[opensuse-translation-commit] r89900 - trunk/yast/es/po
Author: vertaal Date: 2014-10-11 14:00:24 +0200 (Sat, 11 Oct 2014) New Revision: 89900 Modified: trunk/yast/es/po/auth-server.es.po trunk/yast/es/po/cio.es.po trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po trunk/yast/es/po/nis_server.es.po trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po Log: nis_server.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl) fcoe-client.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl) auth-server.es.po: Traducidas algunas cadenas m?\195?\161s. (jcsl) cio.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. Revisen mi traducci?\195?\179n de "unban". (jcsl) opensuse_mirror.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/yast/es/po/auth-server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899) +++ trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900) @@ -1,26 +1,28 @@ # Spanish translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# # Automatically generated, 2014. -# +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 19:11+0200\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/auth-server.rb:37 msgid "Configuration of Authentication server" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servidor de autenticación" #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" @@ -100,8 +102,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más tarde en el sistema instalado." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más " +"tarde en el sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -113,8 +119,12 @@ msgstr "[definida manualmente]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña de servidor LDAP para continuar." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña " +"de servidor LDAP para continuar." # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 @@ -213,8 +223,12 @@ "sin instalar los paquetes requeridos." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." msgstr "" +"Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP. Reconfigúrela " +"cuando haya terminado la instalación." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -227,7 +241,7 @@ #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la replicación MirrorMode de OpenLDAP" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 @@ -236,12 +250,16 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra actualmente en ejecución.\n" -"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una\n" +"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra " +"actualmente en ejecución.\n" +"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de " +"configuración o prefiere crear una\n" "nueva configuración desde cero?" # include/ui/common_messages.ycp:59 @@ -259,15 +277,22 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 msgid "Migrate existing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Migrar una configuración ya existente" #: src/include/auth-server/complex.rb:135 +#, fuzzy msgid "" "Your system is currently configured to use the configuration file\n" "/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n" "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" +"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero de " +"configuración\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de " +"configuración\n" +"dinámica de OpenLDAP (back-config).¿Quiere migrar la configuración existente\n" +"a la base de datos de configuración?" #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" @@ -280,7 +305,7 @@ #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 msgid "Authentication Server Configuration Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la configuración del servidor de autenticación" #. heading for all dialogs #. FIXME: adapt to your needs @@ -292,7 +317,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:202 #: src/include/auth-server/wizards.rb:295 msgid "Authentication Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servidor de autenticación" #. ********************* #. * dialog functions ** @@ -325,8 +350,12 @@ msgstr "El servidor LDAP no está ejecutándose." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de " +"configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -339,33 +368,40 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de servidor" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:338 msgid "Stand-alone server" -msgstr "" +msgstr "Servidor autónomo" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:346 msgid "Master server in a replication setup" -msgstr "" +msgstr "Servidor maestro en una configuración de replicación" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:354 msgid "Replica (slave) server.\n" -msgstr "" +msgstr "Servidor réplica (esclavo).\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." msgstr "" +"Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados desde un " +"servidor remoto." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 +#, fuzzy msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" +"YaST no ha sido capaz de determinar el nombre de host completamente\n" +"calificado de este equipo. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." msgstr "" +"La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible en estos " +"momentos." #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 @@ -374,11 +410,11 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:467 msgid "&Enable Kerberos Authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la autenticación K&erberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" @@ -398,6 +434,9 @@ "YaST2 cannot enable Kerberos\n" "without installing the package." msgstr "" +"El paquete '%1' no está disponible.\n" +"YaST2 no puede habilitar Kerberos\n" +"sin instalar dicho paquete." #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 @@ -453,15 +492,15 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" -msgstr "" +msgstr "Generar una contraseña aleatoria" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:992 msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Usar la cuenta \"cn=config\" para la replicación" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "Configurar cuenta para Replicación" +msgstr "Configurar cuenta para la replicación" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 @@ -482,18 +521,18 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907 #: src/include/auth-server/widgets.rb:420 msgid "Enter a password" -msgstr "" +msgstr "Introduzca una contraseña" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913 #: src/include/auth-server/widgets.rb:430 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." -msgstr "" +msgstr "Las contraseñas que ha introducido no coinciden. Inténtelo de nuevo." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131 msgid "Provider Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del proveedor" # include/mail/ui.ycp:720 # include/mail/ui.ycp:747 @@ -539,19 +578,25 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458 msgid "Select a Valid CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un fichero de certificado CA válido" #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" msgstr "" +"Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del " +"proveedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" +"Verifique que el servidor del proveedor permite conexiones remotas a la\n" +"base de datos \"cn=config\" y que ha introducido la contraseña correcta.\n" # #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 @@ -560,7 +605,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al verificar la configuración TLS/SSL." # clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176 # clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290 @@ -572,6 +617,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" msgstr "" +"Falta la configuración de la replicación en el servidor del proveedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." @@ -583,15 +629,25 @@ "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" +"La configuración de la replicación en el servidor maestro indica que\n" +"ya está actuando como consumidor de réplicación.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +#, fuzzy +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" +"La configuración de replicación en cascada de cn=config no está soportada " +"actualmente." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" +"La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la " +"configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -600,7 +656,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en \"Continuar\" para corregir esta ahora." #. ReplicatonSummary dialog #. @return dialog result @@ -613,6 +669,10 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" +"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de " +"configuración necesita\n" +"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de " +"datos de configuración.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" @@ -620,6 +680,10 @@ "(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" +"\n" +"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a " +"conexiones LDAP\n" +"cifradas.)\n" # include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -651,7 +715,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -667,17 +732,28 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La comunicación segura mediante\n" -"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un certificado de servidor configurado.</p>" +"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La " +"comunicación segura mediante\n" +"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un " +"certificado de servidor configurado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" +"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para " +"conexiones SSL\n" +"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un " +"certificado de servidor configurado (vea \"Configuración " +"global\"/\"Configuración de TLS\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -706,13 +782,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -725,23 +805,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n" -"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del usuario\n" -"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación.</p>" +"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del " +"usuario\n" +"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de " +"instalación.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -758,6 +846,8 @@ "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" msgstr "" +"Actualmente YaST no tiene soporte para esta base de datos. No puede \n" +"cambiar ningún ajuste de la configuración aquí.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:85 msgid "" @@ -787,36 +877,54 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base automáticamente \n" +"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base " +"automáticamente \n" "con la opción <b>Añadir DN base</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> puede ajustar\n" -"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las entradas</b> se define el\n" -"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de entrada de OpenLDAP. Si es posible\n" -"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n" -"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n" -"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, y en especial las bases de datos HDB,\n" -"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n" +"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> " +"puede ajustar\n" +"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las " +"entradas</b> se define el\n" +"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de " +"entrada de OpenLDAP. Si es posible\n" +"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo " +"suficientemente elevado como para mantener\n" +"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché " +"IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n" +"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, " +"y en especial las bases de datos HDB,\n" +"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento " +"en las búsquedas (básicamente,\n" "tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>" # @@ -835,17 +943,26 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b> para\n" -"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en claro\n" -"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas en la base de datos.\n" -"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, pero puede que\n" -"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación extendida de modificación\n" +"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b>" +" para\n" +"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en " +"claro\n" +"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas " +"en la base de datos.\n" +"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, " +"pero puede que\n" +"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación " +"extendida de modificación\n" " de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -858,12 +975,17 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del objeto de directiva por defecto.</b></p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del " +"objeto de directiva por defecto.</b></p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -877,28 +999,35 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" msgstr "" +"<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un índice " +"definido.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -917,7 +1046,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" @@ -932,6 +1062,9 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" +"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de " +"acceso que\n" +"están actualmente configuradas para la base de datos seleccionada</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" @@ -939,18 +1072,27 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener " +"una\n" +"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y " +"haga\n" +"clic en <b>Editar</b>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" +"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y <b>" +"Borrar</b> para\n" +"borrar una regla de control de acceso.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -962,11 +1104,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta base de datose</b>\", si quiere que\n" -"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor.</p>" +"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta " +"base de datose</b>\", si quiere que\n" +"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro " +"servidor.</p>" # Cam: duda #: src/include/auth-server/helps.rb:205 @@ -975,11 +1120,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -991,15 +1141,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Configura un registro en memoria para guardar informacion de las operaciones de escritura\n" -"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritoura deben de grabarse en el registro de sesión. \n" -"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>SoloLectura</i>\" . En\n" -"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la utilización en el servidor maestro.</p>" +"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las " +"operaciones de escritura\n" +"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura " +"deben de grabarse en el registro de sesión. \n" +"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>" +"SoloLectura</i>\" . En\n" +"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la " +"utilización en el servidor maestro.</p>" # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 # include/partitioning/raid_ui.ycp:389 @@ -1024,7 +1182,8 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1057,8 +1216,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 @@ -1070,8 +1231,10 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1086,12 +1249,14 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<P><B><BIG>Cancelando el inicio:</BIG></B><BR>\n" -"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>" +"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>" +"Cancelar</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n" msgstr "" +"<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p> \n" #: src/include/auth-server/helps.rb:274 msgid "" @@ -1114,39 +1279,62 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o detener el servidor LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o " +"detener el servidor LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" msgstr "" +"<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar el " +"asistente de configuración.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" "<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" msgstr "" +"<p>Si el cortafuegos está habilitado, abre los puertos de red requeridos\n" +"para OpenLDAP al marcar la casilla correspondiente.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" msgstr "" +"<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los siguientes " +"escenarios están disponibles:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo " +"sin\n" +"los preparativos para la replicación.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una " +"configuración OpenLDAP\n" +"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración " +"de replicación.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1173,13 +1361,15 @@ msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1190,8 +1380,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1200,34 +1392,50 @@ "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para crear un certificado CA nuevo, ejecute el módulo de gestión de CA\n" +"haciendo clic en <b>Iniciar el módulo de gestión de CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>" +msgstr "" +"<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b> para abrir un\n" -"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: Cuando OpenLDAP se utiliza \n" -"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los datos del esquema</p>" +"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>" +"Añadir</b> para abrir un\n" +"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: " +"Cuando OpenLDAP se utiliza \n" +"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los " +"datos del esquema</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" +"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y " +"estadísticas\n" +"a syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el servidor OpenLDAP:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el " +"servidor OpenLDAP:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1235,29 +1443,36 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una asociación anónima \n" -"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero no existe una asociación al DN)</p>" +"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una " +"asociación anónima \n" +"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero " +"no existe una asociación al DN)</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones sin autenticar \n" +"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones " +"sin autenticar \n" "(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1282,7 +1497,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1297,84 +1513,123 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b></p>" +msgstr "" +"<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b><" +"/p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config</i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n" +"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config<" +"/i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n" "la base de datos de configuración accesible remotamente.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n" -"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n" -"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos " +"detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n" +"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>" +"ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n" +"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config<" +"/i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big> para " +"su servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, lo habitual es ponerlo\n" +"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, " +"lo habitual es ponerlo\n" "igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este " +"dominio (realm).</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que " +"kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de " +"los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto " +"principal creado en este dominio (realm).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1383,7 +1638,9 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden posfechar." +msgstr "" +"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se " +"pueden posfechar." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1392,7 +1649,9 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden reenviar." +msgstr "" +"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se " +"pueden reenviar." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1401,7 +1660,9 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden renovar." +msgstr "" +"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se " +"pueden renovar." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1410,7 +1671,9 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de un proxy." +msgstr "" +"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de " +"un proxy." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1418,8 +1681,13 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este sujeto principal." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión " +"para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este " +"sujeto principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1427,8 +1695,18 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con autenticación previa." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se " +"requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes " +"de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal " +"de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto " +"principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con " +"autenticación previa." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1436,8 +1714,13 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir cualquier ticket." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se " +"autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir " +"cualquier ticket." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1445,8 +1728,11 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este sujeto principal." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este " +"sujeto principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1454,8 +1740,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación utilizado para obtener el TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en " +"ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación " +"utilizado para obtener el TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1463,8 +1755,14 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto principal dentro de este dominio (realm)." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto " +"principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto " +"principal dentro de este dominio (realm)." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1473,7 +1771,9 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto principal." +msgstr "" +"Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto " +"principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1481,94 +1781,180 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de " +"cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, " +"por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que " +"obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que " +"utilizar la autenticación de contraseña habitual." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que " +"contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si " +"esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto " +"principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va " +"a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave maestra con kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave " +"maestra con kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar " +"escuchando en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave " +"maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves maestras.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves " +"maestras.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un " +"ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un " +"ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones " +"predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio " +"(realm).</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos " +"principales para este dominio (realm).</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su archivo krb5.conf.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets " +"inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito " +"calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su " +"archivo krb5.conf.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se deben mantener a través del servidor LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se " +"deben mantener a través del servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de " +"un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol " +"separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el " +"ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el contenedor del dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos " +"principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está " +"configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el " +"contenedor del dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este " +"dominio (realm).</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos " +"principales en este dominio (realm).</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1889,14 +2275,16 @@ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server ID" -msgstr "" +msgstr "ID del servidor" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server URI" -msgstr "" +msgstr "URI del servidor" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1904,8 +2292,10 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" +"No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -1917,7 +2307,7 @@ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145 msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" -msgstr "" +msgstr "Los cambios se aplican inmediatamente tras hacer clic en \"Sí\"" #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents @@ -2012,11 +2402,11 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un archivo de certificado válido" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466 msgid "Select a valid Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un archivo de clave de certificado válido" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555 msgid "A common server certificate is not available." @@ -2037,11 +2427,11 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717 msgid "Cannot delete Frontend database" -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar la base de datos Frontend" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719 msgid "Cannot delete Config database" -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar la base de datos Config" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" @@ -2126,7 +2516,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciar el &servidor Kerberos" # include/network/modem/dialogs.ycp:145 # Cam: término en duda @@ -2240,16 +2630,23 @@ msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el acceso anónimo a los directorios)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el " +"acceso anónimo a los directorios)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se recibe una petición de operación StartTLS" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se " +"recibe una petición de operación StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2346,7 +2743,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos" +msgstr "" +"Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos" # clients/online_update_load.ycp:1004 #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 @@ -2432,7 +2830,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" -msgstr "" +msgstr "Todas las entradas en el subárbol" #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" @@ -2552,7 +2950,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una base de datos con este DN base." #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." @@ -2581,7 +2979,8 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n" +msgstr "" +"Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -2626,11 +3025,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" -msgstr "" +msgstr "Detener la evaluación del control de acceso aquí (predeterminado)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" -msgstr "" +msgstr "Continuar con la siguiente regla de control de acceso (\"break\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" @@ -2638,7 +3037,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un DN en el campo de texto" #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 @@ -2667,7 +3066,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" -msgstr "" +msgstr "Aplicar esta regla solo al atributo listado" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" @@ -2711,14 +3110,16 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" msgstr "" +"Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos<" +"/b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un filtro LDAP válido en el campo de texto" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." -msgstr "" +msgstr "Debe añadir al menos un ítem a la lista \"Nivel de acceso\"." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" @@ -2793,7 +3194,7 @@ #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 msgid "Invalid replication interval specified" -msgstr "" +msgstr "El intervalo de replicación especificado no es válido" #. test connection #: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 @@ -2809,8 +3210,11 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un proveedor de LDAPsync" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "" +"Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un " +"proveedor de LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2824,11 +3228,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Session Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de la sesión" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 msgid "Enable Session Log" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el registro de la sesión" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 msgid "Replication Settings" @@ -2850,7 +3254,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Inicializando la configuración del servidor de autenticación" #: src/modules/AuthServer.pm:390 msgid "" @@ -2934,11 +3338,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1570 msgid "Starting Kerberos Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el servidor Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1572 msgid "Activating Kerberos Server" -msgstr "" +msgstr "Activando el servidor Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" @@ -2966,7 +3370,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Guardando la configuración de Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1608 msgid "Writing Auth Server Configuration" @@ -2976,7 +3380,9 @@ # include/backup/ui.ycp:1646 #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base de datos de configuración." +msgstr "" +"Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base " +"de datos de configuración." # Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del protocolo, monitor de protocolo... #: src/modules/AuthServer.pm:1624 @@ -2990,7 +3396,8 @@ # Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender... #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"." +msgstr "" +"Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -3019,11 +3426,11 @@ #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1805 msgid "Stopping Kerberos Server" -msgstr "" +msgstr "Deteniendo el servidor Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1806 msgid "Disabling Kerberos Server" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitando el servidor Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1808 msgid "De-activating Kerberos Server" @@ -3051,8 +3458,12 @@ msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de " +"OpenLDAP (puede tardar varios minutos)" # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:1831 @@ -3061,7 +3472,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo la configuración de AuthServer" #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." @@ -3072,12 +3483,13 @@ msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." -msgstr "" +msgstr "Reiniciar OpenLDAP manualmente." # include/nis_server/io.ycp:534 #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 @@ -3086,7 +3498,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " -msgstr "" +msgstr "Iniciar el servidor Kerberos. " # Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir #: src/modules/AuthServer.pm:2215 @@ -3108,7 +3520,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "El archivo de certificado CA no existe." #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" @@ -3133,11 +3545,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración" +msgstr "" +"Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de configuración" +msgstr "" +"Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de " +"configuración" # clients/lan_inetd_custom.ycp:156 #: src/modules/AuthServer.pm:2548 @@ -3163,7 +3578,9 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está desactivado." +msgstr "" +"El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está " +"desactivado." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3179,7 +3596,9 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 @@ -3210,8 +3629,12 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." msgstr "" +"El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 " +"letras válido." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3253,7 +3676,8 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3285,12 +3709,16 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y 'hdb'." +msgstr "" +"No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y " +"'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos letras ISO-3166." +msgstr "" +"El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos " +"letras ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 @@ -3300,12 +3728,14 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'." +msgstr "" +"La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'." +msgstr "" +"Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 @@ -3443,3 +3873,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado CA." + Modified: trunk/yast/es/po/cio.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/cio.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899) +++ trunk/yast/es/po/cio.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900) @@ -2,24 +2,26 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000. # Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000. # Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000. -# +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>\n" -"Language-Team: Spanish <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 13:26+0200\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -35,10 +37,9 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 -#, fuzzy #| msgid "Available Interfaces" msgid "Available Input/Output Channels" -msgstr "Interfaces disponibles" +msgstr "Canales de entrada/salida disponibles" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 msgid "Device" @@ -63,57 +64,59 @@ # classnames.ycp:130 #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "Fiber channel" msgid "Filter channels" -msgstr "Canal de fibra" +msgstr "Filtrar los canales" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 msgid "&Select All" -msgstr "&Seleccionar todos" +msgstr "&Seleccionar todo" # clients/inst_sw_select.ycp:257 # clients/inst_sw_select.ycp:332 #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 -#, fuzzy #| msgid "&Detailed selection..." msgid "&Clear selection" -msgstr "Selección &detallada..." +msgstr "Borrar la sele&cción" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 -#, fuzzy #| msgid "&All Selected Packages" msgid "&Blacklist Selected Channels" -msgstr "Todos los p&aquetes seleccionados" +msgstr "&Prohibir los canales seleccionados" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "&Scan the Channels" msgid "&Unban Channels" -msgstr "Ra&strear canales" +msgstr "&Readmitir los canales" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "Exit" msgid "&Exit" -msgstr "Salir" +msgstr "S&alir" #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" msgstr "" +"El rango especificado no es válido. El valor erróneo está en el fragmento '%s'" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 msgid "Unban Input/Output Channels" -msgstr "" +msgstr "Readmitir los canales de entrada/salida" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " +"specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" +"Lista de rangos de canales que serán readmitidos separados por comas.\n" +"El rango puede ser un canal, una parte de un canal que se rellenará con ceros " +"o un rango especificado usando un guión.\n" +"Ejemplo de valor: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." -msgstr "" +msgstr "Rangos a readmitir" + Modified: trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899) +++ trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900) @@ -8,20 +8,21 @@ # Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000. # David Montero Isusi <dark.orion@gmail.com>, 2011, 2012. # José Juan González <netphilos@gmail.com>, 2013. +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-11 13:28+0200\n" -"Last-Translator: José Juan González <netphilos@gmail.com>\n" -"Language-Team: i18n@suse.de\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:00+0200\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" # clients/lan_ypclient.ycp:145 # clients/lan_ypclient.ycp:131 @@ -74,12 +75,12 @@ #. FCoE is not available on the interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:195 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "no disponible" #. the interface is not configured for FCoE #: src/include/fcoe-client/complex.rb:197 msgid "not configured" -msgstr "" +msgstr "no configurado" #. the flag is 'true' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:203 @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "" "Atención:\n" "Asegúrese de que la interfaz no es esencial para un dispositivo usado.\n" -"Quitarla puede causar que el sistema no sea utilizable." +"Quitarla puede causar que el sistema quede inutilizable." #. popup text continues #: src/include/fcoe-client/complex.rb:601 @@ -317,15 +318,15 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" -msgstr "" +msgstr "Indicador FCoE" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190 msgid "Flag iSCSI" -msgstr "" +msgstr "Indicador iSCSI" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191 msgid "Storage Only" -msgstr "" +msgstr "Solo almacenamiento" # include/ui/wizard_hw.ycp:51 # modules/Wizard_hw.ycp:53 @@ -353,7 +354,7 @@ #. frame label - configuration settings of FCoE #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222 msgid "Configuration Settings" -msgstr "Ajustes de Configuración" +msgstr "Ajustes de la configuración" #. combo box label (debug setting yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:229 @@ -381,7 +382,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la configuración:</big></b><br>\n" -"Cancele la utilidad de configuración con seguridad, pulsando <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n" +"Cancele la utilidad de configuración con seguridad, pulsando <b>Cancelar</b> " +"ahora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n" "Cancele el procedimiento de grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n" -"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n" +"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o " +"no.\n" "</p>\n" # include/network/lan/helps.ycp:54 @@ -444,32 +447,44 @@ #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>\n" #| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>\n" -msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " +"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciando los servicios</big><br></b><br>\n" -"Habilite o inhabilite el inicio de los servicios <b>fcoe</b> y <b>lldpad</b> durante el arranque.</p>\n" +"<p><b><big>Inicio de los servicios</big><br></b><br>" +"Habilita o inhabilita el inicio de los servicios <b>fcoe</b> y <b>lldpad</b> " +"durante el arranque.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over\n" #| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and\n" #| "establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "" +"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " +"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces " +"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" -"<p>Iniciar el servicio <b>fcoe</b> significa iniciar el demonio del servicio <i>fcoemon</i> para el <i>Canal\n" +"<p>Iniciar del servicio <b>fcoe</b> implica iniciar el demonio del servicio <" +"i>fcoemon</i> para el <i>Canal\n" "de fibra sobre Ethernet</i> que controla las interfaces FCoE y\n" "establece una conexión con el demonio <i>lldpad</i>.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "<p>El servicio <b>lldpad</b> proporciona el demonio del agente para el <i>Protocolo de descubrimiento de la capa de Enlace</i> <i>lldpad</i>, que informa a <i>fcoemon</i> acerca de las características de DCB (Puente del centro de datos) y la configuración de las interfaces.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>" +" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " +"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "" +"<p>El servicio <b>lldpad</b> proporciona el demonio del agente para el <i>" +"Protocolo de descubrimiento de la capa de Enlace</i> <i>lldpad</i>, que " +"informa a <i>fcoemon</i> acerca de las características de DCB (Puente del " +"centro de datos) y la configuración de las interfaces.</p>" # include/network/lan/helps.ycp:54 #. Interfaces dialog help 1/5 @@ -479,38 +494,63 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -#, fuzzy #| msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "<p>El diálogo de interfaces muestra todas las tarjetas de red detectadas incluyendo el estado de la configuración FCoE y VLAN.<br>FCoE es posible si una interfaz VLAN está configurada para FCoE en el switch. Esto se muestra para cada tarjeta de red (interfaz de red), en la columna <i>Interfaz FCoE VLAN</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " +"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " +"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " +"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>El diálogo de interfaces muestra todas las tarjetas de red detectadas " +"incluyendo el estado de la configuración de FCoE y VLAN.<br>FCoE es posible " +"si una interfaz VLAN está configurada para FCoE en el switch. Esto se muestra " +"para cada tarjeta de red (interfaz de red), en la columna <i>Interfaz FCoE " +"VLAN</i>.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" +msgid "" +"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " +"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<" +"/p>" msgstr "" +"<p>Se puede reintentar la búsqueda de servicios FCoE usando <b>Reintentar la " +"detección</b> (puede ser necesario con interfaces que necesitan algo de " +"tiempo para estar listas)</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br>\n" #| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br>\n" #| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" #| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" -msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" +msgid "" +"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<" +"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " +"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " +"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " +"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " +"column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" -"<p>Los valores para la <i>Interfaz FCoE VLAN</i> detallados:<br>\n" -"<b>no disponible</b>: No es posible utilizar Canal de Fibra sobre Ethernet (FCoE) (debe estar habilitado en el switch primero).<br>\n" -"<b>no configurado</b>: FCoE es posible pero no se encuentra activado todavía. Pulse <b>Crear Interfaz FCoE VLAN</b> para activarlo.<br>\n" -" Si la interfaz FCoE VLAN ya ha sido creada, se mostrará su nombre en la columna, por ej. eth3.200.</p>\n" +"<p>Los valores detallados para la <i>Interfaz FCoE VLAN</i>:<br>" +"<b>no disponible</b>: No es posible utilizar el Canal de Fibra sobre Ethernet " +"(debe estar habilitado en el switch primero).<br>" +"<b>no configurado</b>: FCoE es posible pero no se encuentra activado todavía. " +"Pulse <b>Crear Interfaz FCoE VLAN</b> para activarlo.<br>" +" Si la interfaz FCoE VLAN ya ha sido creada, se mostrará su nombre en la " +"columna, por ej. eth3.200.</p>" # include/network/lan/helps.ycp:114 #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -#, fuzzy #| msgid "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click on<b>Change Settings</b>.</p>" -msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" -msgstr "<p>Para cambiar la configuración de una interfaz VLAN FCoE existente, pulse en <b>Cambiar configuración</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " +"Settings</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para cambiar la configuración de una interfaz VLAN FCoE existente, pulse " +"en <b>Cambiar configuración</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -519,12 +559,15 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "<p>Aquí puede configurar las opciones generales del servicio del sistema FCoE. Los ajustes se escriben en '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "" +"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " +"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede configurar las opciones generales del servicio del sistema " +"FCoE. Los ajustes se escriben en '/etc/fcoe/config'.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The values are:<br>\n" #| "<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" @@ -533,13 +576,18 @@ #| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " +"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use " +"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if " +"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Los valores son:<br>\n" "<b>Debug</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"Se utiliza para habilitar o inhabilitar los mensaje de depuración del guión del servicio fcoe y <i>fcoemon</i>.<br>\n" +"Se utiliza para habilitar o inhabilitar los mensajes de depuración del guión " +"del servicio fcoe y <i>fcoemon</i>.<br>\n" "<b>Usar syslog</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"Si se establece en <i>yes</i>, los mensajes serán enviados al registro del sistema (serán registrados en /var/log/messages).</p>" +"Si se establece en <i>yes</i>, los mensajes serán enviados al registro del " +"sistema (los datos se anotan en /var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -548,20 +596,23 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.\n" #| " There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances\n" #| " should be created and if DCB is required.</p>" -msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "" +"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " +"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " +"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" -"<p>El demonio <i>fcoemon</i> lee los archivos de configuración durante la inicialización.\n" -" Hay un archivo para cada interfaz, y los valores indican si se deben crear instancias FCoE\n" -" y si se requiere DCB.</p>" +"<p>El demonio <i>fcoemon</i> lee los archivos de configuración durante la " +"inicialización.<br>" +"Hay un archivo para cada interfaz, y los valores indican si se deben crear " +"instancias FCoE y " +"si se requiere DCB.</p>" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The values are:<br> \n" #| "<b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" @@ -571,16 +622,21 @@ #| "<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" #| "If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN\n" #| "interfaces automatically.</p>" -msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "" +"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " +"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> " +"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>" +"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will " +"create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" -"<p>Los valores son:<br> \n" -"<b>FCoE Habilitado</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"Habilita o inhabilita la creación de instancias FCoE.<br>\n" -"<b>DCB Requerido</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"El valor por defecto es <i>yes</i>, generalmente DCB es requerido.<br>\n" -"<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n" -"Si se establece en <i>yes</i> 'fcoemon' creará automáticamante\n" -"las interfaces VLAN.</p>" +"<p>Los valores son:<br>" +"<b>Habilitar FCoE</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>" +"Habilita o inhabilita la creación de instancias FCoE.<br>" +"<b>DCB Requerido</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>" +"El valor por defecto es <i>yes</i>, generalmente DCB es requerido.<br>" +"<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>" +"Si se establece en <i>yes</i>, 'fcoemon' crea automáticamente las interfaces " +"VLAN.</p>" # include/network/lan/manual.ycp:76 #. Header of tab in tab widget @@ -628,8 +684,12 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Para continuar con la configuración de FCoE, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" +msgid "" +"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " +"installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Para continuar con la configuración de FCoE, el paquete <b>%1</b> debe " +"estar instalado.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -638,7 +698,7 @@ #. start service lldpad first #: src/modules/FcoeClient.rb:868 msgid "Cannot start service 'lldpad'" -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el servicio 'lldpad'" # modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723 # modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756 @@ -646,27 +706,26 @@ # modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956 # modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965 #: src/modules/FcoeClient.rb:877 -#, fuzzy #| msgid "Cannot detect devices." msgid "Cannot start service 'fcoe'" -msgstr "No es posible detectar los dispositivos." +msgstr "No se puede iniciar el servicio 'fcoe'" #. first start lldpad #: src/modules/FcoeClient.rb:897 msgid "Cannot start lldpad systemd socket" -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el socket de systemd para lldpad" #: src/modules/FcoeClient.rb:910 msgid "Cannot start lldpad service." -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el servicio lldpad." #: src/modules/FcoeClient.rb:922 msgid "Cannot start fcoemon systemd socket." -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el socked de systemd para fcoemon." #: src/modules/FcoeClient.rb:935 msgid "Cannot start fcoe service." -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el servicio fcoe." #. warning if no valid configuration found #: src/modules/FcoeClient.rb:1101 Modified: trunk/yast/es/po/nis_server.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/nis_server.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899) +++ trunk/yast/es/po/nis_server.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900) @@ -9,20 +9,21 @@ # Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000,2003,2004,2005. # César Sánchez Alonso <csalinux@gmail.com>, 2007. # Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>, 2007. +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 17:23-0300\n" -"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 20:07+0200\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for nis server module #: src/clients/nis_server.rb:58 @@ -200,7 +201,8 @@ "<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Indique si el archivo <i>passwd</i> ha de fusionarse con el archivo <i>shadow</i>\n" +"<p>Indique si el archivo <i>passwd</i> ha de fusionarse con el archivo <i>" +"shadow</i>\n" "(lo cual sólo es posible si el archivo <i>shadow</i> existe).</p>\n" # include/nis_server/details.ycp:47 @@ -245,7 +247,8 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "<p>Seleccionar con este cuadro de diálogo qué mapas estarán disponibles.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccionar con este cuadro de diálogo qué mapas estarán disponibles.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -262,10 +265,12 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " +"machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduzca un <b>dominio</b> NIS. Si este host es también un cliente NIS que usa\n" +"<p>Introduzca un <b>dominio</b> NIS. Si este host es también un cliente NIS " +"que usa\n" "la máquina como servidor, marque la opción correspondiente.</p>\n" # include/nis_server/master.ycp:44 @@ -279,7 +284,8 @@ msgstr "" "<p>Si desea que los servidores esclavos cooperen con este maestro, active\n" "<i>Existe un servidor NIS esclavo activo</i>. Si activa la opción\n" -"<i>Distribución rápida de mapas</i> acelerará la transferencia de los mapas a los esclavos.</p>\n" +"<i>Distribución rápida de mapas</i> acelerará la transferencia de los mapas a " +"los esclavos.</p>\n" # include/nis_server/master.ycp:50 #. help text 3/3 @@ -292,7 +298,8 @@ msgstr "" "<p><i>Permitir cambiar contraseñas</i> permite a los usuarios cambiar sus\n" "contraseñas en el marco de NIS. Se pueden utilizar botones para configurar\n" -"opciones más específicas como permitir los cambios de la shell de login o GECOS\n" +"opciones más específicas como permitir los cambios de la shell de login o " +"GECOS\n" "(nombre completo e información relacionada).</p>\n" # include/nis_server/master.ycp:57 @@ -364,8 +371,10 @@ "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" "El equipo ha sido configurado para cambiar el nombre de dominio NIS a través\n" -"de DHCP, por lo que es posible que se sustituya el nombre de dominio que acaba de introducir.\n" -"Compruebe la configuración y considere la posibilidad de no ejecutar un cliente DHCP\n" +"de DHCP, por lo que es posible que se sustituya el nombre de dominio que " +"acaba de introducir.\n" +"Compruebe la configuración y considere la posibilidad de no ejecutar un " +"cliente DHCP\n" "en un servidor NIS.\n" #. firewall openning help @@ -374,13 +383,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuración del cortafuegos</b><br>\n" "Para abrir el cortafuedos para permitir el acceso al servidor NIS\n" " desde equpos remotos, active <b>Puerto abierto en el cortafuegos</b>.\n" -"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse <b>Detalles del cortafuegos</b>.\n" +"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse <b>" +"Detalles del cortafuegos</b>.\n" "Esta opción sólo está disponible si el cortafuegos está activado.</p>\n" # include/nis_server/securenets.ycp:91 @@ -417,7 +428,8 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:172 msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>" -msgstr "<p>Introduzca aquí los equipos que pueden consultar al servidor NIS.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduzca aquí los equipos que pueden consultar al servidor NIS.</p>" # include/nis_server/securenets.ycp:142 #. help text 2/4 @@ -427,7 +439,8 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p> Se acepta una dirección de máquina si el valor de <b>red</b> es igual\n" -"al resultado de la operación <i>Y (AND)</i> bit a bit de la dirección de la máquina y la <b>máscara de red</b>.</p>" +"al resultado de la operación <i>Y (AND)</i> bit a bit de la dirección de la " +"máquina y la <b>máscara de red</b>.</p>" # include/nis_server/securenets.ycp:145 #. help text 3/4 @@ -437,7 +450,8 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>La entrada con la <b>máscara de red</b> <tt>255.0.0.0</tt> y <b>red</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> debe existir para permitir conexiones desde el host local.</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> debe existir para permitir conexiones desde el host " +"local.</p>\n" # include/nis_server/securenets.ycp:148 #. help text 4/4 @@ -470,24 +484,32 @@ # include/nis_server/slave.ycp:41 #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" -msgstr "<p>Introduzca el <b>dominio</b> NIS y la <b>dirección</b> IP, o bien el nombre de host del servidor maestro NIS.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " +"master NIS server.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduzca el <b>dominio</b> NIS y la <b>dirección</b> IP, o bien el " +"nombre de host del servidor maestro NIS.</p>" # include/nis_server/slave.ycp:43 #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" -msgstr "<p>Si este host es también un cliente NIS que usa este equipo como servidor, active la opción correspondiente.</p>" +msgid "" +"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " +"the corresponding option.</p>" +msgstr "" +"<p>Si este host es también un cliente NIS que usa este equipo como servidor, " +"active la opción correspondiente.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 msgid "N&IS Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de dominio N&IS:" #. text entry label #: src/include/nis_server/slave.rb:90 msgid "NIS &Master Server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS &maestro:" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slave.rb:109 @@ -521,8 +543,15 @@ # include/nis_server/slaves.ycp:144 #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "<p>Aquí puede introducir los nombres hosts que serán configurados como servidores esclavos NIS. Use <i>Añadir</i> para añadir uno nuevo, <i>Editar</i> para cambiar una entrada existente y <i>Eliminar</i> para eliminar una entrada.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>" +"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>" +"Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede introducir los nombres hosts que serán configurados como " +"servidores esclavos NIS. Use <i>Añadir</i> para añadir uno nuevo, <i>Editar<" +"/i> para cambiar una entrada existente y <i>Eliminar</i> para eliminar una " +"entrada.</p>" # include/nis_server/slaves.ycp:160 include/nis_server/slaves.ycp:186 include/nis_server/slaves.ycp:196 include/nis_server/slaves.ycp:206 #. To translators: selection box label @@ -827,7 +856,8 @@ #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:663 msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n" -msgstr "Se ha producido un error durante la recuperación del mapa %1 del maestro.\n" +msgstr "" +"Se ha producido un error durante la recuperación del mapa %1 del maestro.\n" # include/nis_server/io.ycp:425 #. To translators: message in the popup dialog Modified: trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899) +++ trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900) @@ -2,24 +2,26 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000. # Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000. # Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000. -# +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>\n" -"Language-Team: Spanish <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:44+0200\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -41,10 +43,9 @@ # include/ui/common_messages.ycp:95 # include/ui/common_messages.ycp:99 #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 -#, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Mirrored" -msgstr "Error" +msgstr "Replicado" # clients/inst_sw_update.ycp:412 #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 @@ -57,25 +58,23 @@ msgstr "no" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 -#, fuzzy #| msgid "Exit" msgid "&Exit" -msgstr "Salir" +msgstr "&Salir" # include/ui/common_messages.ycp:95 # include/ui/common_messages.ycp:99 #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 -#, fuzzy #| msgid "Error" msgid "&Mirror" -msgstr "Error" +msgstr "Servidor &espejo" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 msgid "&Do not Mirror" -msgstr "" +msgstr "&No replicar" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 -#, fuzzy #| msgid "Select or Deselect &All" msgid "Select/Deselect &All" -msgstr "Seleccion&ar o deseleccionar todo" +msgstr "Seleccion&ar/Deseleccionar todo" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org