +#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιεί\n" #~ "το τείχος προστασίας και ορίζει αυτή τη διασύνδεση ως εξωτερική\n" -#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο " -#~ "Διαδίκτυο \n" +#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο Διαδίκτυο \n" #~ "πιο ασφαλής από εξωτερικές επιθέσεις.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο " -#~ "μια αδρανής\n" +#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο μια αδρανής\n" #~ "σύνδεση θα τερματιστεί (0 σημαίνει άπειρος χρόνος αδράνειας).</p>\n" #~ msgid "min" @@ -6520,77 +6029,60 @@ #~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n" #~ "IP addresses from your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση " -#~ "IP\n" +#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n" #~ "από τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b>\n" #~ "αν ο παροχέας σας έχει ορίσει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση.\n" -#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη " -#~ "στιγμή\n" +#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή\n" #~ "που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n" -#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς." -#~ "</p>" +#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε το <b>Χρήση Ομότιμο DNS</b> για να αλλάξετε\n" -#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. " -#~ "Αυτό αντικαθιστά την στατική\n" -#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. " -#~ "Σήμερα, σχεδόν όλοι\n" +#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. Αυτό αντικαθιστά την στατική\n" +#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. Σήμερα, σχεδόν όλοι\n" #~ "οι πάροχοι υποστηρίζουν το <b>Χρρήση Ομότιμου DNS</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται " -#~ "κανονικά χωρίς ειδική\n" +#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται κανονικά χωρίς ειδική\n" #~ " επεξεργασία.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία " -#~ "εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n" +#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n" #~ "προκαλείται.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την " -#~ "αρχική κλήση και έπειτα \n" +#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και έπειτα \n" #~ "περιμένει για επανάκληση του απομακρυσμένου μηχανήματος.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την " -#~ "προκαθορισμένη\n" -#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν " -#~ "θέλετε\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την προκαθορισμένη\n" +#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν θέλετε\n" #~ "να φτάσετε μεμονωμένες μηχανές ή υποδίκτυα μέσα από αυτόν τον παροχέα.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -6670,8 +6162,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Παροχέα:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο " -#~ "παροχέα.</P>\n" +#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο παροχέα.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6680,8 +6171,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n" #~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για Αλλαγή ή να Διαγραφή.\n" -#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι " -#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" +#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Επιλέξτε τον κατάλληλο <b>παροχέα</b>.</p>" @@ -6694,9 +6184,7 @@ #~ "μετά επιλέξτε έναν από τη λίστα παροχέων.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν " -#~ "είναι στη λίστα.</p>" +#~ msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν είναι στη λίστα.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους τύπους παροχέων.</p>" @@ -6713,8 +6201,7 @@ #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Για να εγγραφείτε για <b>%1</b> και να βρείτε τον καλύτερο\n" -#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη " -#~ "γραμμή\n" +#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη γραμμή\n" #~ "υποστήριξης <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6745,23 +6232,19 @@ #~ msgstr "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b>για τον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό " -#~ "Τηλεφώνου</b>\n" +#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό Τηλεφώνου</b>\n" #~ "για πρόσβαση στον παροχέα σας.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Επιλέξτε τον τύπο της ενθυλάκωσης πακέτου. <b>RawIP</b> σημαίνει\n" -#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο " -#~ "PPP.</p>" +#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο PPP.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n" @@ -6772,21 +6255,18 @@ #~ "<p>Εισάγετε το <b>Line ID</b>\n" #~ "(π.χ., 00056780362), τον <b>Αριθμό T-Online</b> (π.χ., 870008594732),\n" #~ "τον <b>Κώδικα Χρήστη</b> (συνήθως 0001), και τον\n" -#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν " -#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>" +#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και τον\n" -#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν " -#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>" +#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Το <b>Όνομα Χρήστη</b> θα επεκταθεί\n" @@ -6794,21 +6274,17 @@ #~ "στο τέλος.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε " -#~ "για το συνθηματικό κάθε φορά.\n" +#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε για το συνθηματικό κάθε φορά.\n" #~ "Ο\n" -#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό " -#~ "να αποθηκεύεται\n" -#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό " -#~ "κείμενο στον δίσκο\n" +#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό να αποθηκεύεται\n" +#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό κείμενο στον δίσκο\n" #~ "(αναγνώσιμο από τον υπερχρήστη μόνο).\n" #~ "</p>\n" @@ -6880,17 +6356,14 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "Το NetworkManager δεν μπορεί να ρωτήσει για συνθηματικό.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα " -#~ "συνθηματικά στο σύστημα.\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα συνθηματικά στο σύστημα.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο " -#~ "τηλεφώνου.\n" +#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο τηλεφώνου.\n" #~ "\n" #~ "Συνέχεια;" @@ -6900,12 +6373,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας " -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6913,26 +6384,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν " -#~ "το\n" -#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και " -#~ "πατήστε\n" -#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για " -#~ "πρώτη φορά,\n" -#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα " -#~ "Windows μπορείτε\n" -#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και " -#~ "ζητήστε από το\n" +#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν το\n" +#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και πατήστε\n" +#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για πρώτη φορά,\n" +#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα Windows μπορείτε\n" +#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και ζητήστε από το\n" #~ "το προσωπικό της AOL να εισάγει τον αριθμό PIN για εσάς.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6940,13 +6402,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας " -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n" #~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6964,39 +6424,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n" -#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε " -#~ "τον κωδικό σας\n" -#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε " -#~ "δυσκολίες.</p>\n" +#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας\n" +#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Παροχέα" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του " -#~ "QInternet" +#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Διαχείριση Συσκευής</big></b></p>\n" -#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί " -#~ "και \n" -#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση " -#~ "Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω " -#~ "QInterent</b>, ένας απλός \n" +#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί και \n" +#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω QInterent</b>, ένας απλός \n" #~ "χρήστης μπορεί διαχειριστεί την διεπαφή μέσω QInternet. Αυτό απαιτεί\n" #~ "να είναι εγκατεστημένο και να εκτελείται το <b>smpppd</b>.</p>\n" @@ -7208,19 +6658,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις firewall" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Συνθηματικό:" @@ -7256,18 +6698,13 @@ #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών στην λίστα" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του " -#~ "μεσολαβητή" +#~ msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του " -#~ "μεσολαβητή" +#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Κατάσταση των Ρυθμίσεων του Μεσολαβητή" @@ -7291,9 +6728,7 @@ #~ msgstr "&Μεσολαβητής" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις " -#~ "διαμεσολαβητή." +#~ msgstr "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή." #~ msgid "Update proxy configuration" #~ msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων μεσολαβητή" @@ -7363,35 +6798,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ." -#~ "</p>\n" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι " -#~ "ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n" -#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις " -#~ "αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n" +#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ.</p>\n" +#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n" +#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n" #~ "τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής δικτύου, πελάτης ftp,...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" #~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n" #~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -7401,8 +6828,7 @@ #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης " -#~ "για την πρόσβασή σας\n" +#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n" #~ "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>" #~ msgid "" @@ -7410,10 +6836,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</" -#~ "b>, είναι\n" -#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για " -#~ "όλα τα πρωτόκολλα\n" +#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n" +#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n" #~ "(HTTP, HTTPS και FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7421,22 +6845,18 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με " -#~ "κόμματα, από περιοχές \n" +#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n" #~ "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n" #~ "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n" -#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. " -#~ "Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" -#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα " -#~ "ερωτηματικά).</p>\n" +#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n" +#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" @@ -7497,15 +6917,13 @@ #~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡ είναι άκυρο." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." +#~ msgstr "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡS είναι λανθασμένο." @@ -7517,8 +6935,7 @@ #~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή FTP είναι άκυρο." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." +#~ msgstr "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)." #~ msgid "" #~ "One or more no proxy domains are invalid. \n" @@ -7559,26 +6976,20 @@ #~ msgstr "&Μάσκα Δικτύου" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου " -#~ "σας θα εγγραφεί στο\n" +#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου σας θα εγγραφεί στο\n" #~ "/etc/hosts και θα επιλύεται στην διεύθυνση 127.0.0.2.\n" -#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, " -#~ "αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n" +#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n" #~ "αλλά το όνομα του κόμβου σας δεν θα επιλύεται χωρίς ενεργό δίκτυο.\n" #~ "</p>" @@ -7594,12 +7005,9 @@ #~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n" #~ "networks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να " -#~ "ζητά από τον\n" -#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε " -#~ "αυτό,\n" -#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που " -#~ "μετακινείται\n" +#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να ζητά από τον\n" +#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό,\n" +#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που μετακινείται\n" #~ "μεταξύ διαφορετικών δικτύων.</p>" #~ msgid "Request Broad&cast Response" @@ -7614,13 +7022,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " -#~ "take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να " -#~ "ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>" +#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</p>\n" +#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>" #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" @@ -7638,9 +7043,7 @@ #~ msgstr "Εκτέλεση ΚΙnternet..." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for " -#~ "non-root users has been established.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>" #~ msgstr "<p><b></b> υπερχρήστης</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -7651,20 +7054,15 @@ #~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #~ "\n" -#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip " -#~ "any steps\n" -#~ "requiring internet connection or to get back to your network " -#~ "configuration,\n" +#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" #~ "click <b>Cancel</b>." #~ msgstr "" -#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την " -#~ "πλευρά του διακομιστή.\n" +#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την πλευρά του διακομιστή.\n" #~ "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα κακορυθμισμέννο δίκτυο.\n" #~ "\n" -#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της " -#~ "εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" -#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις " -#~ "ρυθμίσεις του δικτύου,\n" +#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n" +#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n" #~ "κάντε κλικ στο «Άκυρο»." #~ msgid "Propose a configuration" @@ -7675,8 +7073,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n" -#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be " -#~ "temporarily\n" +#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n" #~ "disabled during the connection.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε μια dial-up σύνδεση Διαδικτύου\n" @@ -7684,9 +7081,7 @@ #~ "αυτές οι τιμές θα είναι προσωρινά απενεργοποιημένες κατά τη σύνδεση.</p>" #~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο " -#~ "αναζήτησης πεδίων.</p>" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο αναζήτησης πεδίων.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n" @@ -7705,16 +7100,13 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n" -#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to " -#~ "return to this dialog at a later time, \n" +#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n" #~ "when the above service has terminated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<ol>\n" #~ "<li>Τροποποίηση της τρέχουσας (αλλαγμένης) έκδοσης του αρχείου.</li>\n" -#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη " -#~ "resolver) δεδομένων.\n" -#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω " -#~ "υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n" +#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη resolver) δεδομένων.\n" +#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n" #~ "</ol>" #~ msgid "Name Servers: Set by DHCP" @@ -7723,19 +7115,11 @@ #~ msgid "Search List: Set by DHCP" #~ msgstr "Λίστα Αναζήτησης: Ορισμένο από DHCP" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο " -#~ "ανήκει.</p>" +#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>" +#~ msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο ανήκει.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας " -#~ "mail server.</p>" +#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>" +#~ msgstr "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας mail server.</p>" #~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually" #~ msgstr "Αλλαγή του /et&c/ipsec.conf χειροκίνητα" @@ -7770,5 +7154,4 @@ #~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διαπροσωπεία χειροκίνητα\n" -#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' " -#~ "παρακάτω)." +#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω)." Modified: trunk/yast/el/po/nis_server.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/nis_server.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/nis_server.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -26,6 +26,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-28 09:41+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -87,8 +88,7 @@ #. command line help text for the 'hosts' option #: src/clients/nis_server.rb:145 msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')" -msgstr "" -"Οι διακομιστές επιτρέπεται να ρωτούν τον διακομιστή ('netmask:network')" +msgstr "Οι διακομιστές επιτρέπεται να ρωτούν τον διακομιστή ('netmask:network')" #. summary label #. To translators: label in the dialog @@ -181,12 +181,10 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε αν το αρχείο <i>passwd</i> θα πρέπει να αναμειχθεί με το " -"<i>shadow</i>\n" +"<p>Επιλέξτε αν το αρχείο <i>passwd</i> θα πρέπει να αναμειχθεί με το <i>shadow</i>\n" "αρχείο (είναι δυνατόν μόνο εάν το αρχείο <i>shadow</i> υπάρχει).</p>\n" #. help text 3/3 @@ -225,8 +223,7 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "" -"<p>Με αυτό το διάλογο, καθορίζετε ποιοι χάρτες θα είναι διαθέσιμοι.</p>" +msgstr "<p>Με αυτό το διάλογο, καθορίζετε ποιοι χάρτες θα είναι διαθέσιμοι.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -241,13 +238,9 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Παρακαλώ εισάγετε μια <b>περιοχή</b> για το NIS. Αν αυτός ο κόμβος είναι " -"επίσης και ένας πελάτης για NIS για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και σαν " -"διακομιστή, επιλέξτε τη κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" +msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε μια <b>περιοχή</b> για το NIS. Αν αυτός ο κόμβος είναι επίσης και ένας πελάτης για NIS για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και σαν διακομιστή, επιλέξτε τη κατάλληλη ρύθμιση.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/master.rb:78 @@ -257,8 +250,7 @@ "<i>Fast Map distribution</i>, it will speed up the transfer of maps to the\n" "slaves.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για την συνεργασία δευτερευόντων διακομιστών με αυτόν τον πρωτεύον, " -"επιλέξτε\n" +"<p>Για την συνεργασία δευτερευόντων διακομιστών με αυτόν τον πρωτεύον, επιλέξτε\n" "<i>Ύπαρξη Ενεργού Δευτερεύοντος διακομιστή NIS </i>. Αν επιλέξετε\n" "<i>Γρήγορη Διανομή Χάρτη</i>, θα επιταχύνει την μεταφορά των χαρτών στους\n" "δευτερεύοντες.</p>\n" @@ -271,13 +263,10 @@ "changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n" "be used to set up these more specific options.</p>\n" msgstr "" -"<p>Το <i>Επιτρέπονται οι αλλαγές κωδικών</i> επιτρέπει στους χρήστες να " -"αλλάζουν τον\n" +"<p>Το <i>Επιτρέπονται οι αλλαγές κωδικών</i> επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τον\n" "κωδικό, με την παρουσία του NIS. Κουμπιά που\n" -"επιτρέπουν την αλλαγή κελύφους σύνδεσης ή GECOS (πλήρες όνομα και σχετική " -"πληροφορία)\n" -"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσετε αυτές τις πιο ειδικές επιλογές.</" -"p>\n" +"επιτρέπουν την αλλαγή κελύφους σύνδεσης ή GECOS (πλήρες όνομα και σχετική πληροφορία)\n" +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσετε αυτές τις πιο ειδικές επιλογές.</p>\n" #. To translators: checkbox label #: src/include/nis_server/master.rb:106 @@ -338,10 +327,8 @@ "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" "Το μηχάνημά σας είναι ρυθμισμένο να αλλάξει τη περιοχή NIS μέσω του DHCP.\n" -"Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει το όνομα περιοχής που μόλις πληκτρολογήθηκε. " -"Επιλέξτε τις\n" -"ρυθμίσεις σας και σκεφτείτε να μην τρέξετε τον πελάτη DHCP σε έναν " -"διακομιστή NIS.\n" +"Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει το όνομα περιοχής που μόλις πληκτρολογήθηκε. Επιλέξτε τις\n" +"ρυθμίσεις σας και σκεφτείτε να μην τρέξετε τον πελάτη DHCP σε έναν διακομιστή NIS.\n" #. firewall openning help #: src/include/nis_server/routines.rb:154 @@ -349,18 +336,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b><br>Για να επιτρέψετε στο Τείχος " -"Προστασίας να έχει πρόσβαση σε διακομιστές NIS\n" -"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος " -"Προστασίας</b>.\n" -"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε τις θύρες, πατήστε " -"<b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το νέο Τείχος Προστασίας είναι " -"ενεργοποιημένο.</p>\n" +"<p><b>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</b><br>Για να επιτρέψετε στο Τείχος Προστασίας να έχει πρόσβαση σε διακομιστές NIS\n" +"από απομακρυσμένους υπολογιστές, ορίστε <b>Άνοιγμα Θύρας στο Τείχος Προστασίας</b>.\n" +"Για να επιλέξετε διασυνδέσεις στις οποίες θα ανοίξετε τις θύρες, πατήστε <b>Λεπτομέρειες Τείχους Προστασίας</b>.\n" +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το νέο Τείχος Προστασίας είναι ενεργοποιημένο.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading #: src/include/nis_server/securenets.rb:117 @@ -390,9 +372,7 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:172 msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Παρακαλώ εισάγετε ποιοι κόμβοι επιτρέπεται να εξετάζουν τον διακομιστή " -"NIS.</p>" +msgstr "<p>Παρακαλώ εισάγετε ποιοι κόμβοι επιτρέπεται να εξετάζουν τον διακομιστή NIS.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:178 @@ -401,8 +381,7 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Μια διεύθυνση κόμβου θα γίνει επιτρεπτή αν το <b>δίκτυο</b> είναι ίσο\n" -"με το bitwise <i>AND</i> της διεύθυνσης του κόμβου και της <b>μάσκας " -"δικτύου</b>.</p>" +"με το bitwise <i>AND</i> της διεύθυνσης του κόμβου και της <b>μάσκας δικτύου</b>.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -410,10 +389,8 @@ "<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n" "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η καταχώρηση με <b>μάσκα δικτύου</b> <tt>255.0.0.0</tt> και το <b>δίκτυο</" -"b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> πρέπει να υπάρχουν για να επιτρέπονται οι συνδέσεις από " -"τον τοπικό κόμβο.</p>\n" +"<p>Η καταχώρηση με <b>μάσκα δικτύου</b> <tt>255.0.0.0</tt> και το <b>δίκτυο</b>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> πρέπει να υπάρχουν για να επιτρέπονται οι συνδέσεις από τον τοπικό κόμβο.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -441,21 +418,13 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Εισάγετε την <b>περιοχή</b> του NIS και την IP <b>διεύθυνση</b> ή το " -"όνομα κόμβου του πρωτεύοντος διακομιστή NIS.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Εισάγετε την <b>περιοχή</b> του NIS και την IP <b>διεύθυνση</b> ή το όνομα κόμβου του πρωτεύοντος διακομιστή NIS.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν αυτός ο κόμβος είναι και πελάτης για NIS χρησιμοποιώντας αυτό το " -"μηχάνημα σαν διακομιστή, επιλέξτε την ανάλογη ρύθμιση.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Αν αυτός ο κόμβος είναι και πελάτης για NIS χρησιμοποιώντας αυτό το μηχάνημα σαν διακομιστή, επιλέξτε την ανάλογη ρύθμιση.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -494,16 +463,8 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα ονόματα των κόμβων που θα ρυθμιστούν ως " -"δευτερεύοντες διακομιστές NIS. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη</i> για " -"να προσθέσετε έναν νέο, <i>Επεξεργασία</i> για να αλλάξετε μια υπάρχουσα " -"καταχώρηση, και το κουμπί <i>Διαγραφή</i> για να διαγράψετε μια καταχώρηση.</" -"p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τα ονόματα των κόμβων που θα ρυθμιστούν ως δευτερεύοντες διακομιστές NIS. Χρησιμοποιήστε το κουμπί <i>Προσθήκη</i> για να προσθέσετε έναν νέο, <i>Επεξεργασία</i> για να αλλάξετε μια υπάρχουσα καταχώρηση, και το κουμπί <i>Διαγραφή</i> για να διαγράψετε μια καταχώρηση.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -534,9 +495,7 @@ #. To translators: YesNo Popup #: src/include/nis_server/ui.rb:94 msgid "Really exit configuration without saving ?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει " -"αποθήκευση;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από τις ρυθμίσεις χωρίς να γίνει αποθήκευση;" #. To translators: popup label #: src/include/nis_server/ui.rb:106 @@ -563,8 +522,7 @@ "<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n" "<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Επιλέξτε, αν θέλετε να ρυθμίσετε τον διακομιστή NIS να είναι <b>πρωτεύων</" -"b>,\n" +"<p>Επιλέξτε, αν θέλετε να ρυθμίσετε τον διακομιστή NIS να είναι <b>πρωτεύων</b>,\n" "ή <b>δευτερεύων</b> ή να μη ρυθμιστεί διακομιστής NIS.</p>\n" #. help text 2/2 @@ -771,8 +729,7 @@ #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:663 msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την διάρκεια ανάκτησης του χάρτη %1 από το πρωτεύον διακομιστή.\n" +msgstr "Σφάλμα κατά την διάρκεια ανάκτησης του χάρτη %1 από το πρωτεύον διακομιστή.\n" #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:674 @@ -877,8 +834,7 @@ #. To translators: progress label #: src/modules/NisServer.rb:1049 src/modules/NisServer.rb:1089 msgid "Saving hosts allowed to query server." -msgstr "" -"Γίνεται αποθήκευση των κόμβων που επιτρέπεται να εξετάσουν τον διακομιστή." +msgstr "Γίνεται αποθήκευση των κόμβων που επιτρέπεται να εξετάσουν τον διακομιστή." #. To translators: progress label #. To translators: progress label Modified: trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/ntp-client.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -27,6 +27,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,45 +41,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Συγχρονισμός τώρα</b>, για να αλλάξετε την ώρα του συστήματος " -"σε σωστή χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο εξυπηρετητή NTP. Εαν θέλετε να " -"κάνετε μόνιμη χρήση του NTP, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Αποθήκευση " -"Ρυθμίσεων NTP</b></p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Συγχρονισμός τώρα</b>, για να αλλάξετε την ώρα του συστήματος σε σωστή χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο εξυπηρετητή NTP. Εαν θέλετε να κάνετε μόνιμη χρήση του NTP, ενεργοποιήστε την επιλογή <b>Αποθήκευση Ρυθμίσεων NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Ενεργοποιόντας την επιλογή <b>Εκτέλεση NTP ως δαίμονας</b>, η υπηρεσία " -"NTP θα εκκινήσει ως δαίμονας. Αλλιώς η ώρα συστήματος θα συγχρονίζεται " -"περιοδικά. Το προεπιλεγμένο διαστήμα είναι 15 λεπτά. Μπορείτε να το αλλάξετε " -"μετά από εγκατατάσταση με το <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>Ενεργοποιόντας την επιλογή <b>Εκτέλεση NTP ως δαίμονας</b>, η υπηρεσία NTP θα εκκινήσει ως δαίμονας. Αλλιώς η ώρα συστήματος θα συγχρονίζεται περιοδικά. Το προεπιλεγμένο διαστήμα είναι 15 λεπτά. Μπορείτε να το αλλάξετε μετά από εγκατατάσταση με το <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε <b>Ρύθμιση</b>, για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις NTP για " -"προχωρημένους.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ρύθμιση</b>, για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις NTP για προχωρημένους.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Ο συχρονισμός με τον εξυπηρετητή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο " -"είναι ρυθμισμένο.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Ο συχρονισμός με τον εξυπηρετητή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο είναι ρυθμισμένο.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -139,10 +117,8 @@ "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgstr "" "Απέτυχε δοκιμαστικό ερώτημα στον διακομιστή '%1'.\n" -"Εάν ο διακομιστής δεν είναι ακόμα προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν έχει " -"ρυθμιστεί\n" -"κάντε κλικ στο 'Όχι' για να αγνοήσετε. Να επισκεφθείτε ξανά τις ρυθμίσεις " -"του διακομιστή NTP;" +"Εάν ο διακομιστής δεν είναι ακόμα προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν έχει ρυθμιστεί\n" +"κάντε κλικ στο 'Όχι' για να αγνοήσετε. Να επισκεφθείτε ξανά τις ρυθμίσεις του διακομιστή NTP;" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -623,8 +599,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n" -"Εγκαταλείψετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> " -"τώρα.</p>" +"Εγκαταλείψετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -644,8 +619,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\n" "Ματαιώστε την διαδικασία αποθήκευσης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b>.\n" -"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</" -"p>" +"Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 @@ -654,22 +628,16 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Έναρξη υπηρεσίας NTP</big></b><br>\n" -"Επιλέξτε εάν θα εκκινείται η υπηρεσία NTP τώρα και σε κάθε σκκίνηση " -"συστήματος. \n" -"Η υπηρεσία NTP αποφασίζει τα ονόματα των κεντρικών υπολογιστών κατά την " -"αρχικοποίηση. \n" +"Επιλέξτε εάν θα εκκινείται η υπηρεσία NTP τώρα και σε κάθε σκκίνηση συστήματος. \n" +"Η υπηρεσία NTP αποφασίζει τα ονόματα των κεντρικών υπολογιστών κατά την αρχικοποίηση. \n" "Η σύνδεσή σας στο δίκτυο, πρέπει να εκκινεί πριν εκκινήσει η υπηρεσία NTP. \n" -"Επιλέγοντας <b>Συγχρονισμός χωρίς την υπηρεσία</b>, η υπηρεσία NTP δεν θα " -"ενεργοποιηθεί. \n" -"Η ώρα συστηματος θα ορίζεται περιοδικά. Το διάστημα είναι παραμετροποιήσιμο. " -"Από προεπιλογή είναι 15 λεπτά.\n" +"Επιλέγοντας <b>Συγχρονισμός χωρίς την υπηρεσία</b>, η υπηρεσία NTP δεν θα ενεργοποιηθεί. \n" +"Η ώρα συστηματος θα ορίζεται περιοδικά. Το διάστημα είναι παραμετροποιήσιμο. Από προεπιλογή είναι 15 λεπτά.\n" "Μπορείτε να το αλλάξετε όταν το σύστημα έχει εγκατασταθεί." #. help text 2/5 @@ -682,29 +650,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" "Για την εκτέλεση του NTP σε chroot jail, ορίστε το\n" -"<b>Εκτέλεση Δαίμονα NTP σε Chroot Jail</b>. Η εκκίνηση ενός δαίμονα σε " -"chroot jail\n" +"<b>Εκτέλεση Δαίμονα NTP σε Chroot Jail</b>. Η εκκίνηση ενός δαίμονα σε chroot jail\n" "είναι πιο ασφαλής και προτείνεται ανεπιφύλακτα.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ασφαλής Ρύθμιση NTP</big></b><br>\n" -"Επιλέγοντας το <b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP στους Ρυθμισμένους " -"Διακομιστές Μόνο</b>, οι απομακρυσμένοι κόμβοι δεν θα έχουν τη δυνατότητα να " -"δουν και να τροποποιήσουν τις ρυθμίσεις του NTP στον \n" -"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο η υπηρεσία NTP περιορίζεται μόνο στους " -"εξυπηρετητές του αρχείου <i>/etc/ntp.conf</i> και στον τοπικό κόμβου.<br> \n" -"Οι σημαίες ελέγχου πρόσβασης μπορούν να ρυθμιστούν σωστά στον πίνακα σύνοψης " -"των διακομιστών. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη αν το NTP είναι " -"ρυθμισμένο μέσω του DHCP.</p>\n" +"Επιλέγοντας το <b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP στους Ρυθμισμένους Διακομιστές Μόνο</b>, οι απομακρυσμένοι κόμβοι δεν θα έχουν τη δυνατότητα να δουν και να τροποποιήσουν τις ρυθμίσεις του NTP στον \n" +"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο η υπηρεσία NTP περιορίζεται μόνο στους εξυπηρετητές του αρχείου <i>/etc/ntp.conf</i> και στον τοπικό κόμβου.<br> \n" +"Οι σημαίες ελέγχου πρόσβασης μπορούν να ρυθμιστούν σωστά στον πίνακα σύνοψης των διακομιστών. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη αν το NTP είναι ρυθμισμένο μέσω του DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -716,31 +675,24 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση μέσω DHCP</big></b><br>\n" -"Για να ανακτήσετε τις πληροφορίες σχετικά με τους εξυπηρετητές NTP μέσω του " -"πρωτοκόλλου DHCP από\n" +"Για να ανακτήσετε τις πληροφορίες σχετικά με τους εξυπηρετητές NTP μέσω του πρωτοκόλλου DHCP από\n" "τον εξυπηρετητή του δικτύου σας αντί να τις ρυθμίσετε χειροκίνητα, ορίστε\n" -"<b>Ρύθμιση Δαίμονα NTP μέσω DHCP</b>. Ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου " -"σας εάν\n" -"η πληροφορία σχετικά με τους διακομιστές NTP παρέχεται από τον διακομιστή " -"DHCP.</p>" +"<b>Ρύθμιση Δαίμονα NTP μέσω DHCP</b>. Ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου σας εάν\n" +"η πληροφορία σχετικά με τους διακομιστές NTP παρέχεται από τον διακομιστή DHCP.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμισμένοι Διακομιστές</big></b><br>\n" -"Για να τροποποιήσετε τους εξυπηρετητές NTP, τους ομότιμους, τα τοπικά " -"ρολόγια και την εκπομπή NTP,\n" -"επιλέξτε την κατάλληλη γραμμή και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. Για να " -"προσθέσετε έναν νέο ομότιμο\n" -"συγχρονισμού, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να διαγράψετε έναν υπάρχων " -"ομότιμο συγχρονισμού,\n" +"Για να τροποποιήσετε τους εξυπηρετητές NTP, τους ομότιμους, τα τοπικά ρολόγια και την εκπομπή NTP,\n" +"επιλέξτε την κατάλληλη γραμμή και κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία</b>. Για να προσθέσετε έναν νέο ομότιμο\n" +"συγχρονισμού, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να διαγράψετε έναν υπάρχων ομότιμο συγχρονισμού,\n" "επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -750,22 +702,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Εμφάνιση Αρχείου Καταγραφής</big></b><br></p>\n" -"<p>Για προβολή καταγραφών του δαίμονα NTP, κάντε κλικ στο <b>Εμφάνιση " -"Αρχείου Καταγραφής</b>.</p>\n" +"<p>Για προβολή καταγραφών του δαίμονα NTP, κάντε κλικ στο <b>Εμφάνιση Αρχείου Καταγραφής</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Προχωρημένες ρυθμίσεις</big></b><br>\n" -"Για την ρύθμιση αυτού του υπολογιστή ώστε να συγχρονίζεται με πολλαπλούς " -"απομακρυσμένους\n" -"υπολογιστές ή με ένα τοπικά συνδεδεμένο ρολόι, χρησιμοποιήστε τις " -"<b>Ρυθμίσεις για προχωρημένους</b>." +"Για την ρύθμιση αυτού του υπολογιστή ώστε να συγχρονίζεται με πολλαπλούς απομακρυσμένους\n" +"υπολογιστές ή με ένα τοπικά συνδεδεμένο ρολόι, χρησιμοποιήστε τις <b>Ρυθμίσεις για προχωρημένους</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -791,8 +739,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -800,15 +747,11 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Συσκευή</big></b><br>\n" -"Για να λειτουργήσει το ρολόι, μπορεί να είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί " -"ένας ειδικός συμβολικός \n" -"δεσμός στη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το ρολόι. Για να γίνει αυτό, " -"επιλέξτε\n" -"<b>Δημιουργία Συμβολικού Δεσμού</b> και ορίστε τη <b>Συσκευή</b>. Για να " -"επιλέξετε τη συσκευή,\n" +"Για να λειτουργήσει το ρολόι, μπορεί να είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας ειδικός συμβολικός \n" +"δεσμός στη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το ρολόι. Για να γίνει αυτό, επιλέξτε\n" +"<b>Δημιουργία Συμβολικού Δεσμού</b> και ορίστε τη <b>Συσκευή</b>. Για να επιλέξετε τη συσκευή,\n" "επιλέξτε <b>Αναζήτηση</b>.\n" -"Για κάποιους τύπους ρολογιού, δεν είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας " -"συμβολικός\n" +"Για κάποιους τύπους ρολογιού, δεν είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί ένας συμβολικός\n" "δεσμός ή πρέπει να δημιουργηθεί χειροκίνητα.</p>" #. help text 4/4 @@ -818,8 +761,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ρύθμιση Οδηγού</big></b><br>\n" -"Για να ρυθμίσετε τον οδηγό ρολογιού, κάντε κλικ στο <b>Ρύθμιση Οδηγού</b>.</" -"p>" +"Για να ρυθμίσετε τον οδηγό ρολογιού, κάντε κλικ στο <b>Ρύθμιση Οδηγού</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -830,10 +772,8 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διεύθυνση του Εξυπηρετητή NTP</big></b><br>\n" -"Για να ορίσετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή NTP, χρησιμοποιήστε την " -"καταχώρηση <b>Διεύθυνσης</b>.\n" -"Για να βρείτε έναν εξυπηρετητή NTP, ρωτήστε τον Διαχειριστή Δικτύου ή τον " -"Παροχέα Διαδικτύου.</p>" +"Για να ορίσετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή NTP, χρησιμοποιήστε την καταχώρηση <b>Διεύθυνσης</b>.\n" +"Για να βρείτε έναν εξυπηρετητή NTP, ρωτήστε τον Διαχειριστή Δικτύου ή τον Παροχέα Διαδικτύου.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:115 @@ -844,11 +784,9 @@ "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Επιλέγοντας έναν Εξυπηρετητή</big></b><br>\n" -"Για να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή NTP από αυτούς που βρέθηκαν στο τοπικό " -"δίκτυο\n" +"Για να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή NTP από αυτούς που βρέθηκαν στο τοπικό δίκτυο\n" "ή από την λίστα των γνωστών εξυπηρετητών NTP, πατήστε <b>Επιλογή</b> και\n" -"επιλέξτε ανάμεσα σε <b>Τοπικός Εξυπηρετητής NTP</b> και <b>Δημόσιος " -"Εξυπηρετητής NTP</b>.</p>" +"επιλέξτε ανάμεσα σε <b>Τοπικός Εξυπηρετητής NTP</b> και <b>Δημόσιος Εξυπηρετητής NTP</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -858,8 +796,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Δοκιμή Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή</big></b><br>\n" -"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής είναι ενεργός και " -"ανταποκρίνεται κατάλληλα,\n" +"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής είναι ενεργός και ανταποκρίνεται κατάλληλα,\n" "επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -870,8 +807,7 @@ "use <b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Διεύθυνση</big></b><br>\n" -"Για να ορίσετε την διεύθυνση του υπολογιστή με τον οποίο θα γίνεται " -"αμοιβαίος συγχρονισμός,\n" +"Για να ορίσετε την διεύθυνση του υπολογιστή με τον οποίο θα γίνεται αμοιβαίος συγχρονισμός,\n" "χρησιμοποιήστε το πεδίο <b>Διεύθυνση</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 3 @@ -901,14 +837,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλογές</big></b><br>\n" -"Για να ρυθμίσετε σωστά την πηγή συγχρονισμού, εισάγετε τις αντίστοιχες " -"επιλογές στο\n" +"Για να ρυθμίσετε σωστά την πηγή συγχρονισμού, εισάγετε τις αντίστοιχες επιλογές στο\n" "πεδίο κειμένου <b>Επιλογές</b>. Για λεπτομέρειες, δείτε στο\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>\n" @@ -916,24 +850,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Επιλογές Ελέγχου Πρόσβασης</big></b><br>\n" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις σημαίες ελέγχου πρόσβασης " -"(<b><tt>περιορισμός</tt></b> κατεύθυνσης στο\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) για αυτόν τον εξυπηρετητή, καθορίζουν ποιοι τύποι " -"ενεργειών μπορούν να\n" -"κάνουν οι απομακρυσμένοι υπολογιστές στον δαίμονα NTP. Από προεπιλογή, είναι " -"ορισμένο σε <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i> Αυτή η επιλογή είναι διαθέισμη μόνο αν έχετε επιλέξει " -"το\n" -"<b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP Μόνο στους Ρυθμισμένους Εξυπηρετητές</b>, " -"επιλογή που βρίσκεται στο\n" +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις σημαίες ελέγχου πρόσβασης (<b><tt>περιορισμός</tt></b> κατεύθυνσης στο\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) για αυτόν τον εξυπηρετητή, καθορίζουν ποιοι τύποι ενεργειών μπορούν να\n" +"κάνουν οι απομακρυσμένοι υπολογιστές στον δαίμονα NTP. Από προεπιλογή, είναι ορισμένο σε <i>notrap\n" +"nomodify noquery</i> Αυτή η επιλογή είναι διαθέισμη μόνο αν έχετε επιλέξει το\n" +"<b>Περιορισμός της Υπηρεσίας NTP Μόνο στους Ρυθμισμένους Εξυπηρετητές</b>, επιλογή που βρίσκεται στο\n" "<b>Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -951,8 +879,7 @@ "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή NTP με τον οποίο θα γίνεται " -"συγχρονισμός,\n" +"<p>Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή NTP με τον οποίο θα γίνεται συγχρονισμός,\n" "επιλέξτε <b>Εξυπηρετητής</b>.</p>" #. help text 3/6 @@ -970,8 +897,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να ρυθμίσετε ένα τοπικό ρολόι που είναι συνδεδεμένο απευθείας στον " -"υπολογιστή σας,\n" +"<p>Για να ρυθμίσετε ένα τοπικό ρολόι που είναι συνδεδεμένο απευθείας στον υπολογιστή σας,\n" "επιλέξτε <b>Radio Clock</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -990,8 +916,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Για αποδοχή πακέτων NTP εκπεμπομένων από άλλους υπολογιστές του δικτύου\n" -"και για χρήση αυτών για ρύθμιση της τοπικής ώρας, επιλέξτε <b>Εισερχόμενη " -"Εκπομπή<b>.</p>" +"και για χρήση αυτών για ρύθμιση της τοπικής ώρας, επιλέξτε <b>Εισερχόμενη Εκπομπή<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -1001,8 +926,7 @@ "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Τοποθεσία Εξυπηρετητή</b></big>\n" -"Επιλέξτε εάν θέλετε να βρείτε τον Εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο ή " -"επιλέξτε\n" +"Επιλέξτε εάν θέλετε να βρείτε τον Εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο ή επιλέξτε\n" "τον Εξυπηρετητή NTP από την λίστα των γνωστών Εξυπηρετητών NTP.</p>" #. help text 2/5 @@ -1024,15 +948,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Επιλογή ενός Δημοσίου Εξυπηρετητή NTP</b></big><br>\n" -"Επιλέξτε τον Εξυπηρετητή NTP για να χρησιμοποιήσετε από τη λίστα <b>Δημόσιοι " -"Εξυπηρετητές NTP</b>. Για να εμφανίσετε\n" -"τους εξυπηρετητές NTP για μία συγκεκριμένη χώρα, επιλέξτε τον στην <b>Χώρα</" -"b>.</p>" +"Επιλέξτε τον Εξυπηρετητή NTP για να χρησιμοποιήσετε από τη λίστα <b>Δημόσιοι Εξυπηρετητές NTP</b>. Για να εμφανίσετε\n" +"τους εξυπηρετητές NTP για μία συγκεκριμένη χώρα, επιλέξτε τον στην <b>Χώρα</b>.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1047,17 +968,12 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Σημείωση</b></big><br>\n" -"Οι εμφανιζόμενοι εξυπηρετητές NTP μπορεί να μην είναι διαθέσιμοι από κάθε " -"χώρα, αλλά\n" +"Οι εμφανιζόμενοι εξυπηρετητές NTP μπορεί να μην είναι διαθέσιμοι από κάθε χώρα, αλλά\n" "μόνο από μία συγκεκριμένη χώρα ή περιοχή.\n" -"Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιον εξυπηρετητή NTP από την λίστα, ρωτήστε τον " -"διαχειριστή συστήματος\n" -"ή τον παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου εάν υπάρχει κάποιος εξυπηρετητής NTP " -"κοντά σας και\n" -"προτιμήστε αυτόν τον προτεινόμενο εξυπηρετητή από οποιονδήποτε άλλον στη " -"λίστα.\n" -"Μπορείτε επίσης να δείτε στο <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers." -"html </i>\n" +"Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιον εξυπηρετητή NTP από την λίστα, ρωτήστε τον διαχειριστή συστήματος\n" +"ή τον παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου εάν υπάρχει κάποιος εξυπηρετητής NTP κοντά σας και\n" +"προτιμήστε αυτόν τον προτεινόμενο εξυπηρετητή από οποιονδήποτε άλλον στη λίστα.\n" +"Μπορείτε επίσης να δείτε στο <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html </i>\n" "για να βρείτε κάποιον εξυπηρετητή NTP κοντά σας.</p>" #. help text 5/5 @@ -1067,8 +983,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Δοκιμή Προσβασιμότητας Εξυπηρετητή</big></b><br>\n" -"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής ανταποκρίνεται κατάλληλα, " -"επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>" +"Για να δοκιμάσετε εάν ο επιλεγμένος εξυπηρετητής ανταποκρίνεται κατάλληλα, επιλέξτε <b>Δοκιμή</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1076,48 +991,37 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Χρήση Τυχαίων Εξυπηρετητών</b></big><br>\n" -"Αυτή η υπηρεσία προσφέρεται από το pool.ntp.org. Εάν επιλέξετε αυτήν την " -"επιλογή,\n" -"τρεις διαφορετικοί διακομιστές προστίθενται στην ρύθμιση. Τα ονόματα των " -"διακομιστών είναι μόνιμα,\n" +"Αυτή η υπηρεσία προσφέρεται από το pool.ntp.org. Εάν επιλέξετε αυτήν την επιλογή,\n" +"τρεις διαφορετικοί διακομιστές προστίθενται στην ρύθμιση. Τα ονόματα των διακομιστών είναι μόνιμα,\n" "αλλά αλλάζουν οι εγγραφές DNS (IPs) κάθε ώρα. Αυτό σημαίνει ότι\n" -"ο πελάτης NTP σας είναι συγχρονισμένος με διαφορετικούς εξυπηρετητές κάθε " -"ώρα.</p>\n" +"ο πελάτης NTP σας είναι συγχρονισμένος με διαφορετικούς εξυπηρετητές κάθε ώρα.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ρύθμιση Οδηγού Ρολογιού</b></big><br>\n" -"Ο οδηγός ρολογιού μπορεί να χρειάζεται ρύθμιση. Σε αυτό το διάλογο, ποικίλες " -"επιλογές\n" -"ρύθμισης θα πρέπει να οριστούν. Το νόημα ειδικών επιλογών εξαρτώνται από " -"ειδικούς\n" +"Ο οδηγός ρολογιού μπορεί να χρειάζεται ρύθμιση. Σε αυτό το διάλογο, ποικίλες επιλογές\n" +"ρύθμισης θα πρέπει να οριστούν. Το νόημα ειδικών επιλογών εξαρτώνται από ειδικούς\n" "οδηγούς. Μερικοί οδηγοί δεν χρησιμοποιούν όλες τις επιλογές.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Για πληροφορίες για τις διαθέσιμες των επιλογών, εγκαταστήστε το πακέτο\n" -"<i>ntp-doc</i> και δείτε στο <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/" -"refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> και δείτε στο <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1585,14 +1489,8 @@ "Αδυναμία αναζήτησης εξυπηρετητή NTP στο τοπικό δίκτυο\n" "χωρίς το πακέτο %1 να είναι εγκατεστημένο.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "'Η δοκιμή του εξυπηρετητή '%1' απέτυχε. Εαν ο εξυπηρετητής δεν είναι " -#~ "προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν είναι ρυθμισμένο επιλέξτε 'Όχι' για να το " -#~ "αγνοήσετε. Θέλετε να ξανακοιτάξτε τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή NTP;" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "'Η δοκιμή του εξυπηρετητή '%1' απέτυχε. Εαν ο εξυπηρετητής δεν είναι προσβάσιμος ή το δίκτυο δεν είναι ρυθμισμένο επιλέξτε 'Όχι' για να το αγνοήσετε. Θέλετε να ξανακοιτάξτε τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή NTP;" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1601,8 +1499,7 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Εκκίνηση του Δαίμονα NTP</big></b><br>\n" -#~ "Επιλέξτε εάν θα εκκινήσει ο δαίμονας NTP τώρα και σε κάθε εκκίνηση του " -#~ "συστήματος. \n" +#~ "Επιλέξτε εάν θα εκκινήσει ο δαίμονας NTP τώρα και σε κάθε εκκίνηση του συστήματος. \n" #~ "Ο δαίμονας NTP επιλύει ονόματα κόμβων όταν αρχικοποιείται. Θα πρέπει να\n" #~ "συνδεθείτε στο δίκτυό σας προτού εκκινηθεί ο δαίμονας NTP.</p>\n" @@ -1631,14 +1528,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n" -#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon " -#~ "is\n" +#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon is\n" #~ "started. To use this host for initial synchronization, select\n" #~ "<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Αρχικός Συγχρονισμός</big></b><br>\n" -#~ "Ο πρώτος συγχρονισμός του ρολογιού πραγματοποιείται πριν την εκκίνηση του " -#~ "δαίμονα NTP.\n" +#~ "Ο πρώτος συγχρονισμός του ρολογιού πραγματοποιείται πριν την εκκίνηση του δαίμονα NTP.\n" #~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κόμβο για αρχικό συγχρονισμό, επιλέξτε\n" #~ "<b>Χρήση για Αρχικό Συγχρονισμό</b>.</p>" Modified: trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/opensuse_mirror.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -52,7 +52,6 @@ msgstr "όχι" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 -#| msgid "Exit" msgid "&Exit" msgstr "Έ&ξοδος" @@ -68,6 +67,5 @@ msgstr "&Να μη γινει κατοπτρισμός" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 -#| msgid "Select or Deselect &All" msgid "Select/Deselect &All" msgstr "Επιλογή/Αποεπιλογή Ό&λων" Modified: trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po 2014-10-28 13:43:34 UTC (rev 90354) +++ trunk/yast/el/po/yast2-apparmor.el.po 2014-10-28 13:46:09 UTC (rev 90355) @@ -64,14 +64,11 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Μετά από αυτήν την διαδικασία το άρθρωμα του AppArmor θα ξαναφορτώσει το " -"σύνολο των προφίλ." +"Μετά από αυτήν την διαδικασία το άρθρωμα του AppArmor θα ξαναφορτώσει το σύνολο των προφίλ." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." msgstr "Επιλέξτε προφίλ από τη λίστα και πατήστε Επόμενο για να το διαγράψετε." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -81,9 +78,7 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Επιλέξτε προφιλ από την λίστα και πατήστε Επεξεργασία για να το " -"επεξεργαστείτε." +msgstr "Επιλέξτε προφιλ από την λίστα και πατήστε Επεξεργασία για να το επεξεργαστείτε." #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 msgid "Edit Profile - Choose profile to edit" @@ -107,8 +102,7 @@ " the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα αρθρώματα του AppArmor για να ρυθμίσετε\n" -"την αντίστοιχη ενέργεια και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</" -"p>\n" +"την αντίστοιχη ενέργεια και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>\n" #. Selection box label #: src/clients/apparmor.rb:69 @@ -156,12 +150,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία δημιούργησε το παρακάτω σφάλμα. Ελέγξτε την εγκατάστασή " -"σας και τις ρυθμίσεις του προφίλ AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Αυτή η λειτουργία δημιούργησε το παρακάτω σφάλμα. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας και τις ρυθμίσεις του προφίλ AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -273,12 +263,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>Κατάσταση AppArmor</b><br>Αυτό αναφέρει εαν η μονάδα εξαναγκασμού " -"πολιτικής AppArmor \n" +"<p><b>Κατάσταση AppArmor</b><br>Αυτό αναφέρει εαν η μονάδα εξαναγκασμού πολιτικής AppArmor \n" "έχει φορτωθεί και λειτουργεί.</p> " #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -286,8 +274,7 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ειδοποίηση Γεγονότος Ασφάλειας</b><br>Ρυθμίστε αυτό το εργαλέιο εάν " -"θέλετε \n" +"<p><b>Ειδοποίηση Γεγονότος Ασφάλειας</b><br>Ρυθμίστε αυτό το εργαλέιο εάν θέλετε \n" "για να ειδοποιηθείτε με email όταν προκύψουν παραβάσεις πρόσβασης.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -296,8 +283,7 @@ "uses individual profiles.</p>" msgstr "" "<p><b>Λειτουργείες Προφίλ</b><br>Χρησιμοιποιήστε αυτό το εργαλείο για να \n" -"αλλάξετε τον τρόπο κατα τον οποίο το AppArmor χρησημοποιεί μοναδικα προφίλ.</" -"p>" +"αλλάξετε τον τρόπο κατα τον οποίο το AppArmor χρησημοποιεί μοναδικα προφίλ.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 msgid "&Enable AppArmor" @@ -367,24 +353,16 @@ msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα στα προφίλ του AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Αυτά τα προβλήματα μπορούν να διορθωθούν πριν ξεκινήσει το AppArmor ή " -"πριν χρησιμοποιηθούν τα εργαλεία της διαχείρισης των προφίλ.</p> " +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Αυτά τα προβλήματα μπορούν να διορθωθούν πριν ξεκινήσει το AppArmor ή πριν χρησιμοποιηθούν τα εργαλεία της διαχείρισης των προφίλ.</p> " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " msgstr "<p>Αναζήτηση περιγραφής σύνταξης του προφίλ του AppArmor εκτελώντας" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Αναλυτική τεκμηρίωση σχετικά με το AppArmor είναι διαθέσιμη στον οδηγό " -"Διαχειριστή που βρίσκεται στον κατάλογο: " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Αναλυτική τεκμηρίωση σχετικά με το AppArmor είναι διαθέσιμη στον οδηγό Διαχειριστή που βρίσκεται στον κατάλογο: " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -809,76 +787,50 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Σε ένα σύστημα με την επιλογή [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] " -"καθορισμένη, \n" +"<ul><li>Σε ένα σύστημα με την επιλογή [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] καθορισμένη, \n" "αυτό καλύπτει τους περιορισμούς της αλλαγής της ιδιοκτησίας των αρχείων \n" "και των ομάδων.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των προσβάσεων DAC, συμπεριλαμβανομένων και των " -"προσβάσεων ACL αν \n" -"το [_POSIX_ACL] είναι καθορισμένο. Εξαιρείται η πρόσβαση DAC που καλύπτεται " -"από το CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των προσβάσεων DAC, συμπεριλαμβανομένων και των προσβάσεων ACL αν \n" +"το [_POSIX_ACL] είναι καθορισμένο. Εξαιρείται η πρόσβαση DAC που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Παρακάμπτει όλους τους περιορισμόυς DAC που σχετίζονται με την " -"ανάγνωση και αναζήτηση \n" -"σε αρχεία και καταλόγους,συμπεριλαμβανομένων όλων των περιορισμών ACL εάν το " -"[_POSIX_ACL] έχιε οριστεί. \n" -"Εξαιρείται η DAC πρόσβαση που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></" -"ul>" +"<ul><li>Παρακάμπτει όλους τους περιορισμόυς DAC που σχετίζονται με την ανάγνωση και αναζήτηση \n" +"σε αρχεία και καταλόγους,συμπεριλαμβανομένων όλων των περιορισμών ACL εάν το [_POSIX_ACL] έχιε οριστεί. \n" +"Εξαιρείται η DAC πρόσβαση που καλύπτεται από το CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των περιορισμών στις επιτρεπόμενες λειτουργίες " -"στα αρχεία, όπου\n" -"η ταυτότητα ιδιοκτήτη αρχείου πρέπει να είναι ίση με την ταυτότητα χρήστη, " -"εκτός όπου η CAP_FSETID\n" +"<ul><li>Αντικατάσταση όλων των περιορισμών στις επιτρεπόμενες λειτουργίες στα αρχεία, όπου\n" +"η ταυτότητα ιδιοκτήτη αρχείου πρέπει να είναι ίση με την ταυτότητα χρήστη, εκτός όπου η CAP_FSETID\n" "είναι εφαρμόσιμη. Δεν αντικαθιστά τους περιορισμούς MAC και DAC.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Αντικαθιστά τους παρακάτω περιορισμούς: το ID του χρήστη πρέπει να " -"ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζονται τα S_ISUID και " -"S_ISGID bits σε αυτό το αρχείο. Το πραγματικό ID της ομάδας (ή ένα από τα " -"συμπληρωματικά ID της ομάδας) πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του " -"αρχείου όταν ρυθμίζεται το S_ISGID bit σε αυτό το αρχείο. Τα S_ISUID και " -"S_ISGID bits απαλοίφονται με το επιτυχές αποτέλεσμα της chown(2) (δεν έχει " -"υλοποιηθεί). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Αντικαθιστά τους παρακάτω περιορισμούς: το ID του χρήστη πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζονται τα S_ISUID και S_ISGID bits σε αυτό το αρχείο. Το πραγματικό ID της ομάδας (ή ένα από τα συμπληρωματικά ID της ομάδας) πρέπει να ταιριάζει με το ID του ιδιοκτήτη του αρχείου όταν ρυθμίζεται το S_ISGID bit σε αυτό το αρχείο. Τα S_ISUID και S_ISGID bits απαλοίφονται με το επιτυχές αποτέλεσμα της chown(2) (δεν έχει υλοποιηθεί). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Παρακάμπτει τον περιορισμό οτι το αληθινό ή το ενεργό ID χρήστη \n" -"μιας διεργασίας που αποστέλει ένα σήμα πρέπει να ταιριάζει με το αληθινό ή " -"το ενεργό ID χρήστη της διεργασίας αυτής \n" +"μιας διεργασίας που αποστέλει ένα σήμα πρέπει να ταιριάζει με το αληθινό ή το ενεργό ID χρήστη της διεργασίας αυτής \n" "που λαμβάνει το σήμα.</li></ul> " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -886,8 +838,7 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει setgid(2) χειρισμό </li> <li> Επιτρέπει setgroups(2) </" -"li> \n" +"<ul><li>Επιτρέπει setgid(2) χειρισμό </li> <li> Επιτρέπει setgroups(2) </li> \n" "<li> Επιτρέπει πλαστά Gids για πέρασμα διαπιστευτηρίων υποδοχών </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 @@ -895,28 +846,20 @@ "<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει το χειρισμό του setuid(2) (συμπεριλαμβανομένου του fsuid) " -"</li> \n" -"<li> Επιτρέπει Allows το πέρασμα πλαστών pids στα πιστοποιητικά υποδοχής. </" -"li></ul>" +"<ul><li>Επιτρέπει το χειρισμό του setuid(2) (συμπεριλαμβανομένου του fsuid) </li> \n" +"<li> Επιτρέπει Allows το πέρασμα πλαστών pids στα πιστοποιητικά υποδοχής. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Μετακινήστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ σε " -"οποιοδήποτε pid, \n" -"αφαιρέστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ από οποιοδήποτε " -"pid</li></ul>" +"<ul><li> Μετακινήστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ σε οποιοδήποτε pid, \n" +"αφαιρέστε οποιαδήποτε δυνατότητα στο επιτρεπόμενο σας σετ από οποιοδήποτε pid</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει την τροποποίηση των ιδιοτήτων αρχείων S_IMMUTABLE και " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Επιτρέπει την τροποποίηση των ιδιοτήτων αρχείων S_IMMUTABLE και S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -928,37 +871,30 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Επιτρέπει την εκπομπή δεδομένων, ακούστε την πολλαπλή εκπομπή </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li>Επιτρέπει την εκπομπή δεδομένων, ακούστε την πολλαπλή εκπομπή </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Επιτρέπει τη ρύθμιση της διασύνδεσης</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του IP Τείχους Προστασίας, τη μεταμφίεση και το " -"μέτρημα</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του IP Τείχους Προστασίας, τη μεταμφίεση και το μέτρημα</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό επιλογήςαποσφαλμάτωσης στις υποδοχές</li> \n" "<li> Επιτρέπει την τροποποίηση των κυκλικών πινάκων</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει ρύθμιση αυθέρετης διεργασίας / διεργασίας ιδιοκτησίας ομάδας " -"στις υποδοχές</li> \n" -"<li> Επιτρέπει σύνδεση με οποιαδήποτε διεύθυνση για διαφανή διαμεσολάβηση</" -"li> \n" +"<li> Επιτρέπει ρύθμιση αυθέρετης διεργασίας / διεργασίας ιδιοκτησίας ομάδας στις υποδοχές</li> \n" +"<li> Επιτρέπει σύνδεση με οποιαδήποτε διεύθυνση για διαφανή διαμεσολάβηση</li> \n" "<li> Επιτρέπει ρύθμιση ΤΥ (τύπου υπηρεσίας)</li> \n" "<li> Επιτρέπει ρύθμιση ανομοιογενούς κατάστασης</li> \n" "<li> Επιτρέπει την εκκαθάριση των στατιστικών του οδηγού</li>" @@ -971,8 +907,7 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Επιτρέπει την πολλαπλή εκπομπή</li> \n" -"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή των αποκλειστικά για συσκευές μητρώων</" -"li> \n" +"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή των αποκλειστικά για συσκευές μητρώων</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση των ATM υποδοχών ελέγχου </li>\n" "</ul>" @@ -986,12 +921,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Επιτρέπει το κλείδωμα των διαμοιραζόμενων τομέων μνήμης</li> <li> " -"Επιτρέπει \n" +"<ul><li> Επιτρέπει το κλείδωμα των διαμοιραζόμενων τομέων μνήμης</li> <li> Επιτρέπει \n" "τα mlock και mlockall (που δεν έχουν τίποτε να κάνουν με το IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 @@ -1000,12 +933,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Τοποθετήστε και αφαιρέστε μονάδες πυρήνα - Τροποποιήστε τον πυρήνα " -"χωρίς όριο</li> \n" +"<ul><li> Τοποθετήστε και αφαιρέστε μονάδες πυρήνα - Τροποποιήστε τον πυρήνα χωρίς όριο</li> \n" "<li> Τροποποιήστε το cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1014,8 +945,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Επιτρέπει την πρόσβαση στα ioperm/iopl </li> \n" -"<li> Επιτρέπει την αποστολή μηνυμάτων USB προς κάθε συσκευή μέσω του /proc/" -"bus/usb </li></ul>" +"<li> Επιτρέπει την αποστολή μηνυμάτων USB προς κάθε συσκευή μέσω του /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1039,8 +969,7 @@ "<ul><li> Επιτρέπει ρυθμιση του κλειδιού ασφαλείας</li> \n" "<li> Επιτρέπει διαχείριση τυχαίας συσκευής</li> \n" "<li> Επιτρέπει εξέταση και ρύθμιση ορίων των δίσκων</li> \n" -"<li> Επιτρέπει ρύθμιση του αρχείου syslog του πυρήνα (συμπεριφορά του " -"printk)</li>" +"<li> Επιτρέπει ρύθμιση του αρχείου syslog του πυρήνα (συμπεριφορά του printk)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 msgid "" @@ -1053,8 +982,7 @@ "<li> Επιτρέπει τον ορισμό του ονόματος τομέα</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό του ονόματος κόμβου </li> \n" "<li> Επιτρέπει την κληση του bdflush()</li> \n" -"<li>Επιτρέπει τα mount() και umount(), και τη ρύμθση νέας smb σύνδεσης</" -"li> \n" +"<li>Επιτρέπει τα mount() και umount(), και τη ρύμθση νέας smb σύνδεσης</li> \n" "<li>Επιτρέπει ορισμένα autofs root ioctls</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1069,23 +997,19 @@ "<li> Επιτρέπει το VM86_REQUEST_IRQ</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ανάγνωση/εγγραφή της ρύθμισης pci στο alpha</li> \n" "<li> Επιτρέπει το irix_prctl στο mips (setstacksize)</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης στο m68k " -"(sys_cacheflush)</li>" +"<li> Επιτρέπει τον καθαρισμό της λανθάνουσας μνήμης στο m68k (sys_cacheflush)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Επιτρέπει την αφαίρεση των semaphores</li> \n" -"<li> Χρησιμοποιείται αντί του CAP_CHOWN σε \"chown\" λίστες μηνυμάων IPC, " -"semaphores aκαι διαχωριζόμενης μνήμης</li> \n" -"<li> Επιτρέπει το κλείδωμα/ξεκλείδωμα του διαμοιραζόμενου τομέα μνήμης</" -"li> \n" +"<li> Χρησιμοποιείται αντί του CAP_CHOWN σε \"chown\" λίστες μηνυμάων IPC, semaphores aκαι διαχωριζόμενης μνήμης</li> \n" +"<li> Επιτρέπει το κλείδωμα/ξεκλείδωμα του διαμοιραζόμενου τομέα μνήμης</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μνήμης swap</li> \n" "<li> Επιτρέπει το πέρασμα πλαστών pids στις ταυτοποιήσεις των υποδοχών</li>" @@ -1094,15 +1018,12 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει τον ορισμό ανάγνωσης ευθείων και εξαπτικών ενδιάμεσων μνημών " -"σε συσκευές block</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τον ορισμό ανάγνωσης ευθείων και εξαπτικών ενδιάμεσων μνημών σε συσκευές block</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό γεωμετρίας στον οδηγό δισκέτας</li> \n" "<li> Επιτρέπει την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του DMA στον οδηγό xd</li> \n" -"<li>Επιτρέπει τη διαχείριση των συσκευών md (οι παραπάνω επί το πλείστο, " -"αλλά και κάποια επιπλέον ioctls)</li>" +"<li>Επιτρέπει τη διαχείριση των συσκευών md (οι παραπάνω επί το πλείστο, αλλά και κάποια επιπλέον ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1113,21 +1034,17 @@ msgstr "" "<li> Επιτρέπει την τροποποίηση του οδηγού ide</li> \n" "<li> Επιτρέπει την πρόσβαση στη συσκευή nvram</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του apm_bios, σειριακής και bttv (TV) συσκευής</" -"li> \n" -"<li> Επιτρέπει τις εντολές του κατασκευαστή στον οδηγό υποστήριξης iaan " -"CAPI</li>" +"<li> Επιτρέπει τη διαχείριση του apm_bios, σειριακής και bttv (TV) συσκευής</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τις εντολές του κατασκευαστή στον οδηγό υποστήριξης iaan CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση των μη-τυποποιημένων τμημάτων του χώρου ρύθμισης " -"του pci</li> \n" +"<li> Επιτρέπει την ανάγνωση των μη-τυποποιημένων τμημάτων του χώρου ρύθμισης του pci</li> \n" "<li> Επιτρέπει την DDI αποτύπωση του octl στον οδηγό sbpcd</li> \n" "<li> Επιτρέπει τον ορισμό σειριακών θυρώνs</li> \n" "<li> Επιτρέπει την αποστολή ακατέργαστων qic-117 εντολών</li>" @@ -1138,11 +1055,9 @@ " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Επιτρέπει ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ετικετών αναμονής στους ελεγκτές " -"SCSI\n" +"<li> Επιτρέπει ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ετικετών αναμονής στους ελεγκτές SCSI\n" " και αποστολή αυθαίρετων εντολών στον SCSI</li> \n" -"<li> Επιτρέπει ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης στο σύστημα αρχείων loopback " -"</li></ul>" +"<li> Επιτρέπει ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης στο σύστημα αρχείων loopback </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1150,17 +1065,13 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Επιτρέπει την αύξηση προτεραιότητας και τον ορισμό προτεραιότητας " -"σε άλλες (με διαφορετικά UID) διεργασίες</li> \n" -"<li> Επιτρέπει τη χρήση των προγραμμάτων FIFO και round-robin (realtime) " -"στις δικές του διεργασίες και τη ρύθμιση \n" +"<ul><li> Επιτρέπει την αύξηση προτεραιότητας και τον ορισμό προτεραιότητας σε άλλες (με διαφορετικά UID) διεργασίες</li> \n" +"<li> Επιτρέπει τη χρήση των προγραμμάτων FIFO και round-robin (realtime) στις δικές του διεργασίες και τη ρύθμιση \n" "του κανονισμένου αλγορίθμου που χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία.</li> \n" "<li> Επιτρέπει τη συγγένεια cpu σε άλλες διεργασίες</li></ul>" @@ -1169,26 +1080,22 @@ "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" "<ul><li> Παράκαμψη ορίων των πόρων. Ορισμός ορίων των πόρων.</li> \n" "<li> Παράκαμψη ορίων quota.</li> \n" "<li> Παράκαμψη κλεισμένου χώρου στο σύστημα αρχείων ext2</li> \n" -"<li> Τροποποίηση λειτουργίας καταγραφής δεδομένων στο σύστημα αρχείων " -"ext3(χρησιμοποιεί πόρους καταγραφής)</li>" +"<li> Τροποποίηση λειτουργίας καταγραφής δεδομένων στο σύστημα αρχείων ext3(χρησιμοποιεί πόρους καταγραφής)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ext2 χρησιμοποιεί το fsuid όταν ελέγχει για παρακάμψεις " -"πόρων, έτσι μπορείτε να παρακάμψετε χρησιμοποιώντας επίσης το fsuid</li> \n" +"<li> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ext2 χρησιμοποιεί το fsuid όταν ελέγχει για παρακάμψεις πόρων, έτσι μπορείτε να παρακάμψετε χρησιμοποιώντας επίσης το fsuid</li> \n" "<li> Παράκαμψη περιορισμούς μεγέθους στην IPC ουρά μηνυμάτων</li> \n" "<li> Επιτρέπει πάνω από 64hz διακοπές από το ρολόι</li> \n" "<li> Παράκαμψη μέγιστου αριθμού από κονσόλες στις εκχωρήσεις κονσόλας</li> \n" @@ -1248,8 +1155,7 @@ "you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>" msgstr "" "<p><b>Ρύθμιση Λειτουργίας Προφίλ</b><br>Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει \n" -"να ορίσετε τα προφίλ του AppArmor είτε σε λειτουργία δικαιολογίας είτε σε " -"λειτουργία εξαναγκασμού.</p>" +"να ορίσετε τα προφίλ του AppArmor είτε σε λειτουργία δικαιολογίας είτε σε λειτουργία εξαναγκασμού.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:37 msgid "" @@ -1258,10 +1164,8 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>Η <b>Κατάσταση διαμαρτυρίας</b> είναι μια κατάσταση εκπαίδευσης προφίλ " -"που καταγράφει\n" -"την δραστηριότητα της εφαρμογής. Όλες οι παραβιάσεις κανόνων του προφίλ " -"AppArmor καταγράφονται\n" +"<p>Η <b>Κατάσταση διαμαρτυρίας</b> είναι μια κατάσταση εκπαίδευσης προφίλ που καταγράφει\n" +"την δραστηριότητα της εφαρμογής. Όλες οι παραβιάσεις κανόνων του προφίλ AppArmor καταγράφονται\n" "(στο αρχείο <i>/var/log/audit/audit.log</i>), αλλά επιτρέπονται ακόμα, ώστε\n" "η συμπεριφορά της εφαρμογής να μην είναι υπό περιορισμό.</p>" @@ -1272,12 +1176,9 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Με το προφίλ σε <b>λειτουργία εξαναγκασμού</b>, η εφαρμογή προστατεύεται " -"από \n" -"το AppArmor. Οι κανονισμοί του προφίλ εφαρμόζονται και κάθε παράβαση " -"καταγράφεται,\n" -"αλλά δεν επιτρέπεται (π.χ. μια εφαρμογή δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση σε " -"αρχεία, εκτός και αν\n" +"<p>Με το προφίλ σε <b>λειτουργία εξαναγκασμού</b>, η εφαρμογή προστατεύεται από \n" +"το AppArmor. Οι κανονισμοί του προφίλ εφαρμόζονται και κάθε παράβαση καταγράφεται,\n" +"αλλά δεν επιτρέπεται (π.χ. μια εφαρμογή δεν επιτρέπεται να έχει πρόσβαση σε αρχεία, εκτός και αν\n" "έχει το δικαίωμα να το κάνει σύμφωνα με το προφίλ).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1365,12 +1266,9 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>Η οθόνη Ειδοποιήσεων Γεγονότων Ασφαλείας σας δίνει την δυνατότητα να " -"ορίσετε \n" -"ειδοποιήσεις για γεγονότα ασφαλείας. Στα παρακάτω βήματα, καθορίστε πόσο " -"συχνά \n" -"θα στέλνονται οι ειδοποιήσεις, ποιος θα λαμβάνει τις ειδοποιήσεις και πόσο " -"σοβαρό \n" +"<p>Η οθόνη Ειδοποιήσεων Γεγονότων Ασφαλείας σας δίνει την δυνατότητα να ορίσετε \n" +"ειδοποιήσεις για γεγονότα ασφαλείας. Στα παρακάτω βήματα, καθορίστε πόσο συχνά \n" +"θα στέλνονται οι ειδοποιήσεις, ποιος θα λαμβάνει τις ειδοποιήσεις και πόσο σοβαρό \n" "πρέπει να είναι το γεγονός ασφαλείας για να αποσταλεί ειδοποίηση.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1381,10 +1279,8 @@ "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" msgstr "" "<p><b>Τύποι Ειδοποίησης</b><br>Απλή Ειδοποίηση:</b> \n" -"Η απλή ειδοποίηση συνοψίζει το συνολικό αριθμό των γεγονότων συστήματος " -"χωρίς \n" -"να παρέχει λεπτομέρειες. <br>Για παράδειγμα:<br> <tt>Το dhcp-101.up.wirex." -"com έχει \n" +"Η απλή ειδοποίηση συνοψίζει το συνολικό αριθμό των γεγονότων συστήματος χωρίς \n" +"να παρέχει λεπτομέρειες. <br>Για παράδειγμα:<br> <tt>Το dhcp-101.up.wirex.com έχει \n" "10 συμβάντα ασφαλείας από Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:44 @@ -1394,19 +1290,15 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Ειδοποίηση Περίληψης:</b> Η ειδοποίηση περίληψης εμφανίζει \n" -"τα καταγεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor, και αναφέρει τον αριθμό " -"των \n" -"ξεχωριστών συμβάντων, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας του τελευταίου " -"συμβάντος. \n" +"τα καταγεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor, και αναφέρει τον αριθμό των \n" +"ξεχωριστών συμβάντων, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας του τελευταίου συμβάντος. \n" "<br>Για παράδειγμα:<br> <tt>AppArmor: ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ η πρόσβαση στη δυνατότητα\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) προφίλ /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 φορές, η τελευταία στις Sat Oct 9 " -"16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 φορές, η τελευταία στις Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1419,12 +1311,9 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Λεπτομερής Ειδοποίηση:</b> Η Λεπτομερής ειδοποίηση εμφανίζει \n" -"μη-τροποποιημένα, κατεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor. Σας " -"ενημερώνει κάθε φορά \n" -"που προκύπτει ένα γεγονός και γράφει μια καινούργια γραμμή στη λεπτομερή " -"καταγραφή. Αυτά τα \n" -"γεγονότα ασφαλείας συμπεριλαμβάνουν την ημερομηνία και ώρα που προέκυψε το " -"συμβάν, πότε \n" +"μη-τροποποιημένα, κατεγραμμένα γεγονότα ασφαλείας του AppArmor. Σας ενημερώνει κάθε φορά \n" +"που προκύπτει ένα γεγονός και γράφει μια καινούργια γραμμή στη λεπτομερή καταγραφή. Αυτά τα \n" +"γεγονότα ασφαλείας συμπεριλαμβάνουν την ημερομηνία και ώρα που προέκυψε το συμβάν, πότε \n" " το προφίλ της εφαρμογής επιτρέπει και πότε απορρίπτει την πρόσβαση, \n" "και τον τύπο του δικαιώματος αρχείου που εγκρίνεται ή απορρίπτεται.</p>" @@ -1437,8 +1326,7 @@ "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgstr "" "<p>Η Λεπτομερής Ειδοποίηση αναφέρει επίσης ορισμένα μηνύματα που \n" -"χρησιμοποιεί το εργαλείο logprof για τη μετάφραση των προφίλ. <br>Για " -"παράδειγμα:<br>\n" +"χρησιμοποιεί το εργαλείο logprof για τη μετάφραση των προφίλ. <br>Για παράδειγμα:<br>\n" "<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ η r πρόσβαση στο\n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) προφίλ\n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" @@ -1482,14 +1370,11 @@ "is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n" "occur." msgstr "" -"<li>Επιλέξτε το χαμηλότερο <b>επίπεδο ασφαλείας</b> για το οποίο μια " -"ειδοποίηση \n" -"θα πρέπει να αποσταλεί. Τα γεγονότα ασφαλείας θα καταγράφονται και οι " -"ειδοποιήσεις \n" +"<li>Επιλέξτε το χαμηλότερο <b>επίπεδο ασφαλείας</b> για το οποίο μια ειδοποίηση \n" +"θα πρέπει να αποσταλεί. Τα γεγονότα ασφαλείας θα καταγράφονται και οι ειδοποιήσεις \n" "θα σταλούν την ώρα που ορίζεται από τη διακοπή όταν τα γεγονότα είναι \n" "ίσα ή μεγαλύτερα από το επιλεγόμενο επίπεδο ασφαλείας. Εάν η διακοπή \n" -"είναι 1 ημέρα, η ειδοποίηση θα στέλνεται καθημερινά, έαν προκύψουν " -"γεγονότα \n" +"είναι 1 ημέρα, η ειδοποίηση θα στέλνεται καθημερινά, έαν προκύψουν γεγονότα \n" "ασφαλείας." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1502,8 +1387,7 @@ "or services denied.</li>" msgstr "" "<b>Επίπεδα Ασφαλείας:</b> Αυτά αριθμούνται από το 1 μέχρι το 10, \n" -"με το 1 να είναι το ποιό σημαντικό γεγονός ασφαλείας. Το αρχείο <b>severity." -"db</b> \n" +"με το 1 να είναι το ποιό σημαντικό γεγονός ασφαλείας. Το αρχείο <b>severity.db</b> \n" "καθορίζει το επίπεδο ασφαλείας των πιθανών γεγονότων ασφαλείας. \n" "Τα επίπεδα ασφαλείας καθορίζονται από την σημαντικότητα των \n" "διάφορων γεγονότων ασφαλείας, όπως η πρόσβαση σε ορισμένους πόρους \n" @@ -1512,12 +1396,10 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Επιλέξτε την<b>Συμπερίληψη αγνώστων γεγονότων ασφαλείας</b> εάν\n" -"θα θέλατε να συμπεριλάωετε γεγονότα πυο δεν έχουν βαθμολογηθεί με έναν " -"αριθμό σοβαρότητας.</li>" +"θα θέλατε να συμπεριλάωετε γεγονότα πυο δεν έχουν βαθμολογηθεί με έναν αριθμό σοβαρότητας.</li>" #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 @@ -1526,15 +1408,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν από τη μονάδα " -"ελέγχου πρόσβασης του AppArmor. \n" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε υψηλά ρυθμισμένα και αποτελεσματικά προφίλ " -"ασφαλείας \n" +"Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν από τη μονάδα ελέγχου πρόσβασης του AppArmor. \n" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε υψηλά ρυθμισμένα και αποτελεσματικά προφίλ ασφαλείας \n" "χρησιμοποιώντας τις προτάσεις που γίνονται από το AppArmor." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 @@ -1544,8 +1423,7 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"Το AppArmor προτείνει να εγκρίνετε ή να απορρίπτετε την πρόσβαση σε " -"ορισμένους πόρους \n" +"Το AppArmor προτείνει να εγκρίνετε ή να απορρίπτετε την πρόσβαση σε ορισμένους πόρους \n" "ή να προσδιορίσετε άδεια εκτέλεσης για τις καταχωρήσεις. Οι ερωτήσεις \n" "που εμφανίζονται καταφράφτηκαν κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής εκτέλεσης \n" "της κανονικής εφαρμογής που εφαρμόστηκε προηγουμένως. <br>" @@ -1559,12 +1437,9 @@ "Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n" "instructions. <br><br>" msgstr "" -"Το παρακάτω κείμενο βοήθειας περιγράφει τις λεπτομέρειες της σύνταξης του " -"προφίλ \n" -"ασφαλείας που χρησιμοποιείται από το AppArmor.<br><br>Σε κάθε επίπεδο, " -"μπορείτε \n" -"να προσαρμόσετε την καταχώρηση του προφίλ αλλάζοντας την προτεινόμενη " -"απάντηση. \n" +"Το παρακάτω κείμενο βοήθειας περιγράφει τις λεπτομέρειες της σύνταξης του προφίλ \n" +"ασφαλείας που χρησιμοποιείται από το AppArmor.<br><br>Σε κάθε επίπεδο, μπορείτε \n" +"να προσαρμόσετε την καταχώρηση του προφίλ αλλάζοντας την προτεινόμενη απάντηση. \n" "Αυτή η περίληψη θα σας βοηθήσει στις επιλογές σας. Απευθυνθείτε στον \n" "Οδηγό Διαχείρισης του Apparmor από τη Novell για βήμα-βήμα \n" "οδηγίες. <br><br>" @@ -1575,12 +1450,8 @@ msgstr "<b>Λειτουργίες Πρόσβασης</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Οι λειτουργίες πρόσβασης δικαιωμάτων των αρχείων αποτελείται από συνδυασμούς " -"των παρακάτω έξι λειτουργιών:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Οι λειτουργίες πρόσβασης δικαιωμάτων των αρχείων αποτελείται από συνδυασμούς των παρακάτω έξι λειτουργιών:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1689,10 +1560,8 @@ "For more information on what is constrained, see the\n" "apparmor(7) man page." msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ένα περιορισμένο πρόγραμμα χρειάζεται " -"να\n" -"έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μια λειτουργία που απαιτεί δικαιώματα, " -"όπως\n" +"Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν ένα περιορισμένο πρόγραμμα χρειάζεται να\n" +"έχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσει μια λειτουργία που απαιτεί δικαιώματα, όπως\n" "την επανεκκίνηση του μηχανήματος. Τοποθετώντας το τμήμα δικαιώματος \n" "σε ένα άλλο εκτελέσιμο και εκγρίνοντας τα περιορισμένα \n" "δικαιώματα εκτέλεσης , είναι δυνατό να παρακάμψετε τους υποχρεωτικούς \n" @@ -1755,45 +1624,28 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, " -"εκτός του '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, εκτός του '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b>μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, " -"συμπεριλαμβανόμενου του '/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b>μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε αριθμό χαρακτήρων, συμπεριλαμβανόμενου του '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε απλό χαρακτήρα εκτός " -"του '/'</li>" +msgstr "<li><b>?</b> μπορεί να γίνει υποκατάστατο για κάθε απλό χαρακτήρα εκτός του '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" -"<li><b>[abc]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgstr "<li><b>[abc]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" -"<li><b>[a-c]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgstr "<li><b>[a-c]</b> θα γίνει υποκατάστατο για τον απλό χαρακτήρα α, β ή γ</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> θα αναπατυχθεί κατά ένα κανόνα για να ταιριάζει με το αβ, " -"ένα κανόνα για να ταιριάζει με το γδ</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> θα αναπατυχθεί κατά ένα κανόνα για να ταιριάζει με το αβ, ένα κανόνα για να ταιριάζει με το γδ</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1810,8 +1662,7 @@ msgstr "" "Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό προφίλ και τα αβίαστα \n" "εκτελούμενα δικαιώματα, παρέχει προστιθέμενη ασφάλεια με την αφαίρεση \n" -"του περιβάλλοντος το οποίο κληρονομήθηκε από το θυγατρικό πρόγραμμα με " -"καθορισμένες \n" +"του περιβάλλοντος το οποίο κληρονομήθηκε από το θυγατρικό πρόγραμμα με καθορισμένες \n" "μεταβλητές. Θα ερωτηθείτε να επιλέξετε εάν θέλετε να διορθώσετε το\n" "περιβάλλον εάν επιλέξετε 'p' ή 'u' κατά την διαδικασία δημιουργίας προφίλ.\n" "Οι μεταβλητές είναι:" @@ -1930,9 +1781,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"Η καταχώρηση δεν θα προστεθεί. Το όνομα καταχώρησης ή τα δικαιώματα δεν " -"έχουν προσδιοριστεί." +msgstr "Η καταχώρηση δεν θα προστεθεί. Το όνομα καταχώρησης ή τα δικαιώματα δεν έχουν προσδιοριστεί." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1963,27 +1812,17 @@ msgstr "" "Δεν έχετε δώσει κάποιο όνομα για το καπέλο που θέλετε να προσθέσετε.\n" "Παρακαλούμε \n" -"εισάγετε ένα όνομα καπέλου για να δημιουργήσετε ένα νέο καπέλο, ή πατήστε " -"Ματαίωση για να ακυρώσετε αυτό τον οδηγό." +"εισάγετε ένα όνομα καπέλου για να δημιουργήσετε ένα νέο καπέλο, ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε αυτό τον οδηγό." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"Το προφίλ ήδη περιέχει το παρεχόμενο όνομα καπέλο (hat). Εισάγετε ένα " -"διαφορετικό όνομα ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε τον οδηγό." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "Το προφίλ ήδη περιέχει το παρεχόμενο όνομα καπέλο (hat). Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα ή πατήστε Ματαίωση για να ακυρώσετε τον οδηγό." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Προβολή και τροποποίηση περιεχομένων ενός ατομικού προφίλ. Για τις " -"υπάρχουσες καταχωρήσεις κάνετε διπλό κλικ στα δικαιώματα για να αποκτήσετε " -"πρόσβαση στο παράθυρο τροποποιήσεων.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Προβολή και τροποποίηση περιεχομένων ενός ατομικού προφίλ. Για τις υπάρχουσες καταχωρήσεις κάνετε διπλό κλικ στα δικαιώματα για να αποκτήσετε πρόσβαση στο παράθυρο τροποποιήσεων.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1996,119 +1835,85 @@ msgstr "" "<p><b>Περιγραφή Αδειών:</b><br><code> r - read <br> \n" "w -εγγραφή<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - κλείδωμα αρχείου<br>\n" -"a - προσάρτηση αρχείου<br>x - εκτέλεση<br> i - κληρονόμηση<br> p - " -"διακριτικό προφίλ<br>\n" +"a - προσάρτηση αρχείου<br>x - εκτέλεση<br> i - κληρονόμηση<br> p - διακριτικό προφίλ<br>\n" "P - διακριτικό προφίλ <br> (*clean exec)<br> u - αβίαστο<br> \n" "U -αβίαστο<br> (*clean exec)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Προσθήκη Καταχώησης:</b><br>Επιλέξτε τον τύπο πόρου για προσθήκη από " -"την κυλιόμενη λίστα.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Προσθήκη Καταχώησης:</b><br>Επιλέξτε τον τύπο πόρου για προσθήκη από την κυλιόμενη λίστα.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Αρχείο</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση αρχείου σε αυτό το " -"προφίλ</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Αρχείο</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση αρχείου σε αυτό το προφίλ</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Κατάλογος</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση καταλόγου σε αυτό το " -"προφίλ</li>" +msgstr "<li><b>Κατάλογος</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση καταλόγου σε αυτό το προφίλ</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Δυνατότητα</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση δυνατότητας σε αυτό το " -"προφίλ</li>" +msgstr "<li><b>Δυνατότητα</b><br>Προσθέστε μια καταχώρηση δυνατότητας σε αυτό το προφίλ</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Συμπερίληψη</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση συμπερίληψης σε αυτό το " -"προφίλ. Αυτή η επιλογή \n" -"περιλαμβάνει τις καταχωρήσεις περιεχομένου προφίλ από ένα άλλο αρχείο σε " -"αυτό το προφίλ κατά την περίοδο φόρτωσης.</li>" +"<li><b>Συμπερίληψη</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση συμπερίληψης σε αυτό το προφίλ. Αυτή η επιλογή \n" +"περιλαμβάνει τις καταχωρήσεις περιεχομένου προφίλ από ένα άλλο αρχείο σε αυτό το προφίλ κατά την περίοδο φόρτωσης.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" -"<li><b>Καταχώρηση Δικτύου</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση κανονισμού δικτύου " -"σε αυτό το προφίλ. \n" -"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης του " -"δικτύου στο προφίλ. \n" -"Μπορείτε να προσδιορίσετε μια οικογένεια διευθύνσεων δικτύου και έναν τύπο " -"υποδοχής.</li>" +"<li><b>Καταχώρηση Δικτύου</b><br>Εισάγετε μια καταχώρηση κανονισμού δικτύου σε αυτό το προφίλ. \n" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης του δικτύου στο προφίλ. \n" +"Μπορείτε να προσδιορίσετε μια οικογένεια διευθύνσεων δικτύου και έναν τύπο υποδοχής.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" -"<li><b>Καπέλο (Hat)</b><br>Προσθέστε ένα υπό-προφίλ για αυτό το προφίλ - που " -"ονομάζεται Καπέλο (Hat). \n" -"Αυτή η επιλογή είναι ανάλογη με τη χειροκίνητη δημιουργία ενός νέου προφίλ, " -"το οποίο μπορεί να επιλεγεί \n" -"κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μόνο στην περίπτωση της αίτησης για μια " -"εφαρμογή <b>εναλλαγής καπέλου (changehat aware)</b>.\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες για την εναλλαγή καπέλου (changehat) δείτε το " -"<b>man changehat</b>\n" +"<li><b>Καπέλο (Hat)</b><br>Προσθέστε ένα υπό-προφίλ για αυτό το προφίλ - που ονομάζεται Καπέλο (Hat). \n" +"Αυτή η επιλογή είναι ανάλογη με τη χειροκίνητη δημιουργία ενός νέου προφίλ, το οποίο μπορεί να επιλεγεί \n" +"κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μόνο στην περίπτωση της αίτησης για μια εφαρμογή <b>εναλλαγής καπέλου (changehat aware)</b>.\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες για την εναλλαγή καπέλου (changehat) δείτε το <b>man changehat</b>\n" "στο σύστημα σας ή στον Οδηγό Διαχείρισης του AppArmor από τη Novell.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Επεξεργασία Καταχώρησης:</b><br>Επεξεργαστείτε την επιλεγμένη " -"καταχώρηση.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Επεξεργασία Καταχώρησης:</b><br>Επεξεργαστείτε την επιλεγμένη καταχώρηση.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Διαγραφή Καταχώρησης:</b><br>Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση από " -"αυτό το προφίλ.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Διαγραφή Καταχώρησης:</b><br>Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώρηση από αυτό το προφίλ.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<p><b>*Καθαρή Εκτέλεση</b><br>Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό " -"προφίλ \n" -"και για τα αβίαστα δικαιώματα εκτέλεσης παρέχουν αυξημένη ασφάλεια με " -"αφαίρεση του περιβάλλοντος \n" -"που κληρονομήθηκε από το θυγατρικόο πρόγραμμα καθορισμένων μεταβλητών. Αυτές " -"οι μεταβλητές είναι:" +"<p><b>*Καθαρή Εκτέλεση</b><br>Η επιλογή Καθαρής Εκτέλεσης για το διακριτό προφίλ \n" +"και για τα αβίαστα δικαιώματα εκτέλεσης παρέχουν αυξημένη ασφάλεια με αφαίρεση του περιβάλλοντος \n" +"που κληρονομήθηκε από το θυγατρικόο πρόγραμμα καθορισμένων μεταβλητών. Αυτές οι μεταβλητές είναι:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -2171,12 +1976,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Οι συμπεριληφθείσες δεν μπορούν να επεξεργαστούν. Επιλέξτε προσθήκη ή " -"διαγραφή για να διαχειριστείτε τις συμπεριληφθείσες καταχωρήσεις." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Οι συμπεριληφθείσες δεν μπορούν να επεξεργαστούν. Επιλέξτε προσθήκη ή διαγραφή για να διαχειριστείτε τις συμπεριληφθείσες καταχωρήσεις." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2188,12 +1989,8 @@ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Για να Συμπεριληφθεί" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Λανθασμένο αρχείο #συμπερίληψης. Τα αρχεία συμπερίληψης πρέπει να βρίσκονται " -"σε έναν από αυτούς τους καταλόγους: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Λανθασμένο αρχείο #συμπερίληψης. Τα αρχεία συμπερίληψης πρέπει να βρίσκονται σε έναν από αυτούς τους καταλόγους: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" @@ -2205,8 +2002,7 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτό το προφίλ; \n" -"(Σημείωση: αφού αποθηκεύσετε τις αλλαγές, τα πρόφιλ AppArmor θα " -"ξαναφορτωθούν.)\n" +"(Σημείωση: αφού αποθηκεύσετε τις αλλαγές, τα πρόφιλ AppArmor θα ξαναφορτωθούν.)\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -2219,27 +2015,21 @@ msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του %s." #~ msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε προφίλ από την λίστα και πατήστε Επόμενο για να το " -#~ "επεξεργαστείτε." +#~ msgstr "Επιλέξτε προφίλ από την λίστα και πατήστε Επόμενο για να το επεξεργαστείτε." #~ msgid "Synchronization error between frontend and backend." -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα συγχρονισμού μεταξύ προγράμματος υποστήριξης και υποσυστήματος " -#~ "χρηστικής επικοινωνίας." +#~ msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού μεταξύ προγράμματος υποστήριξης και υποσυστήματος χρηστικής επικοινωνίας." #~ msgid "AppArmor Profile Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προφίλ του AppArmor" #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Εφαρμογή στον Προφίλ</h1>\n" -#~ "Επιλέξτε την εφαρμογή την οποία θέλετε στο προφίλ. Μετά, οταν εκτελείτε " -#~ "την εφαρμογή, το AppArmor θα συλλέγει\n" +#~ "Επιλέξτε την εφαρμογή την οποία θέλετε στο προφίλ. Μετά, οταν εκτελείτε την εφαρμογή, το AppArmor θα συλλέγει\n" #~ "πληροφορίες σχετικά με τις πηγές συστήματος που αποκτά πρόσβαση.</p>" #~ msgid "Application to Profile" @@ -2262,14 +2052,12 @@ #~ msgstr "Ενημέρωση Προφίλ" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Πρότυπο Ονόματος Προγράμματος:</b><br> Όταν εισάγετε ένα όνομα " -#~ "προγράμματος ή προτύπου \n" +#~ "<b>Πρότυπο Ονόματος Προγράμματος:</b><br> Όταν εισάγετε ένα όνομα προγράμματος ή προτύπου \n" #~ "που ταιριάζει με το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του προγράμματος του\n" #~ "ενδιαφέροντος, η αναφορά θα προβάλει γεγονότα ασφαλείας που έχουν \n" #~ "συμβεί για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br>" @@ -2286,15 +2074,12 @@ #~ "τι είναι περιορισμένο από αυτό το συγκεκριμένο προφίλ.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID Διεργασίας είναι ένας αριθμός που " -#~ "μοναδικά ταυτοποιεί \n" -#~ "μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμα που εκτελείται (αυτός ο " -#~ "αριθμός είναι έγκυρος μόνο \n" +#~ "<b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID Διεργασίας είναι ένας αριθμός που μοναδικά ταυτοποιεί \n" +#~ "μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμα που εκτελείται (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο \n" #~ "κατά τη διάρκεια ζωής εκείνης της διεργασίας).<br> " #~ msgid "" @@ -2302,8 +2087,7 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Επίπεδο Ασφαλείας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας για " -#~ "γεγονότα \n" +#~ "<b>Επίπεδο Ασφαλείας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο ασφαλείας για γεγονότα \n" #~ "ασφαλείας που θέλεται να συμπεριλάβετε στην αναφορά. Το επιλεγμένο \n" #~ "επίπεδο ασφαλείας, και πάνω, θα συμπεριληφθεί στις αναφορές.<br>" @@ -2312,12 +2096,9 @@ #~ "This includes capabilities and files. You can use this field to \n" #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ αρνείται την " -#~ "πρόσβαση. \n" -#~ "Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -#~ "αυτό το πεδίο για \n" -#~ "να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να προσπελαστούν από τα προφίλ." -#~ "<br>" +#~ "<b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ αρνείται την πρόσβαση. \n" +#~ "Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για \n" +#~ "να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να προσπελαστούν από τα προφίλ.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2329,13 +2110,11 @@ #~ "r (ανάγνωση) w (εγγραφή) l (σύνδεση) x (εκτέλεση)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι συμβαίνει " -#~ "ουσιαστικά \n" +#~ "<b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι συμβαίνει ουσιαστικά \n" #~ "με το γεγονός ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: ΕΚΓΡΙΣΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ, \n" #~ "ή AUDITING.<br>" @@ -2362,27 +2141,19 @@ #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα κατά Εύρος Ημερομηνίας</b>. Τα " -#~ "πεδία γίνονται ενεργά.</li> \n" -#~ "<li>Εισάγετε τις ημερομηνίες έναρξης και τερματισμού που οριοθετούν τον " -#~ "σκοπό της αναφοράς.</li> \n" -#~ " <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω τους " -#~ "ορισμούς των παραμέτρων.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Κάντε κλικ στο <b>Φιλτράρισμα κατά Εύρος Ημερομηνίας</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά.</li> \n" +#~ "<li>Εισάγετε τις ημερομηνίες έναρξης και τερματισμού που οριοθετούν τον σκοπό της αναφοράς.</li> \n" +#~ " <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω τους ορισμούς των παραμέτρων.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "Οι παρακάτω ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους " -#~ "φιλτραρίσματος στο \n" +#~ "Οι παρακάτω ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στο \n" #~ "Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς:<br>" #~ msgid "" @@ -2413,13 +2184,10 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αναφορά Συμβάντος Ασφαλείας:</b> Η αναφορά που εμφανίζει την " -#~ "ασφάλεια \n" +#~ "<b>Αναφορά Συμβάντος Ασφαλείας:</b> Η αναφορά που εμφανίζει την ασφάλεια \n" #~ "της εφαρμογής για έναν κόμβο. Αναφέρει παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά \n" -#~ "περιορισμένες εφαρμογές κατά την διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής " -#~ "περιόδου. \n" -#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να προσαρμόσετε αυτή την αναφορά ή να " -#~ "προσθέσετε νέες εκδόσεις.</p>" +#~ "περιορισμένες εφαρμογές κατά την διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής περιόδου. \n" +#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να προσαρμόσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2431,153 +2199,78 @@ #~ "αναφορές:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η σύνοψη της σελίδας των προγραμματισμένων αναφορών εμφανίζει πότε " -#~ "προγραμματίστηκαν να εκτελεστούν οι αναφορές. \n" -#~ "Οι αναφορές μπορούν να οριστούν να εκτελούνται μηνιαία, εβδομαδιαία, " -#~ "ημερήσια ή ωριαία. Οι προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι \n" -#~ "ημερήσια τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν να αποσταλούν με ηλεκτρονικό " -#~ "ταχυδρομείο, μετά την ολοκλήρωση, σε μέχρι τρεις \n" +#~ "<p>Η σύνοψη της σελίδας των προγραμματισμένων αναφορών εμφανίζει πότε προγραμματίστηκαν να εκτελεστούν οι αναφορές. \n" +#~ "Οι αναφορές μπορούν να οριστούν να εκτελούνται μηνιαία, εβδομαδιαία, ημερήσια ή ωριαία. Οι προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι \n" +#~ "ημερήσια τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν να αποσταλούν με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, μετά την ολοκλήρωση, σε μέχρι τρεις \n" #~ "παραλήπτες.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Στο τμήμα Ορισμός Προγραμματισμού, μπορείτε να προγραμματίσετε τους " -#~ "παρακάτω τρείς τύπους αναφορών ασφαλείας:<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "Στο τμήμα Ορισμός Προγραμματισμού, μπορείτε να προγραμματίσετε τους παρακάτω τρείς τύπους αναφορών ασφαλείας:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Η φόρμα Προβολής Αρχειοθετημένων Αναφορών σας επιτρέπει να δείτε " -#~ "προηγούμενα\n" -#~ "δημιουργημένες αναφορές που υπάρχουν στον κατάλογο /var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια επιλογής στην κορυφή για να " -#~ "ρυθμίσετε την κατηγορία των αναφορών που προβάλλονται στη λίστα ως: " -#~ "Αναφορές SIR, Αναφορές AUD ή Αναφορές ESS. Για να δείτε λεπτομέρειες για " -#~ "τις αναφορές επιλέξτε μια αναφορά και πατήστε στο πλήκτρο <b>Προβολή</b>." -#~ "<br><br> Μπορείτε να δείτε αναφορές για ένα ή περισσότερα συστήματα εάν " -#~ "μεταφέρετε τις αναφορές στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived." -#~ "</p>" +#~ "<p>Η φόρμα Προβολής Αρχειοθετημένων Αναφορών σας επιτρέπει να δείτε προηγούμενα\n" +#~ "δημιουργημένες αναφορές που υπάρχουν στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived. Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια επιλογής στην κορυφή για να ρυθμίσετε την κατηγορία των αναφορών που προβάλλονται στη λίστα ως: Αναφορές SIR, Αναφορές AUD ή Αναφορές ESS. Για να δείτε λεπτομέρειες για τις αναφορές επιλέξτε μια αναφορά και πατήστε στο πλήκτρο <b>Προβολή</b>.<br><br> Μπορείτε να δείτε αναφορές για ένα ή περισσότερα συστήματα εάν μεταφέρετε τις αναφορές στον κατάλογο /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<b>Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας (SIR):</b> Μια αναφορά που προβάλλει " -#~ "συμβάντα \n" -#~ " ασφαλείας που ενδιαφέρουν ένα διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν " -#~ "παραβιάσεις πολιτικής \n" -#~ "για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Οι " -#~ "αναφορές SIR \n" -#~ "προβάλλουν εξαιρέσεις πολιτικής και αλλαγή κατάστασης μηχανής πολιτικής. " -#~ "Αυτοί οι δύο τύποι \n" +#~ "<b>Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας (SIR):</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα \n" +#~ " ασφαλείας που ενδιαφέρουν ένα διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής \n" +#~ "για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Οι αναφορές SIR \n" +#~ "προβάλλουν εξαιρέσεις πολιτικής και αλλαγή κατάστασης μηχανής πολιτικής. Αυτοί οι δύο τύποι \n" #~ "συμβάντων ασφαλείας περιγράφονται ως εξής: " #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" #~ msgstr "" #~ "<ul> <li><b>Εξαιρέσεις Πολιτικής:</b>Όταν μια εφαρμογή απαιτεί μια πηγή \n" -#~ "που δεν περιγράφεται στο προφίλ της, ένα συμβάν ασφαλείας δημιουργείται." -#~ "<li> \n" -#~ "<li><b>Αλλαγές Κατάστασης Μηχανής Πολιτικής:</b>Καθορίζει την πολιτική " -#~ "για τις εφαρμογές και \n" -#~ "διαχειρίζεται την ιδία κατάσταση, συμπεριλαμβανομένου της εκκίνησης και " -#~ "της στάσης της, όταν μια πολιτική \n" -#~ "ξαναφορτώνεται και όταν καθολικές ιδιότητες ασφαλείας ενεργοποιούνται ή " -#~ "απενεργοποιούνται.</li></ul> \n" -#~ "Επιλέξτε την αναφορά από το αρχείο, έπειτα πατήστε<b>Προβολή</b> για να " -#~ "δείτε λεπτομέρειες αναφοράς.</p>" +#~ "που δεν περιγράφεται στο προφίλ της, ένα συμβάν ασφαλείας δημιουργείται.<li> \n" +#~ "<li><b>Αλλαγές Κατάστασης Μηχανής Πολιτικής:</b>Καθορίζει την πολιτική για τις εφαρμογές και \n" +#~ "διαχειρίζεται την ιδία κατάσταση, συμπεριλαμβανομένου της εκκίνησης και της στάσης της, όταν μια πολιτική \n" +#~ "ξαναφορτώνεται και όταν καθολικές ιδιότητες ασφαλείας ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται.</li></ul> \n" +#~ "Επιλέξτε την αναφορά από το αρχείο, έπειτα πατήστε<b>Προβολή</b> για να δείτε λεπτομέρειες αναφοράς.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Αναφορά Εφαρμογών Audit (AUD):</b> Ένα εργαλείο καταγραφής το οποίο " -#~ "αναφέρει ποιοι εξυπηρετητές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι περιορίζονται " -#~ "από το AppArmor. Οι εξυπηρετητές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται " -#~ "εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. Αυτή η αναφορά παρέχει τη διεύθυνση IP " -#~ "του host, την ημερομηνία που εκτελέστηκε η Αναφορά Εφαρμογών Audit, το " -#~ "όνομα και τη διαδρομή του μη περιορισμένου προγράμματος ή του εξυπηρετητή " -#~ "εφαρμογών, το προτεινόμενο προφίλ ή έναν αντικαταστάτη για προφίλ για ένα " -#~ "μη περιορισμένο πρόγραμμα, τον αριθμό ID της διεργασίας, την κατάσταση " -#~ "του προγράμματος (προσαρμοσμένο ή μη) και τον τύπο προσαρμογής που το " -#~ "προφίλ εφαρμόζει (εξαναγκασμένο/δικαιολογημένο).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Αναφορά Εφαρμογών Audit (AUD):</b> Ένα εργαλείο καταγραφής το οποίο αναφέρει ποιοι εξυπηρετητές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι περιορίζονται από το AppArmor. Οι εξυπηρετητές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. Αυτή η αναφορά παρέχει τη διεύθυνση IP του host, την ημερομηνία που εκτελέστηκε η Αναφορά Εφαρμογών Audit, το όνομα και τη διαδρομή του μη περιορισμένου προγράμματος ή του εξυπηρετητή εφαρμογών, το προτεινόμενο προφίλ ή έναν αντικαταστάτη για προφίλ για ένα μη περιορισμένο πρόγραμμα, τον αριθμό ID της � �ιεργασίας, την κατάσταση του προγράμματος (προσαρμοσμένο ή μη) και τον τύπο προσαρμογής που το προφίλ εφαρμόζει (εξαναγκασμένο/δικαιολογημένο).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας (ESS):</b> Μια συνδυασμένη " -#~ "αναφορά, \n" -#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή " -#~ "περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η \n" -#~ "αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλά " -#~ "μηχανήματα εάν τα \n" -#~ "δεδομένα κάθε μηχανής έχουν αντιγραφεί στον κατάλογο αρχειοθέτησης " -#~ "αναφορών, ο οποίος είναι ο \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Αυτή η αναφορά παρέχει την " -#~ "διεύθυνση IP \n" -#~ " του host, την αρχική και την τελική ημέρα των ορισμένων συμβάντων, τον " -#~ "συνολικό αριθμό \n" -#~ " των απορρίψεων και το υψηλότερο επίπεδο σοβαρότητας που έχει αναφερθεί. " -#~ "Μια γραμμή σε μια αναφορά ESS αναπαριστά ένα \n" +#~ "<p><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας (ESS):</b> Μια συνδυασμένη αναφορά, \n" +#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η \n" +#~ "αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλά μηχανήματα εάν τα \n" +#~ "δεδομένα κάθε μηχανής έχουν αντιγραφεί στον κατάλογο αρχειοθέτησης αναφορών, ο οποίος είναι ο \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Αυτή η αναφορά παρέχει την διεύθυνση IP \n" +#~ " του host, την αρχική και την τελική ημέρα των ορισμένων συμβάντων, τον συνολικό αριθμό \n" +#~ " των απορρίψεων και το υψηλότερο επίπεδο σοβαρότητας που έχει αναφερθεί. Μια γραμμή σε μια αναφορά ESS αναπαριστά ένα \n" #~ " εύρος των αναφορών SIR.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -2756,8 +2449,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Συμβάντα Ασφαλείας AppArmor</b><p>\n" -#~ "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τα συμβάντα που ταιριάζουν στα κριτήρια " -#~ "αναζήτησης σας.\n" +#~ "Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τα συμβάντα που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησης σας.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Δεδομένα Αναφοράς Συμβάντων AppArmor" @@ -2820,9 +2512,7 @@ #~ msgstr "Το Αίτημα Επέστρεψε Άδεια Λίστα." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "Η βάση δεδομένων συμβάντων που τεριάζει στην αναζήτηση δεν έχει " -#~ "καταγραφές. " +#~ msgstr "Η βάση δεδομένων συμβάντων που τεριάζει στην αναζήτηση δεν έχει καταγραφές. " #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Αναφορά Αρχειοθετημένων Συμβάντων - Σελίδα " @@ -3021,12 +2711,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Audit" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Το AppArmor δεν φαίνεται να έχει εκκινήσει. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το " -#~ "AppArmor και προσπαθήστε ξανά." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "Το AppArmor δεν φαίνεται να έχει εκκινήσει. Παρακαλώ ενεργοποιήστε το AppArmor και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των προφίλ AppArmor στο %s." @@ -3185,8 +2871,7 @@ #~ "\n" #~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Αναφορά Περιστατικού Ασφαλείας - Δημιουργήθηκε από το AppArmor</h3>\n" +#~ msgstr "<h3>Αναφορά Περιστατικού Ασφαλείας - Δημιουργήθηκε από το AppArmor</h3>\n" #~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n" #~ msgstr "<h4>Περίοδος: %s - %s</h4>\n" @@ -3249,9 +2934,7 @@ #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s. Αδύνατη η προσθήκη αναφοράς: %s." #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Διπλό όνομα αναφοράς δεν επιτρέπεται. Δεν ορίστηκε δημιουργία νέας " -#~ "αναφοράς: %s" +#~ msgstr "Διπλό όνομα αναφοράς δεν επιτρέπεται. Δεν ορίστηκε δημιουργία νέας αναφοράς: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s. Δεν υπήρξαν αλλαγές." @@ -3259,29 +2942,21 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Άγνωστη οδηγία %s ή παράμετρος: %s" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτό για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με " -#~ "το AppArmor</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Παρακαλώ αναφερθείτε σε αυτό για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το AppArmor</p>" #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια επιλέγοντας κάποιο από τα παρακάτω κουμπιά" +#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια επιλέγοντας κάποιο από τα παρακάτω κουμπιά" #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Δημιούργησε Αναφορές Βοήθειας</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgid "Weds" @@ -3313,28 +2988,14 @@ #~ msgstr "Μ(α)ταίωση" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set " -#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode " -#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not " -#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are " -#~ "protected by AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>" #~ msgstr "<p><b> Προφίλ Κατάσταση Ρύθμιση</b><br></p><p></p><p> Προφίλ</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will " -#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration " -#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" #~ " File permission access modes consists of combinations of\n" @@ -3420,21 +3081,16 @@ #~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n" #~ " cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3444,14 +3100,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " environment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3602,17 +3255,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist " -#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide " -#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n" #~ "\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" @@ -3664,8 +3308,7 @@ #~ " This mode is useful when a confined program needs to\n" #~ " be able to perform a privileged operation, such as\n" #~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n" -#~ " in another executable and granting unconfined execution " -#~ "rights,\n" +#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n" #~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n" #~ " constraints imposed on all confined processes.\n" #~ " For more information on what is constrained, see the\n" @@ -3697,22 +3340,16 @@ #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "excepting\n" +#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match cd</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" #~ "\n" @@ -3721,14 +3358,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -3875,287 +3509,32 @@ #~ "<li></li></ul>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow " -#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and " -#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's " -#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> " -#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> " -#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> " -#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow " -#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> " -#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all " -#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> " -#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared " -#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged " -#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and " -#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in " -#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> " -#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to " -#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and " -#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI " -#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci " -#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> " -#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 " -#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI " -#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting " -#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></" -#~ "li><li> Γραφήματα υπερχρήστης</li><li></li><li> IRQ</li><li></li><li></" -#~ "li><li> όλα</li><li></li><li> Χρησιμοποιούμενα</li><li></li><li></" -#~ "li><li></li><li></li><li></li><li> DMA</li><li></li><li> ide</li><li></" -#~ "li><li> apm Τηλεόραση</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></" -#~ "li><li> SCSI SCSI</li><li></li></ul>" +#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> Γραφήματα υπερχρήστης</li><li></li><li> IRQ</li><li></li><li></li><li> όλα</li><li></li><li> Χρησιμοποιούμενα</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> DMA</li><li></li><li> ide</li><li></li><li> apm Τηλεόραση</li><li></li><li></li><li></li><li></li><li></li><li> SCSI SCSI</li><li></li></ul>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts " -#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are " -#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be " -#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse " -#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of " -#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101." -#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 " -#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification " -#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of " -#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. " -#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability " -#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /" -#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004." -#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays " -#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an " -#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security " -#~ "events include the date and time the event occurred, when the " -#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the " -#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose " -#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to " -#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: " -#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) " -#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> " -#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select " -#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you " -#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily " -#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter " -#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or " -#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity " -#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will " -#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the " -#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity " -#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if " -#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered " -#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The " -#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security " -#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different " -#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</" -#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like " -#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" -#~ msgstr "" -#~ "Ασφάλεια ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b></b><br><b></b><br><br> dhcp " -#~ "ασφάλεια Τρι<br><br><b> Περίληψη</b> Περίληψη ασφάλεια<br><br> " -#~ "Σαβ<br><br><b></b> ασφάλεια ασφάλεια<br><br> r<br<br><ol><li> " -#~ "Ενεργοποιημένο<b></b> ασφάλεια</li><br><br><li> Επιστροφή Περίληψη</" -#~ "li><br><br><li> Επιλογή<b></b> Ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b> Σοβαρότητα</" -#~ "b> ασφάλεια<b></b> ασφάλεια ασφάλεια</li><li> Επιλογή<b> άγνωστη " -#~ "ασφάλεια</b></li></ol>" +#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified , logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications . </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" +#~ msgstr "Ασφάλεια ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b></b><br><b></b><br><br> dhcp ασφάλεια Τρι<br><br><b> Περίληψη</b> Περίληψη ασφάλεια<br><br> Σαβ<br><br><b></b> ασφάλεια ασφάλεια<br><br> r<br<br><ol><li> Ενεργοποιημένο<b></b> ασφάλεια</li><br><br><li> Επιστροφή Περίληψη</li><br><br><li> Επιλογή<b></b> Ασφάλεια ασφάλεια<br><br><b> Σοβαρότητα</b> ασφάλεια<b></b> ασφάλεια ασφάλεια</li><li> Επιλογή<b> άγνωστη ασφάλεια</b></li></ol>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived " -#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</" -#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become " -#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of " -#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for " -#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to " -#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: " -#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or " -#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of " -#~ "interest, the report will display security events that have occurred for " -#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter " -#~ "the name of the profile, the report will display the security events that " -#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is " -#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process " -#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or " -#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that " -#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity " -#~ "level for security events that you would like to be included in the " -#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the " -#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied " -#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to " -#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> " -#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the " -#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w " -#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type " -#~ "describes what is actually happening with the security event. The options " -#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> " -#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The " -#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a " -#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You " -#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full " -#~ "pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Αναφορά Ρύθμιση<b> Ημέρα Εμβέλεια</b><br><br><ol><li><b> Φίλτρο Ημέρα " -#~ "Εμβέλεια</b><li> Επιστροφή<li> Επιστροφή</ol> Αναφορά Ρύθμιση<br><br><b> " -#~ "Πρόγραμμα Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> Προφίλ Όνομα Πρότυπο</b> " -#~ "ασφάλεια<br><br><b> PID Αριθμός</b> ID εκτελείται<br><br><b> Σοβαρότητα</" -#~ "b> Επιλογή ασφάλεια<br><br><b> Λεπτομέρειες</b><br><br><b> Κατάσταση</b> " -#~ "Κατάσταση r<br><br><b> Τύπος</b> ασφάλεια<br><br><b> CSV ΗΤΜL</b> CSV " -#~ "html CSV." +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "Αναφορά Ρύθμιση<b> Ημέρα Εμβέλεια</b><br><br><ol><li><b> Φίλτρο Ημέρα Εμβέλεια</b><li> Επιστροφή<li> Επιστροφή</ol> Αναφορά Ρύθμιση<br><br><b> Πρόγραμμα Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> Προφίλ Όνομα Πρότυπο</b> ασφάλεια<br><br><b> PID Αριθμός</b> ID εκτελείται<br><br><b> Σοβαρότητα</b> Επιλογή ασφάλεια<br><br><b> Λεπτομέρειες</b><br><br><b> Κατάσταση</b> Κατάσταση r<br><br><b> Τύπος</b> ασφάλεια<br><br><b> CSV ΗΤΜL</b> CSV html CSV."
#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated " -#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</" -#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports " -#~ "from one or more machines. This report provides a single view of " -#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit " -#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are " -#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. " -#~ "Application servers are applications that accept incoming network " -#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that " -#~ "displays application security for a single host. It reports policy " -#~ "violations for locally confined applications during a specific time " -#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Η οθόνη Aναφορά AppArmor Κατ' Απαίτηση προβάλει μια στιγμιαία " -#~ "δημιουργημένη έκδοση μιας από τις ακόλουθες αναφορές. <b>Αναφορά " -#~ "Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια " -#~ "η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα " -#~ "μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων " -#~ "ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> " -#~ "Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών " -#~ "εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές " -#~ "εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. " -#~ "<br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει " -#~ "συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι αναφορές SIR " -#~ "προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά " -#~ "την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε " -#~ "αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." +#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "Η οθόνη Aναφορά AppArmor Κατ' Απαίτηση προβάλει μια στιγμιαία δημιουργημένη έκδοση μιας από τις ακόλουθες αναφορές. <b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογέ ς που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report " -#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> " -#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. " -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the " -#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions " -#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the " -#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name " -#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the " -#~ "name of the executable process of interest, the report will display " -#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> " -#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security " -#~ "profile that is applied to the process, the report will display the " -#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use " -#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID " -#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one " -#~ "specific process or running program (this number is valid only during the " -#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the " -#~ "lowest severity level for security events that you would like to be " -#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be " -#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the " -#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can " -#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by " -#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the " -#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The " -#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access " -#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the " -#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated " -#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log " -#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-" -#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report " -#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Ο διάλογος Ρύθμισης Αναφοράς σας επιτρέπει να φιλτράρετε την " -#~ "αρχειοθετημένη αναφορά που επιλέχθηκε στην προηγούμενη οθόνη. Για να " -#~ "φιλτράρετε με βάση <b>Εύρος Ημερών: </b><br><br> <ol> <li>Πατήστε " -#~ "<b>Φιλτράρισμα Με Βάση Εύρος Ημερών</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά. " -#~ "<li>Εισάγετε την αρχική και την τελική ημέρα που θέλετε για την αναφορά. " -#~ "<li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω για " -#~ "ορισμούς των παραμέτρων </ol> Οι ακόλουθοι ορισμοί σας βοηθούν να " -#~ "εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στον Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς: " -#~ "<br><br> <b>Μορφή Ονόματος Προγράμματος:</b> Όταν εισάγετε το όνομα ενός " -#~ "προγράμματος ή μια μορφή που ταιριάζει στο όνομα του εκτελέσιμου αρχείου " -#~ "του προγράμματος που σας ενδιαφέρει, η αναφορά θα προβάλει συμβάντα " -#~ "ασφαλείας τα οποία έχουν γίνει για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br><br> " -#~ "<b>Μορφή Ονόματος Προφίλ:</b> Όταν εισάγετε το όνομα του προφίλ, η " -#~ "αναφορά θα προβάλει τα συμβάντα ασφαλείας τα οποία δημιουργούνται για το " -#~ "συγκεκριμένο προφίλ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για να δείτε τι " -#~ "ρυθμίζεται για ένα συγκεκριμένο προφίλ.<br><br> <b>Αριθμός PID:</b> Ο " -#~ "αριθμός ID διεργασίας είναι ένας αριθμός που αναγνωρίζει μοναδικά μια " -#~ "συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμ (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο " -#~ "κατά την εκτέλεση του προγράμματος).<br><br> <b>Επίπεδο Σοβαρότητας:</b> " -#~ "Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο σοβαρότητα των συμβάντων ασφαλείας εάν " -#~ "θέλετε να συμπεριληφθούν στην αναφορά. Το επιλεγόμενο επίπεδο σοβαρότητας " -#~ "και πάνω θα συμπεριληφθούν στην αναφορά.<br><br> <b>Λεπτομέρεια:</b> Μια " -#~ "πηγή στην οποία το προφίλ σας έχει απαγορέψει την πρόσβαση. Αυτό " -#~ "περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το " -#~ "πεδίο για να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμες " -#~ "από τα προφίλ.<br><br> <b>Λειτουργία:</b> Η Λειτουργία είναι η άδεια που " -#~ "το το προφίλ παρέχει στο πρόγραμμα ή διεργασία με την οποία συνδέεται. Οι " -#~ "επιλογές είναι: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Τύπος " -#~ "Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι πραγματικά συμβαίνει στο " -#~ "συμβάν ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: PERMITTING, REJECTING ή AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV ή HTML:</b> Σας επιτρέπει να εξάγετε ένα CSV " -#~ "(διαχωρισμένες με κόμμα τιμές) ή html αρχείο. Το αρχείο CSV διαχωρίζει τα " -#~ "κομμάτια δεδομένων των καταχωρήσεων καταγραφής με κόμματα χρησιμοποιώντας " -#~ "μια καθορισμένη μορφή δεδομένων για εισαγωγή table-oriented εφαρμογών. " -#~ "Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα διαδρομής για την εξαγόμενη αναφορά σας " -#~ "πληκτρολογώντας την πλήρη διαδρομή στο παρεχόμενο πεδίο." +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values ) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "Ο διάλογος Ρύθμισης Αναφοράς σας επιτρέπει να φιλτράρετε την αρχειοθετημένη αναφορά που επιλέχθηκε στην προηγούμενη οθόνη. Για να φιλτράρετε με βάση <b>Εύρος Ημερών: </b><br><br> <ol> <li>Πατήστε <b>Φιλτράρισμα Με Βάση Εύρος Ημερών</b>. Τα πεδία γίνονται ενεργά. <li>Εισάγετε την αρχική και την τελική ημέρα που θέλετε για την αναφορά. <li>Εισάγετε άλλες παραμέτρους φιλτραρίσματος. Δείτε παρακάτω για ορισμούς των παραμέτρων </ol> Οι ακόλουθοι ορισμοί σας βοηθούν να εισάγετε τις παραμέτρους φιλτραρίσματος στον Διάλογο Ρύθμισης Αναφοράς: <br><br> <b>Μορφή � �νόματος Προγράμματος:</b> Όταν εισάγετε το όνομα ενός προγράμματος ή μια μορφή που ταιριάζει στο όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του προγράμματος που σας ενδιαφέρει, η αναφορά θα προβάλει συμβάντα ασφαλείας τα οποία έχουν γίνει για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα.<br><br> <b>Μορφή Ονόματος Προφίλ:</b> Όταν εισάγετε το όνομα του προφίλ, η αναφορά θα προβάλει τα συμβάντα ασφαλείας τα οποία δημιουργούνται για το συγκεκριμένο προφίλ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό για να δείτε τι ρυθμίζεται για ένα συγκεκριμένο προφίλ.<br><br> <b>Αριθμός PID:</b> Ο αριθμός ID διε ργασίας είναι ένας αριθμός που αναγνωρίζει μοναδικά μια συγκεκριμένη διεργασία ή ένα πρόγραμμ (αυτός ο αριθμός είναι έγκυρος μόνο κατά την εκτέλεση του προγράμματος).<br><br> <b>Επίπεδο Σοβαρότητας:</b> Επιλέξτε το χαμηλότερο επίπεδο σοβαρότητα των συμβάντων ασφαλείας εάν θέλετε να συμπεριληφθούν στην αναφορά. Το επιλεγόμενο επίπεδο σοβαρότητας και πάνω θα συμπεριληφθούν στην αναφορά.<br><br> <b>Λεπτομέρεια:</b> Μια πηγή στην οποία το προφίλ σας έχει απαγορέψει την πρόσβαση. Αυτό περιλαμβάνει δυνατότητες και αρχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυ τό το πεδίο για να αναφέρετε τις πηγές που δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμες από τα προφίλ.<br><br> <b>Λειτουργία:</b> Η Λειτουργία είναι η άδεια που το το προφίλ παρέχει στο πρόγραμμα ή διεργασία με την οποία συνδέεται. Οι επιλογές είναι: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Τύπος Πρόσβασης:</b> Ο τύπος πρόσβασης περιγράφει τι πραγματικά συμβαίνει στο συμβάν ασφαλείας. Οι επιλογές είναι: PERMITTING, REJECTING ή AUDITING.<br><br> <b>CSV ή HTML:</b> Σας επιτρέπει να εξάγετε ένα CSV (διαχωρισμένες με κόμμα τιμές) ή html αρχείο. Το αρχείο CSV διαχωρίζει τα κομμάτια δεδομένων των καταχωρήσε� �ν καταγραφής με κόμματα χρησιμοποιώντας μια καθορισμένη μορφή δεδομένων για εισαγωγή table-oriented εφαρμογών. Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα διαδρομής για την εξαγόμενη αναφορά σας πληκτρολογώντας την πλήρη διαδρομή στο παρεχόμενο πεδίο." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or " -#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also " -#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In " -#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of " -#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined " -#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or " -#~ "more machines. This report provides a single view of security events on " -#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing " -#~ "tool that reports which application servers are running and whether the " -#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are " -#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> " -#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application " -#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally " -#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and " -#~ "customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Η σελίδα της περίληψης των προγραμματισμένων αναφορών μας δείχνει πότε οι " -#~ "αναφορές είναι προγραμματισμένες να εκτελεστούν. Οι αναφορές μπορεί να " -#~ "οριστούν για εκτέλεση, μηνιαία ως, εβδομαδιαίως, ημερησίως ή ωριαίως. Οι " -#~ "προκαθορισμένες ρυθμίσεις είναι ημερησίως τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές " -#~ "μπορούν επίσης να αποσταλούν μέσω email, κατά την συμπλήρωση τους, το " -#~ "πολύ σε τρεις παραλήπτες.<br><br> Στον τομέα Ορισμός Προγράμματος, " -#~ "μπορείτε να προγραμματίσετε τους τρεις τύπους των αναφορών ασφαλείας: " -#~ "<br><br><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδυαστική αναφορά, " -#~ "αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή " -#~ "περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των " -#~ "συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications " -#~ "Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές " -#~ "εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι " -#~ "διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις " -#~ "δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που " -#~ "προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειριστή. Οι " -#~ "αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες " -#~ "εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε " -#~ "και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." +#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "Η σελίδα της περίληψης των προγραμματισμένων αναφορών μας δείχνει πότε οι αναφορές είναι προγραμματισμένες να εκτελεστούν. Οι αναφορές μπορεί να οριστούν για εκτέλεση, μηνιαία ως, εβδομαδιαίως, ημερησίως ή ωριαίως. Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις είναι ημερησίως τα μεσάνυχτα. Οι αναφορές μπορούν επίσης να αποσταλούν μέσω email, κατά την συμπλήρωση τους, το πολύ σε τρεις παραλήπτες.<br><br> Στον τομέα Ορισμός Προγράμματος, μπορείτε να προγραμματίσετε τους τρεις τύπους των αναφορών ασφαλείας: <br><br><b>Αναφορά Εκτελεστικής Ασφαλείας:</b> Μια συνδ υαστική αναφορά, αποτελούμενη από μια η περισσότερες αναφορές υψηλού επιπέδου από ένα ή περισσότερα μηχανήματα. Αυτή η αναφορά μπορεί να παρέχει μια προβολή των συμβάντων ασφαλείας σε πολλαπλές μηχανές.<br><br>Αναφορά Applications Audit:</b> Ένα εργαλείο auditing το οποίο αναφέρει ποιοι διακομιστές εφαρμογών εκτελούνται και ποιοι ελέγχονται από το AppArmor. Οι διακομιστές εφαρμογών είναι εφαρμογές που δέχονται εισερχόμενες συνδέσεις δικτύου. <br><br> <b> Αναφορά Συμβάντων Ασφαλείας:</b> Μια αναφορά που προβάλλει συμβάντα ασφαλείας που ενδιαφέρουν έναν διαχειρισ τή. Οι αναφορές SIR προβάλλουν παραβιάσεις πολιτικής για τοπικά ρυθμισμένες εφαρμογές κατά την περίοδο που έχει οριστεί. Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να ρυθμίσετε αυτή την αναφορά ή να προσθέσετε νέες εκδόσεις." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event " -#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by " -#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</" -#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual " -#~ "profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b> Κατάσταση</b><br></p><p><b> Ασφάλεια</b><br> Ρύθμιση KPilot</" -#~ "p><p><b> Προφίλ</b><br> Χρήση</p>" +#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>" +#~ msgstr "<p><b> Κατάσταση</b><br></p><p><b> Ασφάλεια</b><br> Ρύθμιση KPilot</p><p><b> Προφίλ</b><br> Χρήση</p>" #, fuzzy #~ msgid "Email address is too long. Please enter another address." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org