[opensuse-translation-commit] r89698 - trunk/yast/fr/po
Author: vertaal Date: 2014-10-03 08:45:11 +0200 (Fri, 03 Oct 2014) New Revision: 89698 Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po trunk/yast/fr/po/network.fr.po trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po Log: Translation (fr) cluster.fr.po: translate missing entries (velo_love) network.fr.po: translate missing entries (velo_love) relocation-server.fr.po: translate missing entries (velo_love) auth-client.fr.po: Work in progress (LocNar83) iscsi-lio-server.fr.po: translate missing entries (velo_love) samba-client.fr.po: translate missing entries (velo_love) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697) +++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) @@ -8,352 +8,485 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 00:02+0100\n" +"Last-Translator: Sylvain TOSTAIN <locnar@gmx.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. translators: command line help text for authentication client module #: src/clients/auth-client.rb:49 +#, fuzzy msgid "Authentication client configuration module" -msgstr "" +msgstr "Module de configuration du client d'authentification" #. translators: command line help text for summary action #: src/clients/auth-client.rb:59 +#, fuzzy msgid "Configuration summary of the authentication client" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la configuration du client d'authentification" #. translators: command line help text for summary action #: src/clients/auth-client.rb:64 +#, fuzzy msgid "Create autoyast rnc from @parameters" -msgstr "" +msgstr "Créer rnc autoyast à partir de @parameters" #. the auth configuration #: src/include/dialogs.rb:33 +#, fuzzy msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?" #: src/include/dialogs.rb:49 +#, fuzzy msgid "There is no help for this parameter." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas d'aide pour ce paramètre." #: src/include/dialogs.rb:55 +#, fuzzy msgid "Default value: " -msgstr "" +msgstr "Valeur par défaut :" #: src/include/dialogs.rb:59 +#, fuzzy msgid "Available values: " -msgstr "" +msgstr "Valeurs disponibles :" #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:146 +#, fuzzy msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Définir la valeur du paramètre dans la section '%1'" #: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 #: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 +#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 #: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 +#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Waiting for response #. Waiting for response #: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338 +#, fuzzy msgid "Value for parameter '%1' is invalid." -msgstr "" +msgstr "La valeur du paramètre '%1' est invalide." #: src/include/dialogs.rb:200 +#, fuzzy msgid "Section '%1' has no attributes." -msgstr "" +msgstr "La section '%1' n'a aucun attribut." #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:212 +#, fuzzy msgid "Select new Parameter for section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un nouveau Paramètre pour la section '%1'" #: src/include/dialogs.rb:215 +#, fuzzy msgid "New Parameter" -msgstr "" +msgstr "Nouveau Paramètre" #: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 #: src/include/dialogs.rb:372 +#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aide" #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:306 +#, fuzzy msgid "Edit sssd section '%1'" -msgstr "" +msgstr "Editer le sssd de la section '%1'" #: src/include/dialogs.rb:312 +#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nouveau" #: src/include/dialogs.rb:356 +#, fuzzy msgid "Add New Domain" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un Nouveau Domaine" #: src/include/dialogs.rb:358 +#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom :" #: src/include/dialogs.rb:359 +#, fuzzy msgid "Activate Domain" -msgstr "" +msgstr "Activer un Domaine" #: src/include/dialogs.rb:361 +#, fuzzy msgid "The identification provider used for the domain" -msgstr "" +msgstr "Le fournisseur d'identification utilisé pour le domaine" #: src/include/dialogs.rb:365 +#, fuzzy msgid "The authentication provider used for the domain" -msgstr "" +msgstr "Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine" #. TODO #: src/include/dialogs.rb:387 +#, fuzzy msgid "Help for creating new domain" -msgstr "" +msgstr "Aide pour la création d'un nouveau domaine" #: src/include/dialogs.rb:391 +#, fuzzy msgid "You have to provide a domain name!" -msgstr "" +msgstr "Vous devez spécifier un nom de domaine !" #. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis #: src/include/dialogs.rb:421 +#, fuzzy msgid "Basic Settings:" -msgstr "" +msgstr "Réglages de base :" #: src/include/dialogs.rb:423 +#, fuzzy msgid "Services:" -msgstr "" +msgstr "Services : " #. Count of active domains #: src/include/dialogs.rb:463 +#, fuzzy msgid "" "There are no activated domains in the [sssd] section.\n" "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" "Do you want to write this configuration?" msgstr "" +"Il n'y a aucun domaine activé dans la section [sssd].\n" +"sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera disponible.\n" +"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?" #. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains #: src/include/dialogs.rb:471 +#, fuzzy msgid "" "There are some domains you have not activated:\n" "%s \n" "Do you want to write this configuration?" msgstr "" +"Il y a certains domaines que vous n'avez pas activés :\n" +"%s \n" +"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?" #: src/include/dialogs.rb:486 +#, fuzzy msgid "" "Your system is configured for using nss_ldap.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Votre système est configuré pour utiliser nss_ldap.\n" +"Ce module est conçu pour configurer votre système via sssd.\n" +"Si vous continuez, votre configuration nss_ldap sera supprimée.\n" +"Souhaitez-vous continuer ?" #: src/include/dialogs.rb:496 +#, fuzzy msgid "" "Your system is configured as OES client.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Votre système est configuré en tant que client OES.\n" +"Ce module est conçu pour configurer votre système via sssd.\n" +"Si vous continuez, la configuration de votre client OES sera désactivée.\n" +"Souhaitez-vous continuer ?" #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 +#, fuzzy msgid "SPAM Prevention" -msgstr "" +msgstr "Prévention du SPAM" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 +#, fuzzy msgid "Configured Authentication Domains" -msgstr "" +msgstr "Domaines d'Authentification Configurés" #: src/include/dialogs.rb:538 +#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: src/include/dialogs.rb:539 +#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editer" #: src/include/dialogs.rb:540 +#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" #. Inetd configure dialog caption #: src/include/dialogs.rb:547 +#, fuzzy msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -msgstr "" +msgstr "Configuration du Client d'Authentification (sssd)" #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 +#, fuzzy msgid "TODO WRITE HELP" -msgstr "" +msgstr "AIDE A REDIGER" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 +#, fuzzy msgid "Indicates what is the syntax of the config file." -msgstr "" +msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 +#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" +"Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps " +"que sssd démarre." #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 +#, fuzzy msgid "" "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " "Provider crash or restart before they give up" msgstr "" +"Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de " +"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 +#, fuzzy msgid "" "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " "configured or SSSD won't start." msgstr "" +"SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit " +"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas." #: src/include/sssd-parameters.rb:32 +#, fuzzy msgid "" "This parameter contains the list of domains in the order these will be " "queried." msgstr "" +"Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront " +"interrogés." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 +#, fuzzy msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components" msgstr "" +"Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine " +"contenant le nom d'utilisateur et le domaine dans ces composants" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 +#, fuzzy msgid "" "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " "(name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" +"Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire " +"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 +#, fuzzy msgid "" "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " "its internal DNS resolver." msgstr "" +"SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre " +"à jour son résolveur DNS interne." #: src/include/sssd-parameters.rb:45 +#, fuzzy msgid "" "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " "polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "" +"Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous " +"rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify " +"ne peut pas être utilisé." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 +#, fuzzy msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" +"Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du " +"cache replay Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 +#, fuzzy msgid "" "This string will be used as a default domain name for all names without a " "domain name component." msgstr "" +"Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous " +"les noms dépourvus de composante nom de domaine" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 +#, fuzzy msgid "" "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " "verbose mode." msgstr "" +"Bit de masque qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 " +"est la valeur par défaut de même que la plus petite valeur permise, 0xFFF0 " +"est le mode le plus bavard." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 +#, fuzzy msgid "Add a timestamp to the debug messages" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un horodatage aux messages de débogage" #: src/include/sssd-parameters.rb:70 +#, fuzzy msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les microsecondes à l'horodatage des messages de débogage" #: src/include/sssd-parameters.rb:75 +#, fuzzy msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." msgstr "" +"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce " +"service." #: src/include/sssd-parameters.rb:85 +#, fuzzy msgid "" "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " "opened at one time by this SSSD process." msgstr "" +"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant " +"être ouverts simultanément par ce processus SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 +#, fuzzy msgid "" "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "" +"Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD " +"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 +#, fuzzy msgid "" "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " "is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "" +"Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai " +"d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se " +"terminer proprement." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 +#, fuzzy msgid "" "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " "all users)?" msgstr "" +"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes " +"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 +#, fuzzy msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" +"Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les " +"entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain " +"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 +#, fuzzy msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache " +"les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées " +"de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) " +"avant de demander un retour à nouveau." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 +#, fuzzy msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." msgstr "" +"Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de " +"donnée sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:123 +#, fuzzy msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." msgstr "" +"Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée " +"sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 +#, fuzzy msgid "" "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "" +"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe réglez " +"cette option sur faux." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 +#, fuzzy msgid "" "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " "or a template." msgstr "" +"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur. Vous pouvez fournir une " +"valeur absolue ou un modèle." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 +#, fuzzy msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" +"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur " +"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur " +"de données." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 +#, fuzzy msgid "Override the login shell for all users." -msgstr "" +msgstr "Remplacer le shell de connexion pour tous les utilisateurs." #: src/include/sssd-parameters.rb:144 +#, fuzzy msgid "Restrict user shell to one of the listed values." -msgstr "" +msgstr "Restreindre le shell utilisateur à l'une des valeurs listées." #: src/include/sssd-parameters.rb:148 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" @@ -658,8 +791,8 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:462 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" -"(8)" +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 @@ -784,8 +917,8 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:603 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" -"(5) counterpart (account expiration date)." +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:608 Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697) +++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 19:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:23+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" "Language: fr\n" @@ -179,8 +179,9 @@ msgstr "Cluster" #: src/include/cluster/dialogs.rb:481 +#, fuzzy msgid "Expected Votes:" -msgstr "" +msgstr "Votes nécessaires :" #: src/include/cluster/dialogs.rb:485 #, fuzzy @@ -213,10 +214,13 @@ msgstr "Processus :" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 +#, fuzzy msgid "" "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" "authkey." msgstr "" +"Pour un cluster nouvellement crée, appuyer sur le bouton ci-dessous pour " +"générer /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 #, fuzzy @@ -440,6 +444,7 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 +#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " "which the openais executive should bind. This address should always end in " @@ -479,12 +484,61 @@ "interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " "interface directives are specified, only active or passive may be chosen." "<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " -" Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " -"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " +"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " +"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" +"p>\n" "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que " +"l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par " +"un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez " +"bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 " +"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit " +"être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du " +"réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le " +"réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de " +"multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut " +"devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau " +"devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de " +"multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de " +"\"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de " +"multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau " +"IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est " +"possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les " +"services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les " +"noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en " +"utilisant udpu. <br></p>\n" +"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration " +"est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits " +"spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service " +"d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant " +"du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système " +"auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro " +"pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></" +"p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de " +"l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une " +"réplication active offre une latence légèrement plus basse de la " +"transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une " +"performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse " +"du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière " +"option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera " +"utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est " +"renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si " +"plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être " +"sélectionnés.<br></p>\n" +"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour " +"définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section " +"nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la " +"section quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de " +"nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de " +"nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 #, fuzzy @@ -541,6 +595,7 @@ "défaut. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " @@ -549,6 +604,12 @@ "Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync " +"pendant l'amorçage</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port when le " +"pare-feu est activé</p>\n" +"\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 #, fuzzy @@ -655,8 +716,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>." -"\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" +"b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -817,8 +878,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " #~ "address which the openais executive should bind. This address should " -#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192." -#~ "168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " +#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " +#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " #~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " #~ "full address must be specified and there is no automatic selection of " #~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " @@ -826,23 +887,23 @@ #~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " #~ "used by openais executive. The default should work for most " #~ "networks, but the network administrator should be queried about a " -#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a " -#~ "\"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking " -#~ "is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" +#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " +#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " +#~ "nodeid field must be specified.</p>\n" #~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " #~ "possible to use the same multicast address on a network with the " #~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" #~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " #~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu " #~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -#~ " when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -#~ "specifying the node identifier delivered to the cluster membership " -#~ "service. If this is not specified with IPv4, the node id will be " -#~ "determined from the 32 bit IP address the system to which the system " -#~ "is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero " -#~ "is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " +#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " +#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " +#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " +#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " +#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " +#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" #~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " #~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " #~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " @@ -856,13 +917,13 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à " #~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours " -#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5." -#~ "92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une " -#~ "adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, " -#~ "l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection " -#~ "automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau " -#~ "spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid " -#~ "doit être renseigné.<br></p>\n" +#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers " +#~ "192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également " +#~ "être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce " +#~ "cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de " +#~ "sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-" +#~ "réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ " +#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" #~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de " #~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait " #~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut " Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697) +++ trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:28+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" "Language: fr\n" @@ -932,12 +932,14 @@ #. local IPv6 #: src/modules/IscsiLioData.rb:1409 +#, fuzzy msgid "Cannot save lio setup" -msgstr "" +msgstr "Impossible de sauver la configuration lio" #: src/modules/IscsiLioData.rb:1413 +#, fuzzy msgid "Cannot save tcm setup" -msgstr "" +msgstr "Impossible de sauver la configuration tcm" #. test if required package ("lio-utils") is installed #: src/modules/IscsiLioServer.rb:136 @@ -1037,8 +1039,9 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:298 +#, fuzzy msgid "Write lio configuration" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder la configuration lio" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. Progress step 1/2 @@ -1050,8 +1053,9 @@ #. Progress step 2/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:304 +#, fuzzy msgid "Writing lio configuration..." -msgstr "" +msgstr "Écriture de la configuration lio..." # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__28 #. Create a textual summary and a list of unconfigured cards @@ -1059,11 +1063,3 @@ #: src/modules/IscsiLioServer.rb:425 msgid "Configuration summary..." msgstr "Résumé de la configuration..." - -# TLABEL network_2002_03_14_2340__294 -#~ msgid "Run SuSEconfig" -#~ msgstr "Exécuter SuSEconfig" - -# TLABEL mail_2002_03_14_2340__73 -#~ msgid "Running SuSEconfig..." -#~ msgstr "Exécution de SuSEconfig..." Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697) +++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:51+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1671,10 +1671,13 @@ #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:103 +#, fuzzy msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Adapt the configuration for bridge?\n" msgstr "" +"Au-moins un des périphériques sélectionné est déjà configuré.\n" +"Adapter la configuration pour le pont ?\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__26 #. Network card name (wireless) @@ -2256,8 +2259,9 @@ #. TODO: Ud ... Rules #: src/include/network/lan/hardware.rb:382 +#, fuzzy msgid "Udev Rules" -msgstr "" +msgstr "Règles udev" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 #: src/include/network/lan/hardware.rb:384 @@ -2270,8 +2274,9 @@ msgstr "Changer" #: src/include/network/lan/hardware.rb:396 +#, fuzzy msgid "Show Visible Port Identification" -msgstr "" +msgstr "Voir l'identification du port visible" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__199 #. translators: how many seconds will card be blinking @@ -2284,8 +2289,9 @@ msgstr "Clignoter" #: src/include/network/lan/hardware.rb:411 +#, fuzzy msgid "Ethtool Options" -msgstr "" +msgstr "Options de Ethtool" # TLABEL network_2002_03_14_2340__213 #. Manual selection caption @@ -2579,10 +2585,13 @@ #. Network setup method help #. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:59 +#, fuzzy msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" +"<p>Utiliser <b>wicked</b> si vous n'utilisez pas d'environnement de bureau\n" +"ou si vous avez besoin de plusieurs interfaces en même temps.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__51 #: src/include/network/lan/help.rb:63 @@ -4202,10 +4211,14 @@ #. #. returns true if items were disabled #: src/include/network/routines.rb:1008 +#, fuzzy msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" +"Le réseau est actuellement géré par NetworkManager\n" +"ou complètement désactivé. YaST n'est pas capable de configurer certaines " +"options." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) @@ -4796,23 +4809,27 @@ #. the user can control the network with the NetworkManager program #: src/include/network/widgets.rb:300 +#, fuzzy msgid "NetworkManager Service" -msgstr "" +msgstr "Service NetworkManager" #. ifup is a program name #: src/include/network/widgets.rb:308 +#, fuzzy msgid "Traditional ifup" -msgstr "" +msgstr "Ifup traditionnel" #. wicked is network configuration backend like netconfig #: src/include/network/widgets.rb:316 +#, fuzzy msgid "Wicked Service" -msgstr "" +msgstr "Service wicked" #. used when no network service is active or to disable network service #: src/include/network/widgets.rb:324 +#, fuzzy msgid "Network Services Disabled" -msgstr "" +msgstr "Services réseau désactivés" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget @@ -4901,12 +4918,14 @@ #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 +#, fuzzy msgid "Device Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom du périphérique :" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 +#, fuzzy msgid "Base Udev Rule On" -msgstr "" +msgstr "Règle de base udev active" # TLABEL network_2002_08_07_0216__15 #. make sure there is enough space (#367239) @@ -5283,10 +5302,13 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 +#, fuzzy msgid "" "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " "will be used." msgstr "" +"Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, " +"\"Wicked\" sera utilisé." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. Create a textual summary for the general network settings @@ -5332,7 +5354,7 @@ #. ipv6 support is disabled #: src/modules/Lan.rb:818 msgid "Support for IPv6 protocol is disabled" -msgstr "Le support du protocole IPv6 est desactivé" +msgstr "Le support du protocole IPv6 est désactivé" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode #: src/modules/LanItems.rb:195 @@ -5477,10 +5499,13 @@ #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall #: src/modules/Remote.rb:239 +#, fuzzy msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." msgstr "" +"Le paquet %{package} n'est pas installé\n" +"Les paramètres du pare-feu seront désactivés." # TLABEL network_2002_08_07_0216__117 #. Progress stage 2 @@ -5507,8 +5532,9 @@ #. Enable xinetd #. Enable XDM #: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 +#, fuzzy msgid "Enabling service %{service} has failed" -msgstr "" +msgstr "L'activation du service %{service} a échoué" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__74 #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) @@ -5634,7 +5660,6 @@ #~ "traditionnel avec ifup.\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 -#, fuzzy #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Nom du périphérique" Modified: trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697) +++ trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:30+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" "Language: fr\n" @@ -19,6 +19,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16 #. Command line help text for the relocation-server module @@ -362,8 +363,9 @@ msgstr "&KVM" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:114 +#, fuzzy msgid "&Xen Libxl" -msgstr "" +msgstr " Libxl &Xen" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:161 #, fuzzy Modified: trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697) +++ trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) @@ -14,15 +14,15 @@ "Project-Id-Version: samba-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:16+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 21:10+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. translators: command line help text for Samba client module #: src/clients/samba-client.rb:61 @@ -229,12 +229,14 @@ #. require_groups #: src/include/samba-client/dialogs.rb:256 +#, fuzzy msgid "Allowed Group(s)" -msgstr "" +msgstr "Groupe(s) autorisé(s)" #: src/include/samba-client/dialogs.rb:261 +#, fuzzy msgid "Group Name(s) or SID(s)" -msgstr "" +msgstr "Nom(s) de groupe ou SID(s)" #. combobox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:271 @@ -1001,7 +1003,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Write the settings" msgid "Write PAM settings" -msgstr "Écrire les paramètres" +msgstr "Enregistrer les paramètres" # TLABEL network_2002_03_14_2340__324 #. progress stage label @@ -1009,7 +1011,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Write Kerberos configuration" msgid "Write Kerberos client settings" -msgstr "Écrire la configuration Kerberos" +msgstr "Enregistrer la configuration Kerberos" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. progress stage label @@ -1017,7 +1019,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Write the settings" msgid "Write OpenSSH settings" -msgstr "Écrire les paramètres" +msgstr "Enregistrer les paramètres OpenSSH" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. progress step label @@ -1025,7 +1027,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing PAM settings..." -msgstr "Écriture des paramètres..." +msgstr "Enregistrement des paramètres PAM..." # TLABEL network_2002_03_14_2340__331 #. progress step label @@ -1033,7 +1035,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Writing Kerberos configuration..." msgid "Writing Kerberos client settings..." -msgstr "Écriture de la configuration Kerberos..." +msgstr "Enregistrement de la configuration Kerberos..." # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. progress step label @@ -1041,7 +1043,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing OpenSSH settings..." -msgstr "Écriture des paramètres..." +msgstr "Enregistrement des paramètres OpenSSH..." # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26 #. final progress step label @@ -1054,53 +1056,63 @@ #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 +#, fuzzy msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Installer les paquets nécessaires" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 +#, fuzzy msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "Installation des paquets nécessaires..." #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 +#, fuzzy msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "Connexion PAM" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 +#, fuzzy msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Utiliser Kerberos" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 +#, fuzzy msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Ne pas utiliser Kerberos" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 +#, fuzzy msgid "Default Realm" -msgstr "" +msgstr "Zone par défaut" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 +#, fuzzy msgid "Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine par défaut" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 +#, fuzzy msgid "KDC Server Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse du serveur KDC" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 +#, fuzzy msgid "Clock Skew" -msgstr "" +msgstr "Décalage de l'horloge" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 +#, fuzzy msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Serveur KDC</b> : %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 @@ -1111,8 +1123,9 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 +#, fuzzy msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zone par défaut</b> : %1<br>" #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 @@ -1137,22 +1150,29 @@ #. summary line #: src/modules/Kerberos.rb:1022 +#, fuzzy msgid "Configuration Acquired via DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuration acquise via DNS" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1050 +#, fuzzy msgid "" "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" +"Le décalage d'horloge est invalide.\n" +"Essayez encore.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 +#, fuzzy msgid "" "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" +"La durée de vie est invalide.\n" +"Essayez encore.\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__310 #. Samba-client read dialog caption @@ -1186,13 +1206,15 @@ #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 +#, fuzzy msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde la configuration du client Samba" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 +#, fuzzy msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paramètres" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. translators: write progress stage @@ -1208,8 +1230,9 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 +#, fuzzy msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement des paramètres..." # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. translators: write progress step @@ -1225,13 +1248,15 @@ #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 +#, fuzzy msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer la configuration Kerberos" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 +#, fuzzy msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement dela configuration Kerberos..." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #. translators: error message, %1 is filename @@ -1290,8 +1315,9 @@ #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 +#, fuzzy msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "" +msgstr "Authentification hors-ligne activée" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1300,8 +1326,9 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 +#, fuzzy msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Groupe de travail ou domaine</b> : %1</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #. summary item: authentication using winbind -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org