[opensuse-translation-commit] r97053 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po
Author: keichwa Date: 2016-09-22 14:29:45 +0200 (Thu, 22 Sep 2016) New Revision: 97053 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: merged Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:25+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:17+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -11,12 +11,12 @@ "PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:44+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: ca\n" #. Dialog for displaying possible Choices for one particular Alternative. #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 @@ -54,60 +54,19 @@ #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:61 msgid "" -"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are " -"installed in the system. For example if several implementations and versions " -"of Java are installed, the alternatives system will be used to decide which " -"one to use when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have " -"an status, it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the " -"system uses the choice with higher priority. Note that <b>priority</b> is " -"set by the packages creators trying to provide reasonable defaults. The " -"<b>manual mode</b> is set when the user selects a choice manually.</p><p>To " -"change the current choice of an alternative, select the alternative, click " -"the <b>edit</b> button then select the desired choice in the table and click " -"on the <b>set choice</b> button. If you want to have the alternative in " -"automatic mode just click the <b>set automatic mode</b> button in the edit " -"dialog.</p><p>Furthermore every choice has its own set of <b>slaves</b>, " -"these will be applied in the system when the choice is selected.</p><p>For " -"example, given an alternative \"editor\" that has two choices.The first " -"choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/" -"ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the following slaves:</" -"p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are installed in the system. For example if several implementations and versions of Java are installed, the alternatives system will be used to decide which one to use when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have an status, it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the system uses the choice with higher priority. Note that <b>priority</b> is set by the packages creators trying to provide reasonable defaults. The <b>manual mode</b> is set when the user selects a choice manually.</p><p>To change the current choice of an alternative, select the alternative, click the <b>edit</b> button then select the desired choice in the table and click on the <b>set choice</b> button. If you want to have the alternative in automatic mode just click the <b>set automatic mode</b> button in the edit dialog.</p><p>Furthermore every choice has its own set of <b>slaves</b>, these will be applied in the system when the choice is selected.</p><p>For example, given an alternative \"editor\" that has two choices.The first choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the following slaves:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" -"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will " -"be modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" " -"choice is set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the " -"others will be removed.</p>" +"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will be modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" choice is set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the others will be removed.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema d'alternatives s'usa quan hi ha algunes aplicacions " -"equivalents instal·lades al sistema. Per exemple, si hi ha instal·lades " -"diverses implementacions i versions de Java, el sistema d'alternatives " -"s'usarà per decidir quin usar quan s'activi l'ordre \"java\".</p><p>Cada " -"alternativa té un estat, pot ser automàtic o manual. Amb el <b>mode " -"automàtic</b> el sistema usa la tria amb la prioritat més alta. Tingueu en " -"compte que la <b>prioritat</b> està establerta pels creadors dels paquets " -"amb la intenció de proporcionar uns valors predeterminats raonables. El " -"<b>mode manual</b> s'estableix quan l'usuari selecciona una tria manualment." -"</p><p>Per canviar la tria actual d'una alternativa, seleccioneu-la, cliqueu " -"a <b>edita</b>, seleccioneu la tria desitjada de la taula i cliqueu a " -"<b>estableix la tria</b>. Si voleu tenir una alternativa en mode automàtic, " -"simplement cliqueu a <b>estableix el mode automàtic</b> del diàleg d'edició." -"</p><p>A més, cada tria té el seu conjunt de tries <b>esclaves</b>, que " -"s'aplicaran al sistema quan se selecciona la tria.</p><p>Per exemple, dins " -"l'alternativa \"editor\" hi ha dues tries. La primera, \"/bin/ed\", amb " -"l'esclava:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre>, i <p>una " -"altra tria, \"/usr/bin/vim\", amb les esclaves següents:</p><pre> editor.1." -"gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +"<p>El sistema d'alternatives s'usa quan hi ha algunes aplicacions equivalents instal·lades al sistema. Per exemple, si hi ha instal·lades diverses implementacions i versions de Java, el sistema d'alternatives s'usarà per decidir quin usar quan s'activi l'ordre \"java\".</p><p>Cada alternativa té un estat, pot ser automàtic o manual. Amb el <b>mode automàtic</b> el sistema usa la tria amb la prioritat més alta. Tingueu en compte que la <b>prioritat</b> està establerta pels creadors dels paquets amb la intenció de proporcionar uns valors predeterminats raonables. El <b>mode manual</b> s'estableix quan l'usuari selecciona una tria manualment.</p><p>Per canviar la tria actual d'una alternativa, seleccioneu-la, cliqueu a <b>edita</b>, seleccioneu la tria desitjada de la taula i cliqueu a <b>estableix la tria</b>. Si voleu tenir una alternativa en mode automàtic, simplement cliqueu a <b>estableix el mode automàtic</b> del diàleg d'edició.</p><p>A més, cada tria té el seu c onjunt de tries <b>esclaves</b>, que s'aplicaran al sistema quan se selecciona la tria.</p><p>Per exemple, dins l'alternativa \"editor\" hi ha dues tries. La primera, \"/bin/ed\", amb l'esclava:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre>, i <p>una altra tria, \"/usr/bin/vim\", amb les esclaves següents:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" -"</pre><p>En aquest cas, si se selecciona la segona tria, se'n modificaran " -"totes les esclaves, o es crearan si encara no existeixen. Si la tria \"/bin/" -"ed\" s'estableix després, l'esclava \"editor.1.gz\" es modificarà i les " -"altres s'eliminaran.</p>" +"</pre><p>En aquest cas, si se selecciona la segona tria, se'n modificaran totes les esclaves, o es crearan si encara no existeixen. Si la tria \"/bin/ed\" s'estableix després, l'esclava \"editor.1.gz\" es modificarà i les altres s'eliminaran.</p>" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:115 msgid "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -40,11 +40,8 @@ msgstr "Nom d'amfitrió del servidor mestre de distribució de claus (opcional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "" -"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "" -"Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment " -"automàtic per DNS)" +msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment automàtic per DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -65,8 +62,7 @@ #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" -msgstr "" -"Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 @@ -75,12 +71,8 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "" -"Please type in the principal name and user name in the format of " -"\"princ_name = user_name\":" -msgstr "" -"Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de " -"\"princ_name = user_name\":" +msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de \"princ_name = user_name\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -148,63 +140,42 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " -"SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu " -"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), " -"inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions " -"d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu " -"la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " -"sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), " -"inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions " -"d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " -"automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " -"automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP " -"(nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la " -"\"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -246,17 +217,13 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " -"provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " -"compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor " -"d'identitats LDAP de llegat ,\n" -"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet " -"que no és compatible amb la cau.\n" +"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor d'identitats LDAP de llegat ,\n" +"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet que no és compatible amb la cau.\n" "\n" "Encara voleu habilitar la cau?" @@ -264,12 +231,10 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " -"from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu " -"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -324,9 +289,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "" -"Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada " -"format:" +msgstr "Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada format:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -346,8 +309,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" +msgstr "Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -426,9 +388,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "" -"Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un " -"usuari" +msgstr "Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un usuari" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -613,8 +573,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." -msgstr "" -"Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." +msgstr "Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 @@ -644,105 +603,74 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " -"authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " -"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos " -"per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu " -"l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos per autenticar usuaris.\n" +"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base " -"de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base " -"de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la " -"base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a " -"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " -"sudo." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " -"automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, " -"inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP " -"i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a " -"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " -"muntatge automàtic." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de muntatge automàtic." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " -"Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " -"which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades MS-PAC. \n" -"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de " -"Microsoft Active Directory.\n" -"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; " -"en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." +"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de Microsoft Active Directory.\n" +"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -756,13 +684,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la " -"configuració falli.\n" +"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la configuració falli.\n" "Si us plau, consulteu la pàgina del manual de l'SSSD abans de continuar.\n" "Encara voleu eliminar el paràmetre?" @@ -773,13 +699,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " -"domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar " -"l'autenticació de domini. \n" +"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar l'autenticació de domini. \n" "L'SSSD no podrà iniciar-se i només estarà disponible l'autenticació local. \n" "Encara voleu continuar?" @@ -791,12 +715,8 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "" -"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " -"computer:" -msgstr "" -"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure " -"o tornar a inscriure aquest equip:" +msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" +msgstr "Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure o tornar a inscriure aquest equip:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -829,15 +749,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " -"requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name " -"resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." msgstr "" -"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits " -"d'inscripció d'AD.\n" -"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com " -"a resolutor de noms." +"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits d'inscripció d'AD.\n" +"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de noms." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -866,12 +782,8 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "" -"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " -"AD user password is saved in plain text." -msgstr "" -"S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, " -"tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." +msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." +msgstr "S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -934,12 +846,8 @@ msgstr "Nom del domini (com ara exemple.com)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "" -"Which service provides identity data, such as user names and group " -"memberships?" -msgstr "" -"Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a " -"grups?" +msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" +msgstr "Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a grups?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -955,12 +863,8 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el nom del domini." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "" -"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " -"name." -msgstr "" -"El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu " -"un nom diferent." +msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." +msgstr "El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu un nom diferent." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -973,47 +877,28 @@ msgstr "Versió de la sintaxi del fitxer de configuració (1 o 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " -"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" -msgstr "" -"L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" +msgstr "L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" -"domain tuple into FQDN" -msgstr "" -"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció " -"d'una tupla de nom / domini en FQDN" +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" +msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció d'una tupla de nom / domini en FQDN" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "" -"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " -"internal DNS resolver" -msgstr "" -"Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar " -"el resolutor de DNS intern" +msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" +msgstr "Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resolutor de DNS intern" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files" -msgstr "" -"Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de " -"cau de repetició de Kerberos" +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" +msgstr "Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de cau de repetició de Kerberos" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "" -"Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom " -"de domini" +msgstr "Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -1027,12 +912,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "" -"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " -"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "" -"Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran " -"com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" +msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -1047,56 +928,28 @@ msgstr "Temps d'espera en segons entre batecs per a aquest servei" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "" -"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " -"service process" -msgstr "" -"El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de " -"servei SSSD" +msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" +msgstr "El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de servei SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "" -"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " -"without any communication" -msgstr "" -"Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un " -"descriptor de fitxer sense cap comunicació" +msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" +msgstr "Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un descriptor de fitxer sense cap comunicació" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "" -"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " -"ping check failure" -msgstr "" -"El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada " -"consecutiva de comprovació de ping " +msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" +msgstr "El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada consecutiva de comprovació de ping " #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " -"d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " -"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " -"entry_cache_timeout." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " -"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " -"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -1107,27 +960,16 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " -"opció a fals." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 src/lib/authui/sssd/params.rb:510 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " -"o bé una plantilla." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1251 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " -"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -1139,73 +981,39 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:240 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " -"a la màquina." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1255 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " -"la cerca." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " -"considerarà vàlida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " -"cache seran vàlids." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " -"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " -"entrada satisfactòria)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " -"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " -"possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " -"l'autenticació." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " -"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " -"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:809 @@ -1214,138 +1022,76 @@ msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " -"entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " -"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat " -"known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat known_hosts." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després " -"que les claus de l'amfitrió siguin demanades." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després que les claus de l'amfitrió siguin demanades." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " -"d'aquests límits, s'ignora." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la " -"càrrega del servidor)" +msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " -"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " -"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " -"l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " -"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1356,11 +1102,8 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " -"per al domini." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1368,8 +1111,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:459 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:465 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -1384,44 +1126,24 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " -"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una " -"tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " -"usar quan es facin cerques DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS " -"abans d'assumir que és inabastable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS abans d'assumir que és inabastable." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " -"la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -1432,21 +1154,12 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " -"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " -"àlies." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " -"dins d'aquest domini." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 @@ -1454,62 +1167,34 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " -"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " -"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " -"home." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " -"usuaris." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " -"eliminats." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " -"directori home de nova creació." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " -"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " -"sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." @@ -1522,38 +1207,23 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "" -"(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està " -"disponible" +msgstr "(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està disponible" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:594 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "Els URI (ldap://) de servidors LDAP (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 -msgid "" -"An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " -"is ldap_search_base." -msgstr "" -"Una base DN opcional per restringir les cerques sudo-rule LDAP. El valor per " -"defecte és ldap_search_base." +msgid "An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value is ldap_search_base." +msgstr "Una base DN opcional per restringir les cerques sudo-rule LDAP. El valor per defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:603 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:613 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " -"contrasenya d'un usuari." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:618 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -1596,8 +1266,7 @@ msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:669 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:674 @@ -1613,183 +1282,88 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:689 src/lib/authui/sssd/params.rb:894 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " -"de parentiu." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:694 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " -"l'últim canvi de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:699 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " -"contrasenya mínima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:704 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " -"contrasenya màxima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:709 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"avisant de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:714 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"d'inactivitat de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:719 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " -"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " -"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:724 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:729 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " -"vigent." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:734 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:739 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:744 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " -"determina si l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:749 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " -"l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:754 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " -"quina data es permet l'accés." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:759 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " -"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:764 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:773 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir " -"la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " -"l'autenticació." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." +msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria " -"cau dels registres enumerats." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:784 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " -"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " -"estalviar espai." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:789 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1800,24 +1374,12 @@ msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:799 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " -"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " -"determinar un privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:804 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència " -"de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un " -"privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:814 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1844,42 +1406,20 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:844 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " -"de parentiu." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " -"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " -"SSSD seguiran." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " -"desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " -"amb grups complexos o deep nested)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l #: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 @@ -1895,14 +1435,11 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:884 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:889 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:899 @@ -1910,122 +1447,68 @@ msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:904 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:909 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:914 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " -"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP de servei per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " -"ldap_search_base." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP de servei per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:924 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " -"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " -"en mode fora de línia)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:929 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " -"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " -"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " -"línia)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:934 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " -"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:939 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " -"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:944 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " -"LDAP es mantindrà." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:949 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " -"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:954 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:958 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " -"de seguretat necessari per establir la connexió." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:963 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " -"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:974 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " -"autoritzats que l'sssd reconeixerà." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:978 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " -"certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:982 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -2040,22 +1523,12 @@ msgstr "Especifica suits cipher acceptables." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:996 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " -"protegir el canal." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1001 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " -"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " -"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1005 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -2070,12 +1543,8 @@ msgstr "Especifiqueu el regne SASL per usar." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1020 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer " -"canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1025 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -2083,20 +1552,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1030 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " -"(TGT)." +msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1035 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1040 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " -"banda del client." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1045 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -2104,43 +1568,23 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1050 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " -"habilitat." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1054 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " -"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1059 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " -"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1064 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " -"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " -"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1069 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " -"d'avaluació del client." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1075 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -2151,91 +1595,52 @@ msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1085 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " -"que usen l'esquema RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " -"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"autofs LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " -"ldap_search_base." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques autofs LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " -"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP de grup per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " -"ldap_search_base." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP de grup per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " -"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"netgroup LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " -"ldap_search_base." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques netgroup LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " -"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP d'usuari per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " -"ldap_search_base." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP d'usuari per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." -msgstr "" -"La classe d'objecte d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." +msgstr "La classe d'objecte d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "El nom d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 -msgid "" -"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " -"mount point." -msgstr "" -"La clau d'una entrada de muntatge automàtic a LDAP. L'entrada normalment " -"correspon a un punt de muntatge." +msgid "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a mount point." +msgstr "La clau d'una entrada de muntatge automàtic a LDAP. L'entrada normalment correspon a un punt de muntatge." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "" -"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" +msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1147 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de " -"servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " -"preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1152 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1156 src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " -"servidors alternatius aquí." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 msgid "Directory to store credential caches." @@ -2246,65 +1651,36 @@ msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1176 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " -"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1181 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " -"'spoofed'." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1186 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " -"de KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " -"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1195 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " -"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1199 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " -"seguit per una unitat de temps." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1203 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1208 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " -"preautenticació de Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1212 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -2312,8 +1688,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." +msgstr "Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1229 @@ -2325,40 +1700,24 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1238 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels " -"servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 -msgid "" -"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " -"used by AD to identify this host." -msgstr "" -"Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " -"reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." +msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." +msgstr "Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1247 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1260 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1265 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1270 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -2373,12 +1732,8 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1283 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " -"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1295 @@ -2390,35 +1745,24 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 -msgid "" -"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " -"FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "" -"Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " -"reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." +msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1310 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1315 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " -"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1320 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1324 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " -"actualitzacions dinàmiques de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." #~ msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." @@ -2488,13 +1832,11 @@ #~ msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?" #~ msgid "" -#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD " -#~ "startup failure.\n" +#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" #~ "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" #~ "Do you still wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una " -#~ "fallada en l'inici de l'SSSD.\n" +#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n" #~ "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n" #~ "Encara voleu continuar?" @@ -2543,10 +1885,8 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." +#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2555,123 +1895,56 @@ #~ "\n" #~ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "" -#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -#~ "configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de " -#~ "configurar un o SSSD no s'iniciarà." +#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." -#~ msgid "" -#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " -#~ "queried." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " -#~ "necessaris." +#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +#~ msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." -#~ msgid "" -#~ "Default regular expression that describes how to parse the string " -#~ "containing user name and domain into these components" -#~ msgstr "" -#~ "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que " -#~ "conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +#~ msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +#~ msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." -#~ msgid "" -#~ "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -#~ "(name, domain) tuple into a fully qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -#~ "tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +#~ msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +#~ msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#~ msgid "" -#~ "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to " -#~ "update its internal DNS resolver." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " -#~ "actualitzar el seu resolver DNS intern." +#~ msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +#~ msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." -#~ msgid "" -#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " -#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " -#~ "resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." -#~ msgid "" -#~ "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " -#~ "memòria cau de Kerberos replay." +#~ msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +#~ msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." -#~ msgid "" -#~ "This string will be used as a default domain name for all names without a " -#~ "domain name component." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots " -#~ "els noms sense un component de nom de domini." +#~ msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +#~ msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." -#~ msgid "" -#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -#~ "verbose mode." -#~ msgstr "" -#~ "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. " -#~ "0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 " -#~ "és el mode més textual." +#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +#~ msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." #~ msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." #~ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." -#~ msgid "" -#~ "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -#~ "opened at one time by this SSSD process." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " -#~ "obrir alhora aquest procés SSSD." +#~ msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." -#~ msgid "" -#~ "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD " -#~ "process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés " -#~ "SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +#~ msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." -#~ msgid "" -#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " -#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "" -#~ "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " -#~ "“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " -#~ "l'instrueix a sortir correctament." +#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." -#~ msgid "" -#~ "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect " -#~ "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify " -#~ "this host." -#~ msgstr "" -#~ "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " -#~ "qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " -#~ "aquest host." +#~ msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +#~ msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." -#~ msgid "" -#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -#~ "qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " -#~ "completament qualificat." +#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +#~ msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema " -#~ "per a la diagnosi." +#~ msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " -#~ "%s) to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per " -#~ "a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." +#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +#~ msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n" @@ -2787,45 +2060,8 @@ #~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" #~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" -#~ msgid "" -#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " -#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " -#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" -#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" -#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " -#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " -#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." -#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." -#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " -#~ "provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a " -#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a " -#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un " -#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al " -#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per " -#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els " -#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth " -#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</" -#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor " -#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu " -#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</" -#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats " -#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a " -#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat " -#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active " -#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra " -#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament." -#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." #~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." @@ -2836,11 +2072,8 @@ #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." -#~ msgid "" -#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria " -#~ "cau local de LDB." +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." @@ -2849,9 +2082,7 @@ #~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " -#~ "l'entrada." +#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." #~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." @@ -2859,23 +2090,14 @@ #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." -#~ msgid "" -#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " -#~ "if any." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " -#~ "sessió TLS, si cal." +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#~ msgid "" -#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " -#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "" -#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels " -#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de " -#~ "preferència." +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:33+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -306,7 +306,8 @@ msgstr "Registra a un dimoni &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" msgstr "Paràmetres de tallafoc" @@ -494,6 +495,11 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central del proveïdor" +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1150 src/modules/LdapDatabase.rb:1613 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1710 +msgid "Port" +msgstr "Port" + #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "Usa StartTLS" @@ -2054,7 +2060,8 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:124 #: src/include/auth-server/wizards.rb:207 #: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." @@ -2813,10 +2820,6 @@ msgid "Provider Name" msgstr "Nom del proveïdor" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 -msgid "Port" -msgstr "Port" - #: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Tipus de replicació" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:11+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,8 +24,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -124,11 +123,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " -"actual" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -156,30 +152,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " -"camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " -"especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " -"permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " -"poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " -"representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -253,17 +241,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " -"aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " -"httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -288,22 +272,14 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" -"<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not " -"contain all the needed YaST packages in <software/> section." -msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest " -"sistema: <br><br>%s<br><br>. Pot ser que no estiguin ben escrites o que el " -"vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció " -"<software/>." +msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgstr "Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest sistema: <br><br>%s<br><br>. Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -457,14 +433,8 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>" -"%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " -"the configuration." -msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport: <br><br>%s<br>. " -"<br>Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-" -"ne la configuració." +msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport: <br><br>%s<br>. <br>Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la configuració." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -513,8 +483,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -695,12 +664,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " -"missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -709,8 +676,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " -"d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -725,14 +691,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -744,11 +708,8 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " -"aquesta opció)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -763,37 +724,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " -"és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " -"fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " -"En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -894,8 +847,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " -"vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -964,11 +916,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" -"boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1040,12 +989,9 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " -"utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " -"reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " -"control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:31 msgid "System Profile Location" @@ -1081,8 +1027,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " -"\"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1155,9 +1100,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " -"control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1272,8 +1215,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " -"pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1450,12 +1392,8 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1469,11 +1407,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1612,13 +1547,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " -"les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1748,32 +1681,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " -"predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " -"durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " -"pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació " -"automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " -"manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1810,8 +1736,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1918,15 +1843,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " -"amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " -"manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1947,24 +1869,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " -"configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." -"</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " -"llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." -"</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1972,12 +1889,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " -"sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2015,8 +1930,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -2036,42 +1950,28 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " -"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " -"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " -"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " -"configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " -"control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " -"configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " -"particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" @@ -2102,23 +2002,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " -"instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " -"acabat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha acabat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2130,8 +2027,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2139,10 +2035,8 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " -"scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " -"sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2151,15 +2045,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " -"especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2189,15 +2081,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " -"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2207,43 +2097,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " -"s'inhabilita i\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" "requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " -"utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " -"Si heu fet una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " -"a la instal·lació.\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu fet una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " -"quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " -"us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2331,15 +2210,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " -"la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " -"instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2359,21 +2235,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " -"notifica:\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " -"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2386,10 +2256,8 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " -"disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " -"el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2468,18 +2336,14 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:507 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " -"als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " -"sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2487,13 +2351,11 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:514 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " -"complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2612,17 +2474,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " -"existeix." +msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:289 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " -"proporcioneu-ne un." +msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2711,24 +2569,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " -"Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " -"el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2740,18 +2590,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " -"ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" -"tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" @@ -2764,8 +2610,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " -"existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 @@ -2793,12 +2638,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " -"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2840,21 +2683,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " -"disc dur. Falten %1 MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2883,8 +2718,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " -"terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2902,9 +2736,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:466 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "" -"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " -"vegades." +msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2919,8 +2751,7 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:707 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "" -"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2937,14 +2768,10 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor " -#~ "ha retornat el codi %2." +#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " -#~ "retornat el codi %2." +#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." #~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error a la lectura del fitxer en %1/%2.\n" @@ -2974,8 +2801,7 @@ #~ msgstr "Protocol desconegut %1." #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -2998,28 +2824,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " -#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " -#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " -#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " -#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " -#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -3073,23 +2889,17 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " -#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " -#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " -#~ "aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-16 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:24+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -84,16 +84,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:322 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres " -"disponibles." +msgstr "Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:327 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les " -"ordres disponibles." +msgstr "Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:365 @@ -122,9 +118,7 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:495 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " -"%3" +msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:515 @@ -135,17 +129,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:533 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:543 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"opcions disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:561 @@ -179,8 +169,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " -"'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:705 @@ -243,27 +232,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " -"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 @@ -403,8 +382,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " -"directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -512,8 +490,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691 @@ -555,8 +532,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" -"%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -819,8 +795,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " -"fitxer</b> del fitxer\n" +"Per afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -832,10 +807,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " -"on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per identificar-la i, " -"tot seguit, feu clic a \n" +"Per crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -849,11 +822,9 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"Per suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot " -"suprimir.\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot suprimir.\n" "En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" @@ -940,8 +911,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -950,8 +920,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1031,24 +1000,14 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per passar a l'element següent i la combinació de tecles " -"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " -"voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " -"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " -"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " -"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1065,8 +1024,7 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " -"exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1099,19 +1057,15 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " -"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" -"</p>" +msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -1178,30 +1132,18 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " -"dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -"disable the service. This does not affect the current status of the service " -"in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de " -"desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant " -"l'arrencada\".</p>\n" +"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en " -"execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el " -"diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" +"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. " -"Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del " -"servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" +"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 @@ -1977,14 +1919,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" -"tt> per obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -2017,9 +1957,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " -"que feu." +msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -2029,8 +1967,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per seleccionar el registre que voleu mostrar. " -"Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2050,8 +1987,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a " -"<b>%1</b>\n" +"Per processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2073,8 +2009,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " -"seleccioneu el fitxer\n" +"Per desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -2348,8 +2283,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2398,8 +2332,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " -"es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2980,8 +2913,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " -"aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" @@ -3024,109 +2956,71 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc interna" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc externa" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." +msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">inhabilita'l</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">habilita'l</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">obre'l</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " -"tallafoc." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " -"heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3140,12 +3034,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " -"els ports necessaris del tallafoc." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -3185,8 +3075,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers " -"conflictius:\n" +"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers conflictius:\n" "\n" "%s" @@ -3197,8 +3086,7 @@ "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" -"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten " -"instal·lar\n" +"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten instal·lar\n" "fitxers que tenen el mateix nom però contingut diferent. Si continueu,\n" "els fitxers conflictius es reemplaçaran i se'n perdrà el contingut previ." @@ -3266,10 +3154,8 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de " -"programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365 @@ -3303,30 +3189,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " -"mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " -"canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " -"programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3607,9 +3485,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1908 @@ -3623,8 +3499,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 msgid "Status" @@ -3722,8 +3597,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " -"programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3829,40 +3703,32 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " -"explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" -"b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " -"i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " -"per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " -"llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3875,8 +3741,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " -"contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3895,8 +3760,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3904,14 +3768,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " -"l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han fet tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " -"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " -"problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per funcionar " -"correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per funcionar correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -4009,12 +3869,8 @@ msgstr "Continua dins el gestor de programari" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " -"paquets instal·lats o eliminats.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" @@ -4045,8 +3901,7 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el " -"valor\n" +"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el valor\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -4067,10 +3922,8 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " -"origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " -"sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" @@ -4089,8 +3942,7 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " -"l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" @@ -4116,10 +3968,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " -"sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " -"perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" @@ -4128,17 +3978,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " -"de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " -"integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" @@ -4212,13 +4059,10 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" @@ -4238,13 +4082,10 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4269,8 +4110,7 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4289,8 +4129,7 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4365,8 +4204,7 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " -"ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" @@ -4376,13 +4214,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " -"servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 @@ -4441,10 +4277,8 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " -"un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4462,8 +4296,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4521,16 +4354,8 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " -"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " -"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " -"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5265,8 +5090,7 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " -"punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -6041,9 +5865,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini " -"plenament qualificat." +msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -6094,15 +5916,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -6113,8 +5933,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i " -"acabat amb un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat amb un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6151,8 +5970,7 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " -"pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6227,8 +6045,7 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " -"servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" "El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir." #~ msgid "" @@ -6240,30 +6057,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the " -#~ "same after saving the settings, independently of the value of 'start " -#~ "service during boot'.</p>\n" +#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" #~ "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -#~ "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " -#~ "buttons).</p>\n" +#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" #~ "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -#~ "disable the service. This does not affect the current status of the " -#~ "service in the already running system.</p>\n" +#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de " -#~ "desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei " -#~ "durant l'arrencada\".</p>\n" +#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" #~ "<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n" -#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei " -#~ "en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través " -#~ "de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" +#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" #~ "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del " -#~ "sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat " -#~ "actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" +#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori." @@ -6278,8 +6083,7 @@ #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6287,10 +6091,8 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " -#~ "principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " -#~ "quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6320,9 +6122,7 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " -#~ "dependències." +#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6371,8 +6171,7 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6439,8 +6238,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " -#~ "xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -29,9 +29,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " -"d'arrencada." +msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." #. F#300779: end #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:49 @@ -60,9 +58,7 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "" -"La partició del carregador d'arrencada seleccionada, %s, ja no està " -"disponible." +msgstr "La partició del carregador d'arrencada seleccionada, %s, ja no està disponible." #. Finish client for bootloader configuration #: src/lib/bootloader/finish_client.rb:25 @@ -135,8 +131,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " -"instal·lar,\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. Display bootloader summary @@ -180,60 +175,34 @@ msgstr " (MBR)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " -"install</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " -"arrencar des de root\">instal·la</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " -"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -248,35 +217,26 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:58 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " -"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:90 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " -"d'arrencada" +msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:94 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " -"de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " -"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Els BIOS antics necessiten que una partició sigui activa " -"fins i tot\n" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Els BIOS antics necessiten que una partició sigui activa fins i tot\n" "si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk @@ -286,13 +246,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:125 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " -"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " -"sistema operatiu que\n" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" "arrenca la partició activa).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible @@ -302,9 +259,7 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:154 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " -"d'arrencada.</p>" +msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" #. Represents if os prober should be run #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:173 @@ -312,12 +267,8 @@ msgstr "E&xplora si hi ha altres sistemes operatius" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:177 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" -"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" #. represents kernel command line #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:201 @@ -325,12 +276,8 @@ msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:205 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " -"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" #. Represents Protective MBR action #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:229 @@ -338,14 +285,8 @@ msgstr "Bandera MBR &protectora" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:233 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " -"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " -"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:247 @@ -448,24 +389,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:428 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " -"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " -"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " -"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " -"in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' " -"which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " -"supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" -"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada " -"requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació " -"de l'entrada</b>, no es restringirà la càrrega de cap entrada, però " -"modificar entrades sí que requerirà la contrasenya (aquesta és la manera com " -"el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la " -"repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>. La contrasenya s'aplica a " -"l'usuari arrel del GRUB2, que és diferent que el de l'arrel de Linux. " -"Actualment el YaST no admet altres usuaris del GRUB2. Si els necessiteu, " -"useu un script de GRUB2 separat.</p>" +"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de l'entrada</b>, no es restringirà la càrrega de cap entrada, però modificar entrades sí que requerirà la contrasenya (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>. La contrasenya s'aplica a l'usuari arrel del GRUB2, que és diferent que el de l'arrel de Linux. Actualment el YaST no admet altres usuaris del GRUB2. Si els necessiteu, useu un script de GRUB2 separat.</p>" #. there's mode specified, use it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:506 @@ -511,16 +438,11 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " -"altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " -"temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " -"seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" -"b>.</p>\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:631 @@ -529,9 +451,7 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:685 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" -msgstr "" -"Cal especificar el dispositiu d'arrencada personalitzat si se'n marca " -"l'opció." +msgstr "Cal especificar el dispositiu d'arrencada personalitzat si se'n marca l'opció." #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:713 msgid "Boo&t from Boot Partition" @@ -594,11 +514,8 @@ #. TODO: not much helpful for customers #. error report #: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " -"particions." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." #. Represents when bootloader want user manage itself #: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 @@ -617,19 +534,12 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " -"que el sistema no pugui arrencar." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " -"particions" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 @@ -653,61 +563,37 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:94 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " -"%2" +msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " -"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" -"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " -"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " -"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 -msgid "" -"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " -"could refuse to boot." -msgstr "" -"La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap " -"d'establerta, alguns BIOS podrien refusar l'arrencada." +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap d'establerta, alguns BIOS podrien refusar l'arrencada." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -msgid "" -"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -"contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." -msgstr "" -"L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un " -"codi d'arrencada, el BIOS no podrà arrencar des d'aquest disc." +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un codi d'arrencada, el BIOS no podrà arrencar des d'aquest disc." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -800,9 +686,7 @@ #~ msgstr "No s'ha especificat el valor." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "" -#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " -#~ "d'ordres" +#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." @@ -826,136 +710,94 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Menú d'arrencada</b></big><br></p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -#~ "other is\n" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" #~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " -#~ "recomanades, l'altra és\n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" #~ "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' " -#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" #~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -#~ "another operating system\n" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" #~ "installed on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es " -#~ "recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" #~ "a l'ordinador.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " -#~ "there is a suitable\n" -#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -#~ "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -#~ "needed or configure your other boot manager\n" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start this section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre " -#~ "que hi hagi una partició\n" -#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " -#~ "particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " -#~ "d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el " -#~ "registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor " -#~ "d'arrencada\n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" +#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" #~ "per a iniciar la secció.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -#~ "partition is on \n" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" #~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si " -#~ "la partició d'arrel \n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" #~ "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet " -#~ "seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" +#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" #~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " -#~ "taula MD</b>\n" +#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" #~ "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -#~ "code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " -#~ "usar\n" -#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub " -#~ "(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n" +#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub (<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " -#~ "a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -#~ "code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~ "which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal " -#~ "sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -#~ "code> a\n" -#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en " -#~ "el qual\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" +#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" #~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -#~ "numbers\n" -#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> " -#~ "conté una llista de números de secció\n" -#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " -#~ "arrenqui.</p>" +#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" +#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " -#~ "boot menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que " -#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals " -#~ "acústics</p>" +#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " -#~ "will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú " -#~ "d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" #~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" #~ msgid "Boot Loader Locations" @@ -1024,26 +866,14 @@ #~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." #~ msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada." -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -#~ "<i>console</i> to when booting.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> " -#~ "que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir " -#~ "els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " -#~ "create boot entry name. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli " -#~ "usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" +#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" #~ msgid "D&istributor" #~ msgstr "D&istribuïdor" @@ -1066,18 +896,14 @@ #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "No especificat" -#~ msgid "" -#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " -#~ "manera adient." +#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #~ msgid "There are no options to set for the current boot loader." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." +#~ msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." #~ msgid "Kernel Section" #~ msgstr "Secció del nucli" @@ -1180,8 +1006,7 @@ #~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" #~ msgid "Select the boot loader before editing sections." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" +#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" #~ msgid "E&dit Configuration Files" #~ msgstr "E&dita els fitxers de configuració" @@ -1225,25 +1050,20 @@ #~ msgid "" #~ "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -#~ "current \n" -#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -#~ "reread\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" #~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -#~ "d'arrencada,\n" -#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des " -#~ "de zero o\n" +#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" #~ "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" #~ msgid "" #~ "<P>To edit boot loader configuration files\n" #~ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -#~ "d'arrencada,\n" +#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" #~ "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -1256,9 +1076,7 @@ #~ msgid "" #~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" #~ "selected section.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " -#~ "seleccionada.</p>" +#~ msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" @@ -1268,24 +1086,19 @@ #~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" #~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " -#~ "seleccionada \n" -#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -#~ "d'arrencada \n" +#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" +#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" #~ "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" #~ "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" #~ "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " -#~ "seccions\n" -#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i " -#~ "<B>Avall</B>.</P>" +#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" +#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" #~ "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " -#~ "d'arrencada,\n" +#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" #~ "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" #~ msgid "" @@ -1309,19 +1122,16 @@ #~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " -#~ "Details</b>\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" #~ "to update the master boot record\n" #~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o " -#~ "<tt>/</tt> (arrel) \n" +#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" #~ ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" #~ ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " -#~ "carregador d'arrencada</b>\n" +#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" #~ "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" #~ "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" #~ "per iniciar &product;.</p>" @@ -1335,9 +1145,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- A un <b>disquet</b>.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un " -#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet " -#~ "al\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" #~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" #~ msgid "" @@ -1346,32 +1154,27 @@ #~ "when selecting this option.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " -#~ "sistema\n" +#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" #~ "en seleccionar aquesta opció.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~ "limit that restricts booting to\n" -#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " -#~ "used,\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" #~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" #~ "que limita l'arrencada a\n" -#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " -#~ "utilizat,\n" +#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" #~ "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " -#~ "or\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/" -#~ "hda3</tt> o\n" +#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #~ msgid "" @@ -1380,10 +1183,8 @@ #~ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada " -#~ "(com ara el mapa\n" -#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " -#~ "d'arrencada</b>.</p>" +#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" +#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" @@ -1391,8 +1192,7 @@ #~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps " -#~ "d'espera, feu clic a\n" +#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" #~ "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -1401,19 +1201,16 @@ #~ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " -#~ "d'arrencada.</P>\n" +#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" #~ "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -#~ "section\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" #~ "name must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " -#~ "carregador d'arrencada. El nom\n" +#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" #~ "de secció ha de ser únic.</p>" #~ msgid "" @@ -1436,38 +1233,32 @@ #~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~ "to load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o " -#~ "altres imatges\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" #~ "per carregar i iniciar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una " -#~ "altra imatge,\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" #~ "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " -#~ "for\n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" -#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del " -#~ "disc.\n" +#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" #~ "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " -#~ "the disk. This is used for\n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" -#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " -#~ "per\n" +#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" #~ "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" @@ -1502,8 +1293,7 @@ #~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" #~ "All changes will be lost.\n" #~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador " -#~ "d'arrencada sense desar-la?\n" +#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" #~ "Es perdran tots els canvis.\n" #~ msgid "Really delete section %1?" @@ -1521,12 +1311,10 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres " -#~ "del carregador de l'arrencada.\n" +#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" #~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +#~ msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers" @@ -1602,91 +1390,50 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " -#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " -#~ "<b>Navega</b>.</p>" +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " -#~ "device.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " -#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>" +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el " -#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom " -#~ "de fitxer\n" +#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" #~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -#~ "booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per " -#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " -#~ "select this section.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " -#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " -#~ "systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " -#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " -#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " -#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per " -#~ "a arrencar-la</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " -#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " -#~ "the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> " -#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria " -#~ "dels casos, voleu\n" -#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de " -#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" +#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " -#~ "other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o " -#~ "una altra imatge\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" #~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " -#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" @@ -1694,27 +1441,17 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " -#~ "need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el " -#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " -#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" #~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" #~ msgid "" @@ -1728,37 +1465,30 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" #~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " -#~ "a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " -#~ "especifica com\n" -#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu " -#~ "de cinta, o a un\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" +#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" #~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " -#~ "configuració.\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" #~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " -#~ "to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris " -#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" #~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1898,15 +1628,8 @@ #~ msgid "Unknown bootloader: %1" #~ msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1" -#~ msgid "" -#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " -#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " -#~ "Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " -#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, " -#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del " -#~ "carregador\"." +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" @@ -1931,56 +1654,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " -#~ "grub2</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " -#~ "utilitzar\n" -#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub " -#~ "(<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" +#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. " -#~ "a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -#~ "code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~ "which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie " -#~ "(p. e. una consola de sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -#~ "code> a l'ordre,\n" -#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què " -#~ "premeu\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. e. una consola de sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a l'ordre,\n" +#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n" #~ "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>" #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "" -#~ "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al " -#~ "dispositiu %{device}." +#~ msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al dispositiu %{device}." -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " -#~ "particions GPT" +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " -#~ "arrencar." +#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " -#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " -#~ "Installation Details\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2027,61 +1729,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " -#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " -#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " -#~ "grub a l'MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " -#~ "fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " -#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " -#~ "a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " -#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " -#~ "partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " -#~ "Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -2089,11 +1767,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -2123,72 +1798,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " -#~ "informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " -#~ "de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " -#~ "màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " -#~ "variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " -#~ "variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " -#~ "una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2198,10 +1855,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " -#~ "inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " -#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2223,8 +1878,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2253,10 +1907,8 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" -#~ "b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " -#~ "(chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -2273,12 +1925,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -2302,9 +1950,7 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -2316,8 +1962,7 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2344,23 +1989,16 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2409,41 +2047,30 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2457,61 +2084,48 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " -#~ "d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " -#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" -#~ "device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " -#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " -#~ "sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " -#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2524,14 +2138,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " -#~ "és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " -#~ "configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -2564,9 +2175,7 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -2614,9 +2223,7 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -2731,24 +2338,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " -#~ "carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "" -#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -#~ "\">do not install</a>" -#~ msgstr "" -#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " -#~ "carregar-se." +#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -2806,9 +2406,7 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " -#~ "carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " -#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -136,7 +136,8 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:573 -#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211 +#: src/include/ca-management/util.rb:277 +#: src/include/ca-management/util.rb:1211 msgid "&Password:" msgstr "Contrasen&ya:" @@ -208,7 +209,8 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536 #: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565 -#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121 +#: src/include/ca-management/util.rb:777 +#: src/include/ca-management/util.rb:1121 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." @@ -2238,7 +2240,8 @@ msgid "LDAP P&assword:" msgstr "C&ontrasenya de LDAP:" -#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032 +#: src/include/ca-management/util.rb:375 +#: src/include/ca-management/util.rb:1032 #: src/include/ca-management/util.rb:1388 msgid "Certificate &Password:" msgstr "Certificat &contrasenya:" @@ -2286,23 +2289,28 @@ msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau sense encriptar en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002 +#: src/include/ca-management/util.rb:665 +#: src/include/ca-management/util.rb:1002 msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau encriptada en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009 +#: src/include/ca-management/util.rb:672 +#: src/include/ca-management/util.rb:1009 msgid "&Certificate in DER Format" msgstr "&Certificat en format DER" -#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016 +#: src/include/ca-management/util.rb:679 +#: src/include/ca-management/util.rb:1016 msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format" msgstr "Certificat i clau en format PKCS12" -#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023 +#: src/include/ca-management/util.rb:686 +#: src/include/ca-management/util.rb:1023 msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain" msgstr "&Igual que PKCS12 i inclou la cadena CA" -#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035 +#: src/include/ca-management/util.rb:693 +#: src/include/ca-management/util.rb:1035 msgid "&New Password" msgstr "&Nova contrasenya" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -62,7 +62,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 msgid "Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació" @@ -78,20 +80,21 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació autònoma" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 msgid "Update Settings" msgstr "Paràmetres de l'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de la xarxa" @@ -99,7 +102,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuració del maquinari" @@ -109,17 +112,18 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 msgid "Preparation" msgstr "Preparació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" @@ -129,8 +133,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Network Autosetup" msgstr "Autocofiguració de xarxa" @@ -142,10 +147,10 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "Installer Update" msgstr "Actualització de l'instal·lador" @@ -155,8 +160,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" @@ -166,7 +172,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 msgid "Network Activation" msgstr "Activació de la xarxa" @@ -174,8 +180,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 msgid "Disk Activation" msgstr "Activació del disc" @@ -187,10 +193,10 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 msgid "System Analysis" msgstr "Anàlisi del sistema" @@ -198,8 +204,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 msgid "Add-On Products" msgstr "Complements" @@ -207,7 +213,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 msgid "Disk" msgstr "Disc" @@ -215,19 +222,22 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "User Settings" msgstr "Paràmetres de l'usuari" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 msgid "Installation Overview" msgstr "Resum de la instal·lació" @@ -278,26 +288,31 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 msgid "Perform Installation" msgstr "Fes la instal·lació" @@ -309,17 +324,18 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 msgid "Installer Cleanup" msgstr "Neteja de l'instal·lador" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" @@ -327,8 +343,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 msgid "System for Update" msgstr "Sistema que voleu actualitzar" @@ -336,8 +352,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "Update" msgstr "Actualització" @@ -374,26 +390,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 msgid "Perform Update" msgstr "Fes l'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 msgid "Base Installation" msgstr "Instal·lació base" @@ -409,12 +425,12 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Configuració de l'AutoYaST" @@ -422,8 +438,9 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" @@ -431,8 +448,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:135 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" @@ -482,10 +499,8 @@ "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" msgstr "" -"<p>Els ajustaments dels rols del sistema abasten des de la selecció de " -"paquets\n" -"fins a les particions del disc. Amb la tria d'un rol, el sistema es " -"configura\n" +"<p>Els ajustaments dels rols del sistema abasten des de la selecció de paquets\n" +"fins a les particions del disc. Amb la tria d'un rol, el sistema es configura\n" "d'acord amb el cas d'ús del rol. Els paràmetres definits per un rol\n" "es poden sobreesciure durant els passos següents, si és necessari.</p>" @@ -578,16 +593,11 @@ "per a l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" "ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar l'ordinador.\n" "\n" -"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els " -"entorns\n" -"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE Plasma, i reben un suport " -"igual\n" -"a openSUSE. Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, estan ben integrats " -"i\n" -"tenen un aspecte i una sensació atractius. Cada entorn d'escriptori té un " -"estil\n" -"distintiu; per tant, el gust personal determina quin dels dos és el més " -"adient." +"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" +"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE Plasma, i reben un suport igual\n" +"a openSUSE. Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, estan ben integrats i\n" +"tenen un aspecte i una sensació atractius. Cada entorn d'escriptori té un estil\n" +"distintiu; per tant, el gust personal determina quin dels dos és el més adient." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 msgid "GNOME Desktop" @@ -617,12 +627,12 @@ msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Escriptori Enlightenment" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 msgid "Online Repositories" msgstr "Repositoris en línia" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 msgid "Desktop Selection" msgstr "Selecció de l'escriptori" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -52,11 +52,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a " -"veure els possibles valors." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -84,19 +81,13 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " -"prèviament.\n" +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. " -"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina." -"</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -177,16 +168,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n" "la instal·lació i al sistema instal·lat.\n" "Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " -"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -197,8 +186,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan " -"seleccionats.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -206,17 +194,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " -"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" -"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del " -"vostre entorn d'escriptori.</p>\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" +"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -355,11 +339,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els " -"possibles valors." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els possibles valors." #. label text #. heading text @@ -405,14 +386,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal " -"i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin " -"necessaris.\n" +"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -461,8 +439,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la " -"instal·lació\n" +"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n" "en algun moment.\n" "</p>\n" @@ -493,20 +470,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del " -"teclat a la llengua principal.\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual " -"segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es " -"troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions " -"respectives estaran desactivades.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del teclat a la llengua principal.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -519,8 +489,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Llengües secundàries</b><br>\n" -"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu " -"utilitzar al sistema.\n" +"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -549,8 +518,7 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de la llengua.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " -"prèviament.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -562,38 +530,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n" -"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari " -"primari.</p>" +"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE " -"que la resta d'usuaris.\n" +"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n" "No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n" -"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta " -"d'usuaris.<br>\n" +"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n" "<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local " -"per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg " -"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor " -"local seleccionat.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -644,8 +601,7 @@ "\n" "Fallback language %{fallback} will be used." msgstr "" -"La llengua \"%{language}\" no s'ha trobat a la llista de llengües amb " -"suport\n" +"La llengua \"%{language}\" no s'ha trobat a la llista de llengües amb suport\n" "disponible a %{directory}.\n" "\n" "Com a alternativa, es farà servir la llengua següent: %{fallback}." @@ -674,14 +630,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1344 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua " -"seleccionada.\n" -"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per " -"obtenir el suport adequat\n" +"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua seleccionada.\n" +"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per obtenir el suport adequat\n" "per a aquesta llengua.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -690,10 +643,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès " -"s'utilitzarà\n" -"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua " -"seleccionada . " +"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitzarà\n" +"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua seleccionada . " #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -723,9 +674,7 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." -msgstr "" -"Valor nou per al rellotge del maquinari. Pot ser \"local\", \"utc\" o \"UTC" -"\"." +msgstr "Valor nou per al rellotge del maquinari. Pot ser \"local\", \"utc\" o \"UTC\"." #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:174 @@ -780,28 +729,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El " -"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" -"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius " -"instal·lats (com ara el Microsoft\n" +"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" +"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n" "Windows) utilitzen l'hora local.\n" "Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n" "establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n" -"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de " -"l'horari estàndard\n" +"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n" "a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n" "</p>\n" @@ -819,22 +762,18 @@ "Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n" "establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n" "a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n" -"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes " -"secundaris.\n" +"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -842,15 +781,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat " -"al sistema.\n" -"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a " -"cancel·la.\n" +"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n" +"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n" "\n" -"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops " -"l'any\n" -"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les " -"còpies de seguretat poden fallar,\n" +"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n" +"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n" "el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n" "\n" "Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n" @@ -859,13 +794,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los " -"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol " -"(NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -984,17 +914,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la " -"<b>Regió</b>.\n" -"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el " -"país o \n" +"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n" +"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n" "la regió adequada de les opcions disponibles.\n" "</p>\n" @@ -1006,8 +933,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a " -"ajustar-la.\n" +"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1290,15 +1216,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de " -#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres " -#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat " -#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" +#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -38,34 +38,24 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough " -"to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" -"product</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " -"d'actualització</b>.</p>\n" +"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE " -"Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" -" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és " -"possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser " -"l'URL:\n" +"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" +" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser l'URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" -"product</i> per a un servidor SMT.\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> per a un servidor SMT.\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Per a una descripció més detallada, vegeu la guia de desplegament.\n" "</p>" @@ -78,9 +68,7 @@ #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</" -"p>" +msgstr "<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:194 @@ -90,15 +78,11 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" -"p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</" -"b> rellevant.</p>\n" -"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa " -"bastió com a llista separada per espais.</p>" +"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</b> rellevant.</p>\n" +"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa bastió com a llista separada per espais.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -401,11 +385,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1502 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per " -"defecte." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per defecte." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1518 @@ -540,38 +521,26 @@ #~ msgstr "SLES 12" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " -#~ "enought to enter server's URL and the paths\n" -#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -#~ "possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look " -#~ "like:\n" +#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris " -#~ "d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris d'actualització</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE " -#~ "Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" -#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és " -#~ "possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria " -#~ "tenir un URL:\n" +#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" +#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria tenir un URL:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Per a una descripció detallada, mireu la guia de desplegament.\n" #~ "</p>" @@ -599,30 +568,24 @@ #~ "</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " -#~ "d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Alguns exemples d'URL:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> per al servidor SMT\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per al servidor SMT\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" #~ "</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:45+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -301,7 +301,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! #: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303 @@ -372,7 +373,8 @@ #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:766 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1359 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1409 @@ -449,7 +451,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 11:21+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -222,8 +221,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " -"l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -236,164 +234,80 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar " -"o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " -"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" -"abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " -"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " -"resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió del " -"Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"." -"\".</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " -"que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu " -"associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que " -"s'utilitza per connectar amb el dispositiu associat del node. Per a IPv6, " -"l'adreça que segueix la paraula ipv6 s'ha de col·locar entre parèntesis: " -"ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -"s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -"(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix " -"nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre " -"menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor " -"importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió " -"de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" -"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/" -"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per " -"emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest " -"tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " -"dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, " -"el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id" -"\" en diferents recursos.</p>\n" +"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió del Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \".\".</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'utilitza per connectar amb el dispositiu associat del node. Per a IPv6, l'adreça que segueix la paraula ipv6 s'ha de col·locar entre parèntesis: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" +"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id\" en diferents recursos.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " -"aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " -"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " -"d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " -"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " -"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " -"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " -"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " -"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " -"defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " -"keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " -"barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " -"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " -"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " -"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " -"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " -"defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " -"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " -"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -404,59 +318,27 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A " -"filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " -"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " -"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " -"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " -"environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Fitxer de configuració d'LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " -"de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t" -"\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del " -"fitxer.</p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del fitxer.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar " -"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM té instruccions per " -"llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des " -"de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>Filtre LVM</b>: un filtre " -"que diu a LVM2 que no usi només un conjunt restringit de dispositius.</p>\n" -"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. " -"Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i " -"prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per " -"exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM té instruccions per llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>Filtre LVM</b>: un filtre que diu a LVM2 que no usi només un conjunt restringit de dispositius.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau " -"LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd " -"amb LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd amb LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de " -"volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i " -"no es fa cap exploració mitjançant les ordres individuals. A causa que la " -"memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als " -"usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i no es fa cap exploració mitjançant les ordres individuals. A causa que la memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -465,26 +347,19 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " -"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " -"fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -523,8 +398,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -535,8 +409,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -590,8 +463,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -703,8 +575,7 @@ #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." @@ -960,98 +831,43 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, " -#~ "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the " -#~ "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del " -#~ "dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " -#~ "Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si " -#~ "ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" -#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o " -#~ "\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per " -#~ "desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest " -#~ "mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in " -#~ "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes." -#~ "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the " -#~ "file layout.</p>\n" +#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from " -#~ "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, " -#~ "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, " -#~ "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t" -#~ "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM " -#~ "filter will always be changed automatically. To change it manually, " -#~ "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -#~ "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -#~ "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For " -#~ "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -#~ "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al " -#~ "fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als " -#~ "nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la " -#~ "disposició del fitxer.</p>\n" +#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del fitxer.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -#~ "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures " -#~ "de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " -#~ "signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des " -#~ "de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" -#~ "\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre " -#~ "LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, " -#~ "desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. " -#~ "Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per " -#~ "vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per " -#~ "rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda." -#~ "*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és " -#~ "així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com " -#~ "ara nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" @@ -1060,48 +876,21 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " -#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " -#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom " -#~ "d'amfitrió.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu " -#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O " -#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà " -#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar " -#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el " -#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:26+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:50+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:37+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -60,8 +60,10 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuració de Geo Clúster" @@ -131,7 +133,8 @@ msgid "site" msgstr "lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 msgid "ticket" msgstr "tiquet" @@ -250,7 +253,8 @@ msgstr "el tiquet no pot estar buit" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuració del tallafoc" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" @@ -108,8 +108,7 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " -"mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -181,9 +180,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " -"completa.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -196,8 +193,7 @@ "<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" "del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" "les dades existents</b> en aquestes particions) \n" -"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</" -"p>" +"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -207,8 +203,7 @@ "previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" -"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de " -"diàleg\n" +"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n" "anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 @@ -231,9 +226,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" -"p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -269,25 +262,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " -"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " -"del nucli.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -323,12 +309,8 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " -"la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -339,12 +321,8 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " -"com a font de la instal·lació" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -352,20 +330,12 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " -"imatge aquí" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " -"durant la instal·lació)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -381,8 +351,7 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -391,32 +360,23 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " -"més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " -"que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " -"dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " -"complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " -"més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -427,15 +387,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " -"dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " -"crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -477,15 +433,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -579,8 +533,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" @@ -590,14 +543,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " -"traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -762,29 +713,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " -"instal·lat.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -825,12 +767,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " -"paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -864,12 +804,8 @@ msgstr "&Disc a usar" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " -"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -935,15 +871,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:141 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:159 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " -"actualitzacions?" +msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" #. check box #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:494 @@ -1066,31 +999,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o " -"l'actualització,\n" +"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " -"&product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " -"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1146,12 +1072,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la " -"configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la configuració.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1165,37 +1089,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</" -"i> ofereix diferents\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " -"importants:\n" +"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix diferents\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons " -"d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " -"Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " -"afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." -"</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1219,8 +1132,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1259,10 +1171,8 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " -"Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" -"p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:455 @@ -1276,8 +1186,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " -"programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1369,19 +1278,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." +msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " -"per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 @@ -1516,8 +1422,7 @@ "Podeu continuar la instal·lació sense aplicar les actualitzacions.\n" "Tanmateix, podrien faltar algunes correccions d'errors importants.\n" "\n" -"Si us cal un servidor intermediari per accedir al repositori " -"d'actualització,\n" +"Si us cal un servidor intermediari per accedir al repositori d'actualització,\n" "useu el paràmetre d'arrencada \"proxy\".\n" #. TRANSLATORS: progress label @@ -1628,12 +1533,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n" -"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al " -"procés d'actualització.</p>" +"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al procés d'actualització.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1642,8 +1545,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" -"p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1965,8 +1867,7 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'intenta carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en lloc de " -"reiniciar.\n" +"S'intenta carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en lloc de reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -2000,20 +1901,8 @@ msgstr "Voldria importar claus SSH d'una instal·lació anterior" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:102 -msgid "" -"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose " -"an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the " -"identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of " -"files per host key) will be copied to the new system being installed.</" -"p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found " -"in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada servidor SSH s'identifica amb una o més claus d'amfitrió públiques. " -"Trieu una instal·lació de Linux per tornar a usar les claus d'amfitrió i, " -"per tant, la identitat, del seu servidor SSH. Els fitxers de clau trobats a /" -"etc/ssh (un parell de fitxers per clau d'amfitrió) es copiaran al nou " -"sistema que s'instal·la.</p><p>Marqueu <b>Importa configuració d'SSH</b> per " -"copiar també altres fitxers trobats a /etc/ssh, a més a més de les claus.</p>" +msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "<p>Cada servidor SSH s'identifica amb una o més claus d'amfitrió públiques. Trieu una instal·lació de Linux per tornar a usar les claus d'amfitrió i, per tant, la identitat, del seu servidor SSH. Els fitxers de clau trobats a /etc/ssh (un parell de fitxers per clau d'amfitrió) es copiaran al nou sistema que s'instal·la.</p><p>Marqueu <b>Importa configuració d'SSH</b> per copiar també altres fitxers trobats a /etc/ssh, a més a més de les claus.</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:115 @@ -2104,9 +1993,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " -"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:701 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2152,8 +2039,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -2161,13 +2047,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:435 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2180,8 +2064,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2231,8 +2114,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " -"virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -2258,8 +2140,7 @@ #. A Continue-Cancel popup #: src/lib/installation/select_system_role.rb:80 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "" -"Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." +msgstr "Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." #. Writes configuration #. @@ -2304,16 +2185,12 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha " -"returnat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha returnat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2399,8 +2276,7 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " -"automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." #~ msgid "" @@ -2423,39 +2299,23 @@ #~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -#~ "profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#~ "interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#~ "this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#~ "xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " -#~ "d'AutoYaST.\n" -#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -#~ "sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -#~ "instal·lat. Si se selecciona\n" -#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -#~ "autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" +#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " -#~ "instal·lació?" +#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -#~ "\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -#~ "l'escriguis</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)." #~ msgid "Change Net&work Configuration" @@ -2465,9 +2325,7 @@ #~ msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" #~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -#~ msgstr "" -#~ "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " -#~ "registre." +#~ msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." #~ msgid "ERROR: Missing Title" #~ msgstr "ERROR: falta el títol" @@ -2477,10 +2335,8 @@ #~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " -#~ "canviïn. Per modificar\n" -#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" +#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." @@ -2543,8 +2399,7 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 11:13+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -168,7 +168,6 @@ #. iSCSI target has to be connected manually #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 -#| msgid "Manually" msgid "manual" msgstr "manual" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:56+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "Servei" #. second tab - global authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 +#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427 msgid "Global" msgstr "Global" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-08 10:31+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -367,7 +367,7 @@ #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. delete crashkernel parameter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:501 +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:502 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per aplicar els canvis." @@ -1236,7 +1236,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:398 +#: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1245,129 +1245,129 @@ "Vegeu %{log} per a més detalls." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:511 +#: src/modules/Kdump.rb:512 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:520 src/modules/Kdump.rb:528 +#: src/modules/Kdump.rb:521 src/modules/Kdump.rb:529 msgid "Reading the config file..." msgstr "Llegint el fitxer de configuració..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:522 +#: src/modules/Kdump.rb:523 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Llegint les opcions d'arrencada del nucli..." #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Kdump.rb:524 +#: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Calculant els límits de memòria..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:530 +#: src/modules/Kdump.rb:531 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Llegint les particions dels discos..." #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:532 +#: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Llegint la memòria disponible i calibrant-ne l'ús..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:544 +#: src/modules/Kdump.rb:545 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:552 +#: src/modules/Kdump.rb:553 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "No s'han pogut llegir les opcions d'arrencada del nucli." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:560 +#: src/modules/Kdump.rb:561 msgid "Cannot read available memory." msgstr "No s'ha pogut llegir la memòria disponible." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:586 +#: src/modules/Kdump.rb:587 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Desant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:615 +#: src/modules/Kdump.rb:616 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:617 +#: src/modules/Kdump.rb:618 msgid "Update boot options" msgstr "Actualitza les opcions d'arrencada" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:621 +#: src/modules/Kdump.rb:622 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:623 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Updating boot options..." msgstr "Actualitzant les opcions d'arrencada..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:625 +#: src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:635 +#: src/modules/Kdump.rb:636 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:644 +#: src/modules/Kdump.rb:645 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Ha fallat l'addició del paràmetre crashkernel al gestor d'arrencada." #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:764 +#: src/modules/Kdump.rb:763 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Estat del Kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:765 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:765 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:772 +#: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Valor(s) de l'opció crashkernel: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:779 +#: src/modules/Kdump.rb:778 msgid "Dump format: %1" msgstr "Format de l'abocament: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:786 +#: src/modules/Kdump.rb:785 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Destinació dels abocaments: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:793 +#: src/modules/Kdump.rb:792 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Nombre d'abocaments: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:885 +#: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." msgstr "Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha %{available} disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:972 +#: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:05+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" @@ -124,12 +124,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que " -"es mostren.</p>" +"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que es mostren.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164 @@ -150,8 +148,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 21:08+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptació TLS" -#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 -#: src/modules/Mail.rb:1341 +#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 +#: src/modules/Mail.rb:1338 src/modules/Mail.rb:1341 msgid "No" msgstr "No" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:07+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -123,41 +123,31 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " -"d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o inhabilitat després " -"de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o inhabilitat després de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " -"per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " -"servei SSH \n" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH \n" "(per exemple, s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -266,18 +256,14 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " -"els paràmetres.</p>\n" +msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 @@ -365,11 +351,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " -"d'Internet." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -378,20 +361,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " -"servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " -"saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " -"configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -568,9 +546,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-" -"la " +msgstr "Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -706,8 +682,7 @@ #: src/clients/routing.rb:240 src/clients/routing.rb:378 #: src/clients/routing.rb:422 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:262 @@ -743,8 +718,7 @@ #: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." #: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -755,12 +729,8 @@ msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " -"de xarxa, dispositiu o opcions)." +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -772,13 +742,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1337 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1340 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1339 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1342 msgid "Change." msgstr "Canvia." @@ -1068,9 +1038,7 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "" -"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " -"del YaST?" +msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 @@ -1206,9 +1174,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " -"</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1363,9 +1329,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1223 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " -"xarxa.</p>" +msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1400,21 +1364,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1410 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " -"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " -"<b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " -"s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1432,8 +1390,7 @@ "\n" "Really continue?\n" msgstr "" -"Les interfícies seleccionades comparteixen el mateix port físic i enllaçar-" -"les \n" +"Les interfícies seleccionades comparteixen el mateix port físic i enllaçar-les \n" "podria no tenir l'efecte desitjat de redundància.\n" "\n" "%s\n" @@ -1457,16 +1414,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " -"semblants" +msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " -"fil semblants" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1634,12 +1587,8 @@ msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per " -"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1732,8 +1681,7 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " -"del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:212 @@ -1744,13 +1692,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per funcionar correctament. " -"Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " -"<b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " -"i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1762,12 +1707,8 @@ msgstr "Instal·lant el microprogramari" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " -"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1791,8 +1732,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 @@ -1846,78 +1786,56 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " -"disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:108 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " -"xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " -"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:114 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " -"físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " -"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:127 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " -"(controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " -"hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " -"controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:134 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " -"nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " -"desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " -"fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " -"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:149 @@ -1925,10 +1843,8 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " -"verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " -"USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1937,8 +1853,7 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " -"valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1948,8 +1863,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" -"b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:290 @@ -2013,8 +1927,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " -"l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2104,42 +2017,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:959 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " -"majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:963 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " -"amb espais).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " -"l'adopció de l'adreça IP s'habiliti per a aquesta interfície.<p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP s'habiliti per a aquesta interfície.<p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " -"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " -"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:996 @@ -2158,8 +2053,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1030 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1035 @@ -2203,8 +2097,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " -"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1224 msgid "" @@ -2236,8 +2129,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B> ara.</p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2299,8 +2191,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 @@ -2309,8 +2200,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " -"<b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2329,26 +2219,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " -"nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " -"defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " -"del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " -"temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" -"p>" +msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2360,10 +2243,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " -"destinacionspossibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " -"servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacionspossibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2371,15 +2252,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " -"l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " -"guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'encaminarà el trànsit a la xarxa " -"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'encaminarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2387,8 +2264,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "a la xarxa interna) si aquest sistema és un encaminador.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2398,66 +2274,48 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un encaminador.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 inhabilita l'autoconfiguració d'adreça " -"sense estat IPv6\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 inhabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " -"permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " -"redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si també " -"obteniu\n" -"un nom d'amfitrió a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de " -"l'amfitrió.\n" -"Ara bé, canviar el nom de l'amfitrió durant l'execució podria confondre " -"l'escriptori gràfic. \n" -"Per tant, inhabilieu aquesta opció si us connecteu a xarxes diferents que " -"puguin assignar \n" +"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si també obteniu\n" +"un nom d'amfitrió a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'amfitrió.\n" +"Ara bé, canviar el nom de l'amfitrió durant l'execució podria confondre l'escriptori gràfic. \n" +"Per tant, inhabilieu aquesta opció si us connecteu a xarxes diferents que puguin assignar \n" "cadascuna un nom d'amfitrió.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'amfitrió a una IP Loopback</b> associa el vostre nom " -"d'amfitrió \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " -"és \n" +"<p><b>Assignar l'amfitrió a una IP Loopback</b> associa el vostre nom d'amfitrió \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" "una opció útil si voleu tenir un nom d'amfitrió útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. A la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " -"especialment \n" +"sense una xarxa activa. A la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2465,8 +2323,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per " -"resoldre \n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per resoldre \n" "noms d'amfitrió. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2485,56 +2342,40 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la cerca del " -"nom\n" +"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la cerca del nom\n" "d'amfitrió. El domini de cerca primari normalment coincideix amb el nom\n" -"de domini del vostre ordinador (per exemple, suse.de). Hi pot haver dominis " -"de cerca\n" -"addicionals (com ara suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en " -"blanc.</p>\n" +"de domini del vostre ordinador (per exemple, suse.de). Hi pot haver dominis de cerca\n" +"addicionals (com ara suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " -"domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " -"important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom d'amfitrió de l'ordinador, " -"utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom d'amfitrió de l'ordinador, utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " -"(servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " -"estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " -"clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " -"política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2548,42 +2389,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " -"permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " -"fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " -"podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " -"per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " -"STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " -"<i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " -"<b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " -"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2591,8 +2419,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " -"estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2602,57 +2429,42 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " -"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " -"manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " -"seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " -"<b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " -"xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " -"l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A l'<b>adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP estàtica (p. ex., " -"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara de xarxa\n" -"(normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa " -"<tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir\n" -"un nom d'amfitrió plenament qualificat per a aquesta IP. El nom d'amfitrió " -"s'escriurà a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A l'<b>adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP estàtica (p. ex., <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara de xarxa\n" +"(normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir\n" +"un nom d'amfitrió plenament qualificat per a aquesta IP. El nom d'amfitrió s'escriurà a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2660,8 +2472,7 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " -"més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:224 @@ -2684,21 +2495,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " -"altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " -"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." -"</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2706,30 +2511,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " -"paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " -"millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " -"dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " -"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " -"configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2740,50 +2538,36 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " -"defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " -"identificador\n" -"sigui diferent per a cada client DHCP d'una xarxa. Per tant, especifiqueu " -"un\n" -"identificador únic amb format lliure si disposeu de diferents màquines " -"(virtuals)\n" -"que usin la mateixa interfície de xarxa i, per tant, la mateixa adreça de " -"maquinari.</p>" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador\n" +"sigui diferent per a cada client DHCP d'una xarxa. Per tant, especifiqueu un\n" +"identificador únic amb format lliure si disposeu de diferents màquines (virtuals)\n" +"que usin la mateixa interfície de xarxa i, per tant, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>nom de l'amfitrió per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'amfitrió quan el client DHCP envia " -"missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " -"de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'amfitrió (DNS " -"dinàmic).</p>\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'amfitrió quan el client DHCP envia missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'amfitrió (DNS dinàmic).</p>\n" "Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'amfitrió per a l'enviament</b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " -"dels clients.\n" -"Deixeu-hi <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'amfitrió (per " -"exemple, el que\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" +"Deixeu-hi <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'amfitrió (per exemple, el que\n" "està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'amfitrió.</p>\n" @@ -2794,8 +2578,7 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " -"taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 @@ -2809,26 +2592,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom " -"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" +"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" "del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n" -"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de " -"9 caràcters.</p>" +"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu " -"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2848,20 +2623,15 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " -"clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " -"introduït.\n" -"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters que " -"heu\n" -"introduït. Cal introduir 5 caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de " -"tretze\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" +"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters que heu\n" +"introduït. Cal introduir 5 caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze\n" "per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les de 156 bits i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" "s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a\n" -"les claus de 64 bits, 26 dígits per a les de 128 bits, 32 dígits per a les " -"de 156 bits\n" +"les claus de 64 bits, 26 dígits per a les de 128 bits, 32 dígits per a les de 156 bits\n" "i 58 per a les de 256 bits. Podeu separar els parells o els grups de dígits\n" "amb guionets <tt>-</tt> (per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" @@ -2883,12 +2653,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " -"pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" -"b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " -"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:322 @@ -2896,20 +2663,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel·les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " -"estacions d'una \n" +"les cel·les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " -"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " -"la targeta WLAN\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN\n" "s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 @@ -2925,8 +2688,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2934,25 +2696,18 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " -"sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" -"Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " -"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " -"xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " -"el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " -"o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " -"mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2967,8 +2722,7 @@ "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " -"bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2983,8 +2737,7 @@ "<p>Per fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" "per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'aquesta.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " -"però\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -3000,15 +2753,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " -"configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " -"disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label @@ -3100,8 +2850,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" @@ -3127,18 +2876,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS usa un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom " -"d'usuari\n" -"i contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " -"privada\n" -"per xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer " -"de\n" +"El <p>TLS usa un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari\n" +"i contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" +"per xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -3180,8 +2925,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " -"administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3195,8 +2939,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " -"com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -3211,8 +2954,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " -"PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3304,9 +3046,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " -"gestionat." +msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3373,12 +3113,10 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " -"hoc,\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" "definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n" "en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n" "d'un canal a l'altre.</p>\n" @@ -3389,10 +3127,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " -"explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " -"ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:712 @@ -3400,8 +3136,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " -"connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3411,10 +3146,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per " -"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " -"d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Combobox item @@ -3472,18 +3205,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " -"claus, encara que\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" "només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per desxifrar dades. Normalment només " -"teniu\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per desxifrar dades. Normalment només teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3495,12 +3225,9 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " -"WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " -"les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " -"tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3543,12 +3270,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " -"connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text @@ -3637,27 +3362,21 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</" -"tt>).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with " -"a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" "<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar aquest ordinador\n" "de forma remota des d'un altre ordinador. Useu un client de VNC, com ara\n" -"krdc (connecteu-vos a <tt><nom_d'amfitrió>:%1</tt>), o a un navegador " -"amb\n" -"capacitat de Java (connecteu-vos a <tt>https://<nom_d'amfitrió>:%2/</" -"tt>).</p>\n" +"krdc (connecteu-vos a <tt><nom_d'amfitrió>:%1</tt>), o a un navegador amb\n" +"capacitat de Java (connecteu-vos a <tt>https://<nom_d'amfitrió>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Sense la gestió de sessió, només es pot connectar un usuari per \n" "sessió i la sessió s'acaba quan el client de VNC es desconnecta.</p>\n" -"<p>Amb la gestió de sessió, usuaris múltiples poden interactuar amb una " -"sola\n" -"sessió i la sessió pot persistir encara que no n'hi hagi cap de connectat.</" -"p>" +"<p>Amb la gestió de sessió, usuaris múltiples poden interactuar amb una sola\n" +"sessió i la sessió pot persistir encara que no n'hi hagi cap de connectat.</p>" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 @@ -3703,36 +3422,35 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:829 +#: src/include/network/routines.rb:833 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " -"opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:889 +#: src/include/network/routines.rb:893 msgid "Network Cards" msgstr "Targetes de xarxa" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:893 +#: src/include/network/routines.rb:897 msgid "Modems" msgstr "Mòdems" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:897 +#: src/include/network/routines.rb:901 msgid "ISDN Cards" msgstr "Targetes XDSI" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:901 +#: src/include/network/routines.rb:905 msgid "DSL Devices" msgstr "Dispositius DSL" -#: src/include/network/routines.rb:906 +#: src/include/network/routines.rb:910 msgid "All Network Devices" msgstr "Tots els dispositius de la xarxa" @@ -3839,12 +3557,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " -"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3885,8 +3599,7 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3894,8 +3607,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'amfitrió</b> i, " -"opcionalment,\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'amfitrió</b> i, opcionalment,\n" "els <b>àlies de l'amfitrió</b> separats per espais.</p>\n" #. Frame label @@ -4021,16 +3733,13 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " -"usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " -"l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -4092,8 +3801,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " -"sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -4139,19 +3847,14 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " -"<tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " -"mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " -"iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4163,14 +3866,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " -"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4309,12 +4010,8 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " -"tracta d'una xarxa de pont." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4693,86 +4390,79 @@ #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1234 src/modules/LanItems.rb:1238 -#: src/modules/LanItems.rb:1242 +#: src/modules/LanItems.rb:1237 src/modules/LanItems.rb:1241 +#: src/modules/LanItems.rb:1245 msgid "Started automatically at boot" msgstr "S'ha iniciat automàticament a l'arrencada" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1246 +#: src/modules/LanItems.rb:1249 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "S'ha iniciat automàticament en connectar el cable" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1250 +#: src/modules/LanItems.rb:1253 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Gestionat pel NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1254 +#: src/modules/LanItems.rb:1257 msgid "Will not be started at all" msgstr "No s'iniciarà de cap manera" -#: src/modules/LanItems.rb:1260 +#: src/modules/LanItems.rb:1263 msgid "Started manually" msgstr "S'ha iniciat manualment" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1272 +#: src/modules/LanItems.rb:1275 msgid "IP address assigned using" msgstr "L'adreça IP s'ha assignat mitjançant" -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1279 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adreça IP: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1279 +#: src/modules/LanItems.rb:1282 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adreça IP: %s, màscara de subxarxa: %s" #. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1303 +#: src/modules/LanItems.rb:1306 msgid "Not configured" msgstr "Sense configurar" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1325 src/modules/LanItems.rb:1387 +#: src/modules/LanItems.rb:1328 src/modules/LanItems.rb:1390 msgid "Device Name: %s" msgstr "Nom del dispositiu: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1346 +#: src/modules/LanItems.rb:1349 msgid "Bonding slaves" msgstr "Esclaus d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1360 +#: src/modules/LanItems.rb:1363 msgid "enslaved in %s" msgstr "encadenat a %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1361 +#: src/modules/LanItems.rb:1364 msgid "Bonding master" msgstr "&Amo d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1375 +#: src/modules/LanItems.rb:1378 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: src/modules/LanItems.rb:1376 +#: src/modules/LanItems.rb:1379 msgid "No hwinfo" msgstr "Sense info de com..." -#: src/modules/LanItems.rb:1393 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " -"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " -"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " -"obtenir-ne més informació." +#: src/modules/LanItems.rb:1396 +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." -#: src/modules/LanItems.rb:1399 +#: src/modules/LanItems.rb:1402 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4780,11 +4470,11 @@ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b>\n" "per configurar-lo.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1406 +#: src/modules/LanItems.rb:1409 msgid "Needed firmware" msgstr "Microprogramari necessari" -#: src/modules/LanItems.rb:1406 +#: src/modules/LanItems.rb:1409 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -4950,12 +4640,8 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?" -#~ msgid "" -#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " -#~ "Wicked will be used." -#~ msgstr "" -#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està " -#~ "disponible, s'usarà Wicked." +#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +#~ msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " @@ -4970,26 +4656,16 @@ #~ msgstr "P&CI" #~ msgid "" -#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " -#~ "and legacy. The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) " -#~ "is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#~ "truncates it after 9 characters.</p>" +#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, " -#~ "és opcional i de llegat. El totall\n" -#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " -#~ "punts i l'etiqueta) es\n" -#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " -#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>" +#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" +#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" +#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " -#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " -#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" @@ -5005,18 +4681,13 @@ #~ msgstr "no s'ha connectat" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -#~ "startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " -#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode " -#~ "d'inici mai no es\n" -#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " -#~ "funciona.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " -#~ "iscsi.\n" +#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" +#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" #~ msgid "" #~ "At least one selected device is already configured.\n" @@ -5050,10 +4721,8 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " -#~ "NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " -#~ "amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -5079,20 +4748,12 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -#~ "\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -#~ "\">obre'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -5178,11 +4839,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" -#~ "lo.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5197,8 +4855,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -5221,8 +4878,7 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -5233,8 +4889,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " -#~ "instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5242,8 +4897,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." -#~ "</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5251,10 +4905,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " -#~ "i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -5279,51 +4931,37 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " -#~ "(PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " -#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " -#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " -#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " -#~ "configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " -#~ "recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " -#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" -#~ "i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -5331,10 +4969,8 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" -#~ "la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5446,8 +5082,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " -#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5455,8 +5090,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5464,18 +5098,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " -#~ "controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " -#~ "<B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5500,67 +5131,52 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " -#~ "ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " -#~ "llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " -#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " -#~ "realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " -#~ "segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " -#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " -#~ "ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " -#~ "del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5590,15 +5206,12 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " -#~ "configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5612,22 +5225,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " -#~ "proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " -#~ "interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5635,8 +5244,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5665,25 +5273,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " -#~ "(MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " -#~ "XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " -#~ "PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " -#~ "proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5696,8 +5296,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " -#~ "forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5708,35 +5307,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " -#~ "kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " -#~ "segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " -#~ "de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " -#~ "disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5744,15 +5336,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " -#~ "establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5797,8 +5387,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5807,10 +5396,8 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " -#~ "interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " -#~ "predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5838,8 +5425,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " -#~ "segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5874,13 +5460,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " -#~ "distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5889,9 +5473,7 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " -#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " -#~ "primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5901,35 +5483,25 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " -#~ "XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " -#~ "línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " -#~ "habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " -#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -6110,8 +5682,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -6128,8 +5699,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -6141,44 +5711,31 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " -#~ "general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " -#~ "referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " -#~ "marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " -#~ "corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " -#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " -#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " -#~ "marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6229,8 +5786,7 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " -#~ "d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6274,30 +5830,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " -#~ "realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " -#~ "aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " -#~ "és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " -#~ "programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " -#~ "canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -6306,34 +5854,28 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " -#~ "automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " -#~ "noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " -#~ "opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6342,20 +5884,17 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " -#~ "s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " -#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -6420,69 +5959,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " -#~ "adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " -#~ "l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " -#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " -#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " -#~ "remot.\n" +#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " -#~ "l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " -#~ "proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6512,8 +6034,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6554,8 +6075,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6563,8 +6083,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6604,25 +6123,21 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6639,18 +6154,15 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6663,8 +6175,7 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " -#~ "870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6673,35 +6184,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " -#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." -#~ "de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " -#~ "demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " -#~ "contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " -#~ "disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6771,24 +6275,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " -#~ "al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " -#~ "telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6798,12 +6298,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6811,25 +6309,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " -#~ "introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " -#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " -#~ "demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6837,13 +6327,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6861,14 +6349,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " -#~ "Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6877,32 +6362,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " -#~ "el KInternet" +#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " -#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " -#~ "un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7113,20 +6590,12 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -7162,19 +6631,13 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -7244,24 +6707,20 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " -#~ "intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -7269,35 +6728,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." -#~ "</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7305,10 +6755,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " -#~ "tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " -#~ "faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7316,8 +6764,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " -#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7325,30 +6772,23 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " -#~ "camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " -#~ "servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " -#~ "imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " -#~ "provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" -#~ "p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -7387,8 +6827,7 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " -#~ "intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -7398,25 +6837,19 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:47+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 21:16+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -486,12 +486,14 @@ msgstr "Servidor NTP" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 msgid "Local NTP Server" msgstr "Servidor NTP local " #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 msgid "Public NTP Server" msgstr "Servidor NTP públic" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 11:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 11:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 21:22+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -36,8 +36,7 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -97,8 +96,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " -"intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -111,8 +109,7 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " -"predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -246,8 +243,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " -"Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -391,21 +387,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -422,8 +410,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -485,12 +472,10 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " -"inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " -"paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -519,12 +504,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -583,12 +564,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -769,33 +746,21 @@ "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " -"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " -"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " -"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " -"o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " -"la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -837,68 +802,41 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" -"ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " -"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " -"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " -"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " -"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " -"prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " -"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " -"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " -"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " -"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" -"P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1014,26 +952,21 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " -"manualment." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1047,12 +980,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1062,9 +991,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " -"instal·lar." +msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." #. error message #. error message @@ -1185,8 +1112,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"El dispositiu no conté un mitjà o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "El dispositiu no conté un mitjà o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1195,10 +1121,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B>. La suma MD5 no coincideix. <BR>El mitjà no s'hauria d'emprar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B>. La suma MD5 no coincideix. <BR>El mitjà no s'hauria d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1224,41 +1148,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a mitjà " -"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a mitjà d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el mitjà està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu un dispositiu, inseriu-hi un mitjà i premeu <B>Inicia la " -"comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu un dispositiu, inseriu-hi un mitjà i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"del dispositiu i la mida del mitjà. La comprovació verifica la suma de " -"verificació MD5.</P> " +"del dispositiu i la mida del mitjà. La comprovació verifica la suma de verificació MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del mitjà, no hauríeu de continuar la " -"instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del mitjà, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el mitjà malmès.</P>\n" #. help text - media check 5/8 @@ -1267,39 +1183,27 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el mitjà següent i tornar a iniciar " -"el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el mitjà següent i tornar a iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels mitjans és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el mitjà mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el mitjà mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per comprovar els mitjans abans de fer la instal·lació, useu l'opció de " -"comprovació de mitjans al menú d'arrencada.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per comprovar els mitjans abans de fer la instal·lació, useu l'opció de comprovació de mitjans al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si sou el qui grava els mitjans, feu servir l'opció <B>completa</B> del " -"programari\n" -"de gravació. Evita els errors de lectura al final dels mitjans durant la " -"comprovació.</P>\n" +"<P>Si sou el qui grava els mitjans, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari\n" +"de gravació. Evita els errors de lectura al final dels mitjans durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1309,8 +1213,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els mitjans d'instal·lació\n" -"per evitar problemes d'instal·lació. Per ometre aquest pas premeu \"Següent" -"\"." +"per evitar problemes d'instal·lació. Per ometre aquest pas premeu \"Següent\"." #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1483,8 +1386,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " -"camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1498,8 +1400,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " -"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1585,8 +1486,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " -"possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1671,12 +1571,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1379 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " -"apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1390 @@ -1834,49 +1732,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:290 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " -"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:306 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " -"d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:318 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " -"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " -"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " -"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " -"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:323 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " -"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " -"de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:332 @@ -1911,42 +1788,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:459 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " -"automàticament: %1" +msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:483 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " -"perquè us proporcionin els mitjans d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els mitjans d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:487 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " -"perquè us proporcioni els mitjans d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els mitjans d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:528 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2). " -"No es pot començar la instal·lació." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2). No es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:548 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Avís: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2)." +msgstr "Avís: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:591 @@ -1976,8 +1838,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:695 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:702 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1999,23 +1860,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " -"proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " -"apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " -"del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " -"suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2026,17 +1880,13 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1596 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Les notes de la versió per a la versió inicial formen part dels " -"mitjans\n" -"d'instal·lació. Si hi ha disponible una connexió a Internet durant la " -"configuració,\n" -"podeu baixar les notes de la versió actualitzades del servidor de SUSE Linux." -"</b></p>\n" +"<p><b>Les notes de la versió per a la versió inicial formen part dels mitjans\n" +"d'instal·lació. Si hi ha disponible una connexió a Internet durant la configuració,\n" +"podeu baixar les notes de la versió actualitzades del servidor de SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1623 @@ -2091,8 +1941,7 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " -"%{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -2103,12 +1952,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:158 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." -"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:302 @@ -2163,8 +2008,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1061 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text changed due to bug #162499 #. TRANSLATORS: text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) @@ -2465,14 +2309,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " -"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " -"com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2483,12 +2323,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2529,23 +2367,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" -"p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:781 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " -"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2564,8 +2398,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Mitjà de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per especificar el tipus de " -"mitjà.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per especificar el tipus de mitjà.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:943 @@ -2652,8 +2485,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2667,10 +2499,8 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " -"automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " -"si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2690,8 +2520,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2786,22 +2615,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " -"servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " -"<b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" @@ -2810,8 +2635,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2836,8 +2660,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de mitjà</b></big><br>\n" -"El repositori de programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de " -"xarxa\n" +"El repositori de programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de xarxa\n" "o al disc dur. </p>" #. help, continued @@ -2902,18 +2725,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " -"per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " -"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" -"p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2635 @@ -3163,22 +2982,15 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#~ "new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#~ "module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#~ "the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " -#~ "automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " -#~ "proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " -#~ "adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " -#~ "el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 11:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 16:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -37,9 +37,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-" -"la " +msgstr "Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/rdp.rb:107 @@ -65,110 +63,122 @@ msgid "RDP &Remote Administration" msgstr "Administració &remota RDP" -#. Dialog contents -#: src/include/rdp/dialogs.rb:30 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#. Ramote Administration dialog caption +#: src/include/rdp/dialogs.rb:27 +msgid "Remote Administration" +msgstr "Administració remota" -#: src/include/rdp/dialogs.rb:32 -msgid "Enable RDP (Remote Desktop Protocol) Service" -msgstr "Habilita el servei RDP (Protocol d'escriptori remot)" - +#. RadioButton label #: src/include/rdp/dialogs.rb:33 -msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "Obre un port al tallafoc" +msgid "&Allow Remote Administration" +msgstr "&Permet l'administració remota" -#: src/include/rdp/dialogs.rb:40 +#. RadioButton label +#: src/include/rdp/dialogs.rb:39 +msgid "&Do Not Allow Remote Administration" +msgstr "&No permetis l'administració remota" + +#: src/include/rdp/dialogs.rb:54 msgid "" -"<p><b><big>Remote Administration via RDP</big></b></p>\n" -"<p>Remote Desktop Protocol (RDP) is a secure remote administration protocol " -"running on TCP port 3389.</p><p>If the feature is enabled, you will be able " -"to login to this computer\n" -"remotely via an RDP client such as Windows Remote Desktop Viewer.\n" +"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" +"<p>If this feature is enabled, you can\n" +"administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" +"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" +"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Administració remota a través d'RDP</big></b></p>\n" -"<p>El Remote Desktop Protocol (RDP) és un protocol d'administració remota " -"segur que s'executa al port TCP 3389.</p><p>Si la funció està habilitada, " -"podreu entrar a aquest ordinador\n" -"remotament a través d'un client RDP com ara el Windows Remote Desktop " -"Viewer.\n" +"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" +"<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, com\n" +"ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>).\n" +"Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</p>\n" -#: src/include/rdp/dialogs.rb:46 -msgid "Remote Administration via RDP" -msgstr "Administració remota a través d'RDP" +#. Dialog frame title +#: src/include/rdp/dialogs.rb:72 +msgid "Remote Administration Settings" +msgstr "Configuració de l'administració remota" +#. Dialog frame title +#: src/include/rdp/dialogs.rb:78 +msgid "Firewall Settings" +msgstr "Configuració del tallafoc" + #. Progress stage 1 -#: src/modules/RDP.rb:92 +#: src/modules/RDP.rb:85 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RDP.rb:94 +#: src/modules/RDP.rb:87 msgid "Configure xrdp" msgstr "Configura xrdp" #. Progress stage 3 -#: src/modules/RDP.rb:100 +#: src/modules/RDP.rb:93 msgid "Restart the services" msgstr "Reinicia els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:102 +#: src/modules/RDP.rb:95 msgid "Stop the services" msgstr "Atura els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:106 -msgid "Saving Remote Administration (RDP) Configuration" -msgstr "Desant la configuració d'administració remota (RDP)" +#: src/modules/RDP.rb:99 +msgid "Saving Remote Administration Configuration" +msgstr "S'està desant la configuració d'administració remota" #. 100; //for testing -#: src/modules/RDP.rb:111 +#: src/modules/RDP.rb:104 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." -#: src/modules/RDP.rb:125 +#: src/modules/RDP.rb:110 msgid "Configuring xrdp..." msgstr "Configurant xrdp..." #. Disable xrdp -#: src/modules/RDP.rb:144 +#: src/modules/RDP.rb:129 msgid "Restarting the service..." msgstr "Reiniciant el servei..." -#: src/modules/RDP.rb:147 +#: src/modules/RDP.rb:132 msgid "Stopping the service..." msgstr "Aturant el servei..." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:163 -msgid "RDP (remote desktop protocol) service is enabled." -msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està habilitat." +#: src/modules/RDP.rb:148 +msgid "Remote administration is enabled." +msgstr "L'administració remota està activada." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:166 -msgid "RDP (remote desktop protocol) service is disabled." -msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està inhabilitat." +#: src/modules/RDP.rb:151 +msgid "Remote administration is disabled." +msgstr "L'administració remota està desactivada." -#~ msgid "&Allow Remote Administration" -#~ msgstr "&Permet l'administració remota" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Paràmetres" -#~ msgid "&Do Not Allow Remote Administration" -#~ msgstr "&No permetis l'administració remota" +#~ msgid "Enable RDP (Remote Desktop Protocol) Service" +#~ msgstr "Habilita el servei RDP (Protocol d'escriptori remot)" +#~ msgid "Open Port in Firewall" +#~ msgstr "Obre un port al tallafoc" + #~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#~ "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#~ "administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" -#~ "client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" -#~ "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Remote Administration via RDP</big></b></p>\n" +#~ "<p>Remote Desktop Protocol (RDP) is a secure remote administration protocol running on TCP port 3389.</p><p>If the feature is enabled, you will be able to login to this computer\n" +#~ "remotely via an RDP client such as Windows Remote Desktop Viewer.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" -#~ "<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -#~ "de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, " -#~ "com\n" -#~ "ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</" -#~ "tt>).\n" -#~ "Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b><big>Administració remota a través d'RDP</big></b></p>\n" +#~ "<p>El Remote Desktop Protocol (RDP) és un protocol d'administració remota segur que s'executa al port TCP 3389.</p><p>Si la funció està habilitada, podreu entrar a aquest ordinador\n" +#~ "remotament a través d'un client RDP com ara el Windows Remote Desktop Viewer.\n" -#~ msgid "Remote Administration Settings" -#~ msgstr "Configuració de l'administració remota" +#~ msgid "Remote Administration via RDP" +#~ msgstr "Administració remota a través d'RDP" + +#~ msgid "Saving Remote Administration (RDP) Configuration" +#~ msgstr "Desant la configuració d'administració remota (RDP)" + +#~ msgid "RDP (remote desktop protocol) service is enabled." +#~ msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està habilitat." + +#~ msgid "RDP (remote desktop protocol) service is disabled." +#~ msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està inhabilitat." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 11:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 20:57+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -312,15 +312,14 @@ msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Important el certificat '%s'..." -#. try to use a translatable message first, if not found then use -#. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:261 +#. workaround after string freeze +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Error de connexió segura: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:280 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -334,13 +333,13 @@ #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "URL no vàlid." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:296 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" @@ -348,7 +347,7 @@ "No s'ha configurat la xarxa, el servidor de registre no es pot abastar.\n" "Voleu configurar la xarxa ara?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Error de xarxa, comproveu-ne la configuració." @@ -590,23 +589,23 @@ #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:91 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "&Filtra les versions beta" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:93 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:103 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Seleccioneu una extensió o un mòdul per mostrar-ne els detalls aquí." #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:116 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (no disponible)" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 19:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:38+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -22,9 +22,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba " -"per obtenir més informació)" +msgstr "Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba per obtenir més informació)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -109,16 +107,12 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit " -"(separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit " -"(separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 @@ -133,8 +127,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -144,9 +137,7 @@ #. translators: command line help text for BDC role option #: src/clients/samba-server.rb:242 msgid "Server should act as a backup domain controller" -msgstr "" -"El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de " -"seguretat" +msgstr "El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de seguretat" #. translators: command line help text for Domain Member role option #: src/clients/samba-server.rb:248 @@ -156,9 +147,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el " -"registre al domini" +msgstr "El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el registre al domini" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -168,8 +157,7 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" +msgstr "Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -193,20 +181,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor " -"LDAP" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, " -"canviar les contrasenyes)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, canviar les contrasenyes)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -270,15 +251,12 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'" msgstr "" "Com que actualment els usuaris estan connectats a aquest servidor Samba,\n" -"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-" -"la.\n" -"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es " -"desconnectin\n" +"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-la.\n" +"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es desconnectin\n" "els usuaris, executeu \"systemctl restart smb\" i \"systemctl restart nmb\"." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -539,8 +517,7 @@ "a security threat." msgstr "" "La contrasenya per als dominis de confiança\n" -"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La " -"contrasenya es\n" +"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La contrasenya es\n" "desarà en text simple, la qual cosa es pot considerar com una amenaça\n" "per a la seguretat." @@ -866,8 +843,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -895,51 +871,38 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un grup de treball o domini</big></b><br>\n" -"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. " -"Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" +"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " -"en un domini de Windows.</p>\n" -"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador " -"de domini per a la validació.\n" -"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les " -"seves contrasenyes.</p>\n" -"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels " -"paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del " -"domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador de domini per a la validació.\n" +"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.</p>\n" +"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " -"en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" "<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració \n" "depenen dels paràmetres d'aquesta selecció.</p>" @@ -954,8 +917,7 @@ "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>" msgstr "" "<p>Es tracta d'una llista de recursos compartits configurats i la seva \n" -"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no." -"<br></p>" +"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no.<br></p>" #. Share list dialog help 2/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:87 @@ -967,8 +929,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>Un recurs compartit pot estar habilitat o inhabilitat.\n" -"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la " -"configuració\n" +"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la configuració\n" "quedarà escrita al fitxer de configuració. D’aquesta manera, el recurs\n" "compartit es pot habilitar de nou més tard.\n" "</p>" @@ -982,14 +943,10 @@ "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n" "menu.</p>\n" msgstr "" -"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs " -"compartit\n" -"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per " -"accedir als directoris\n" -"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula " -"podeu\n" -"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú " -"<b>Filtre</b>.</p>\n" +"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs compartit\n" +"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per accedir als directoris\n" +"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula podeu\n" +"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú <b>Filtre</b>.</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:103 @@ -1010,32 +967,25 @@ "primary role in the network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n" -"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva " -"funció\n" +"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n" "primària a la xarxa.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als paràmetres bàsics.\n" -"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el " -"<b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" -"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El " -"controlador de les còpies de seguretat\n" -"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador " -"primari\n" +"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el <b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" +"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El controlador de les còpies de seguretat\n" +"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador primari\n" "utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.\n" -"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu " -"el\n" +"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu el\n" "valor <b>Sense DC</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 @@ -1046,8 +996,7 @@ "to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n" "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</" -"b>.\n" +"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</b>.\n" "El <b>Controlador del domini primari</b> permet\n" "que els clients del Windows es puguin registrar en un domini de Windows.\n" "Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu\n" @@ -1063,10 +1012,8 @@ "queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n" "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer " -"correspondències entre\n" -"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per " -"exemple, l'adreça IP) i un\n" +"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer correspondències entre\n" +"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per exemple, l'adreça IP) i un\n" "nom NetBIOS. El servidor Samba pot ser un\n" "servidor WINS, o bé utilitzar un altre servidor per a les sol·licituds.\n" "En aquest últim cas, seleccioneu <b>Servidor WINS remot</b> i especifiqueu\n" @@ -1085,12 +1032,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " -"d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1117,8 +1062,7 @@ msgstr "" "<p>Premeu <b>Afegeix</b> per afegir un nou domini a la llista.\n" "Introduïu el nom del domini de confiança i una contrasenya al\n" -"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la " -"contrasenya\n" +"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la contrasenya\n" "per accedir al domini de confiança. En prémer <b>D'acord</b>,\n" "s'establirà la relació de confiança. Per suprimir un domini,\n" "seleccioneu-lo a la llista i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" @@ -1146,10 +1090,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, " -"<b>Edita</b> per a\n" -"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</" -"p>\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" +"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1158,8 +1100,7 @@ "Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n" msgstr "" "<P><b><big>Configuració per a experts</BIG></B><BR>\n" -"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor." -"</P>\n" +"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor.</P>\n" #. Global settings editing dialog help 2/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:178 @@ -1167,8 +1108,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, " -"<b>Edita</b> per a\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" "modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 @@ -1179,35 +1119,28 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions LDAP del servidor Samba</big></b><br>\n" -"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del " -"servidor\n" +"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del servidor\n" "Samba.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>DN (nom eminent) de la base de recerca</b> és la\n" "base on es començarà a buscar informació i <b>DN d’administració</b> es\n" -"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració " -"requereix\n" +"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració requereix\n" "una contrasenya per a l’accés d’escriptura, especifiqueu-la a \n" "<b>Defineix una contrasenya per a l’administració de l'LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya " -"d'administració de l'LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya d'administració de l'LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1218,21 +1151,17 @@ "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dorsals d'informació de l'autenticació d'usuaris</big></b><br>\n" -"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per " -"a l'autenticació.\n" +"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per a l'autenticació.\n" "El primer dorsal s'utilitza com a dorsal predeterminat per afegir nous\n" -"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només " -"se'n permet un.</p>\n" +"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només se'n permet un.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne " -"la vigent\n" +"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne la vigent\n" "prement <b>Esborra</b> i afegiu-ne la nova amb <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 @@ -1262,8 +1191,7 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de " -"format binari\n" +"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de format binari\n" "per emmagatzemar i consultar la informació.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1292,8 +1220,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n" -"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que " -"voleu afegir.</p>\n" +"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que voleu afegir.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1314,10 +1241,8 @@ "is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n" "entered for a directory share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una " -"<b>impressora</b>\n" -"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un " -"<b>directori</b> \n" +"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una <b>impressora</b>\n" +"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un <b>directori</b> \n" "es presenta com un disc de xarxa. Cal introduir el <b>Camí compartit</b>\n" "per als recursos compartits que siguin directoris.</p>\n" @@ -1344,33 +1269,12 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges " -"creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. " -"Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si " -"el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper " -"guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's " -"<b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar " -"els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només " -"està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path " -"correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1379,89 +1283,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Preferències LDAP</big></b><br>\n" "Aquí es determina el servidor LDAP a utilitzar per a l'autenticació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de " -"l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</" -"b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" +"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" "</p><p>\n" -"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, " -"incloent l'administrator DN complet.\n" +"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, incloent l'administrator DN complet.\n" "</p>\n" -"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de " -"Samba LDAP.\n" +"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de Samba LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>." -"Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, " -"cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" +"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>.Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de " -"l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. " -"Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, " -"<b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes " -"idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, <b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà " -"després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es " -"puguin posar al dia.</p>\n" -"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en " -"segons).</p>" +"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es puguin posar al dia.</p>\n" +"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en segons).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</" -"b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada " -"LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" -"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible " -"sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. " -"Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" +"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" +"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1471,8 +1339,7 @@ "connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n" "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" -"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un " -"identificador\n" +"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un identificador\n" "de servei (SID) per al servidor amb la primera connexió de client.\n" "Com que el SID nou no és el mateix que l'antic, els clients ja no\n" "es podran autenticar com a membres del domini.\n" @@ -1520,13 +1387,11 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " -"d'autenticació d'usuari i \n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i \n" "els paràmetres globals avançats.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1738,9 +1603,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional " -"(ou)." +msgstr "Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional (ou)." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:09+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -47,8 +47,7 @@ #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" -msgstr "" -"Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" +msgstr "Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -233,8 +232,7 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:372 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -246,8 +244,7 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:383 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -324,8 +321,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " -"%1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:901 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -377,19 +373,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:59 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " -"contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " -"predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" @@ -408,8 +400,7 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu " -"similar\n" +"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu similar\n" "que es connecta a xarxes diferents.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -441,51 +432,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:87 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " -"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " -"gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " -"segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:94 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " -"inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " -"que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:101 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " -"permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " -"L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " -"seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:107 @@ -500,13 +478,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:111 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" #. Password dialog help @@ -514,30 +490,25 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n" "La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n" -"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la " -"contrasenya\n" +"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n" "nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n" -"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les " -"contrasenyes noves</b>.</p>" +"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:125 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " -"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -549,36 +520,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " -"de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " -"necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " -"distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " -"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " -"compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:147 @@ -593,16 +554,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " -"aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " -"vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " -"contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:157 @@ -611,8 +568,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " -"crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:161 @@ -636,52 +592,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:169 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " -"seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:173 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " -"fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " -"selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" -"etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " -"tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " -"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" -"messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " -"primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -690,20 +632,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:189 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " -"de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " -"cerques a la base de dades\n" -"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " -"<b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" +"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -711,53 +648,42 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " -"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:204 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " -"Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " -"de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:211 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " -"actual.\n" -"Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " -"desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " -"sistema. Com a\n" -"conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " -"que s'aprofiten\n" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" +"Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" +"conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" "d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -766,8 +692,7 @@ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de " -"l'arrel,\n" +"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -777,207 +702,114 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./" -"configure\".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:228 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " -"podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " -"durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" -"sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " -"important de la seguretat.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " -"valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " -"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi " -"pot accedir\n" -"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si " -"està\n" -"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien " -"les seves\n" -"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el " -"trànsit\n" -"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no " -"només al\n" -"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes " -"que\n" +"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n" +"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n" +"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n" +"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n" +"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n" +"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n" "s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n" "remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del " -"maquinari de\n" -"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans " -"d'apagar.\n" +"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n" +"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n" "</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n" "registre correctes.</P>" #: src/include/security/helps.rb:268 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a " -"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre " -"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les " -"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que " -"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog " -"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:271 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als " -"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el " -"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" #: src/include/security/helps.rb:274 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> " -"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable " -"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha " -"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</" -"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:277 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una " -"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</" -"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà " -"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si " -"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la " -"pantalla, es connecten\n" -"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden " -"executar també\n" -"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de " -"connexions de\n" -"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el " -"número\n" -"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per " -"això és\n" -"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X " -"ofereix opcions\n" -"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar " -"clients\n" -"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</" -"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través " -"d'una connexió encriptada ssh.</P>" +"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n" +"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n" +"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n" +"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n" +"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n" +"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n" +"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n" +"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. " -"Tanmateix, no s'exposa\n" -"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de " -"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a " -"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n" +"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" @@ -985,22 +817,17 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n" -" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat." -"</P>\n" +" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" @@ -1010,8 +837,7 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -1019,50 +845,19 @@ "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n" " el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" #: src/include/security/helps.rb:313 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se " -"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei " -"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes " -"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims " -"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar " -"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i " -"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de " -"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de " -"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat " -"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa " -"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema " -"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no " -"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</" -"P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:319 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1073,40 +868,20 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:324 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " -"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " -"del nucli).</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:327 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " -"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:330 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " -"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:333 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " -"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." -"</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" #: src/include/security/helps.rb:341 msgid "" @@ -1114,8 +889,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) @@ -1167,16 +941,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " -"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " -"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1569,8 +1339,7 @@ #~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" #~ "any type of a network.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que " -#~ "no estigui\n" +#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" #~ " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #~ msgid "Networked Workstation" @@ -1607,17 +1376,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " -#~ "algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " -#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " -#~ "diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 11:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:55+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 10:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -31,12 +31,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " -"partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " -"fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -167,8 +165,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -177,8 +174,7 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "" -"No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." +msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -277,8 +273,7 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " -"la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -326,8 +321,7 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " -"(un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -394,8 +388,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " -"<b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -411,8 +404,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " -"Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -455,8 +447,7 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o eliminar algunes dades per alliberar-" -"ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o eliminar algunes dades per alliberar-ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -533,9 +524,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " -"personalitzada." +msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -627,8 +616,7 @@ msgstr "" "Heu decidit eliminar completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " -"procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" "\n" "Esteu segur que voleu eliminar la partició de Windows?\n" @@ -673,11 +661,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " -"instal·lació, si està disponible." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -693,8 +678,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " -"&product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -705,8 +689,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " -"&product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -723,8 +706,7 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Partiment personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " -"&productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -807,8 +789,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " -"estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -958,10 +939,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " -"hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>eliminar el Windows completament,</b> " -"o bé,\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>eliminar el Windows completament,</b> o bé,\n" "<b>encongir</b> la partició per obtenir espai lliure suficient.\n" "</p>" @@ -976,8 +955,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si elimineu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " -"perdran\n" +"Si elimineu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran\n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es farà una\n" @@ -1015,8 +993,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " -"una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1031,10 +1008,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " -"probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " -"de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1048,8 +1023,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " -"Linux\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1064,8 +1038,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " -"fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1173,11 +1146,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " -"acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " -"que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" @@ -1190,8 +1161,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " -"problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" "%s\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1205,12 +1175,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " -"instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " -"configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1276,16 +1244,14 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " -"d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1302,8 +1268,7 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " -"formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" @@ -1324,14 +1289,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:536 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " -"aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " -"muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text @@ -1400,25 +1362,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " -"lògica i \n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" "ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més alt.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:792 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " -"moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans d'eliminar la " -"partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans d'eliminar la partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1583,32 +1540,26 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " -"fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " -"sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " -"general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1731,13 +1682,11 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " -"sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " -"coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1751,8 +1700,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1763,8 +1711,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1824,8 +1771,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " -"està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1835,8 +1781,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" @@ -1896,9 +1841,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " -"amb Snapper.</p>" +msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1998,19 +1941,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -"ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " -"totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -2020,20 +1960,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " -"fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " -"lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " -"l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -2043,15 +1979,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " -"de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2099,16 +2033,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " -"cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2129,8 +2061,7 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " -"d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2168,8 +2099,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " -"correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2184,8 +2114,7 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" -"\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2222,8 +2151,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2242,11 +2170,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " -"punt de muntatge." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2355,8 +2280,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2440,8 +2364,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " -"dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2820,13 +2743,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " -"d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2926,10 +2847,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " -"deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " -"no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -3040,8 +2959,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3056,8 +2974,7 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " -"de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3103,8 +3020,7 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " -"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3594,8 +3510,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " -"particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3673,8 +3588,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " -"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3708,10 +3622,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " -"Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " -"trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3773,8 +3685,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " -"volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120 @@ -3885,13 +3796,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " -"fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3903,8 +3812,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " -"fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3930,10 +3838,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " -"es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " -"tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4114,9 +4020,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Realment voleu eliminar el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " -"que s'hi relacionen?" +msgstr "Realment voleu eliminar el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4124,8 +4028,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " -"ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4159,14 +4062,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4199,8 +4100,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4218,13 +4118,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " -"necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " -"més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " -"necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4258,36 +4155,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " -"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " -"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " -"de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4341,17 +4232,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " -"volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " -"0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " -"calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." #. error popup #. error popup @@ -4561,8 +4448,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " -"canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4583,12 +4469,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4619,26 +4501,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " -"possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " -"d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4646,16 +4523,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " -"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " -"servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " -"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4664,8 +4536,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " -"significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4673,16 +4544,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " -"0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" -"p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4745,16 +4612,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " -"per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " -"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4764,12 +4627,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " -"amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5050,23 +4911,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " -"el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " -"<i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " -"de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." -"</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5075,25 +4930,19 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " -"nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " -"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " -"alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " -"nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5185,8 +5034,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" -"los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5348,8 +5196,7 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " -"classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5359,42 +5206,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " -"molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " -"sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " -"Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " -"classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " -"els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5420,15 +5257,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " -"primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " -"Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " -"successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5437,39 +5270,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " -"dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " -"odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" -"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " -"regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " -"dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5494,8 +5317,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " -"o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5506,15 +5328,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " -"Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " -"percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5533,8 +5352,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " -"serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5545,13 +5363,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " -"la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5566,8 +5382,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " -"predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5581,8 +5396,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " -"\"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5595,17 +5409,13 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " -"sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" -"punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5638,20 +5448,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " -"el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " -"rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5687,24 +5493,18 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " -"tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " -"camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5719,8 +5519,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " -"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5731,12 +5530,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " -"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5747,12 +5544,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " -"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5763,14 +5558,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " -"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " -"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5780,9 +5571,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " -"provar." +msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5802,12 +5591,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5818,16 +5605,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " -"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " -"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " -"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5839,14 +5620,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " -"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5862,8 +5639,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5874,12 +5650,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " -"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5890,16 +5664,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " -"d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " -"d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5921,12 +5692,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " -"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5964,15 +5733,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " -"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " -"que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5988,23 +5752,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " -"un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " -"relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " -"ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " -"quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " -"d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " -"correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -6017,23 +5774,14 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " -"incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " -"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " -"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " -"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6061,8 +5809,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " -"directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6073,13 +5820,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " -"estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6228,8 +5973,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " -"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6338,10 +6082,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5263 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." #: src/modules/Storage.rb:5289 msgid "" @@ -6402,8 +6144,7 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " -"indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) @@ -6539,8 +6280,7 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " -"multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6687,29 +6427,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " -"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " -"i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " -"muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " -"d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6725,8 +6459,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6795,8 +6528,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " -"banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6832,8 +6564,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " -"gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7093,12 +6824,8 @@ #. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " -"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6239 @@ -7127,8 +6854,7 @@ "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" "<p>Trieu <b>Proposta basada en particions</b> si no voleu usar LVM.\n" -"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en " -"LVM\n" +"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en LVM\n" "encriptat</b> si voleu que el vostre sistema estigui encriptat.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -7139,10 +6865,8 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " -"través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " -"proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -7153,8 +6877,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " -"desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6353 @@ -7162,8 +6885,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " -"suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6378 @@ -7258,15 +6980,12 @@ #~ "Really use the setup without /boot partition?\n" #~ msgstr "" #~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita " -#~ "partició /boot (d'aproximadament %1).\n" +#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" #~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" -#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al " -#~ "tipus\n" +#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" #~ "0x41 PReP/CHRP.\n" #~ "\n" -#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició " -#~ "d'arrencada?\n" +#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" @@ -7275,8 +6994,7 @@ #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " -#~ "necessària.\n" +#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" #~ "\n" #~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -7347,23 +7065,18 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " -#~ "disponible" +#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " -#~ "de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7395,8 +7108,7 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " -#~ "suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7450,22 +7162,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " -#~ "crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " -#~ "perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7526,20 +7232,15 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " -#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-12 18:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 20:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:04+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:52+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -21,12 +21,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia " -"d'ordres, utilitzeu '%1'." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia d'ordres, utilitzeu '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -59,16 +55,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Informació sobre el maquinari</B>: aquest mòdul mostra informació\n" -"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més " -"informació.</p>\n" +"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més informació.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa " -"al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -93,12 +84,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de " -"maquinari seleccionats.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de maquinari seleccionats.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -149,21 +136,13 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de " -"maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</" -"B> per veure'n una descripció més completa.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</B> per veure'n una descripció més completa.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -302,52 +281,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu " -"per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a " -"números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/" -"drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de " -"directori.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de directori.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador " -"i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista " -"de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els " -"paràmetres.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els paràmetres.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la " -"qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1100,20 +1055,15 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global I/O</big></b><br>\n" "Seleccioneu l'algoritme que ordena i envia les ordres als dispositius\n" -"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius " -"de disc del\n" -"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador " -"per defecte (normalment 'cfq').\n" +"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius de disc del\n" +"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador per defecte (normalment 'cfq').\n" "Consulteu la documentació /usr/src/linux/Documentation/block\n" "del directori (paquet kernel-source) per obtenir-ne més informació.</p>\n" @@ -1126,26 +1076,18 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilita les tecles SysRq</big></b><br>\n" -"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el " -"cas que\n" -"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la " -"combinació de tecles\n" -"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: " -"reinici de\n" -"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més " -"informació, consulteu\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</" -"p>\n" +"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el cas que\n" +"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la combinació de tecles\n" +"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: reinici de\n" +"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més informació, consulteu\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 @@ -1265,8 +1207,7 @@ #. Error message #: src/modules/NewID.rb:462 msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID." -msgstr "" -"El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." #. test for installation proposal #. %1 - name of kernel driver (e.g. e100) @@ -1391,8 +1332,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de " -#~ "l'IDE </BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1401,8 +1341,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></" -#~ "B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1418,27 +1357,21 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " -#~ "pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La " -#~ "columna\n" -#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA " -#~ "necessari</b>\n" -#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i " -#~ "després de\n" +#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La columna\n" +#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA necessari</b>\n" +#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i després de\n" #~ "cada arrencada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " -#~ "Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Canvia el mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" -#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA " -#~ "desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" +#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1448,8 +1381,7 @@ #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nota:</BIG></B><BR>\n" -#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és " -#~ "possible que alguns dispositius\n" +#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és possible que alguns dispositius\n" #~ "no funcionin adequadament si aquest mode està activat.\n" #~ "</P>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:24+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -170,9 +170,9 @@ #. TRANSLATORS: label for an unknown installed system #: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74 #: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106 -#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156 -#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447 -#: src/modules/RootPart.rb:1994 +#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:157 +#: src/modules/RootPart.rb:1442 src/modules/RootPart.rb:1448 +#: src/modules/RootPart.rb:2005 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -274,19 +274,6 @@ "Esteu segur que voleu canviar la selecció\n" "detallada al seu estat original?" -#. error report -#. inform user in the proposal about the failed mount -#. error report -#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:79 -#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385 -msgid "Failed to mount target system" -msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de destinació" - -#. Correctly mounted but incomplete installation found -#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:84 -msgid "A possibly incomplete installation has been detected." -msgstr "S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta." - #. proposal for packages during update, %1 is count of packages #: src/clients/packages_proposal.rb:119 msgid "Packages to Update: %1" @@ -332,6 +319,14 @@ msgid "%1 on root partition %2" msgstr "%1 a la partició arrel %2" +#. inform user in the proposal about the failed mount +#. error report +#. error report +#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385 +#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:64 +msgid "Failed to mount target system" +msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de destinació" + #. this is a heading #: src/clients/rootpart_proposal.rb:149 msgid "Selected for Update" @@ -582,8 +577,13 @@ msgid "&Yes, Continue" msgstr "&Sí, continua" +#. Correctly mounted but incomplete installation found +#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:69 +msgid "A possibly incomplete installation has been detected." +msgstr "S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta." + #. Link to SDB article concerning renaming of devices. -#: src/modules/RootPart.rb:109 +#: src/modules/RootPart.rb:110 msgid "" "See the SDB article at %1 for details\n" "about how to solve this problem." @@ -592,17 +592,17 @@ "informació sobre com resoldre aquest problema." #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:147 +#: src/modules/RootPart.rb:148 msgid "Unknown Linux System" msgstr "Sistema Linux desconegut" #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:152 +#: src/modules/RootPart.rb:153 msgid "Non-Linux System" msgstr "Sistema no Linux" #. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1) -#: src/modules/RootPart.rb:308 +#: src/modules/RootPart.rb:309 msgid "" "Cannot unmount partition %1.\n" "\n" @@ -617,7 +617,7 @@ "o reinicieu l'ordinador.\n" #. label, %1 is partition -#: src/modules/RootPart.rb:379 +#: src/modules/RootPart.rb:380 msgid "Checking partition %1" msgstr "Comprovant la partició %1" @@ -626,23 +626,23 @@ #. @param string button (true) #. @param string button (false) #. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "") -#: src/modules/RootPart.rb:416 +#: src/modules/RootPart.rb:417 msgid "Show &Details" msgstr "&Mostra els detalls" #. #176292, run fsck before jfs is mounted -#: src/modules/RootPart.rb:498 +#: src/modules/RootPart.rb:499 msgid "Checking file system on %1..." msgstr "Comprovant el sistema de fitxers de %1..." #. popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:530 +#: src/modules/RootPart.rb:531 msgid "File System Check Failed" msgstr "Error de la comprovació del sistema de fitxers" #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 -#: src/modules/RootPart.rb:534 +#: src/modules/RootPart.rb:535 msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -653,24 +653,24 @@ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?\n" #. button -#: src/modules/RootPart.rb:543 +#: src/modules/RootPart.rb:544 msgid "&Skip Mounting" msgstr "Omet el &muntatge" #. yes-no popup -#: src/modules/RootPart.rb:1065 +#: src/modules/RootPart.rb:1066 msgid "Incorrect password. Try again?" msgstr "Contrasenya incorrecta. Voleu tornar-ho a intentar?" #. TRANSLATORS: a popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:1168 +#: src/modules/RootPart.rb:1169 msgid "Warning" msgstr "Advertiment" #. TRANSLATORS: error message, #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size -#: src/modules/RootPart.rb:1173 +#: src/modules/RootPart.rb:1174 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" @@ -687,7 +687,7 @@ "Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command -#: src/modules/RootPart.rb:1265 +#: src/modules/RootPart.rb:1266 msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -708,27 +708,27 @@ "Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n" #. push button -#: src/modules/RootPart.rb:1283 +#: src/modules/RootPart.rb:1284 msgid "&Specify Mount Options" msgstr "&Especifica les opcions de muntatge" #. popup heading -#: src/modules/RootPart.rb:1299 +#: src/modules/RootPart.rb:1300 msgid "Mount Options" msgstr "Opcions de muntatge" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1302 +#: src/modules/RootPart.rb:1303 msgid "&Mount Point" msgstr "Punt de &muntatge" #. tex entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1305 +#: src/modules/RootPart.rb:1306 msgid "&Device" msgstr "&Dispositiu" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1310 +#: src/modules/RootPart.rb:1311 msgid "" "&File System\n" "(empty for autodetection)" @@ -737,12 +737,12 @@ "(buit per a una detecció automàtica)" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1387 +#: src/modules/RootPart.rb:1388 msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n" msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var %1.\n" #. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later -#: src/modules/RootPart.rb:1428 +#: src/modules/RootPart.rb:1429 msgid "" "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n" "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n" @@ -754,17 +754,17 @@ "<b>Identificador udev:</b> %5,<br>\n" "<b>Camí udev:</b> %6" -#: src/modules/RootPart.rb:1442 +#: src/modules/RootPart.rb:1443 msgid "None" msgstr "Cap" #. a popup caption -#: src/modules/RootPart.rb:1465 +#: src/modules/RootPart.rb:1466 msgid "Unable to find the /var partition automatically" msgstr "No s'ha pogut detectar la partició /var automàticament." #. a popup message -#: src/modules/RootPart.rb:1470 +#: src/modules/RootPart.rb:1471 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" "process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" @@ -775,22 +775,22 @@ "per continuar el procés d'actualització." #. a combo-box label -#: src/modules/RootPart.rb:1483 +#: src/modules/RootPart.rb:1484 msgid "&Select /var Partition Device" msgstr "&Selecció de la partició /var" #. an informational rich-text widget label -#: src/modules/RootPart.rb:1489 +#: src/modules/RootPart.rb:1490 msgid "Device Info" msgstr "Informació del dispositiu" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1630 +#: src/modules/RootPart.rb:1631 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile -#: src/modules/RootPart.rb:1661 +#: src/modules/RootPart.rb:1662 msgid "" "Partitions could not be mounted.\n" "\n" @@ -803,7 +803,7 @@ #. read the keyboard settings now, so that it used when #. typing passwords for encrypted partitions #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country -#: src/modules/RootPart.rb:1705 +#: src/modules/RootPart.rb:1706 msgid "" "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" @@ -816,32 +816,32 @@ "per un altre mètode en totes les particions." #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1723 +#: src/modules/RootPart.rb:1724 msgid "No fstab found." msgstr "No s'ha trobat l'fstab." #. message part 1 -#: src/modules/RootPart.rb:1748 +#: src/modules/RootPart.rb:1749 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" #. message part 2 -#: src/modules/RootPart.rb:1753 +#: src/modules/RootPart.rb:1754 msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n" msgstr "Actualment està muntat com a %1 però apareix a la llista com a %2.\n" #. prepare progress-bar -#: src/modules/RootPart.rb:2115 +#: src/modules/RootPart.rb:2130 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Avaluant la partició d'arrel. Un moment, si us plau..." #. intermediate popup while mounting partitions -#: src/modules/RootPart.rb:2197 +#: src/modules/RootPart.rb:2213 msgid "Mounting partitions. One moment please..." msgstr "Muntant les particions. Un moment, si us plau..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/modules/RootPart.rb:2212 +#: src/modules/RootPart.rb:2228 msgid "Searching for Available Systems" msgstr "Comprovant si hi ha sistemes disponibles..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -98,12 +98,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. " -"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -269,12 +265,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP " -"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " +"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -297,13 +291,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n" -"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al " -"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" +"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -322,14 +314,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN " -"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia " -"la contrasenya</b> per reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -425,94 +411,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers " -"seleccionats.</p>" +msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n" -"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu " -"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot " -"usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " -"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep " -"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " -"límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada " -"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " -"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " -"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers " -"seleccionats.</p>" +msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n" -"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un " -"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al " -"sistema de fitxers.</p>\n" +"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " -"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep " -"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " -"límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per " -"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " -"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " -"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -578,9 +520,11 @@ msgid "LDAP Server Password:" msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" +#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 #: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 @@ -658,9 +602,11 @@ "és present.\n" "Primerament, feu-lo sortir del sistema." +#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 #: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 @@ -712,8 +658,7 @@ "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n" -"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre " -"majúscules\n" +"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n" "i minúscules als noms.<br>\n" "Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n" @@ -758,15 +703,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n" "'%1' i '%2'\n" "trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n" "\n" -"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del " -"directori home actual." +"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1136,28 +1079,24 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " -"ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la " -"contrasenya ha de\n" +"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n" "ser entre %2 i %3 caràcters.\n" "</p>" @@ -1182,8 +1121,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear " -"usuaris nous locals o del sistema.\n" +"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1216,39 +1154,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n" -"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un " -"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" +"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n" -"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari " -"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" -"al final d'aquest valor per crear el nom predeterminat del directori de " -"l'usuari.\n" +"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" +"al final d'aquest valor per crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directori esquelet</b><br>\n" -"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari " -"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" +"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1264,14 +1195,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Data de venciment</b><br>\n" "Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n" -"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp " -"buit.</P>\n" +"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1282,10 +1211,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " -"hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " -"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1308,8 +1235,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de l'inici:</BIG></B><BR>\n" -"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó " -"<B>Interromp / Avorta</B>.\n" +"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp / Avorta</B>.\n" "/P>" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1360,8 +1286,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b> que voleu\n" +"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n" "assignar a aquest compte d'usuari.\n" "</p>\n" @@ -1372,23 +1297,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n" "en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n" "heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " -"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1397,22 +1317,17 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n" "lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " -"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. these are used only during installation time @@ -1420,35 +1335,24 @@ #: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:180 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i " -"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està " -"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de " -"forma automàtica.</p>\n" +"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu " -"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" +"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema." -"</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1459,8 +1363,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de " -"l'usuari, premeu\n" +"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n" "<b>Detalls</b>.\n" "</p>\n" @@ -1468,12 +1371,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de " -"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" +"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1511,8 +1412,7 @@ "Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n" "dos als vuit caràcters. \n" "Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n" -"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir " -"més informació.\n" +"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. help text 3/6, %1 is number @@ -1539,8 +1439,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1549,8 +1448,7 @@ "<p>\n" "<b>Contrasenya:</b>\n" "si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n" -"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), " -"podeu assignar una contrasenya\n" +"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n" "a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n" "L'entrada no és necessària.\n" "</p>\n" @@ -1588,8 +1486,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n" -" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant " -"l'usuari." +" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1617,8 +1514,7 @@ "<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n" "el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n" "l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n" -"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els " -"identificadors inferiors\n" +"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n" "amb fins especials o per a entrades virtuals.\n" "</p>\n" @@ -1632,8 +1528,7 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels " -"fitxers\n" +"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n" "que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n" "pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n" "a altres llocs.</p>\n" @@ -1658,13 +1553,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> " -"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari." -"</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1679,50 +1569,28 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els " -"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada " -"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari " -"sense les dades existents.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un " -"directori d'inici xifrat</b>\n" -"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no " -"ofereix una gran seguretat davant\n" -"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un " -"usuari pot comprometre\n" -"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les " -"dades xifrades. Si es requereix\n" +"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n" +"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n" +"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n" +"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n" "una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu " -"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la " -"configuració d'empremtes digitals.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1746,10 +1614,8 @@ msgstr "" "<p><b>Informació addicional:</b>\n" "aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n" -"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha " -"d’escriure\n" -"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</" -"i>. Aquesta informació\n" +"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n" +"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n" "apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1812,18 +1678,13 @@ "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n" "is currently in use." msgstr "" -"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el " -"connector\n" +"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n" "s’està usant actualment." #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en " -"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1843,10 +1704,8 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a " -"canviar\n" -"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</" -"b> està \n" +"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n" +"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n" "establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>" #. Help text 2/6 @@ -1861,10 +1720,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la " -"contrasenya. Indiqueu\n" -"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 " -"per inhabilitar-lo.\n" +"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n" +"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1876,32 +1733,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " -"hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " -"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre " -"de dies que l'usuari pot fer servir\n" +"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n" "la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada " -"mínima que ha de \n" +"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n" "tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1911,8 +1762,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest " -"compte. \n" +"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n" "El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n" "Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" @@ -1936,176 +1786,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Canvi dels valors</b><br>\n" -"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el " -"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" +"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " -"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</" -"b> per escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per " -"configurar.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " -"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " -"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</" -"b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un " -"administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als " -"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " -"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " -"contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora " -"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si " -"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no " -"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer " -"la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya " -"xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les " -"contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la " -"contrasenya.<p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya " -"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " -"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la " -"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " -"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha " -"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda " -"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per " -"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " -"consecutius de vinculació fallits.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després " -"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de " -"vinculació per bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per bloquejar la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " -"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " -"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors " -"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2177,8 +1939,7 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "" -"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387 @@ -2233,10 +1994,8 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n" -"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap " -"acció directa.\n" -"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " -"gestionar\n" +"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" +"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #. help text caption @@ -2244,8 +2003,7 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -2260,15 +2018,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " -"<b>Afegeix</b> per afegir una política de contrasenyes nova. La configuració " -"només és possible \n" -" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al " -"servidor LDAP.</p>" +"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" +" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2563,16 +2317,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del " -"sistema.\n" -"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus " -"d'entorns de la xarxa,\n" +"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n" +"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n" "però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n" "</p>\n" @@ -2585,22 +2336,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més " -"seguretat.\n" -"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot " -"ocasionar\n" +"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n" +"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n" "problemes amb els NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres " -"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</" -"p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2644,8 +2388,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2677,24 +2420,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà " -"dels filtres de cerca predeterminats.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n" -"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels " -"atributs 'susesearchfilter').\n" +"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n" "Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -2792,40 +2529,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el " -"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" +"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n" -"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En " -"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema " -"automàticament.</p>\n" +"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n" -"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema " -"sense introduir\n" -"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si " -"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" +"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n" +"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2997,15 +2726,13 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos " -"usuaris \n" +"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n" "al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n" "tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n" "com a mínim a un grup.\n" @@ -3015,35 +2742,26 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible " -"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el " -"filtre</b>.\n" -"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</" -"b>.</p>\n" +"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n" +"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions " -"avançades:\n" -"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, " -"valors\n" -"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu " -"els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del " -"mòdul de configuració.</p>\n" +"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n" +"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n" +"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del mòdul de configuració.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -3115,8 +2833,7 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -3177,8 +2894,7 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un " -"directori.\n" +"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n" "Torneu-ho a provar.\n" #. yes/no popup @@ -3207,8 +2923,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user\n" "may be unable to log in. Continue?\n" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que " -"l'usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n" #. directory location popup label @@ -3348,8 +3063,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear " -"certificats,\n" +"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n" "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3372,18 +3086,12 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de " -"sistema.</p>" +msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "" -"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " -"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes " -"no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3424,8 +3132,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, " -"crear gràfics o navegar per Internet,\n" +"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n" "cada sistema té un usuari \"primari\" \n" "que s'encarrega de fer qualsevol tasca d'administració\n" "del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n" @@ -3437,8 +3144,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3457,16 +3163,13 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya " -"\"root\":\n" +"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n" "ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n" -"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o " -"accents.\n" +"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n" "</p>\n" #. help text, continued 4 @@ -3485,6 +3188,7 @@ msgid "Password for the System Administrator \"root\"" msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\"" +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623 msgid "" @@ -3520,8 +3224,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " -"ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers @@ -3540,34 +3243,22 @@ #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:169 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres " -"i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu " -"la pàgina del manual per a més informació.\n" +"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n" "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</" -"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha " -"d'utilitzar per a root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" @@ -3577,19 +3268,15 @@ msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being " -"installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " -"information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha detectat una instal·lació prèvia de Linux amb usuaris locals.\n" -"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està " -"instal·lant.\n" -"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se " -"n'importarà\n" +"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està instal·lant.\n" +"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se n'importarà\n" "la informació bàsica.\n" "</p>\n" @@ -3601,16 +3288,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without " -"creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de " -"xarxa\n" -"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar " -"sense\n" +"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de xarxa\n" +"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar sense\n" "crear un usuari local.\n" "</p>\n" @@ -4158,16 +3842,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-" -"ne una per llegir-la." +msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per llegir-la." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del " -"YaST." +msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4199,10 +3879,8 @@ msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" "%2\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " -"(:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " -"del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4212,10 +3890,8 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " -"(:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " -"del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4240,8 +3916,7 @@ "Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n" "els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n" "Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n" -"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de " -"l’usuari?" +"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?" #. error message #: src/modules/Users.pm:970 @@ -4428,15 +4103,12 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO " -"s'encriptaran." +"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4767 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari " -"primari." +msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4843 @@ -4545,8 +4217,7 @@ "Try again." msgstr "" "El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n" -"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/" -"\"\n" +"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n" "Torneu-ho a provar." #. error popup @@ -4621,8 +4292,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que " -"l’usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?" #. error popup @@ -4936,7 +4606,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4944,25 +4614,21 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més " -"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" +"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Torneu-ho a provar." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el " -"format d'un\n" -"teclat en anglès. En cas que es produeixi un error del sistema, és possible " -"que calgui \n" +"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n" +"teclat en anglès. En cas que es produeixi un error del sistema, és possible que calgui \n" "entrar sense una disposició de teclat localitzat.\n" "</p>" @@ -5164,18 +4830,8 @@ #~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " -#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " -#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " -#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és " -#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu " -#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta " -#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la " -#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació." +#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +#~ msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -5193,54 +4849,39 @@ #~ msgstr "LDAP de l’eDirectory" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, " -#~ "trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " -#~ "configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n" -#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu " -#~ "el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " -#~ "configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " -#~ "after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar " -#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "&Tria" @@ -5258,16 +4899,11 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear " -#~ "certificats,\n" +#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n" #~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu " -#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -5338,14 +4974,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #, fuzzy @@ -5354,9 +4987,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del " -#~ "paquet yast2-nfs-client." +#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #, fuzzy #~ msgid "Users %1 will be imported." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -90,9 +90,7 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer " -"de la clau." +msgstr "Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer de la clau." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 @@ -258,18 +256,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " -"bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs " -"d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment " -"MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració " -"incorrecta del tallafoc.\n" -"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible " -"es reduirà un 10%." +"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració incorrecta del tallafoc.\n" +"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible es reduirà un 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -310,8 +301,7 @@ #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." +msgstr "Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 @@ -526,15 +516,11 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial " -"del tallafoc de SuSE.\n" -"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar " -"manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà " -"ara.\n" +"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial del tallafoc de SuSE.\n" +"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà ara.\n" "L'script està ubicat a %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2016-09-22 12:29:09 UTC (rev 97052) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2016-09-22 12:29:45 UTC (rev 97053) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n"
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org