[opensuse-translation-commit] r92526 - trunk/yast/ca/po

Author: dmedina Date: 2015-09-08 11:53:10 +0200 (Tue, 08 Sep 2015) New Revision: 92526 Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2015-09-08 09:28:08 UTC (rev 92525) +++ trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2015-09-08 09:53:10 UTC (rev 92526) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-19 19:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. translators: command line help text for Securoty module #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 @@ -52,8 +52,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a " +"veure els possibles valors." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -81,13 +84,19 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " +"prèviament.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. " +"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina." +"</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -107,7 +116,7 @@ #. frame label #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:99 msgid "Start-Up States" -msgstr "Estats de la inicialització" +msgstr "Estats de la posada en marxa" #. combobox label #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:105 @@ -117,7 +126,7 @@ #. combobox item #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:108 msgid "BIOS Settings" -msgstr "Configuració del BIOS" +msgstr "Configuració de BIOS" #. combobox item #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:110 @@ -168,14 +177,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n" "la instal·lació i al sistema instal·lat.\n" "Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " +"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -186,7 +197,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan " +"seleccionats.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -194,13 +206,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" -"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " +"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" +"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del " +"vostre entorn d'escriptori.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -226,7 +242,7 @@ #. any error to the user #: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat establir el teclat X11 a \"%s\"." #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 @@ -236,7 +252,7 @@ #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:56 msgid "<%1>Language<%2>: %3" -msgstr "<%1>Idioma<%2>: %3" +msgstr "<%1>Llengua<%2>: %3" #. rich text label #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:73 @@ -253,47 +269,47 @@ #. translators: command line help text for language module #: language/src/clients/language.rb:56 msgid "Language configuration" -msgstr "Configuració de l'idioma" +msgstr "Configuració de la llengua" #. command line help text for 'summary' action #: language/src/clients/language.rb:69 msgid "Language configuration summary" -msgstr "Resum de la configuració de l'idioma" +msgstr "Resum de la configuració de la llengua" #. command line help text for 'set' action #: language/src/clients/language.rb:76 msgid "Set new values for language" -msgstr "Defineix els valors nous per a l'idioma" +msgstr "Defineix valors nous per a la llengua" #. command line help text for 'list' action #: language/src/clients/language.rb:83 msgid "List all available languages." -msgstr "Mostra tots els idiomes disponibles." +msgstr "Mostra totes les llengües disponibles." #. command line help text for 'set lang' option #: language/src/clients/language.rb:91 msgid "New language value" -msgstr "Valor d'idioma nou" +msgstr "Valor de llengua nou" #. command line help text for 'set languages' option #: language/src/clients/language.rb:98 msgid "List of secondary languages (separated by commas)" -msgstr "Llista d'idiomes secundaris (separats amb comes)" +msgstr "Llista de llengües secundàries (separades amb comes)" #. command line help text for 'set no_packages' option #: language/src/clients/language.rb:105 msgid "Do not install language specific packages" -msgstr "No instal·lis els paquets específics d'idioma." +msgstr "No instal·lis paquets específics de llengua" #. progress title #: language/src/clients/language.rb:134 msgid "Saving Language Configuration" -msgstr "S'està desant la configuració de l'idioma" +msgstr "Desant la configuració de la llengua" #. progress stage #: language/src/clients/language.rb:139 msgid "Save language and console settings" -msgstr "Desa la configuració de l'idioma i de la consola" +msgstr "Desa la configuració de la llengua i de la consola" #. progress stage #: language/src/clients/language.rb:141 @@ -308,39 +324,42 @@ #. progress step #: language/src/clients/language.rb:147 msgid "Saving language and console settings..." -msgstr "S'està desant la configuració de l'idioma i de la consola..." +msgstr "Desant la configuració de la llengua i de la consola..." #. progress step #: language/src/clients/language.rb:149 msgid "Installing and uninstalling affected packages..." -msgstr "S'estan instal·lant i desinstal·lant els paquets afectats..." +msgstr "Instal·lant i desinstal·lant els paquets afectats..." #. progress step #: language/src/clients/language.rb:151 msgid "Updating translations in boot loader menu..." -msgstr "S'estan actualitzant les traduccions del menú del carregador de l'arrencada..." +msgstr "Actualitzant les traduccions al menú del carregador d'arrencada..." #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "<p><b>S'està desant la configuració</b><br>Espereu...</p>" +msgstr "<p><b>Desant la configuració</b><br>Espereu, si us plau...</p>" #. summary label #: language/src/clients/language.rb:252 msgid "Current Language: %1 (%2)" -msgstr "Idioma actual: %1 (%2)" +msgstr "Llengua actual: %1 (%2)" #. summary label #. summary label #: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 #: language/src/modules/Language.rb:827 msgid "Additional Languages: %1" -msgstr "Idiomes addicionals: %1" +msgstr "Llengües addicionals: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 no és un idioma vàlid. Utilitzeu l'ordre list per a veure els possibles valors." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els " +"possibles valors." #. label text #. heading text @@ -355,7 +374,7 @@ #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:115 msgid "Languages" -msgstr "Idiomes" +msgstr "Llengües" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:123 @@ -370,27 +389,30 @@ #. multiselection box label #: language/src/clients/select_language.rb:178 msgid "&Secondary Languages" -msgstr "Idiomes &secundaris" +msgstr "Llengües &secundàries" #. combo box label #: language/src/clients/select_language.rb:189 msgid "Primary &Language" -msgstr "&Idioma principal" +msgstr "&Llengua principal" #. frame label #: language/src/clients/select_language.rb:199 msgid "Primary Language Settings" -msgstr "Configuració de l'idioma principal" +msgstr "Configuració de la llengua principal" #. help text (language dependent packages) - at the end of help #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a l'idioma principal i secundari seleccionats. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n" +"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal " +"i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin " +"necessaris.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -402,8 +424,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al \n" -"sistema instal·lat.\n" +"Trieu la <b>llengua</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i\n" +"al sistema instal·lat.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -439,7 +461,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n" +"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la " +"instal·lació\n" "en algun moment.\n" "</p>\n" @@ -452,7 +475,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu el nou <b>Idioma</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" +"Trieu la nova <b>llengua</b> per al sistema.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 1/2 @@ -463,20 +486,27 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu el nou <b>Idioma principal</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" +"Trieu la nova <b>llengua principal</b> per al sistema.\n" "</p>\n" #. help text for 'adapt keyboard checkbox' #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per a ajustar el format del teclat a l'idioma principal.\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per a canviar la zona horària actual segons l'idioma principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de l'idioma per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del " +"teclat a la llengua principal.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual " +"segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es " +"troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions " +"respectives estaran desactivades.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -488,8 +518,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Idiomes secundaris</b><br>\n" -"Al quadre de selecció, especifiqueu els idiomes addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n" +"<b>Llengües secundàries</b><br>\n" +"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu " +"utilitzar al sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -503,8 +534,8 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"No hi ha espai suficient per a instal·lar tots els paquets addicionals.\n" -"Suprimiu alguns idiomes de la selecció." +"No hi ha espai suficient per instal·lar tots els paquets addicionals.\n" +"Suprimiu algunes llengües de la selecció." #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:572 @@ -516,9 +547,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de l'idioma.\n" +"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de la llengua.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " +"prèviament.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -530,27 +562,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n" -"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>" +"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari " +"primari.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n" +"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE " +"que la resta d'usuaris.\n" "No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n" -"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n" +"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta " +"d'usuaris.<br>\n" "<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per a definir un valor local per a l'idioma principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local " +"per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg " +"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor " +"local seleccionat.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -590,40 +633,41 @@ #. busy message #: language/src/modules/Language.rb:382 msgid "Downloading installation system language extension..." -msgstr "S'està descarregant l'extensió d'idioma del sistema d'instal·lació..." +msgstr "Descarregant l'extensió de llengua del sistema d'instal·lació..." #. summary label #. summary label #: language/src/modules/Language.rb:737 language/src/modules/Language.rb:809 msgid "Primary Language: %1" -msgstr "Idioma principal: %1" +msgstr "Llengua principal: %1" #. work-around for following in order not to depend on yast2-packager #. PackageSlideShow::InitPkgData (false); #. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes #: language/src/modules/Language.rb:982 msgid "Installing Packages..." -msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." +msgstr "Instal·lant paquets..." #. continue/cancel message #: language/src/modules/Language.rb:1073 msgid "" "Translation of the primary language is not complete.\n" "Some texts may be displayed in English.\n" -msgstr "" -"La traducció de l'idioma principal no ha finalitzat.\n" -"És possible que alguns textos apareguin en anglès.\n" +msgstr "És possible que alguns textos encara apareguin en anglès.\n" #. popup message #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Als suports només s'inclou la compatibilitat mínima amb l'idioma seleccionat.\n" -"Afegiu el CD complementari de l'idioma com a repositori addicional per a obtenir una compatibilitat millor\n" -"amb aquest idioma.\n" +"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua " +"seleccionada.\n" +"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per " +"obtenir el suport adequat\n" +"per a aquesta llengua.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) #: language/src/modules/Language.rb:1316 @@ -631,8 +675,10 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"L'idioma seleccionat no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitza\n" -"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà l'idioma seleccionat . " +"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès " +"s'utilitzarà\n" +"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua " +"seleccionada . " #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -717,22 +763,28 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" -"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n" +"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El " +"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" +"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius " +"instal·lats (com ara el Microsoft\n" "Windows) utilitzen l'hora local.\n" "Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n" "establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n" -"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n" +"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de " +"l'horari estàndard\n" "a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n" "</p>\n" @@ -750,18 +802,22 @@ "Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n" "establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n" "a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n" -"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n" +"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes " +"secundaris.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -769,11 +825,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n" -"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n" +"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat " +"al sistema.\n" +"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a " +"cancel·la.\n" "\n" -"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n" -"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n" +"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops " +"l'any\n" +"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les " +"còpies de seguretat poden fallar,\n" "el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n" "\n" "Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n" @@ -782,8 +842,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los " +"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol " +"(NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -902,14 +967,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n" -"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n" +"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la " +"<b>Regió</b>.\n" +"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el " +"país o \n" "la regió adequada de les opcions disponibles.\n" "</p>\n" @@ -921,7 +989,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n" +"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a " +"ajustar-la.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1199,11 +1268,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" +#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de " +#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres " +#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat " +#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On"
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org