[opensuse-translation-commit] r90591 - trunk/lcn/es/po
Author: robin_listas Date: 2014-11-01 03:36:50 +0100 (Sat, 01 Nov 2014) New Revision: 90591 Modified: trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po Log: relase notes Spanish done; ready for review Modified: trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po =================================================================== --- trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po 2014-11-01 01:48:45 UTC (rev 90590) +++ trunk/lcn/es/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.es.po 2014-11-01 02:36:50 UTC (rev 90591) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 03:36+0100\n" "Last-Translator: Carlos E. R. <robin_listas@no-mx.forums.opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" @@ -121,7 +121,6 @@ msgstr "UEFI, GPT, y particiones MS-DOS" #: xml/release-notes.xml:199(para) -#, fuzzy #| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgid "" "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " @@ -129,13 +128,12 @@ "identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " "devices and partition types." msgstr "" -"Junto con la especificación EFI/UEFI ha llegado un nuevo estilo de " +"Junto con la especificación EFI/UEFI, ha llegado un nuevo estilo de " "particionamiento: GPT (GUID Partition Table). Este nuevo esquema usa " "identificadores globalmente únicos (valores de 128-bit mostrados como 32 " "dígitos hexadecimales) para identificar dispositivos y tipos de partición." #: xml/release-notes.xml:205(para) -#, fuzzy #| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgid "" "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " @@ -182,7 +180,6 @@ msgstr "Esto afecta sólo a equipos en modo UEFI con secure boot habilitado." #: xml/release-notes.xml:232(para) -#, fuzzy #| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgid "" "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " @@ -193,12 +190,13 @@ "release." msgstr "" "La nueva versión del cargador cuña permite arrancar más máquinas con Arranque " -"Seguro activado que con openSUSE 12.3. Sin embargo, en caso de problemas, " +"Seguro activado que con openSUSE 13.1. Sin embargo, en caso de problemas, " "primero actualice su BIOS a la última versión. Si la actualización de la BIOS " "no ayuda, reporte el modelo de su máquina en la página wiki " "(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Entonces podemos rastrearlo para la " "siguiente versión." +# CER: Usamos la misma traducci´on para update y upgrade, y hay que diferenciarlos #: xml/release-notes.xml:245(title) msgid "System Upgrade" msgstr "Actualización del sistema" @@ -248,7 +246,7 @@ #. bnc#902947 #: xml/release-notes.xml:271(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" -msgstr "" +msgstr "Migración de cifstab en openSUSE pre-13.2" #: xml/release-notes.xml:273(para) msgid "" @@ -256,22 +254,32 @@ "/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" "/etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" +"El montado de recursos cifs compartidos durante el inicio vía <filename>" +"/etc/samba/cifstab<" +"/filename> has been descontinuado y hecho obsoleto. Ahora se encarga el " +"genérico <filename>" +"/etc/fstab</filename>." #: xml/release-notes.xml:279(para) msgid "The migration process requires two steps:" -msgstr "" +msgstr "El proceso de migración requiere dos pasos:" #: xml/release-notes.xml:284(para) msgid "" "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" "/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" +"Anexar todos los puntos de montaje desde <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" +"/filename> a <filename>/etc/fstab</filename>." #: xml/release-notes.xml:291(para) msgid "" "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" "filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" +"Añadir <literal>0 0</literal> al final de cada nueva linea del montaje cifs " +"trasladada a" +"<filename>/etc/fstab</filename>." #: xml/release-notes.xml:298(para) msgid "" @@ -279,6 +287,9 @@ "/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " "installed system." msgstr "" +"Para más información y ejemplos, vea " +"<filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filenam" +"e> en el sistema instalado." #. bnc#850058 #: xml/release-notes.xml:335(title) @@ -286,7 +297,6 @@ msgstr "AppArmor y ajuste de los permisos" #: xml/release-notes.xml:336(para) -#, fuzzy #| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" msgid "" "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " @@ -294,10 +304,10 @@ "strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " "affected service to complain mode with:" msgstr "" -"AppArmor está activado por defecto. Esto significa más seguridad, pero impide " -"que algunos servicios se ejecuten, si los usa en modos menos habituales. Si " -"se encuentra con problemas extraños de permisos, pruebe a cambiar el perfil " -"AppArmor del servicio afectado al modo \"complain\" así:" +"AppArmor está activado por defecto. Esto significa más seguridad, pero puede " +"impedir que algunos servicios se ejecuten si los usa en modos menos " +"habituales. Si se encuentra con problemas extraños de permisos, pruebe a " +"cambiar el perfil AppArmor del servicio afectado al modo \"complain\" así:" #: xml/release-notes.xml:339(screen) #, no-wrap @@ -313,13 +323,12 @@ "lo que el perfil no hubiera permitido." #: xml/release-notes.xml:341(para) -#, fuzzy #| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." msgid "" "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " "also cover corner cases." msgstr "" -"Incluso si funciona repórtelo como bug (gazapo), porque queremos ajustar los " +"¡Incluso si eso funciona repórtelo como bug (gazapo)! Queremos ajustar los " "perfiles de AppArmor para cubrir también casos inusuales." #: xml/release-notes.xml:374(title) @@ -330,63 +339,76 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" +# CER: no estoy seguro de la traducción de Feedback. Tiene el sentido de comentarios de los usuarios hacia los desarrolladores o la distro. #. bnc#809347 #: xml/release-notes.xml:381(title) msgid "More Information and Feedback" -msgstr "" +msgstr "Mas información y comentarios" +# CER: Me permito la licencia de traducir CDs por DVDs/CDs, porque CDs no existen ya. #: xml/release-notes.xml:385(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." -msgstr "" +msgstr "Lea los READMEs en los CDs/DVDs." #: xml/release-notes.xml:388(para) msgid "" "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" +"Consiga información detallada de los cambios en un paquete en particular " +"desde el RPM:" #: xml/release-notes.xml:389(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" -msgstr "" +msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" #: xml/release-notes.xml:390(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." -msgstr "" +msgstr "<FILENAME>. es el nombre del RPM." #: xml/release-notes.xml:393(para) msgid "" "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " "a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" +"Revise el fichero <filename>ChangeLog</filename> en el directorio principal " +"del DVD para una lista cronoógica de todos los cambios hechos a los paquetes " +"actualizados." #: xml/release-notes.xml:397(para) msgid "" "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "" +"Encuentre más información en el directorio <filename>docu</filename> en el " +"DVD." #: xml/release-notes.xml:400(para) msgid "" "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " "updated documentation." msgstr "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene información " +"adicional o documentación actualizada." #: xml/release-notes.xml:405(para) msgid "" "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " "from openSUSE." msgstr "" +"Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para tener las últimas " +"noticias de los productos de openSUSE." #: xml/release-notes.xml:410(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC" #: xml/release-notes.xml:412(para) msgid "Thanks for using openSUSE." -msgstr "" +msgstr "Gracias por usar openSUSE" #: xml/release-notes.xml:413(para) msgid "The openSUSE Team." -msgstr "" +msgstr "El equipo openSUSE." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: xml/release-notes.xml:0(None) @@ -394,7 +416,7 @@ msgstr "" "Sergio Gabriel Teves, 2007-2013\n" "Javier Llorente, 2013\n" -"Carlos Robinson M., 2007-2008, 2013" +"Carlos Robinson M., 2007-2008, 2013-2014" #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "Para información detallada de la instalación" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
robin_listas@svn2.opensuse.org