[opensuse-translation-commit] r90696 - trunk/yast/es/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 17:03:38 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90696 Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po trunk/yast/es/po/crowbar.es.po trunk/yast/es/po/support.es.po Log: merged Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695) +++ trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) @@ -116,7 +116,6 @@ # include/scanner/scanner_functions.ycp:177 # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#| msgid "Node IP" msgid "Node ID" msgstr "ID del nodo" @@ -126,13 +125,11 @@ msgstr "El ID del nodo tiene que ser completado con número entero positivo" #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 -#| msgid "The hardware address must be unique." msgid "Node ID must be unique" msgstr "El ID del nodo debe ser único" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "La dirección de red de enlace debe ser completada" @@ -146,10 +143,8 @@ #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -#| msgid "Play the test sound when the card is configured" msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "" -"Los votos esperados tiene que ser completado cuando udp este configurado" +msgstr "Los votos esperados tiene que ser completado cuando udp este configurado" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 @@ -157,17 +152,12 @@ msgstr "La dirección de multidifusión tiene que ser completada" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 -#| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "El puerto de multidifusión debe ser un número entero positivo" #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "" -"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " -"passive." -msgstr "" -"Sólo pasiva o activa se puede elegir si utiliza interfaz múltiple. Se " -"establece en pasiva." +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "Sólo pasiva o activa se puede elegir si utiliza interfaz múltiple. Se establece en pasiva." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -223,7 +213,6 @@ # include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98 #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" msgstr "IP redundante" @@ -234,8 +223,7 @@ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" "AVISO: Detectada configuración corosync vieja.\n" -"Por favor, vuelva a configurar la lista de miembros y confirmar todos los " -"demás ajustes." +"Por favor, vuelva a configurar la lista de miembros y confirmar todos los demás ajustes." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 @@ -255,20 +243,12 @@ msgstr "Hilos:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate " -"/etc/corosync/authkey." -msgstr "" -"Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el " -"fichero /etc/corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el fichero /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el " -"/etc/corosync/authkey de otros nodos." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/corosync/authkey de otros nodos." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -297,12 +277,10 @@ # include/nfs_server/ui.ycp:190 # include/nfs_server/ui.ycp:196 #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Encendido -- Iniciar pacemaker durante el arranque" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Apagado -- Iniciar pacemaker manualmente" @@ -407,8 +385,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Archivo de clave %1 generado.\n" -"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de " -"sincronización." +"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de sincronización." # include/backup/ui.ycp:1770 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 @@ -418,13 +395,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd es un demonio que ayuda a duplicar el estado del cortafuegos entre " -"nodos del clúster.\n" +"Conntrackd es un demonio que ayuda a duplicar el estado del cortafuegos entre nodos del clúster.\n" "YaST puede ayudarte a configurar algunos aspectos básicos de conntrackd.\n" "Necesitas empezar con ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -445,218 +420,80 @@ msgstr "Generar /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 -#| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "El numero de grupo debe ser un número entero positivo" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " -"field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but the " -"network administrator should be queried about a multicast address to " -"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " -" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " -"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" -"\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " -" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" -"br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " -"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " -"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la " -"que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si " -"el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura " -"bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en " -"caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la " -"dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una " -"específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo " -"nodeid.<br></p>\n" -"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección " -"multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto " -"debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el " -"administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la " -"224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una " -"dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de " -"red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n" -"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible " -"usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais " -"configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n" -"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los " -"nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando " -"udpu(Unicast).<br></p>\n" -"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa " -"IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica " -"el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no " -"se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la " -"dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de " -"anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no " -"debería usarse.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que " -"puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia " -"ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red " -"en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a " -"doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a " -"cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de " -"red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de " -"interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de " -"interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n" -"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el " -"quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se " -"encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br>" -"</p>\n" -"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid " -"si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid " -"automáticamente.<br></p>\n" +"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br></p>\n" +"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n" +"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n" +"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu(Unicast).<br></p>\n" +"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no debería usarse.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n" +"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid automáticamente.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " -"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " -"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " -"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " -"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " -"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " -"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " -"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " -"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " -"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " -"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " -"The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan " -"para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el " -"protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva " -"permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y " -"enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán " -"envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para " -"sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse " -"autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además " -"que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 " -"para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un " -"encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el " -"rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos " -"de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una " -"conexión de red de 100Mbit con una MTU de 1500: Puede alcanzarse un " -"rendimiento de 9Mb/s usando el 100% de la cpu si está activado en " -"procesadores de 3GHz. Puede obtenerse un rendimiento de 10Mb/s con un 20% " -"de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3GHz. Para redes giga-e con " -"MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20Mb/s con esta opción " -"activada en cpus de 3GHz. Es posible obtener un rendimiento de 60Mb/s con " -"esta opción está desactivada en cpus de 3GHz. Por defecto está activado.<br>" -"</p>\n" +"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100Mbit con una MTU de 1500: Puede alcanzarse un rendimiento de 9Mb/s usando el 100% de la cpu si está activado en procesadores de 3GHz. Puede obtenerse un rendimiento de 10Mb/s con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3GHz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20Mb/s con esta opción activada en cpus de 3GHz. Es posible obtener un rendimiento de 60Mb/s con esta opción está desacti vada en cpus de 3GHz. Por defecto está activado.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " -"is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el " -"arranque</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto " -"cuando el cortafuegos esté activado</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el arranque</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto cuando el cortafuegos esté activado</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " -"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " -"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " -"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí " -"debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe " -"usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo " -"a sincronizar.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva " -"a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El " -"archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. " -"El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del " -"clúster una vez se ha creado.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo a sincronizar.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del clúster una vez se ha creado.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " -"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " -"may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para " -"sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse " -"activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de " -"red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de " -"multidifusión usada para sincronizar.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el " -"grupo a sincronizar.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de multidifusión usada para sincronizar.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el grupo a sincronizar.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -675,8 +512,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<" -"/B> ahora.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 @@ -698,8 +534,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" # include/cups/ui.ycp:2433 Modified: trunk/yast/es/po/crowbar.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695) +++ trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) @@ -33,7 +33,6 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" msgstr "Nombre del repositorio" @@ -42,7 +41,6 @@ msgstr "URL" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#| msgid "User Found Error" msgid "Ask On Error" msgstr "Preguntar en caso de error" @@ -54,80 +52,63 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Aquí puede editar la ubicación de sus <b>Repositorios de actualizaciones<" -"/b>.</p>\n" +"<p>Aquí puede editar la ubicación de sus <b>Repositorios de actualizaciones</b>.</p>\n" "<p>\n" "Algunos ejemplos del aspecto que pueden tener los URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"para un servidor SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" -"s11-sp3-x86_64/</i> para un servidor SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> para un servidor SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> para un servidor SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Para obtener una descripción detallada, revise la Guía de implementación.\n" "</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" msgstr "&URL del repositorio" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 -#| msgid "User Found Error" msgid "&Ask On Error" msgstr "Pregunt&ar en caso de error" # include/users/ui.ycp:41 #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" msgstr "Nombre de administrador" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 -#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Gestionar los nombres de usuario y contraseñas de los administradores de " -"Crowbar.</p>" +msgstr "<p>Gestionar los nombres de usuario y contraseñas de los administradores de Crowbar.</p>" # clients/hwinfo.ycp:71 # clients/hwinfo.ycp:71 # clients/hwinfo.ycp:71 #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#| msgid "&Model" msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" -"\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí se define un <b>Modo de red</b> con <b>Política de vinculación " -"(Bonding Policy)</b> relevante.</p>\n" -"<p>También puede especificar nombres de interface para el comportamiento del " -"bastión de red en una lista separada con espacios.</p>" +"<p>Aquí se define un <b>Modo de red</b> con <b>Política de vinculación (Bonding Policy)</b> relevante.</p>\n" +"<p>También puede especificar nombres de interface para el comportamiento del bastión de red en una lista separada con espacios.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" msgstr "&Política de vinculación" @@ -167,13 +148,11 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" msgstr "Usar &VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" msgstr "&Identificador de VLAN" @@ -187,7 +166,6 @@ # modules/Mail.ycp:559 #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" msgstr "Pre&ferencia de router" @@ -205,7 +183,6 @@ msgstr "&Máscara de red" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" msgstr "&Difusión" @@ -214,7 +191,6 @@ # classnames.ycp:72 classnames.ycp:81 #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" msgstr "&Añadir puente" @@ -222,14 +198,12 @@ # include/backup/ui.ycp:390 include/backup/ui.ycp:610 #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "Editar ran&gos..." # include/nis_server/securenets.ycp:165 #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 -#| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" msgstr "Añadir red &bastión" @@ -267,9 +241,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#| msgid "" -#| "Configuration name %1 already exists.\n" -#| "Choose a different one." msgid "" "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." @@ -280,7 +251,6 @@ # include/network/isdn/ip.ycp:66 include/network/isdn/ip.ycp:93 #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:781 -#| msgid "The entered URL is not valid." msgid "The interface format '%1' is not valid" msgstr "El formato de interfaz '%1' no es válido." @@ -320,7 +290,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "La dirección IP '%1' no es parte de la red '%2'." @@ -359,41 +328,33 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" msgstr "Config&uración de usuario" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Si no hay ningún usuario, se utiliza el usuario 'crowbar' con la contraseña " -"predeterminada." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Si no hay ningún usuario, se utiliza el usuario 'crowbar' con la contraseña predeterminada." # include/network/lan/address.ycp:102 #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" msgstr "Modo de R&ed" # include/nis_server/securenets.ycp:165 #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 -#| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" msgstr "Red bastión" # include/nis_server/securenets.ycp:165 #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#| msgid "Networks" msgid "Net&works" msgstr "Re&des" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" msgstr "Re&positorios" @@ -410,8 +371,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la " -"red\n" +"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la red\n" "no está soportado actualmente.\n" "\n" "Puede visitar la interfaz web de Crowbar en http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/es/po/support.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695) +++ trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) @@ -48,9 +48,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" -"Inicia un navegador web que se conectará con el Portal del Centro de Soporte " -"de SUSE." +msgstr "Inicia un navegador web que se conectará con el Portal del Centro de Soporte de SUSE." #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" @@ -62,8 +60,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:84 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." -msgstr "" -"Crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados." +msgstr "Crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados." #: src/include/support/dialogs.rb:96 msgid "Create report tarball" @@ -93,8 +90,7 @@ "Start Web browser?\n" msgstr "" "YaST ejecutará un navegador web como superusuario. Considere\n" -"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo " -"la URL\n" +"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo la URL\n" "%1.\n" "¿Desea iniciar el navegador web?\n" @@ -169,9 +165,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" -msgstr "" -"Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de " -"registro adicionales rotados" +msgstr "Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de registro adicionales rotados" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 @@ -308,8 +302,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<" -"/B> ahora.</p>\n" +"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -331,8 +324,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " -"no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -374,20 +366,15 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open " -"SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</big></b><br>\n" -"Para iniciar un navegador web que abra el Portal del Centro de Soporte de " -"SUSE, use <b>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</b>.\n" -"Entonces podrá abrir una Solicitud de Servicio con Soporte Técnico Global. " -"Asegúrese de anotar\n" -"el número de la Solicitud de Servicio para incluirlo al subir los datos con " -"supportconfig.</p>\n" +"Para iniciar un navegador web que abra el Portal del Centro de Soporte de SUSE, use <b>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</b>.\n" +"Entonces podrá abrir una Solicitud de Servicio con Soporte Técnico Global. Asegúrese de anotar\n" +"el número de la Solicitud de Servicio para incluirlo al subir los datos con supportconfig.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -396,8 +383,7 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Recopilación de datos</big></b><br>\n" -"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>" -"Recopilar datos</b></p>" +"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>Recopilar datos</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -418,8 +404,7 @@ "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Opciones de supportconfig</big></b><br>\n" -"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar " -"la configuración predeterminada,\n" +"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar la configuración predeterminada,\n" "recoger el máximo de datos o solo la cantidad mínima." #. Configure1 dialog help 2/3 @@ -430,8 +415,7 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n" -"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración " -"avanzada</b>\n" +"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración avanzada</b>\n" "para seleccionar los conjuntos de datos específicos a recopilar.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -439,88 +423,68 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>" -"\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opciones</big></b><br>\n" "Recoger información adicional. Normalmente, estas opciones no son\n" -"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más " -"información.</p>\n" +"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más información.</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Opciones predeterminadas</b></big><br>\n" -"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría " -"incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>" +"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the " -"basic-environment.txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Información de contacto</b></big><br>\n" -"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría " -"incluir\n" -"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo " -"basic-environment.txt.</p>" +"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría incluir\n" +"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo basic-environment.txt.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Subir información</big></b><br>\n" -"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de " -"supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n" -"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball " -"de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n" -"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real " -"del archivo tarball.\n" +"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n" +"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n" +"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real del archivo tarball.\n" "Vea <i>man supportconfig(1)</i> para obtener más detalles.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>" -"<br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ejemplos de destino de la subida</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>" -"<br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global " -"Technical Support,\n" -"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de " -"la solicitud de servicio que ha abierto.\n" +"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support,\n" +"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de la solicitud de servicio que ha abierto.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -535,28 +499,23 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Revisión de los datos recopilados</big></b><br>\n" -"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir " -"algunos de los datos recogidos,\n" +"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir algunos de los datos recogidos,\n" "use <b>Eliminar de los datos</b> y el fichero seleccionado se borrará.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>" -"<br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical " -"Support</big></b><br>\n" -"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, " -"seleccione el directorio\n" +"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n" +"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, seleccione el directorio\n" "destino y asegúrese de que esta opción está marcada.\n" "<br></p>\n" @@ -565,15 +524,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>URL para la subida</big></b><br>\n" -"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de " -"supportconfig\n" +"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de supportconfig\n" "como valor predeterminado.\n" "Cambie este valor solo en casos especiales.\n" "</p>\n" @@ -592,16 +549,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>" -"<br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support<" -"/big></b><br>\n" -"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta " -"completa\n" +"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n" +"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta completa\n" "en el campo <i>Paquete con archivos de registro</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -667,9 +621,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "" -"Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. " -"crash.txt" +msgstr "Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" @@ -677,9 +629,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" -"Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. " -"fs-diskio.txt" +msgstr "Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. fs-diskio.txt" # #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 @@ -688,24 +638,15 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" -"Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt" +msgstr "Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. " -"env.txt" -msgstr "" -"Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. " -"env.txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" -"Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de " -"configuración en /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de configuración en /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" @@ -721,17 +662,11 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" -"Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt" +msgstr "Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "" -"Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, " -"configuración UNIX y búsquedas de objetos de estaciones de trabajo. " -"novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgstr "Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, configuración UNIX y búsquedas de objetos de estaciones de trabajo. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" @@ -747,9 +682,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" -msgstr "" -"Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de " -"dispositivos nativos. mpio.txt" +msgstr "Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de dispositivos nativos. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" @@ -761,8 +694,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "" -"Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt" +msgstr "Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" @@ -789,12 +721,8 @@ msgstr "Información sobre OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" -msgstr "" -"Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información " -"sobre cuentas de usuario. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" +msgstr "Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información sobre cuentas de usuario. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" @@ -813,12 +741,8 @@ msgstr "Información relacionada al cliente de actualización. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" -msgstr "" -"Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros " -"de datos SAR. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" +msgstr "Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros de datos SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" @@ -826,22 +750,16 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" -"Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt" +msgstr "Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" -"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: " -"algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n" -"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de " -"archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. " -"Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n" +"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n" +"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n" "funcionan en su entorno antes de activar esta opción. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 @@ -873,60 +791,32 @@ msgstr "Información sobre la virtualización XEN. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" -msgstr "" -"Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las " -"instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa " -"automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgstr "Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "" -"Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de " -"archivo. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de archivo. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" -msgstr "" -"Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de " -"solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son " -"incluidos si están disponibles. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgstr "Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son incluidos si están disponibles. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "" -"Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d" +msgstr "Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes " -"the amount of each file retrieved." -msgstr "" -"Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. " -"Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." +msgstr "Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "" -"Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto tarda un poco en " -"completarse. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto tarda un poco en completarse. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "" -"Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le " -"permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos " -"individualmente. -s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos individualmente. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" @@ -934,8 +824,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" -"Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" +msgstr "Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" @@ -943,70 +832,39 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" -"Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" +msgstr "Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero " -"significa que se obtenga el archivo completo." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero significa que se obtenga el archivo completo." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." -msgstr "" -"La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera " -"ubicación valida de la lista." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." +msgstr "La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera ubicación valida de la lista." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa " -"obtener el archivo completo." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgstr "El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa obtener el archivo completo." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." -msgstr "" -"El número máximo de número de archivos de registro de motores de políticas a " -"incluir en el archivo tarball supportconfig." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "El número máximo de número de archivos de registro de motores de políticas a incluir en el archivo tarball supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "" -"El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de " -"supportconfig." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with " -"-Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" -"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es " -"útil si usted\n" -"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por " -"ejemplo. Se establece con -Q." +"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es útil si usted\n" +"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por ejemplo. Se establece con -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." -msgstr "" -"Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de " -"supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar " -"cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado " -"es el servidor ftp público de SUSE." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgstr "Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado es el servidor ftp público de SUSE." # clients/lan_inetd_start.ycp:86 #. Initialization dialog caption @@ -1073,4 +931,3 @@ #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." msgstr "Resumen de la configuración..." - -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org