[opensuse-translation-commit] r94254 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po
Author: keichwa Date: 2015-11-03 13:57:18 +0100 (Tue, 03 Nov 2015) New Revision: 94254 Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/crowbar.ru.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/fonts.ru.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/rpm-groups.ru.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/vpn.ru.po Log: from SLE-SP1 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/crowbar.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2015-11-03 12:57:16 UTC (rev 94253) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2015-11-03 12:57:18 UTC (rev 94254) @@ -13,7 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module @@ -45,23 +46,33 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought " +"to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>.</p>\n" +"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>" +".</p>\n" "<p>\n" -"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут выглядеть URL:\n" +"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно " +"ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>" +"Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут " +"выглядеть URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT;\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"для сервера SMT;\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "Подробное описание приведено в руководстве.\n" "</p>" @@ -84,11 +95,15 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой объединения</b>.</p>\n" -"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации bastion-сети.</p>" +"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой " +"объединения</b>.</p>\n" +"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации " +"bastion-сети.</p>" # frame #. textentry label @@ -110,7 +125,8 @@ msgstr "" "<p>Каждое определение физического интерфейса должно соответствовать шаблону\n" "<tt>[Квантователь][Скорость][Порядок]</tt>.\n" -"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>.</p>" +"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>" +".</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:254 @@ -175,6 +191,7 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:402 +#| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" msgstr "Добавить &Bastion-сеть" @@ -386,8 +403,11 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по умолчанию." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "" +"Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по " +"умолчанию." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1527 @@ -395,6 +415,7 @@ msgstr "Р&ежим сети" #: src/include/crowbar/complex.rb:1535 +#| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" msgstr "Bastion-сеть" @@ -416,7 +437,8 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не поддерживается.\n" +"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не " +"поддерживается.\n" "\n" "Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/" Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/fonts.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/fonts.ru.po 2015-11-03 12:57:16 UTC (rev 94253) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/fonts.ru.po 2015-11-03 12:57:18 UTC (rev 94254) @@ -16,7 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. in case of changing profiles, please reflect @@ -27,56 +28,122 @@ msgstr "Растровые шрифты" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." -msgstr "В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. «встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые шриф� �ы отображаются чёрно-белыми, без сглаживания." +msgid "" +"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " +"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " +"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " +"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " +"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " +"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " +"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " +"smoothed." +msgstr "" +"В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в " +"кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые " +"изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта " +"доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не " +"нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, " +"особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. " +"«встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые " +"шрифты отображаются чёрно-белыми, без сглаживания." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Чёрно-белое отображение" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." -msgstr "Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении масштабируемости." +msgid "" +"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " +"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " +"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " +"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality " +"fonts while maintaining scalability." +msgstr "" +"Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), " +"чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без " +"каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). " +"В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта " +"настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении " +"масштабируемости." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Чёрно-белое отображение моноширинных шрифтов" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." -msgstr "Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты (sans-serif, sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию." +msgid "" +"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " +"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "" +"Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты " +"(sans-serif, " +"sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется " +"список предпочитаемых гарнитур по умолчанию." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." -msgstr "Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном используютс я шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)." +msgid "" +"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " +"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " +"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " +"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " +"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " +"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " +"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions " +"are prefered)." +msgstr "" +"Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого " +"отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой " +"читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с " +"помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер " +"из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных " +"инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. " +"Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном " +"используются шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Шрифты CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов." +msgid "" +"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " +"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "" +"С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим " +"компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Отображение исключительно с автохинтером" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." -msgstr "В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию." +msgid "" +"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " +"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " +"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list " +"is used." +msgstr "" +"В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом " +"используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В " +"результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому " +"менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по " +"умолчанию." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Субпиксельный рендеринг" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." -msgstr "Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом." +msgid "" +"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering " +"enabled FreeType library." +msgstr "" +"Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует " +"библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -344,120 +411,204 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "Это безвозвратно удалит пользовательские настройки, сделанные в этом модуле." +msgid "" +"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "" +"Это безвозвратно удалит пользовательские настройки, сделанные в этом модуле." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Модуль настройки шрифтов</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" -msgstr "<p>Модуль предназначен для управления <b>системными</b> или <b>пользовательскими</b> настройками отображения шрифтов.</p>" +msgid "" +"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " +"setting.</p>" +msgstr "" +"<p>Модуль предназначен для управления <b>системными</b> или <b>" +"пользовательскими</b> настройками отображения шрифтов.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "<i>Дистрибутивные умолчания</i> — это настройки шрифтов, поставляемые на носителе и не изменявшиеся практически годами (не считая решений по отдельным DE). " +msgid "" +"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " +"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "" +"<i>Дистрибутивные умолчания</i> — это настройки шрифтов, поставляемые на " +"носителе и не изменявшиеся практически годами (не считая решений по отдельным " +"DE). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "Эти настройки могут быть изменены:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " -msgstr "<li>для всей системы при запуске модуля от имени <tt>root</tt> для создания <i>системных настроек.</i> " +msgid "" +"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <" +"i>system setting.</i> " +msgstr "" +"<li>для всей системы при запуске модуля от имени <tt>root</tt> для создания <" +"i>системных настроек.</i> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -msgstr "Система, где модуль шрифтов не запускался или была выбрана предустановка <b>по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>" +msgid "" +"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses " +"distribution default.</li>" +msgstr "" +"Система, где модуль шрифтов не запускался или была выбрана предустановка <b>" +"по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " -msgstr "<li>только для <i>пользователя</i> при запуске модуля от имени обычного пользователя. " +msgstr "" +"<li>только для <i>пользователя</i> при запуске модуля от имени обычного " +"пользователя. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " -msgstr "Пользователь, который не запускал этот модуль или решил <b>Использовать системные настройки</b>, использует системные настройки. " +msgid "" +"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " +"uses system settings. " +msgstr "" +"Пользователь, который не запускал этот модуль или решил <b>Использовать " +"системные настройки</b>, использует системные настройки. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" -msgstr "Пользователь, который выбрал предустановку <b>по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>" +msgid "" +"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><" +"/ul>" +msgstr "" +"Пользователь, который выбрал предустановку <b>по умолчанию</b>, использует " +"дистрибутивные умолчания.</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "<p><b>ВНИМАНИЕ:</b> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " -msgstr "В общем случае не рекомендуется комбинировать настройки пользовательского режима этого модуля с другими настройками шрифтов. " +msgid "" +"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other " +"font setting. " +msgstr "" +"В общем случае не рекомендуется комбинировать настройки пользовательского " +"режима этого модуля с другими настройками шрифтов. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" -msgstr "Тем не менее, настройки в <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> всегда имеют превосходство над произвольными настройками от модуля шрифтов.</p>" +msgid "" +"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " +"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "" +"Тем не менее, настройки в <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> всегда " +"имеют превосходство над произвольными настройками от модуля шрифтов.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "<p>Далее приведена справка для кнопки <i>Предустановки</i> и текущей вкладки.</p>" +msgstr "" +"<p>Далее приведена справка для кнопки <i>Предустановки</i> и текущей " +"вкладки.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" -msgstr "<p>Кнопка <b>Предустановки</b> предоставляет возможность выбрать предопределённые профили: <ul>" +msgid "" +"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +"<ul>" +msgstr "" +"<p>Кнопка <b>Предустановки</b> предоставляет возможность выбрать " +"предопределённые профили: <ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" -msgstr "Каждый пункт меню просто заполняет все вкладки определёнными настройками. Позже эти настройки можно произвольно изменять по отдельности в полях соответствующих вкладок.</p>" +msgid "" +"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That " +"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual " +"fields of corresponding tabs.</p>" +msgstr "" +"Каждый пункт меню просто заполняет все вкладки определёнными настройками. " +"Позже эти настройки можно произвольно изменять по отдельности в полях " +"соответствующих вкладок.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Вкладка предпросмотра соответствий</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "<p>В этом разделе термин <i>текущие настройки</i> означает настройки системы с изменениями, сделанными в модуле шрифтов в настоящий момент.</p>" +msgid "" +"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus " +"changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "" +"<p>В этом разделе термин <i>текущие настройки</i> означает настройки системы " +"с изменениями, сделанными в модуле шрифтов в настоящий момент.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " -msgstr "<p>В этой вкладке можно просмотреть соответствия общим системным псевдонимам. " +msgstr "" +"<p>В этой вкладке можно просмотреть соответствия общим системным псевдонимам. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgstr "Другими словами, для каждого псевдонима (%s) вы видите имя гарнитуры, которое разрешается в этот псевдоним в соответствии с <i>текущими настройками.</i></p>" +msgid "" +"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " +"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgstr "" +"Другими словами, для каждого псевдонима (%s) вы видите имя гарнитуры, которое " +"разрешается в этот псевдоним в соответствии с <i>текущими настройками.</i></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " -msgstr "<p>Более того, графический режим позволяет также показать пример отображения соответствующего шрифта с учётом <i>текущих настроек</i>. " +msgid "" +"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " +"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgstr "" +"<p>Более того, графический режим позволяет также показать пример отображения " +"соответствующего шрифта с учётом <i>текущих настроек</i>. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgstr "В соответствующих выпадающих списках можно увидеть письменности соответствующего шрифта и выбрать строку-образец для данной письменности.</p>" +msgid "" +"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " +"and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgstr "" +"В соответствующих выпадающих списках можно увидеть письменности " +"соответствующего шрифта и выбрать строку-образец для данной письменности.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" -msgstr "<p>В самом низу повторяются самые важные параметры отображения из вкладки «Параметры рендеринга», которые можно использовать, чтобы увидеть изменения в рендеринге на лету.</p>" +msgid "" +"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " +"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " +"the fly.</p>" +msgstr "" +"<p>В самом низу повторяются самые важные параметры отображения из вкладки " +"«Параметры рендеринга», которые можно использовать, чтобы увидеть изменения в " +"рендеринге на лету.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Параметры рендеринга</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "<p>Эта вкладка управляет тем, <b>как</b> происходит отображение шрифтов. Она позволяет указать алгоритмы рендеринга шрифтов и изменить их параметры.</p>" +msgid "" +"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " +"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта вкладка управляет тем, <b>как</b> происходит отображение шрифтов. Она " +"позволяет указать алгоритмы рендеринга шрифтов и изменить их параметры.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Антиалиасинг</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" -msgstr "<p>По умолчанию все контурные шрифты сглаживаются методом под названием <i>антиалиасинг.</i>" +msgid "" +"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>" +"antialiasing.</i>" +msgstr "" +"<p>По умолчанию все контурные шрифты сглаживаются методом под названием <i>" +"антиалиасинг.</i>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" -msgstr " Чёрно-белое отображение можно принудительно включить для всех или только для моноширинных шрифтов.</p>" +msgid "" +" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " +"only.</p>" +msgstr "" +" Чёрно-белое отображение можно принудительно включить для всех или только для " +"моноширинных шрифтов.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 @@ -469,48 +620,86 @@ msgstr "<h3>Хинтинг</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "<p>Инструкции хинтинга помогают растеризатору вписать штрихи глифов в сетку.</p>" +msgid "" +"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "" +"<p>Инструкции хинтинга помогают растеризатору вписать штрихи глифов в сетку.<" +"/p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" -msgstr "<p>В настройках по умолчанию автохинтер из состава FreeType может использоваться в зависимости от типа шрифта и качества встроенных инструкций. Использование автохинтера можно принудительно включить параметром <b>Принудительный а&втохинтинг</b>.</p>" +msgid "" +"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " +"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by " +"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "" +"<p>В настройках по умолчанию автохинтер из состава FreeType может " +"использоваться в зависимости от типа шрифта и качества встроенных инструкций. " +"Использование автохинтера можно принудительно включить параметром <b>" +"Принудительный а&втохинтинг</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." msgstr "<p>Для каждого алгоритма хинтинга выбирается стиль (уровень) хинтинга." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" -msgstr " Можно задать стиль хинтинга глобально параметром <b>Стиль принудительного хинтинга</b>.</p>" +msgid "" +" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> " +"option.</p>" +msgstr "" +" Можно задать стиль хинтинга глобально параметром <b>Стиль принудительного " +"хинтинга</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Встроенные растры</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." -msgstr "<p>Некоторые контурные шрифты содержат т.н. отрисовки, т.е. растровые версии данного шрифта для некоторых размеров. В этом разделе они могут быть полностью отключены, включены только для шрифтов определённых языков либо включены для каждого шрифта." +msgid "" +"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " +"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " +"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " +"font." +msgstr "" +"<p>Некоторые контурные шрифты содержат т.н. отрисовки, т.е. растровые версии " +"данного шрифта для некоторых размеров. В этом разделе они могут быть " +"полностью отключены, включены только для шрифтов определённых языков либо " +"включены для каждого шрифта." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Субпиксельный рендеринг</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "<p>Субпиксельный рендеринг кратно увеличивает разрешение по одному из направлений, используя субпиксели ЖК-дисплея.</p>" +msgid "" +"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " +"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "" +"<p>Субпиксельный рендеринг кратно увеличивает разрешение по одному из " +"направлений, используя субпиксели ЖК-дисплея.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "<p>Выберите фильтр LCD, который должен использоваться, и расположение субпикселей, соответствующее экрану и его ориентации.</p>" +msgid "" +"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding " +"to display and its rotation.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите фильтр LCD, который должен использоваться, и расположение " +"субпикселей, соответствующее экрану и его ориентации.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." -msgstr "<p>Обратите внимание, что в связи с патентными ограничениями субпиксельный рендеринг в FreeType по умолчанию отключён." +msgid "" +"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " +"off by default." +msgstr "" +"<p>Обратите внимание, что в связи с патентными ограничениями субпиксельный " +"рендеринг в FreeType по умолчанию отключён." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -msgstr " Без вкомпилированной во FreeType поддержки субпиксельного рендеринга настройки в этом разделе не будут иметь никакого эффекта.</p>" +msgid "" +" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " +"section has no effect.</p>" +msgstr "" +" Без вкомпилированной во FreeType поддержки субпиксельного рендеринга " +"настройки в этом разделе не будут иметь никакого эффекта.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" @@ -518,19 +707,27 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>" -msgstr "<p>Эта вкладка управляет тем, рендеринг <b>каких</b> шрифтов происходит.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта вкладка управляет тем, рендеринг <b>каких</b> шрифтов происходит.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124 msgid "<h3>Preference Lists</h3>" msgstr "<h3>Списки предпочтений</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." -msgstr "<p>Здесь можно определить списки предпочитаемых гарнитур (Family Preference Lists, FPL) для общих псевдонимов (%s)." +msgid "" +"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " +"defined." +msgstr "" +"<p>Здесь можно определить списки предпочитаемых гарнитур (Family Preference " +"Lists, FPL) для общих псевдонимов (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." -msgstr " Это сортированные списки имён гарнитур с наиболее предпочитаемой гарнитурой на первой позиции." +msgid "" +" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgstr "" +" Это сортированные списки имён гарнитур с наиболее предпочитаемой гарнитурой " +"на первой позиции." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." @@ -541,40 +738,75 @@ msgstr " FPL, определённые в этом диалоге, будут вставлены перед ними.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" -msgstr "<p>Система будет искать первую <b>установленную</b> гарнитуру в списке, разумеется, с учётом остальных элементов запроса. Доступные пакеты шрифтов для дистрибутивов SUSE можно найти и установить с <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgid "" +"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " +"query elements taking into account of course. Available font packages for " +"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>" +"fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Система будет искать первую <b>установленную</b> гарнитуру в списке, " +"разумеется, с учётом остальных элементов запроса. Доступные пакеты шрифтов " +"для дистрибутивов SUSE можно найти и установить с <b>fontinfo.opensuse.org.<" +"/b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Принудительное предпочтение гарнитур</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "<p>В некоторых ситуациях FPL, определённые в этом диалоге, не принимаются во внимание. Следующие два параметра усиливают их роль.</p>" +msgid "" +"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " +"account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "" +"<p>В некоторых ситуациях FPL, определённые в этом диалоге, не принимаются во " +"внимание. Следующие два параметра усиливают их роль.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Искать метрически совместимые</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "<p>Два шрифта являются метрически совместимыми, когда все соответствующие буквы имеют одинаковый размер. Это подразумевает, что документ, отображаемый любым из таких шрифтов, будет иметь одинаковый размер, те же разрывы строк и т.д.</p>" +msgid "" +"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the " +"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same " +"same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "" +"<p>Два шрифта являются метрически совместимыми, когда все соответствующие " +"буквы имеют одинаковый размер. Это подразумевает, что документ, отображаемый " +"любым из таких шрифтов, будет иметь одинаковый размер, те же разрывы строк и " +"т.д.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" -msgstr "<p>При настройках по умолчанию система предпочитает производить замену только метрически совместимых шрифтов и FPL из этого диалога могут быть игнорированы.</p>" +msgid "" +"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " +"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this " +"rule.</p>" +msgstr "" +"<p>При настройках по умолчанию система предпочитает производить замену только " +"метрически совместимых шрифтов и FPL из этого диалога могут быть " +"игнорированы.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" -msgstr "<p>Когда метрическая совместимость неважна, этот параметр можно отключить.</p>" +msgid "" +"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Когда метрическая совместимость неважна, этот параметр можно отключить.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>Не использовать другие шрифты</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "<p>При включении этот параметр значительно усиливает позицию определённых здесь списков предпочтений. Гарнитуры, указанные здесь, будут отображаться вне зависимости от запросов документа или интерфейса, если только они содержат символы нужной кодировки.</p>" +msgid "" +"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined " +"preference lists. It pushes families from there before document or GUI " +"requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "" +"<p>При включении этот параметр значительно усиливает позицию определённых " +"здесь списков предпочтений. Гарнитуры, указанные здесь, будут отображаться " +"вне зависимости от запросов документа или интерфейса, если только они " +"содержат символы нужной кодировки.</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -605,3 +837,5 @@ #: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240 msgid "&Languages" msgstr "&Языки" + + Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po 2015-11-03 12:57:16 UTC (rev 94253) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po 2015-11-03 12:57:18 UTC (rev 94254) @@ -9,7 +9,6 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:15\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/rpm-groups.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/rpm-groups.ru.po 2015-11-03 12:57:16 UTC (rev 94253) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/rpm-groups.ru.po 2015-11-03 12:57:18 UTC (rev 94254) @@ -9,7 +9,6 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:15\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/vpn.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/vpn.ru.po 2015-11-03 12:57:16 UTC (rev 94253) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ru/po/vpn.ru.po 2015-11-03 12:57:18 UTC (rev 94254) @@ -16,7 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Manage VPN client secrets. @@ -257,11 +258,18 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " +"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " +"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " +"will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission unit).\n" -"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность уменьшится примерно на 10%." +"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в " +"интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих " +"узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission " +"unit).\n" +"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность " +"уменьшится примерно на 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -409,7 +417,8 @@ "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени пользователя.\n" +"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени " +"пользователя.\n" "Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание" #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. @@ -517,11 +526,13 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " +"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" "Шлюзу и клиентам VPN необходимы особые настройки брандмауэра.\n" -"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" +"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный " +"скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" "Скрипт расположен в %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. @@ -550,3 +561,4 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:292 msgid "A client connecting to " msgstr "Клиент подключён к " +
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org