[opensuse-translation-commit] r96007 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po
Author: keichwa Date: 2016-07-04 11:06:09 +0200 (Mon, 04 Jul 2016) New Revision: 96007 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on-creator.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/audit-laf.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/autoinst.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/base.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/bootloader.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ca-management.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cio.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cluster.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control-center.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/country.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/crowbar.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dns-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/docker.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/drbd.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rdp.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-users.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po Log: merged Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on-creator.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on-creator.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on-creator.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on-creator.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:29+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/add-on.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:28+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -91,15 +91,16 @@ msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n" msgstr "<li>Носій: %1, Шлях: %2, Продукт: %3</li>\n" -#. error report -#: src/clients/add-on_auto.rb:185 +#. set addon specific sig-handling +#: src/clients/add-on_auto.rb:186 +msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." +msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»." + +#. just report error +#: src/clients/add-on_auto.rb:193 msgid "Failed to add add-on product." msgstr "Не вдалося додати додатковий продукт." -#: src/clients/add-on_auto.rb:193 -msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." -msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»." - #. placeholder for unknown path #. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media #. placeholder for unknown directory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/audit-laf.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audit-laf.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:43+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Edit Kerberos realm configuration @@ -27,15 +26,11 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" -msgstr "" -"Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com ->" -" EXAMPLE.COM)" +msgstr "Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" -msgstr "" -"Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання" -" (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" +msgstr "Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" @@ -46,11 +41,8 @@ msgstr "Назва вузла сервера розсилання головних ключів (необов'язково)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "" -"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "" -"Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне визначення" -" через DNS)" +msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне визначення через DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -80,12 +72,8 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "" -"Please type in the principal name and user name in the format of " -"\"princ_name = user_name\":" -msgstr "" -"Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника =" -"назва користувача\":" +msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" +msgstr "Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника =назва користувача\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -153,65 +141,42 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " -"SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" -"через SSSD.\n" -"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), спочатку" -"вимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез SSSD.\n" +"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), спочаткувимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для" -" читання бази даних користувачів.\n" -"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершу" -"вимкніть базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входом" -"користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершувимкніть базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входомкористувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " -"SSSD для читання бази даних груп.\n" -"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базу" -"даних груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базуданих груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " -"sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " -" SSSD для читання бази даних sudo.\n" -"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базу" -"даних sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базуданих sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " -"automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " -" SSSD для читання бази даних автоматичного монтування.\n" -"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap)," -" спочатку" -"вимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах управління" -" входом" -"користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap), спочаткувимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах управління входомкористувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -253,18 +218,13 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " -"provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " -"compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим" -" постачальником" -"ідентифікаційної інформації LDAP,\n" -"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, і" -"така конфігурація несумісна з кешем.\n" +"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим постачальникомідентифікаційної інформації LDAP,\n" +"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, ітака конфігурація несумісна з кешем.\n" "\n" "У будь-якому разі увімкнути кеш?" @@ -272,13 +232,10 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " -"from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" -"через SSSD.\n" -"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSD" -"у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез SSSD.\n" +"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSDу параметрах управління входом користувачів." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -333,8 +290,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "" -"Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних форматів:" +msgstr "Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних форматів:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -350,15 +306,11 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення" -" порожнім)" +msgstr "DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення порожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення" -"порожнім)" +msgstr "Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значенняпорожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -437,9 +389,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "" -"Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну персону" -"користувача" +msgstr "Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну персонукористувача" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -654,105 +604,74 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " -"authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " -"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" -"через Kerberos або застарілий метод LDAP.\n" -"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і Kerberos" -"у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез Kerberos або застарілий метод LDAP.\n" +"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і Kerberosу параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних користувачів.\n" -"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базу" -"даних користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базуданих користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних груп.\n" -"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу даних" -"груп LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу данихгруп LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" -"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних sudo" -"LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних sudoLDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "Джерело даних sudo увімкнено глобально.\n" -"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових параметрах" -"кожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." +"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" -"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку" -" вимкніть базу" -"даних автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку вимкніть базуданих автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "Джерело даних автоматичного монтування увімкнено глобально.\n" -"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових параметрах" -"кожного окремого домену, який служить постачальником даних" -"автоматичного монтування." +"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником данихавтоматичного монтування." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " -"Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " -"which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." msgstr "" "Джерело даних MS PAC увімкнено глобально.\n" -"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого домену" -"Microsoft Active Directory.\n" -"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не підтримуються" -"відповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно відключити цю" -"функцію." +"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого доменуMicrosoft Active Directory.\n" +"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не підтримуютьсявідповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно відключити цюфункцію." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -766,13 +685,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій" -" конфігурації.\n" +"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій конфігурації.\n" "Будь ласка, зверніть у довідку посібника по SSSD перед вилученням.\n" "Справді продовжити вилучення параметра?" @@ -783,13 +700,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " -"domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання із" -"використанням домену.\n" +"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання ізвикористанням домену.\n" "SSSD не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n" "Хочете зберегти такі налаштування?" @@ -801,12 +716,8 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "" -"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " -"computer:" -msgstr "" -"Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) для" -"реєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" +msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" +msgstr "Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) дляреєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -818,9 +729,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" -msgstr "" -"Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\"," -"\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." +msgstr "Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\",\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" @@ -841,15 +750,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " -"requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name " -"resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." msgstr "" -"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам AD" -"для реєстрації.\n" -"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався " -"як визначник імен." +"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам ADдля реєстрації.\n" +"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався як визначник імен." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -878,12 +783,8 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "" -"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " -"AD user password is saved in plain text." -msgstr "" -"Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що ім'я" -"користувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." +msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." +msgstr "Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що ім'якористувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -946,12 +847,8 @@ msgstr "Назва домену (на кшталт, example.com):" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "" -"Which service provides identity data, such as user names and group " -"memberships?" -msgstr "" -"Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт імен" -"користувачів і членства в групах?" +msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" +msgstr "Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт іменкористувачів і членства в групах?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -967,12 +864,8 @@ msgstr "Будь ласка, введіть назву домену." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "" -"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " -"name." -msgstr "" -"Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть інше" -"ім'я." +msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." +msgstr "Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть іншеім'я." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -985,45 +878,28 @@ msgstr "Версія синтаксису файла конфігурації (1 або 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку " -"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" msgstr "Регулярний вираз виділяє в імені користувача і назві домена компоненти" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" -"domain tuple into FQDN" -msgstr "" -"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести " -"кортеж (ім'я, домен) у FQDN." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" +msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у FQDN." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "" -"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " -"internal DNS resolver" -msgstr "" -"Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження змін" -"внутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" +msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" +msgstr "Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження змінвнутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files" -msgstr "" -"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення " -"Kerberos." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" +msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "" -"Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." +msgstr "Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -1037,12 +913,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "" -"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " -"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "" -"Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою," -"наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." +msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою,наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -1057,56 +929,28 @@ msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "" -"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " -"service process" -msgstr "" -"Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть " -"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." +msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" +msgstr "Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "" -"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " -"without any communication" -msgstr "" -"Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може " -"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." +msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" +msgstr "Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "" -"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " -"ping check failure" -msgstr "" -"Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping" -" завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" +msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" +msgstr "Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів " -"інформації по усім користувачам)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює " -"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини " -"значення entry_cache_timeout для домену." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто " -"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж " -"повторно надіслати запит серверній частині." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -1117,27 +961,16 @@ msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр " -"значення \"хибність\"." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення " -"або шаблон." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не " -"вказаний явно постачальником даних домену." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -1152,66 +985,36 @@ msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена " -"оболонка." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку " -"під час пошуку." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися " -"дійсним." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці " -"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра " -"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час " -"розпізнавання." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба " -"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити " -"розпізнавання для останніх даних." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних." #. The kerberos domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811 @@ -1220,135 +1023,76 @@ msgstr "Показати попередження за N днів до завершення дії пароля." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні " -"від часу елементи файла sudoers, чи ні." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати " -"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після " -"відправки запитів на його ключі." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить " -"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" +msgstr "Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор " -"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно " -"відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж " -"повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж " -"повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш " -"ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж " -"повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно " -"відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування " -"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього " -"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як " -"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1359,10 +1103,8 @@ msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1385,44 +1127,24 @@ msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який " -"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж " -"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку " -"назв DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш " -"ніж припустити, що він недоступний." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується " -"частина домену запиту DNS для виявлення служб." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -1430,25 +1152,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:512 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "" -"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." +msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:517 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі " -"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо " -"запитуване ім'я виявиться псевдонімом." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:522 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів " -"у цьому домені." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:528 @@ -1456,59 +1168,34 @@ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:533 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до " -"груп у цьому домені SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:538 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. " -"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:547 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його " -"як домашній каталог." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:552 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:557 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:562 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на " -"новостворений домашній каталог." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:567 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого " -"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією " -"sss_useradd(8)." +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:572 msgid "The mail spool directory." @@ -1521,9 +1208,7 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:585 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "" -"Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active" -" Directory)" +msgstr "Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active Directory)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:591 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" @@ -1531,25 +1216,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:597 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "" -"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по " -"протоколу LDAP." +msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:602 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " -"підключатися SSSD в порядку переваги." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " -"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:620 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -1561,9 +1236,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "" -"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по " -"протоколу LDAP." +msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:637 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -1594,8 +1267,7 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:671 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:676 @@ -1604,148 +1276,74 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:681 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача " -"LDAP." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:686 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " -"об'єкта." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:696 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:701 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:706 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії " -"пароля)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:711 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про " -"закінчення терміну дії пароля)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:716 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:721 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або " -"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, " -"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:726 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:731 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:736 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:741 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:746 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей " -"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:751 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, " -"дозволений доступ чи ні." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:756 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до " -"якої дати дозволений доступ." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:761 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які " -"години днів тижня дозволений доступ." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 @@ -1753,38 +1351,20 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:775 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти " -"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою " -"розпізнавання." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:776 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати " -"верхній регістр в області." +msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:781 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш " -"перерахованих записів." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:786 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів " -"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) " -"та видаляти їх, щоб заощадити місце." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:791 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1795,24 +1375,12 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:801 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service " -"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP " -"для визначення привілею доступу." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:806 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде " -"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP " -"визначення привілею доступу." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:816 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1832,50 +1400,27 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:836 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:841 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:846 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " -"об'єкта." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:852 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи " -"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів " -"вкладеності буде відслідковувати SSSD." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:858 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " -"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або " -"глибокими вкладеними групами." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:864 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " -"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або " -"глибокими вкладеними групами)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:870 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -1890,26 +1435,19 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:886 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:891 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи " -"LDAP." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:901 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:906 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:911 @@ -1917,109 +1455,60 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:916 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:922 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " -"LDAP для цього типу атрибутів." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:927 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж " -"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений " -"автономний режим)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:932 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для " -"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а " -"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:937 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності " -"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:942 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть " -"припинені виклики синхронних API LDAP." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:947 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з " -"LDAP сервером." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:952 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери " -"LDAP вимагають максимального числа на запит." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:957 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний " -"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:966 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для " -"активації пошуку розіменування." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:973 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, " -"розпізнавані SSSD." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в " -"окремих файлах." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -2034,22 +1523,12 @@ msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:999 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для " -"захисту каналу." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з " -"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб " -"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -2064,34 +1543,24 @@ msgstr "Вказати область SASL для використання." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб " -"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "" -"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/" -"GSSAPI." +msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." +msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні " -"клієнта." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -2099,44 +1568,23 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення " -"служб." +msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що " -"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після " -"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter " -"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку " -"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього " -"вузла." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням " -"доступу на стороні клієнта." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -2147,36 +1595,24 @@ msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, " -"що використовують схему RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, " -"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть " -"бути визначені тут." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124 msgid "Directory to store credential caches." @@ -2187,64 +1623,36 @@ msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни " -"пароля." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці " -"облікових даних, отриманих від KDC." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і " -"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в " -"мережі." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле " -"число і супроводжується одиницею часу." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує " -"одиниця часу." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для " -"попереднього розпізнавання Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -2252,8 +1660,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." +msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187 @@ -2265,41 +1672,24 @@ msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде " -"під'єднуватися SSSD в порядку переваги." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201 -msgid "" -"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " -"used by AD to identify this host." -msgstr "" -"Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) не" -"відображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього" -" вузла." +msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." +msgstr "Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " -"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " -"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -2314,12 +1704,8 @@ msgstr "Вказує ім'я типового домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на " -"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253 @@ -2331,41 +1717,24 @@ msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263 -msgid "" -"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " -"FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "" -"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " -"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " -"визначення цього вузла. " -"Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, якщо назва вузла(5) не" -"відображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує для ідентифікації цього" -"вузла." +msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла. Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує для ідентифікації цьоговузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268 msgid "The automounter location this IPA client will be using." -msgstr "" -"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." +msgstr "Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA " -"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" -"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." +msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного " -"оновлення DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS." #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання" @@ -2428,8 +1797,7 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань." -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." #~ msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD." #~ msgid "" @@ -2439,61 +1807,29 @@ #~ "\n" #~ "Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "" -#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -#~ "configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один " -#~ "з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." +#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." -#~ msgid "" -#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " -#~ "queried." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." +#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +#~ msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." -#~ msgid "" -#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " -#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "" -#~ "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл " -#~ "resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." +#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." -#~ msgid "" -#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -#~ "verbose mode." -#~ msgstr "" -#~ "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим " -#~ "значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом " -#~ "максимального виведення повідомлень." +#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +#~ msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень." -#~ msgid "" -#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " -#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час " -#~ "затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити " -#~ "роботу." +#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу." -#~ msgid "" -#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -#~ "qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають " -#~ "повне доменне ім'я." +#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +#~ msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний " -#~ "журнал для діагностики." +#~ msgstr "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал для діагностики." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " -#~ "%s) to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний " -#~ "журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." +#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +#~ msgstr "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n" @@ -2570,54 +1906,14 @@ #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" -#~ msgid "" -#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " -#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " -#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" -#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" -#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " -#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " -#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." -#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." -#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " -#~ "provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених " -#~ "каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б " -#~ "один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена " -#~ "автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, " -#~ "використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий " -#~ "обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати " -#~ "пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та " -#~ "постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: " -#~ "внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: " -#~ "постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про " -#~ "налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління " -#~ "сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory." -#~ "<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної " -#~ "автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos." -#~ "<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat " -#~ "Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> " -#~ "для перекладення автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> " -#~ "вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є " -#~ "id_provider.<br>" +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provide r:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку ін� �у ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>" #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований." -#~ msgid "" -#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену." @@ -2626,33 +1922,22 @@ #~ msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "" -#~ "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." +#~ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -#~ msgstr "" -#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача " -#~ "по протоколу LDAP." +#~ msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP." #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP." -#~ msgid "" -#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " -#~ "if any." -#~ msgstr "" -#~ "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу " -#~ "TLS, якщо такі наявні." +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "Назва області Kerberos." -#~ msgid "" -#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " -#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "" -#~ "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких " -#~ "SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Запобігання небажаній кореспонденції" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:34+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -455,12 +455,12 @@ msgid "Configure Account for Replication" msgstr "Налаштувати обліковий запис для реплікації" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167 msgid "is not a valid LDAP DN" msgstr "не чинна LDAP DN" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -486,8 +486,8 @@ msgid "Provider Details" msgstr "Подробиці постачальника" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Назва вузла постачальника" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "Використовувати StartTLS" @@ -580,8 +580,8 @@ msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на сервері постачальника.\n" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992 msgid "The test returned the following error messages:" msgstr "Тест повернув такі повідомлення про помилки:" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgid "Index Cache (IDL cache)" msgstr "Кеш індексів (кеш IDL)" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "Налаштування контрольної точки" @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Додати індекс" #. encoding: utf-8 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233 msgid "Password Policy Settings" msgstr "Параметри правил паролів" @@ -2656,145 +2656,145 @@ msgstr "Каталог не існує. Створити його?" #. try to read the ppolicy from the server -#: src/modules/LdapDatabase.rb:637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:631 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" msgstr "Помилка автентифікації. Мабуть неправильний пароль.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:640 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:634 msgid "The error message was: '" msgstr "Повідомлення про помилку : " -#: src/modules/LdapDatabase.rb:645 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:639 msgid "Try again?" msgstr "Спробувати знов?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here -#: src/modules/LdapDatabase.rb:720 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:714 msgid "Available Attribute Types" msgstr "Наявні типи атрибутів" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:724 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:718 msgid "Selected Attribute Types" msgstr "Вибрані типи атрибутів" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses -#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979 msgid "Who should this rule apply to" msgstr "До кого застосовувати це правило" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221 msgid "Entry DN" msgstr "Запис DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:826 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 msgid "Define the Access Level" msgstr "Визначити рівень доступу" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:836 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:830 msgid "Stop access control evaluation here (default)" msgstr "Зупинити обчислення контролю доступу тут (типово)" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:837 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" msgstr "Застосувати таке правило контролю доступу (\"break\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:849 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" msgstr "Продовжити обчислення цього правила (\"continue\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:904 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:898 msgid "Please enter a DN in the textfield" msgstr "Введіть DN у текстове поле" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219 msgid "Subtree DN" msgstr "Піддерево DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:950 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:944 msgid "Group DN" msgstr "Група DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:973 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:967 msgid "Edit Access Control Rule" msgstr "Змінити правило керування доступом" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:978 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:972 msgid "Target Objects" msgstr "Об'єкти цілі" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:999 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:993 msgid "Matching the filter:" msgstr "Відповідають фільтру:" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000 msgid "LDAP Filter" msgstr "Фільтр LDAP" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "Застосувати це правило тільки до вказаного атрибута" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035 msgid "Access Level" msgstr "Рівень доступу" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033 msgid "Who" msgstr "Хто це" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "DN" msgstr "DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036 msgid "Flow Control" msgstr "Керування потоком" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314 msgid "Down" msgstr "Вниз" #. FIXME: Validate attribute types -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" msgstr "Введіть список чинних атрибутів у поле <b>Атрибути</b>" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" msgstr "Введіть чинний фільтр LDAP у текстове поле" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "Мусите додати принаймні один елемент до списку „Рівнів доступу“." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Target" msgstr "Ціль" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" @@ -2802,93 +2802,93 @@ "Вибрана база даних містить Правила керування доступом (ACR), які не\n" "не підтримуються цим модулем YaST. Діалог керування доступом буде вимкнено.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588 msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "Ця база даних є одержувачем реплікації." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608 msgid "Provider Name" msgstr "Назва постачальника" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Тип реплікації" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638 msgid "Replication Interval" msgstr "Інтервал реплікації" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641 msgid "Days" msgstr "Днів" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645 msgid "Hours" msgstr "Годин" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112 msgid "Minutes" msgstr "Хвилин" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666 msgid "Authentication DN" msgstr "Автентифікація DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687 msgid "Custom update referral" msgstr "Власне направлення оновлень" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703 msgid "Target Host" msgstr "Цільовий вузол" #. no updateref -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923 msgid "Invalid replication interval specified" msgstr "Вказаний неправильний інтервал реплікації" #. test connection -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." msgstr "Помилка при перевірці під'єднання LDAP до провайдера." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001 msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "Помилка при перевірці можливостей LDAPsync у постачальника." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Переконайтеся, що на цільовому сервері увімкнено надання LDAPsync" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088 msgid "Enable ldapsync provider for this database" msgstr "Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138 msgid "Operations" msgstr "Операції" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125 msgid "Session Log" msgstr "Журнал сеансу" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Enable Session Log" msgstr "Увімкнути журнал сесії" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265 msgid "Replication Settings" msgstr "Параметри реплікації" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/autoinst.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. progress step title @@ -29,8 +28,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..." +msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -130,8 +128,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі" #: src/clients/clone_system.rb:76 @@ -160,8 +157,7 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" "<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n" "шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>" @@ -170,18 +166,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих " -"файлів.\n" -"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права " -"доступу можуть\n" -"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для " -"нових\n" +"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n" +"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n" +"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n" "прав доступу.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -255,10 +246,8 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n" @@ -306,8 +295,7 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити " -"конфігурації." +"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити конфігурації." #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile @@ -318,15 +306,13 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " -"YaST packages in <software/> section." +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" "Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних " -"пакунків YaST у розділі <software/>." +"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних пакунків YaST у розділі <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -534,8 +520,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>" +msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -687,12 +672,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна " -"пропускати,\n" +"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n" "записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -716,14 +699,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть " -"<i>Детально<i>, щоб додати\n" +"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n" "<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n" "</p>\n" @@ -735,11 +716,8 @@ msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали " -"цей пункт)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -754,21 +732,15 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" -"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за " -"назвою\n" -"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для " -"монтування\n" -"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна " -"монтувати\n" +"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n" +"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n" +"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n" "\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n" "\t" @@ -776,15 +748,13 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, " -"це має сенс\n" +"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" "\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" "\t " @@ -954,11 +924,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або " -"«swap»." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1027,8 +994,7 @@ "і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n" "адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n" "правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n" -"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</" -"p>\n" +"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1137,8 +1103,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n" +msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1430,9 +1395,7 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?" #. opening/parsing the xml file failed @@ -1447,9 +1410,7 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?" #. EXIT @@ -1486,8 +1447,7 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле " -"<b>Сховище</b>.</P>" +"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 msgid "" @@ -1589,8 +1549,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Файл Kickstart було імпортовано.\n" @@ -1724,29 +1683,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n" "для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n" "під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n" -"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне " -"встановлення не переривалось.\n" +"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в " -"ручному режимі\n" +"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n" "після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n" "</P>\n" @@ -1891,13 +1846,11 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD " -"і\n" +"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n" "перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n" "можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n" @@ -1927,13 +1880,11 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n" "з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n" -"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір " -"пакунків.</p>\n" +"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1941,12 +1892,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій " -"системі.\n" +"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1984,8 +1933,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n" @@ -2005,17 +1953,8 @@ msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як " -"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ " -"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір " -"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -2029,14 +1968,12 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте " -"конфігурацію\n" +"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n" "до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n" "розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n" "</p>\n" @@ -2044,14 +1981,12 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." +msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." +msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:159 @@ -2131,16 +2066,14 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n" -"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </" -"P>\n" +"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" @@ -2158,8 +2091,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2169,8 +2101,7 @@ "виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n" "перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n" "виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n" -"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt" -"\".\n" +"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2178,15 +2109,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n" -"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою " -"\"chrooted\".\n" +"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n" "Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n" "</p>\n" @@ -2206,8 +2135,7 @@ "<H3>Скрипти Init</H3>\n" "<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n" "того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n" -"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один " -"раз. \n" +"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n" "Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n" "того, як мережа вже запущена.\n" "</P>\n" @@ -2217,15 +2145,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Інтерпретатор:</H3>\n" -"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не " -"використовуйте\n" +"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n" "<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n" "</P>\n" @@ -2235,12 +2161,9 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" @@ -2248,28 +2171,22 @@ "<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n" "і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n" "Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n" -"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю " -"налаштовано.\n" -"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр " -"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" +"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n" +"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n" -"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR " -"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" -"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано " -"більше інформації,\n" +"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" +"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n" "яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2357,8 +2274,7 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2390,12 +2306,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю " -"autoyast. Повідомлення помилки:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2474,18 +2386,14 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються " -"від\n" -"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, " -"введені\n" +"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n" +"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n" "дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n" "для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2493,8 +2401,7 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n" @@ -2605,8 +2512,7 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." +msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2696,24 +2602,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, " -"перевірте /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Створення образу — встановлення пакунків" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, " -"перевірте /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402 @@ -2725,8 +2623,7 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Можете тепер робити зміни образу в %1/\n" "Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. " @@ -2774,12 +2671,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл " -"AutoYaST XML.\n" +"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n" "Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ." #. create the actual ISO file @@ -2821,21 +2716,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте " -"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий " -"диск. Не вистачає %1МБ." +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ." #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2952,28 +2839,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n" -#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести " -#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без " -#~ "розміру.</P>\n" +#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска " -#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e " -#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за " -#~ "допомогою AutoYaST.\n" +#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n" #~ "</P>\n" @@ -3032,16 +2909,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити " -#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого " -#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n" +#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "&Volume Group" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/base.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/base.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/base.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question @@ -94,8 +93,7 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд." +msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 @@ -135,17 +133,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих " -"параметрів." +msgstr "Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих " -"параметрів." +msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 @@ -242,27 +236,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих " -"параметрів." +msgstr "Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих параметрів." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр " -"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр " -"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -1025,16 +1009,8 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб " -"згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що " -"показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва " -"натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1084,13 +1060,11 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Клавіші функцій</i><br>\n" "F-клавіші дають швидкий доступ до головних функцій.\n" -"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку." -"</p>" +"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1163,30 +1137,18 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " -"dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -"disable the service. This does not affect the current status of the service " -"in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Поточний стан</big></b><br>\n" -"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишається незмінним після " -"збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу під час " -"завантаження'.</p>\n" +"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишається незмінним після збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу під час завантаження'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена " -"служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки " -"'гаразд' або 'зберегти').</p>\n" +"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки 'гаразд' або 'зберегти').</p>\n" "<p><b><big>Запустити під час завантаження системи</big></b><br>\n" -"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття " -"галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану " -"служби у вже запущеній системі.</p>\n" +"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану служби у вже запущеній системі.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159 @@ -1961,14 +1923,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Створити новий ключ GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої " -"інформації.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої інформації.\n" "Щоб скасувати, натисніть Ctrl+C.\n" "</p>" @@ -2031,8 +1991,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</" -"b>\n" +"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</b>\n" "і виберіть дію для опрацювання.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2152,8 +2111,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до " -"внутрішньої мережі:\n" +"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до внутрішньої мережі:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2770,8 +2728,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+." -"_-\".\n" +"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+._-\".\n" "Номер порту -- це число між 0 і 65535 (включно).\n" "Пропуски не дозволені.\n" @@ -2914,16 +2871,12 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній " -"інтерфейс" +msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній інтерфейс" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній " -"інтерфейс" +msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній інтерфейс" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 @@ -2933,88 +2886,58 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">вимкнути</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">увімкнути</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</" -"a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</" -"a>), але\n" +"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>), але\n" " ще нема налаштованих мережних інтерфейсів" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але " -"не відкрили в фаєрволі порти VNC." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але не відкрили в фаєрволі порти VNC." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3028,12 +2951,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні " -"порти у мережному екрані." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні порти у мережному екрані." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3236,8 +3155,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ігнорування помилки пакунка може призвести до пошкодження системи.\n" "Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ." @@ -3246,10 +3164,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>Сховище за вказаною адресою URL тепер має інший ідентифікатор.\n" @@ -3647,8 +3563,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "PackageKit блокує керування програмами.\n" -"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування " -"програмами.\n" +"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування програмами.\n" "\n" "Спробувати вийти з PackageKit?" @@ -3753,8 +3668,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3771,19 +3685,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба " -"встановити.\n" +"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба встановити.\n" "\t\t Доступні завдання і ПЗ для цієї системи показані за категоріями в\n" -"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у " -"списку.\n" +"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у списку.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3815,8 +3725,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3827,8 +3736,7 @@ "\t\t В лівому нижньому кутку є використання простору на диску, яке показує\n" "\t\t скільки залишиться місця після виконання всіх запланованих змін.\n" "\t\t Заповнені або майже повні розділи жорсткого диску можуть негативно\n" -"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні " -"проблеми.\n" +"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні проблеми.\n" "\t\t Для правильної роботи система потребує трохи вільного місця на диску.\n" "\t\t </p>" @@ -3927,12 +3835,8 @@ msgstr "Продовжити засобі керування пакунками" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або " -"вилучених пакунків</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або вилучених пакунків</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695 msgid "Installation Report" @@ -4043,8 +3947,7 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -4127,8 +4030,7 @@ msgstr "" "Пакунок %1 зі сховища %2\n" "%3\n" -"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась " -"невдачею: %4\n" +"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n" "\n" "Це означає, що пакунок було змінено випадково або змінено\n" "зловмисником, бо творець сховища підписав його. Встановлення\n" @@ -4151,8 +4053,7 @@ msgstr "" "Файл %1 зі сховища %2\n" "%3\n" -"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась " -"невдачею: %4\n" +"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n" "\n" "Це означає, що файл було випадково змінено або змінено\n" "зловмисником, бо творець сховища підписав його. Вживання\n" @@ -4289,8 +4190,7 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Вікно попередження відкривається для кожного пакунка,\n" "який не підписано (імпортовано) ключем з довірою. Якщо\n" @@ -4356,8 +4256,7 @@ "\n" "Це означає, що файл було випадково або навмисно змінено\n" "з часу підписування його розробником сховища. Вживання\n" -"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у " -"використанні вашої системи.\n" +"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у використанні вашої системи.\n" "\n" "Використовувати його попри все?\n" @@ -4374,8 +4273,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4434,16 +4332,8 @@ msgstr "<p>Зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за " -"допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в " -"нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не " -"завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5230,8 +5120,7 @@ "Приклади:\n" "IP: 192.168.0.1 або 2001:db8:0::1\n" "IP/Маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0 або 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -6004,13 +5893,11 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Реверсивну IPv4 адресу %1 задано некоректно.\n" "\n" -"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з " -"діапазону 0-255,\n" +"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з діапазону 0-255,\n" "які розділено крапками, з завершальним рядком \".in-addr.arpa.\".\n" "Наприклад, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" для IPv4 адреси \"192.168.32.1\".\n" @@ -6169,8 +6056,7 @@ #~ "для деяких пакунків не встановлено залежності." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності." +#~ msgstr "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/bootloader.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. command line help text for Bootloader module @@ -85,8 +84,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка" +msgstr "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -137,20 +135,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо " -"завантажити." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " -"завантажувач" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -210,16 +201,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n" "Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n" -"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR " -"завантажить\n" +"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n" "активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n" "був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>" @@ -241,12 +229,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n" -"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра." -"</p>\n" +"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -266,56 +252,44 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" "<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n" -"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який " -"завантажує активний розділ).</p>" +"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з " -"рекомендованих\n" +"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n" "параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і " -"використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n" +"<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n" "Рекомендовано встановити grub в MBR</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано " -"вживати,\n" +"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n" "якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо " -"є належний розділ диска. \n" +"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n" "Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" "<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n" "щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n" @@ -323,20 +297,15 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо " -"кореневий\n" +"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n" "розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з " -"якого можна завантажувати.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" @@ -349,75 +318,53 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n" -"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) " -"за подробицями.</p>" +"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) за подробицями.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n" -"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати " -"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" -"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді " -"<code>console</code>\n" -"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви " -"натиснете\n" +"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" +"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n" +"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n" "будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять " -"список номерів розділів,\n" -"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для " -"цього непридатний.</p>" +"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n" +"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню " -"завантаження не буде показано.</p>" +msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для " -"графічного меню завантаження.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для графічного меню завантаження.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</" -"p>" +msgstr "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n" -"Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження." -"YaST прийме пароль лише, якщо ви " -"повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>" +"Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження.YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 @@ -674,55 +621,29 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " -"вказати додаткові параметри для ядра.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро " -"встановлює під час завантаження.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " -"вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення " -"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, " -"необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у " -"дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується " -"для створення пункту завантажувального меню.</p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -824,8 +745,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." +msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -842,8 +762,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити." +msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 @@ -1172,16 +1091,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n" "можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n" -"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або " -"перечитати \n" +"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n" "конфігурацію збережену на диску. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -1266,19 +1182,16 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> " -"(root).\n" +"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n" "Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n" "<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" -"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення " -"завантажувача</b>,\n" +"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n" "щоб оновити головний запис завантаження,\n" "якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n" "щоб запускати &product;.</p>" @@ -1383,13 +1296,11 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Назва розділу</b><br>\n" -"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для " -"завантажувача.\n" +"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n" "Ця назва мусить бути унікальною.</p>" #. help text 1/5 @@ -1418,8 +1329,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший " -"штамп\n" +"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" "для завантаження та запуску.</p>" #. help text 4/5 @@ -1445,13 +1355,11 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n" -"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з " -"розділу диска. \n" +"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n" "Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1680,79 +1588,48 @@ msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву " -"каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як " -"кореневий.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як кореневий.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий " -"диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" +"<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" "вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити " -"розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля " -"для вибору цього розділу.</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля для вибору цього розділу.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами " -"відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, " -"якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати " -"список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n" -"вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку " -"блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n" +"<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n" +"вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" @@ -1763,12 +1640,8 @@ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові " -"параметри для xen hypervisor.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для xen hypervisor.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1779,29 +1652,19 @@ msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого " -"завантажено файл меню.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого завантажено файл меню.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, " -"зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за " -"допомогою\n" +"<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за допомогою\n" "кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1826,10 +1689,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким " -"чином\n" -"створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому " -"пристрої, або\n" +"<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким чином\n" +"створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому пристрої, або\n" "у файлі на розділі SCSI-диска.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1842,12 +1703,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження " -"ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n" +"<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n" "Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>" #. radio button @@ -2017,63 +1876,38 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " -"завантажувач." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не " -"встановлювати</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">встановити</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не " -"встановлювати</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">встановити</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не " -"встановлювати</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root" -"\">встановити</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2136,12 +1970,8 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не " -"знаєте, що робите, то виберіть розташування вище." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, що робите, то виберіть розташування вище." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2155,48 +1985,27 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується" +msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів " -"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub " -"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему " -"ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться " -"завантажити." +msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу " -"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте " -"і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки " -"завантажувача»." +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +msgstr "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки завантажувача»." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:263 @@ -2291,33 +2100,19 @@ #~ msgstr "Вибраний нетиповий завантажувальний розділ %s більше недоступний." #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "" -#~ "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на " -#~ "%{device}." +#~ msgstr "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}." -#~ msgid "" -#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some " -#~ "BIOSes could refuse to boot." -#~ msgstr "" -#~ "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий " -#~ "взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися." +#~ msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +#~ msgstr "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися." -#~ msgid "" -#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить " -#~ "завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску." +#~ msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +#~ msgstr "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску." -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT" +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не " -#~ "завантажитись." +#~ msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не завантажитись." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2364,60 +2159,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "Vendor Diagnostics" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система " -#~ "може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — " -#~ "помилка 18 протягом встановлення grub MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — помилка 18 протягом встановлення grub MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача." -#~ "<br/>\n" -#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не " -#~ "в діапазоні. \n" -#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок " -#~ "завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у " -#~ "налаштуваннях завантажувача) " +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br/>\n" +#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не в діапазоні. \n" +#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у налаштуваннях завантажувача) " #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO тепер не підтримується." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу " -#~ "систему буде неможливо завантажити." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу систему буде неможливо завантажити." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача." -#~ "<br>\n" -#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити " -#~ "невеличкий головний розділ Apple HFS." +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача.<br>\n" +#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити невеличкий головний розділ Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача." -#~ "<br>\n" -#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити " -#~ "завантажувальний розділ PReP." +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br>\n" +#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити завантажувальний розділ PReP." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Залишити &LILO" @@ -2425,9 +2197,7 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Змінити параметри і встановити &GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" #~ msgstr "LILO не підтримується. Рекомендовано змінити LILO на GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" @@ -2465,35 +2235,26 @@ #~ "багатослівність ELILO, якщо виникли проблеми з завантаженням.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються " -#~ "ядру. Вони\n" +#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n" +#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n" #~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає " -#~ "початковий\n" -#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його " -#~ "за допомогою\n" +#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n" +#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його за допомогою\n" #~ "<b>Навігації</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n" @@ -2504,25 +2265,20 @@ #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu" -#~ "\")</b><br>\n" +#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")</b><br>\n" #~ "Увага: \"textmenu\" часом на деяких машинах має проблеми.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Режим запобігання EDD30</b><br>\n" -#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної " -#~ "до TRUE.\n" -#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове " -#~ "встановлення\n" -#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система " -#~ "запобігає \n" +#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної до TRUE.\n" +#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове встановлення\n" +#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система запобігає \n" #~ "примусовому встановленню параметра.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2533,8 +2289,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Дозволити спроби перерозподілу пам’яті</b><br>\n" #~ "У випадку помилки під час розподілу пам’яті під час початкової точки\n" -#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у " -#~ "ядрі присутня ця можливість).\n" +#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у ядрі присутня ця можливість).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2601,9 +2356,7 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Адреса штампа завантаження" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" #~ msgstr "Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" #~ msgid "Force interactive mode" @@ -2628,8 +2381,7 @@ #~ msgstr "Назва типового файла штампа" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")" +#~ msgstr "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Друк повідомлення на головному екрані (якщо підтримується)" @@ -2670,11 +2422,8 @@ #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" #~ msgstr "Вкажіть &інтерфейс користувача для ELILO («simple» або «textmenu»)" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Показувати вміст файла &клавішами функцій" @@ -2730,35 +2479,26 @@ #~ "Цю теку треба позначити як завантажувальну.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються " -#~ "ядру. Вони\n" +#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n" +#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n" #~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає " -#~ "початковий\n" -#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за " -#~ "допомогою\n" +#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n" +#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за допомогою\n" #~ "<b>Навігації</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n" @@ -2776,47 +2516,38 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Розділ диска для створення дубліката завантажувача</b>\n" #~ "вказує інші вузли пристроїв Linux, на яких потрібно зберігати bootinfo.\n" -#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде " -#~ "перетворено на FAT. \n" -#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени " -#~ "системи RAID1 чи RAID5.</p>" +#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде перетворено на FAT. \n" +#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени системи RAID1 чи RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Змінити пристрій завантаження в NV-RAM</b>\n" #~ "цей параметр накаже lilo замінити змінну OpenFirmware «boot-device» \n" #~ "на повний шлях OpenFirmware, який вказує на пристрій вказаний в\n" -#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</" -#~ "p>" +#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Не використовувати меню вибору ОС</b>\n" -#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість " -#~ "скрипту Forth з \n" +#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість скрипту Forth з \n" #~ "назвою «os-chooser». Драйвер OpenFirmware в графічній платі nVidia\n" #~ "у системах Apple G5 зазнає краху, якщо не приєднано монітор.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Тайм-аут в секундах для MacOS/Linux</b>\n" @@ -2825,10 +2556,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2840,8 +2569,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Встановити завантажувач, навіть, з помилками</b>\n" #~ "Встановити завантажувач, навіть, коли невпевнений чи ваше\n" @@ -3049,9 +2777,7 @@ #~ msgstr "Завантажувач LILO не підтримується" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не " -#~ "завантажитись." +#~ msgstr "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не завантажитись." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "Копіювання шаблона конфігурації обладнання було невдалим." @@ -3098,8 +2824,7 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " -#~ "disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "Ви вказали, щоб встановити завантажувач на жорсткий диск.\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ca-management.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:17+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -1927,14 +1927,14 @@ #. Creating default CA/Certificate #. @return [Boolean] ( success ) -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891 msgid "Creating certificate..." msgstr "Створення сертифіката..." #. Creating server certificate #. Exporting to common server certificate -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932 -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014 msgid "" "The default certificate can also be created in\n" "the CA Management module.\n" @@ -1943,28 +1943,27 @@ "керування CA.\n" #. To translators: ContinueCancel Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:50 +#: src/include/ca-management/popup.rb:52 msgid "Finish" msgstr "Закінчити" #. To translators: ContinueCancel Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:52 +#: src/include/ca-management/popup.rb:54 msgid "Really save configuration ?" msgstr "Дійсно зберегти налаштування?" #. To translators: YesNo Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:64 +#: src/include/ca-management/popup.rb:66 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #. To translators: YesNo Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:66 +#: src/include/ca-management/popup.rb:68 msgid "Really exit configuration without saving ?" msgstr "Дійсно вийти з налаштування без збереження?" -#. Popup displaying openssl error messages -#. @return [void] -#: src/include/ca-management/popup.rb:88 +#. Show description while normal installation only.(bnc#962328) +#: src/include/ca-management/popup.rb:91 msgid "Details" msgstr "Подробиці" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cio.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cio.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cio.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 06:13+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Використано" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "yes" msgstr "так" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "no" -msgstr "ні" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cluster.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cluster.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/cluster.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:29+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Очікувані голоси мають бути заповнені, коли налаштовано multicast" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "Групова адреса має бути заповненою" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Мережна адреса для присвоєння:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365 msgid "Multicast Address:" msgstr "Групова адреса:" @@ -205,123 +205,123 @@ " Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші установки." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення /etc/corosync/authkey." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших вузлів вручну." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Не вдалося створити /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Успішно створено /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885 msgid "Running" msgstr "Запущено" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:817 msgid "Not running" msgstr "Не працює" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:853 msgid "Booting" msgstr "Завантаження" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Увімкнено -- запускати pacemaker при завантаженні" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Вимкнено -- запускати pacemaker лише вручну" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:879 msgid "Switch On and Off" msgstr "Увімкнути або вимкнути" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:884 msgid "Current Status: " msgstr "Поточний стан: " -#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Запустити pacemaker зараз" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Зупинити pacemaker зараз" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "Вузол синхронізації" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Del" msgstr "Вилучити" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004 msgid "Sync File" msgstr "Файл синхронізації" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Додати запропоновані файли" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Створити попередньо розділені ключі" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Стан Csync2 невідомий" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Увімкнути csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Вимкнути csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "Введіть назву вузла" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195 msgid "Edit the hostname" msgstr "Змінити назву вузла" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Введіть назву файла для синхронізації" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224 msgid "Edit the filename" msgstr "Змінити назву файла" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -330,12 +330,12 @@ "Перезаписати його?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Аналіз файла ключа %1 зазнав невдачі." #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." @@ -343,12 +343,12 @@ "Файл ключа %1 створено.\n" "Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список синхронізації." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "Створення ключа зазнало невдачі." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" @@ -358,23 +358,23 @@ "YaST може допомогти налаштувати деякі основні аспекти роботи conntrackd.\n" "Вам потрібно запустити його за допомогою ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Призначений інтерфейс:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "Номер групи:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Створити /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "Номер групи має бути додатне ціле число." @@ -500,97 +500,97 @@ msgstr "Започаткування..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:390 +#: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Започаткування конфігурації кластера" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:406 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read the database" msgstr "Читання бази даних" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:408 +#: src/modules/Cluster.rb:412 msgid "Read the previous settings" msgstr "Читання попередніх параметрів" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:410 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Читати параметри SuSEFirewall" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:414 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading the database..." msgstr "Читання бази даних..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:416 +#: src/modules/Cluster.rb:420 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Читання попередніх параметрів..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:418 +#: src/modules/Cluster.rb:422 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Читання параметрів SuSEFirewall..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 +#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: src/modules/Cluster.rb:435 +#: src/modules/Cluster.rb:439 msgid "Cannot install required package" msgstr "Неможливо встановити потрібний пакунок" #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:444 +#: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "Неможливо завантажити наявну конфігурацію" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:455 +#: src/modules/Cluster.rb:459 msgid "Cannot read database1." msgstr "Неможливо прочитати database1." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:463 +#: src/modules/Cluster.rb:467 msgid "Cannot read database2." msgstr "Не вдається прочитати database2." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:479 +#: src/modules/Cluster.rb:483 msgid "Cannot detect devices." msgstr "Не вдається виявити пристрої." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:497 +#: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Збереження конфігурації кластера" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:512 +#: src/modules/Cluster.rb:516 msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:514 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Зберегти зміни у SuSEFirewall" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:518 +#: src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:520 +#: src/modules/Cluster.rb:524 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Збереження змін у SuSEFirewall..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:532 +#: src/modules/Cluster.rb:536 msgid "Cannot write settings." msgstr "Не вдається записати параметри." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control-center.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control-center.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control-center.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control-center.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 12:59+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/control.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/country.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/country.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/country.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:31+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -854,49 +854,49 @@ "Нечинна дата (ДД-ММ-РРРР) %1\n" "Введіть правильну дату.\n" -#. button text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 +#. TRANSLATORS: Button label +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535 msgid "Other &Settings..." msgstr "Параметри для е&кспертів..." #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Дата і час (NTP налаштовано)" #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" #. check box label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630 msgid "&Hardware Clock Set to UTC" msgstr "&Годинник обладнання встановлено на Гринвіч" #. label text #. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690 msgid "&Region" msgstr "&Регіон" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694 msgid "Time &Zone" msgstr "Часовий &пояс" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675 msgid "Date and Time:" msgstr "Дата та час:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -905,7 +905,7 @@ "<p><b><big>Параметри часового поясу і годинника</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" "To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" @@ -920,7 +920,7 @@ "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" @@ -931,12 +931,12 @@ "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Годинник і часовий пояс" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Виберіть чинний часовий пояс." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/crowbar.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module @@ -39,33 +38,24 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough " -"to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" -"product</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" "<p>Тут ви можете змінити розташування ваших <b>Сховищ оновлення</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести " -"URL-адресу сервера та шляхи\n" -"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові " -"шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n" +"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести URL-адресу сервера та шляхи\n" +"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" -"product</i> " -"для сервера SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> для сервера SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n" "</p>" @@ -78,9 +68,7 @@ #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</" -"p>" +msgstr "<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:194 @@ -90,15 +78,11 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" -"p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</" -"b>.</p>\n" -"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, " -"як відокремлений пробілами список.</p>" +"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>.</p>\n" +"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як відокремлений пробілами список.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -119,8 +103,7 @@ msgstr "" "<p>Кожне визначення фізичного інтерфейсу повинне відповідати взірцю\n" "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" -"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</" -"p>" +"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:254 @@ -402,11 +385,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1502 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем " -"буде використаний." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде використаний." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1518 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. command line help text for DHCP server module @@ -112,8 +111,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів" +msgstr "Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 @@ -516,12 +514,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Один або декілька мережних інтерфейсів не налаштовано (немає призначеної " -"адреси IP\n" +"Один або декілька мережних інтерфейсів не налаштовано (немає призначеної адреси IP\n" "і мережної маски)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -723,12 +719,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер " -"DHCP.\n" +"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер DHCP.\n" "IP %1 не збігається з мережею %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -886,8 +880,7 @@ msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -895,10 +888,8 @@ msgstr "" "Ви задали альтернативний файл налаштувань сервера DHCP.\n" "\n" -"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати " -"читання та запис\n" -"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі " -"зміни \n" +"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати читання та запис\n" +"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі зміни \n" "буде збережено до типового файла налаштувань.\n" " \n" "Насправді продовжити?\n" @@ -917,8 +908,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -930,12 +920,10 @@ "<b>Початкова IP-адреса</b> визначає\n" "початкову адресу діапазону. <b>Завершальна IP-адреса</b> визначає\n" "завершальну. <b>Основа назв вузлів</b> — рядок, що встановлює спосіб,\n" -"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</" -"tt>).\n" +"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> замінюється номером вузла у діапазоні.\n" "Якщо не буде вказано <tt>%i</tt>, номер додаватиметься у кінці рядка.\n" -"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один " -"раз.\n" +"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один раз.\n" "<b>Початок</b> визначає перший номер для першої\n" "назви вузла. Назви інших вузлів створюються збільшенням цього значення.</p>\n" @@ -960,13 +948,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної " -"зони</b>,\n" -"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів " -"мережі.</p>\n" +"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної зони</b>,\n" +"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів мережі.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1013,15 +998,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, " -"заповніть форму,\n" -"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв " -"включено до поточної\n" +"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, заповніть форму,\n" +"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв включено до поточної\n" "зони DNS, слід ввести його IP-адресу. Ця операція є обов’язковою, оскільки\n" "дані, отримані на цьому кроці, використовуються під час створення зони.</p>\n" @@ -1043,15 +1025,12 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Записи DNS</big></b><br />\n" -"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не " -"потрібно визначати\n" -"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих " -"правил\n" +"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не потрібно визначати\n" +"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих правил\n" "створення назв вузлів. Ці правила визначать діапазон використання IP-адрес\n" "та рядок, який буде використано для створення назв вузлів діапазону.</p>\n" @@ -1064,8 +1043,7 @@ "to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Діапазон записів DNS</big></b><br />\n" -"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-" -"a</tt>\n" +"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-a</tt>\n" "до <tt>dhcp-233-a</tt> з IP-адресами з <tt>192.168.5.88</tt>\n" "до <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" @@ -1110,8 +1088,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Синхронізація DNS</b></big></b><br />\n" "Це інструмент поглибленого редагування параметрів сервера DNS з метою\n" -"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — " -"записи DNS,\n" +"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — записи DNS,\n" "що перетворюють назви вузлів на IP-адреси.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1122,8 +1099,7 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри " -"мережі.\n" +"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри мережі.\n" "<b>Домен</b> взято з поточних налаштувань DHCP.\n" "<b>Перша IP-адреса</b> і <b>Друга IP-адреса</b> відповідають поточному\n" "динамічному діапазону DHCP.</p>\n" @@ -1136,8 +1112,7 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</" -"b>\n" +"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</b>\n" "з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) @@ -1146,13 +1121,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1161,9 +1133,7 @@ "Щоб синхронізувати елементи DNS з їх реверсивними формами у відповідній\n" "реверсивній зоні, виберіть пункт <b>Синхронізувати з реверсивною зоною</b>.\n" "Скористайтеся <b>Вилучити відповідний діапазон записів DNS</b> \n" -"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з " -"цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів " -"DNS, виберіть\n" +"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів DNS, виберіть\n" "<b>Додати новий діапазон записів DNS</b> з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n" #. old_range: $[ @@ -1346,8 +1316,7 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде " -"втрачено.\n" +"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде втрачено.\n" "Ви справді бажаєте перервати операцію?\n" #. TRANSLATORS: text entry @@ -1443,8 +1412,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Не було вказано IP-адреси сервера назв у поточній зоні DNS.\n" @@ -1725,8 +1693,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Параметри фаєрволу</big></b><br>\n" "Щоб відкрити фаєрвол і дозволити доступ з віддалених комп'ютерів до служб,\n" -"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр " -"доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>" +"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>" #. help text 2/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:39 @@ -1738,8 +1705,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Щоб запускати сервер DHCP у режимі chroot, вкажіть\n" -"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі " -"chroot\n" +"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі chroot\n" "є безпечнішим, тому ми рекомендуємо вам це зробити.</p>" #. help text 3/5 @@ -1762,10 +1728,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри " -"конфігурації.\n" -"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</" -"b>.\n" +"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри конфігурації.\n" +"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" "Щоб додати нову декларацію, оберіть декларацію, яка повинна містити\n" "нову декларацію і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" "Щоб вилучити декларацію, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>" @@ -1782,8 +1746,7 @@ "<p><b><big>Додаткові функції</big></b><br>\n" "Скористайтеся кнопкою <b>Додатково</b>, щоб побачити журнал сервера DHCP,\n" "змінити мережні інтерфейси, які прослуховуватиме сервер DHCP,\n" -"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для " -"автентифікації\n" +"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для автентифікації\n" "динамічних оновлень DNS.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 @@ -1793,8 +1756,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Конфігурація підмережі</big></b><br>\n" -"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій " -"підмережі.</p>" +"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій підмережі.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:72 @@ -1878,8 +1840,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся " -"<b>Динамічною DNS</b>.</p>" +"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся <b>Динамічною DNS</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:115 @@ -1902,11 +1863,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n" -"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. " -"Скористайтеся\n" +"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. Скористайтеся\n" "пунктом <b>Ключ TSIG</b>, щоб вибрати ключ для автентифікації. Ключ повинен\n" -"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної " -"та\n" +"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної та\n" "реверсивної, зон.</p>" #. help text 3/4 @@ -1927,44 +1886,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Оновлювані зони</big></b><br>\n" "Задайте оновлювані основні та реверсивні зони. Для обох цих випадків \n" -"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж " -"комп’ютері,\n" +"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж комп’ютері,\n" "що і сервер DHCP, ви можете залишити це поле незаповненим.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:143 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Аргументи запуску сервера DHCP</big></b><br>\n" -"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер " -"DHCP \n" -"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб " -"дізнатися про всі,\n" -"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не " -"заповнювати, буде використано типові значення.</p>" +"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер DHCP \n" +"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб дізнатися про всі,\n" +"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не заповнювати, буде використано типові значення.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:150 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Вибір мережної плати</big></b><br>\n" -"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для " -"сервера DHCP.</p>\n" +"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для сервера DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:154 @@ -1973,8 +1923,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "За бажання ви можете також визначити <b>Назву сервера DHCP</b>\n" -"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого " -"вузла.\n" +"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого вузла.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:158 @@ -2002,8 +1951,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера " -"назв</b> \n" +"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера назв</b> \n" "вказує клієнтам DHCP відповідні сервери назв.\n" "Ці значення мають бути коректними IP-адресами.</p>" @@ -2027,11 +1975,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:183 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера " -"друку.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера друку.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:187 @@ -2045,8 +1990,7 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" "<p><b>Типовий час оренди</b> вказує час дії орендованого IP,\n" @@ -2061,8 +2005,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Інформація про підмережу</big></b></br>\n" -"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її " -"адресу,\n" +"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її адресу,\n" "мережну маску та мінімальну і максимальну IP-адреси доступні для клієнтів.\n" "</p>\n" @@ -2071,19 +2014,16 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Діапазон IP-адрес</big></b><br>\n" "Встановіть <b>Початкову IP-адресу</b> та <b>Завершальну IP-адресу</b>,\n" -"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову " -"мережну маску.\n" +"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову мережну маску.\n" "Наприклад, <tt>192.168.1.1</tt> і <tt>192.168.1.64</tt>. Позначка <b>\n" -"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на " -"динамічний розподіл\n" +"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на динамічний розподіл\n" "для клієнтів BOOTP і для клієнтів DHCP</p>.\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2114,8 +2054,7 @@ "<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування для знавців</big></b><br>\n" -"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть " -"кнопку\n" +"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть кнопку\n" "<b>Налаштування сервера DHCP для знавців</b>.</p>" #. host management help 1/3 @@ -2125,8 +2064,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Керування вузлами</big></b><br>\n" -"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до " -"адрес.</p>" +"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до адрес.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:231 @@ -2146,9 +2084,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі " -"списку</b>.</p>" +msgstr "<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі списку</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 @@ -2576,7 +2512,7 @@ "\n" "Переривається вже." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1488 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2688,7 +2624,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Під час створення %1 сталася помилка." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2754 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Сталася помилка під час оновлення %1." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dns-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:50+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -424,8 +424,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:441 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:444 msgid "Forwarders" msgstr "Ретранслятори" @@ -558,8 +558,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:515 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518 msgid "DNS Zones" msgstr "Зони DNS" @@ -581,7 +581,7 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Задіяти підтримку &LDAP" @@ -606,32 +606,32 @@ msgstr "Налаштування сервера DNS для &знавців..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:259 msgid "DNS Server" msgstr "Сервер DNS" #. FIXME: new startup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:417 msgid "Apply Changes" msgstr "Внести зміни" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426 msgid "Start-Up" msgstr "Запуск" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:454 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:457 msgid "Basic Options" msgstr "Основні параметри" #. Dialog Label - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 msgid "Logging" msgstr "Ведення журналу" @@ -639,8 +639,8 @@ #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #. multi selection box #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:480 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:483 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 msgid "ACLs" @@ -648,8 +648,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:497 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:500 msgid "TSIG Keys" msgstr "Ключі TSIG" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/docker.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/docker.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/docker.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:42+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/drbd.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xdrbd module @@ -182,8 +181,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -225,10 +223,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Завантаження:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час " -"завантаження</p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</" -"p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n" "\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n" "\t\t" @@ -240,157 +236,80 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», " -"«Змінити» або «Видалити».</p>\n" +"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " -"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " -"resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux " -"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" -"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на " -"пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від " -"партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує " -"порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою." -"</p>\n" -"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. " -"Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою " -"системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, " -"який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть " -"назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде " -"використана типова /dev/drbd'minor number'.\n" -"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або " -"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді " -"видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD " -"працює на ньому.</p>\n" -"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина " -"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично " -"створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних " -"ресурсах.</p>\n" +"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" +"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n" +"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова /dev/drbd'minor number'.\n" +"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n" +"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних ресурсах.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" -"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " -"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " -"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, " -"якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for " -"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня " -"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені " -"через DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет " -"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то " -"цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення " -"повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 " -"seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " -"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді " -"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова " -"одиниця — 100 мс</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " -"підтримання з'єднання</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома " -"бар'єрами запису</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий " -"запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається " -"із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній " -"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана " -"для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с." -"</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки " -"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення " -"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -401,61 +320,27 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" -"p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " -"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " -"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " -"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " -"environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Файл конфігурації LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі " -"конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t" -"\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку " -"файла.</p>\n" +"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку файла.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із " -"списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. " -"Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв " -"DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t" -"\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди " -"автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр." -"</p>\n" -"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть " -"бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) " -"чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/" -"sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр.</p>\n" +"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. " -"Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n" +"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому " -"та прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне " -"через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати " -"між вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах " -"кластерів.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому та прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати між вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах кластерів.</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -464,32 +349,22 @@ msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок " -"drbdadm</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки " -"секунд тривало\n" -" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера " -"з'єднана з\n" -" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість " -"журналювання.\n" -" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» " -"секунд,\n" +"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n" +" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n" +" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n" +" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n" " встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:147 @@ -687,9 +562,7 @@ #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:687 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної " -"машини." +msgstr "Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:707 msgid "Please fill out all fields." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:45+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall-services.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firewall-services.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:34+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firewall.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firewall.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:51+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:40+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "Надпис" #: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Module Name" msgstr "Назва модуля" -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/fonts.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 21:04+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,59 +20,59 @@ #. in case of changing profiles, please reflect #. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.* #. otherwise testsuite will fail -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59 msgid "Bitmap Fonts" msgstr "Растрові шрифти" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104 msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." msgstr "На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють групу шрифтів, які містять растрові зображення для кожного гліфа і розміру. Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів (навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої власні рас трові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються чорно-білими і незгладженими." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Чорно-біле вимальовування" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124 msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." msgstr "Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні растрові шрифти при збереженні масштабованості." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Чорно-біле вимальовування для моноширинних шрифтів" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144 msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." msgstr "Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово вживається список бажаних гарнітур." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164 msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." msgstr "Шрифти стають плавними з використанням згладжування. На відміну від чорно-білого вимальовування шрифтів, цей параметр може видати красиві шрифти, іноді ціною читабельності. TrueType-шрифти з хорошими вказівками гінтингу відображаються за допомогою інтерпретатора байт-коду, в інших випадках використовується автоматичний гінтинг зі складу FreeType на рівні гінтингу «hintslight». При використанні рідних інструкцій гінтингу шрифту його гліфи відображаються з тоншими штрихами. Використовується список усталених бажаних гарнітур (зараз переважно використовуються шрифти TrueType з хорошими інструкціями гінтингу)." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167 msgid "CFF Fonts" msgstr "Шрифти CFF" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207 msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." msgstr "Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Тільки вимальовування автоматичного гінтингу" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227 msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." msgstr "На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Субпіксельне вимальовування" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255 msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." msgstr "Використання субпіксельного вимальовування сумісного із монітором LCD. Вимагає бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним вимальовуванням." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ftp-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:05+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xgeo-cluster module @@ -175,20 +174,12 @@ msgstr "Щоби записати у інший каталог, введіть абсолютний шлях." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" -"booth/<key>." -msgstr "" -"Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати /" -"etc/booth/<key>." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати /etc/booth/<key>." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших " -"машин вручну." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually." +msgstr "Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших машин вручну." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151 msgid "Generate Authentication Key File" @@ -497,12 +488,8 @@ msgid "Configuration summary ..." msgstr "Зведення налаштування..." -#~ msgid "" -#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path " -#~ "directly." -#~ msgstr "" -#~ "Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується " -#~ "безпосередньо абсолютний шлях." +#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +#~ msgstr "Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується безпосередньо абсолютний шлях." #~ msgid "Succeed to created authentification file " #~ msgstr "Успішно створено файл розпізнавання " Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/http-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: http-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:54+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/inetd.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inetd.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:23+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "The 'id' option cannot be combined with other options." msgstr "Параметр \"id\" не можна поєднувати з іншими параметрами." -#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356 +#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:353 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357 +#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:354 msgid "Service" msgstr "Служба" @@ -123,15 +123,15 @@ msgid "Prot." msgstr "Зах." -#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360 +#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357 msgid "Wait" msgstr "Очікування" -#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361 +#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362 +#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:359 msgid "Server" msgstr "Сервер" @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Вимкнено" #. determine wait mode (convert to string) -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 #: src/include/inetd/routines.rb:211 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 #: src/include/inetd/routines.rb:213 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -167,127 +167,127 @@ #. Translators: In autoinstallation mode: #. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:164 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:160 msgid "Package %1 will be installed during the write process." msgstr "Під час процесу записування буде встановлено пакунок %1." #. if (true) { // for debugging #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:183 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:179 msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." msgstr "Не встановлено пакунок %1. Неможливо редагувати службу." #. Translators: The package name is stored in %1 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:205 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:201 msgid "Package %1 was successfully installed." msgstr "Успішно встановлено пакунок %1." #. This is main inetd module dialog. #. @return dialog result -#: src/include/inetd/dialogs.rb:303 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:299 msgid "&Activate All Services" msgstr "&Активувати всі служби" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:304 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:300 msgid "&Deactivate All Services" msgstr "&Деактивувати всі служби" #. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:339 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:334 msgid "D&isable" msgstr "В&имкнути" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:340 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:336 msgid "Enab&le" msgstr "&Увімкнути" #. Main dialog edit inetd.conf #. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:347 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:344 msgid "Currently Available Services" msgstr "Наявні в даний час служби" #. `opt(`notify), #. `opt(`keepSorting), -#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:352 msgid "Ch" msgstr "Зм." -#: src/include/inetd/dialogs.rb:358 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 msgid "Type " msgstr "Тип " -#: src/include/inetd/dialogs.rb:359 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:356 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:363 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:360 msgid "Server / Args" msgstr "Сервер / аргументи" #. Translators: Add service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:370 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #. Translators: Edit service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 msgid "&Edit" msgstr "&Змінити" #. Translators: Delete service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:379 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 msgid "&Delete" msgstr "В&илучити" #. Translators: Change service status -#: src/include/inetd/dialogs.rb:387 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:384 msgid "&Toggle Status (On or Off)" msgstr "&Перемкнути стан (увімк./вимк.)" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:399 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:396 msgid "Status for All &Services" msgstr "Стан всіх &служб" #. Inetd configure dialog caption -#: src/include/inetd/dialogs.rb:413 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:410 msgid "Network Service Configuration (xinetd)" msgstr "Налаштування мережної служби (xinetd)" #. execute dialog #. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:504 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:498 msgid "Add a New Service Entry" msgstr "Додати запис для нової служби" #. Translators: Popup::Error -#: src/include/inetd/dialogs.rb:534 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:528 msgid "Cannot delete the service. It is not installed." msgstr "Неможливо вилучити службу. Вона не встановлена." #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:558 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:552 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" msgstr "Щоб видалити службу, виберіть її в головному вікні" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:605 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." msgstr "Щоб активувати або деактивувати службу, виберіть її в головному вікні." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:742 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:736 msgid "Edit a service entry" msgstr "Змінити запис служби" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:757 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:751 msgid "To edit a service, select one in the main dialog" msgstr "Щоб змінити службу, виберіть її в головному вікні" #. Translators: Popup::Warning -#: src/include/inetd/dialogs.rb:788 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:782 msgid "" "All services are marked as disabled (locked).\n" "Internet super-server will be disabled." @@ -296,54 +296,54 @@ "Супер-сервер Інтернету буде вимкнено." #. service name -#: src/include/inetd/dialogs.rb:811 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:807 msgid "&Service" msgstr "&Служба" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:813 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:809 msgid "RPC Versio&n" msgstr "Версі&я RPC" #. service status (running or stopped) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:819 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:815 msgid "Service is acti&ve." msgstr "Служба а&ктивована." #. service socket type -#: src/include/inetd/dialogs.rb:832 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:828 msgid "Socket T&ype" msgstr "Т&ип сокета" #. for protocol option - ediatble ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:843 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:839 msgid "&Protocol" msgstr "&Протокол" #. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:854 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:850 msgid "&Wait" msgstr "&Чекати" #. user and group ComboBoxes -#: src/include/inetd/dialogs.rb:864 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:860 msgid "&User" msgstr "&Користувач" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:862 msgid "&Group" msgstr "&Група" #. Server arguments -#: src/include/inetd/dialogs.rb:869 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:865 msgid "S&erver" msgstr "С&ервер" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:870 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 msgid "Server Argumen&ts" msgstr "Ар&гументи сервера" #. Comment above the service line in inetd.conf -#: src/include/inetd/dialogs.rb:872 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:868 msgid "Co&mment" msgstr "Ко&ментар" @@ -357,14 +357,14 @@ #. It does not get the NIS entries. #. "+" is filtered out. #. @return [Array] groups -#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996 #: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353 msgid "--default--" msgstr "-типовий-" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:946 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:942 msgid "" "Service is empty.\n" "Enter valid values.\n" @@ -373,12 +373,12 @@ "Введіть чинні значення.\n" #. Error message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:952 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:948 msgid "Service name contains disallowed character \"/\"." msgstr "Назва служби містить недозволений символ „/“." #. Translators: sformat-ed() 3 strings -#: src/include/inetd/dialogs.rb:960 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." msgstr "Користувача %1 зарезервовано винятково для внутрішніх процесів сервера." @@ -657,57 +657,57 @@ msgstr "Започаткування ..." #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:188 +#: src/modules/Inetd.rb:185 msgid "Initializing inetd Configuration" msgstr "Започаткування налаштування inetd" -#: src/modules/Inetd.rb:196 +#: src/modules/Inetd.rb:193 msgid "Read the Configuration" msgstr "Прочитати налаштування" -#: src/modules/Inetd.rb:197 +#: src/modules/Inetd.rb:194 msgid "Reading the configuration..." msgstr "Читається налаштування..." #. read database -#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278 -#: src/modules/Inetd.rb:306 +#: src/modules/Inetd.rb:194 src/modules/Inetd.rb:212 src/modules/Inetd.rb:276 +#: src/modules/Inetd.rb:340 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:269 +#: src/modules/Inetd.rb:267 msgid "Saving inetd Configuration" msgstr "Збереження налаштування inetd" -#: src/modules/Inetd.rb:277 +#: src/modules/Inetd.rb:275 msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" -#: src/modules/Inetd.rb:278 +#: src/modules/Inetd.rb:276 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." #. in future: catch errors -#: src/modules/Inetd.rb:303 +#: src/modules/Inetd.rb:337 msgid "Cannot write settings!" msgstr "Не вдається записати параметри!" #. "enabled" defaults to true -#: src/modules/Inetd.rb:598 +#: src/modules/Inetd.rb:607 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>Всі служби позначено як зупинені.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/Inetd.rb:609 +#: src/modules/Inetd.rb:618 msgid "Network services" msgstr "Мережні служби" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/Inetd.rb:613 +#: src/modules/Inetd.rb:623 msgid "Network services are managed via %1" msgstr "Мережні служби керуються за допомогою %1" -#: src/modules/Inetd.rb:616 +#: src/modules/Inetd.rb:627 msgid "These services will be enabled" msgstr "Ці служби буде увімкнено" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. help for the dialog - busy message @@ -278,12 +277,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг " -"пам'яті, займаний ядром.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті, займаний ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -319,11 +314,8 @@ msgstr "Встановлення зі штампів" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -334,11 +326,8 @@ msgstr "&Не встановлювати зі штампів" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -346,18 +335,12 @@ msgstr "Тут ви можете створити свої штампи.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при " -"установці)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при установці)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -382,32 +365,24 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n" "встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" -"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " -"шаблонах,\n" +"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n" "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете " -"повністю\n" -"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на " -"жорсткому\n" -"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші " -"операції,\n" +"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете повністю\n" +"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на жорсткому\n" +"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші операції,\n" "крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -418,13 +393,10 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з " -"цих штампів\n" +"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих штампів\n" "будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -577,14 +549,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Перед продовженням встановлення вам слід прийняти ліцензію.\n" -"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з " -"усіма доступними перекладами.\n" +"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з усіма доступними перекладами.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -744,29 +714,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n" -"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання " -"користувачів. Щоб AutoYaST\n" -"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " -"увімкнено\n" -"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/" -"autoyast.xml.</p>" +"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" +"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" +"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим " -"пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -807,12 +768,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Зневадження вимкнено.\n" -"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан " -"пакунків." +"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан пакунків." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378 @@ -846,12 +805,8 @@ msgstr "&Диск для використання" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть " -"знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -1049,8 +1004,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1059,12 +1013,8 @@ #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт " -"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1120,12 +1070,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n" -"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, " -"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" +"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1139,37 +1087,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує " -"вам\n" -"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних " -"середовищ\n" +"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n" +"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних середовищ\n" "<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з " -"мінімальних\n" -"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши " -"параметр\n" -"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете " -"змінити ваш\n" -"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове " -"середовище.</p>" +"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з мінімальних\n" +"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши параметр\n" +"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете змінити ваш\n" +"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове середовище.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1193,8 +1130,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть." +msgstr "Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1346,8 +1282,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" "Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення." @@ -1499,8 +1434,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n" "системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n" @@ -1919,9 +1853,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню " -"\"Змінити...\"." +msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1975,13 +1907,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними " -"значеннями.\n" +"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними значеннями.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2091,8 +2021,7 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." +msgstr "Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 @@ -2190,26 +2119,17 @@ #~ msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -#~ "profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#~ "interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#~ "this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#~ "xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення " -#~ "профілю AutoYaST.\n" -#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без " -#~ "втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" -#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " -#~ "увімкнено\n" -#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/" -#~ "root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення профілю AutoYaST.\n" +#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" +#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" +#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" #~ msgstr "Записати профіль AutoYaST у /root/autoinst.xml на кінці інсталяції?" #~ msgid "Clone System Configuration" @@ -2218,15 +2138,10 @@ #~ msgid "&Clone System Configuration" #~ msgstr "&Клонувати конфігурацію системи" -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -#~ "\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "" -#~ "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не " -#~ "зберігати</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не зберігати</a>)." -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)." #~ msgid "Location of Stored Configuration" @@ -2364,10 +2279,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2599,12 +2512,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Запис конфігурації мережі" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і " -#~ "перевірено...</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і перевірено...</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2706,15 +2615,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~| "your\n" +#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~| "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~| "abandoning all its configuration data.\n" #~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2740,8 +2647,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" @@ -2750,10 +2656,8 @@ #~ "<p>\n" #~ "Виберіть пункт <b>Використовувати автоматичне налаштування</b>, щоб\n" #~ "програма встановлення автоматично налаштувала вашу мережу і обладнання.\n" -#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю " -#~ "виправлення\n" -#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід " -#~ "користуватися\n" +#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю виправлення\n" +#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід користуватися\n" #~ "автоматичним налаштуванням.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" @@ -2761,8 +2665,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are " -#~| "only\n" +#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n" #~| "available if an existing Linux system has been detected.\n" #~| "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2782,8 +2685,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~| "They are\n" +#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" #~| "part of the installation media. During installation, if a connection\n" #~| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" @@ -2915,14 +2817,10 @@ #, fuzzy #~| msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу." +#~ msgstr "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим " -#~ "пакунок <b>%1</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Хочете встановити вже?</p>" @@ -2937,8 +2835,7 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Не знайдено жорстких дисків або контролерів жорстких\n" #~ "дисків для цього встановлення.\n" @@ -2993,32 +2890,22 @@ #~ msgstr "Започаткування шрифтів..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення\n" -#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої " -#~ "системи,\n" -#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " -#~ "шаблонах,\n" +#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" +#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n" #~ "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, " -#~ "будь ласка...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, будь ласка...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -3031,8 +2918,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -3044,13 +2930,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна " -#~ "безпечно перервати встановлення.\n" +#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна безпечно перервати встановлення.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3081,15 +2965,12 @@ #~ msgstr "Ре&монт встановленої системи" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену " -#~ "систему Linux\n" -#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично " -#~ "виправити проблеми.\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену систему Linux\n" +#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично виправити проблеми.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -3097,5 +2978,4 @@ #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" #~ "Вибрану мову неможливо використовувати в текстовому режимі. Англійська\n" -#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана " -#~ "мова." +#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана мова." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/instserver.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: instserver.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:25+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -69,25 +69,25 @@ msgstr "Змінити носій" #. %1 is the current cd number -#: src/include/instserver/dialogs.rb:230 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 msgid "Insert CD %1 then press continue." msgstr "Вставте КД %1 й натисніть Продовжити." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:235 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:246 msgid "Select ISO image %1 then press continue." msgstr "Виберіть ISO-штамп %1 й натисніть Продовжити." #. %2 is the product name and version -#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:252 msgid "Insert CD %1 of %2." msgstr "Вставте КД %1 з %2." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:242 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:253 msgid "Select ISO image %1 of %2." msgstr "Виберіть штамп ISO %1 з %2." #. popup request, %1 is CD medium name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:281 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:292 msgid "" "Insert\n" "%1" @@ -96,12 +96,12 @@ "%1" #. popup request, %1 is ISO name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:310 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:321 msgid "Select %1" msgstr "Виберіть %1" #. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:551 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:573 msgid "" "The medium requires product %1, which is not provided\n" "by the current repository.\n" @@ -114,63 +114,63 @@ "Виберіть спочатку носій базового продукту." #. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:669 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:697 msgid "Copying CD contents to local directory" msgstr "Копіювання вмісту КД у локальний каталог" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:670 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:698 msgid "This may take a while..." msgstr "Це може зайняти трохи часу..." #. TODO: report more details (stderr) #. rename the directory -#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361 msgid "Error while moving repository content." msgstr "Помилка під час перенесення вмісту сховища." #. Instserver configuration dialog caption #. Instserver configuration dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:949 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:978 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191 msgid "Repository Configuration" msgstr "Налаштування сховища" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:965 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:994 msgid "Read &CD or DVD Medium" msgstr "Прочитати носій &КД або DVD" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:971 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000 msgid "Data &Source" msgstr "Д&жерело даних" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:979 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008 msgid "Use &ISO Images" msgstr "Вживати штампи &ISO" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:988 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017 msgid "Di&rectory with CD Images:" msgstr "&Тека зі штампами компакт-дисків:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:991 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400 msgid "Select &Directory" msgstr "Виберіть &теку" #. abort? #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1063 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1469 msgid "Select Directory" msgstr "Виберіть теку" #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 msgid "Installation server name missing." msgstr "Відсутня назва сервера встановлення." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095 msgid "" "Contents already exist in this directory.\n" "Not copying CDs." @@ -179,7 +179,7 @@ "Компакт-диски не будуть скопійовані." #. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123 msgid "" "Add an additional product (Service Pack, Additional\n" "Package CD, etc.) to the repository?" @@ -188,20 +188,20 @@ "додатковими пакунками, тощо.) до сховища?" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199 msgid "Repository &Name:" msgstr "&Назва сховища:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204 msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP" msgstr "О&голосити як службу встановлення через SLP" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252 msgid "Invalid repository name." msgstr "Нечинна назва сховища." #. an error message - entered repository name already exists -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260 msgid "" "Repository '%1' already exists,\n" "enter another name." @@ -210,7 +210,7 @@ "Введіть іншу назву." #. create directory only for a new repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273 msgid "" "Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n" "Verify that the directory \n" @@ -223,7 +223,7 @@ "можна записувати і спробуйте ще раз.\n" #. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292 msgid "" "Repository '%1' has been marked to delete.\n" "When adding a new repository with the same name\n" @@ -238,87 +238,87 @@ "Дійсно вилучити старий вміст і створити його заново?" #. Instserver server dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376 msgid "Initial Setup -- Initial Setup" msgstr "Початкове налаштування — Початкове налаштування" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392 msgid "Do Not Configure Any Net&work Services" msgstr "Не налаштовувати мере&жні служби" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397 msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" msgstr "Ка&талог для сховищ:" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412 msgid "&Configure as HTTP Repository" msgstr "&Налаштувати як HTTP-сховище" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420 msgid "&Configure as FTP Repository" msgstr "&Налаштувати як FTP-сховище" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428 msgid "&Configure as NFS Repository" msgstr "&Налаштувати як NFS-сховище" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480 msgid "Directory path for the installation server missing." msgstr "Відсутній шлях каталогу для сервера встановлення." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507 msgid "Installation Server -- NFS" msgstr "Сервер встановлення -- NFS" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525 msgid "&Host Wild Card" msgstr "Шаблон заміни &вузла" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527 msgid "&Options" msgstr "&Параметри" #. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585 msgid "Error occurred while configuring NFS." msgstr "Виникла помилка під час налаштування NFS." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617 msgid "Installation Server -- FTP" msgstr "Сервер встановлення -- FTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625 msgid "&FTP Server Root Directory:" msgstr "Кореневий каталог сервера &FTP:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627 msgid "&Directory Alias:" msgstr "Псевдонім &каталогу:" #. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684 msgid "Error occurred while configuring FTP." msgstr "Виникла помилка під час налаштування FTP." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704 msgid "Installation Server -- HTTP" msgstr "Сервер встановлення -- HTTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720 msgid "&Directory Alias" msgstr "Псевдонім &каталогу" #. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777 msgid "Error creating HTTPD configuration." msgstr "Помилка під час створення налаштування HTTPD." @@ -647,7 +647,7 @@ "а потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n" #. Read service data using _auto -#: src/modules/Instserver.rb:306 +#: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" "The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" @@ -674,7 +674,7 @@ #. @param string directory #. @param [String] options #. @return [Boolean] -#: src/modules/Instserver.rb:569 +#: src/modules/Instserver.rb:570 msgid "" "Directory is already exported via NFS.\n" "Leave NFS exports unmodified?\n" @@ -683,73 +683,73 @@ "Залишити експорти NFS незмінними?\n" #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1155 +#: src/modules/Instserver.rb:1152 msgid "Initializing Configuration" msgstr "Започаткування конфігурації" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1165 +#: src/modules/Instserver.rb:1166 msgid "Read configuration file" msgstr "Читання файла конфігурації" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1167 +#: src/modules/Instserver.rb:1168 msgid "Search for a new repository" msgstr "Пошук нового сховища" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1171 +#: src/modules/Instserver.rb:1172 msgid "Reading configuration file..." msgstr "Читається конфігураційний файл..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1173 +#: src/modules/Instserver.rb:1174 msgid "Searching for a new repository..." msgstr "Пошук нового сховища..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260 +#: src/modules/Instserver.rb:1176 src/modules/Instserver.rb:1278 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#. TRANSLATORS: Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1188 +#. Error message +#: src/modules/Instserver.rb:1224 msgid "Cannot read current settings." msgstr "Не вдається прочитати поточне налаштування." #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1240 +#: src/modules/Instserver.rb:1254 msgid "Saving Installation Server Configuration" msgstr "Збереження конфігурації сервера встановлення" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1250 +#: src/modules/Instserver.rb:1268 msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1252 +#: src/modules/Instserver.rb:1270 msgid "Run SuSEconfig" msgstr "Запустити SuSEconfig" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1256 +#: src/modules/Instserver.rb:1274 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1258 +#: src/modules/Instserver.rb:1276 msgid "Running SuSEconfig..." msgstr "Виконання SuSEconfig..." #. Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1274 +#: src/modules/Instserver.rb:1292 msgid "Cannot write settings." msgstr "Не вдається записати параметри." #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/Instserver.rb:1441 +#: src/modules/Instserver.rb:1465 msgid "Configured Repositories" msgstr "Налаштовані сховища" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iplb.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:47+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module @@ -247,8 +246,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -291,8 +289,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n" "Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n" -"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</" -"b>\n" +"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n" "потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -340,8 +337,7 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" @@ -356,66 +352,42 @@ msgstr "<h1>Попередження</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, " -"переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик " -"пошкодження даних.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname." -"iscsi</tt>.\n" -"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити " -"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>" +"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name " -"Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n" -"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути " -"3205.\n" +"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n" +"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Введіть <b>Адресу IP</b> виявленого сервера.\n" -"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте " -"<b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n" +"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n" "Якщо ви не потребуєте розпізнавання, то виберіть <b>Без розпізнавання</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть " -"<b>З'єднатись</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</" -"b>." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -425,30 +397,21 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач " -"повинен це зробити вручну</p>\n" -"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні " -"системи, тобто, коли\n" +"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n" +"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n" "коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої " -"служби iSCSI.\n" +"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n" "</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з " -"будь-якою ціллю." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з будь-якою ціллю." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -511,7 +474,8 @@ "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgstr "" -"Неправильна назва ініціатора.\n\n" +"Неправильна назва ініціатора.\n" +"\n" "Правильний синтаксис:\n" "iqn.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n" "або eui.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n" @@ -548,12 +512,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено " -"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 @@ -583,12 +543,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -666,12 +622,9 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> " -"не збігаються.\n" -"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної " -"копії.\n" -"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його " -"у BIOS.\n" +"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n" +"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n" +"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його у BIOS.\n" #. do discovery first #: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 @@ -681,66 +634,17 @@ #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Роз'єднати" -#~ msgid "" -#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " -#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " -#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " -#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " -#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для " -#~ "отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і " -#~ "режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте " -#~ "<b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and " -#~ "with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску " -#~ "натисніть <b>Змінити</b>.</p>" +#~ msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте <b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску натисніть <b>Змінити</b>.</p>" #~ msgid "<h1>Authentication</h1>" #~ msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " -#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " -#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', " -#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</" -#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing " -#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо " -#~ "розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</" -#~ "b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' " -#~ "або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут " -#~ "узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI " -#~ "і навпаки.</p>" +#~ msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +#~ msgstr "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI і навпаки.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " -#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " -#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " -#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows " -#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> " -#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</" -#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If " -#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</" -#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing " -#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of " -#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected " -#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new " -#~ "targets without changing the start-up mode.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку " -#~ "<b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за " -#~ "IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. " -#~ "Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' " -#~ "і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення " -#~ "цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей " -#~ "є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть " -#~ "<b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> " -#~ "Запуск <b>Пошуку</b> знову означає повторний пошук цілей, який можливо " -#~ "змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). " -#~ "Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку " -#~ "<b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +#~ msgstr "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку <b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть <b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> Запуск <b>Пошуку </b> знову означає повторний пошук цілей, який можливо змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку <b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</p>" #~ msgid "Incorrect Initiator Name" #~ msgstr "Неправильна назва ініціатора" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module @@ -272,8 +271,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>." -"</p>\n" +"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -406,68 +404,35 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з " -"<b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</" -"b> і <b>Пароль</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN " -"imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use " -"<i>InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> " -"will remove the initiator access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN, " -"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається " -"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/" -"initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить " -"доступ клієнта до LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to " -"set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</" -"b> is disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що " -"цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити " -"розпізнавання</b>, виберіть її тип. Використовуйте <b>Вхідна</" -"b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і " -"<b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у " -"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</" -"p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити розпізнавання</b>, виберіть її тип. Використовуйте <b>Вхідна</b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access " -"to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль " -"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n" -"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку " -"<b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>." +"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n" +"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>." #. edit target #. add target @@ -478,32 +443,26 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</" -"b>.\n" +"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n" " Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n" "<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n" -"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо " -"користувач\n" +"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n" "не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою " -"адресою\n" +"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n" "і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n" "тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт." @@ -513,40 +472,29 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n" "Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n" "<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n" -"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо " -"користувач\n" +"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n" "не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові " -"параметри налаштування." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio " -"призначено для перевірки). \n" -"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. " -"Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими." +"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n" +"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -574,8 +522,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!" +msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/isns.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: isns.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:33+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journal.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-02 08:05+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/journalctl.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -14,8 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Header @@ -125,4 +124,3 @@ #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" - Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the kdump module @@ -57,29 +56,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть " -"лише \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump" +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового " -"командного рядка." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 @@ -108,12 +96,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який " -"містить пароль (простий текстовий файл)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -157,12 +141,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -201,12 +181,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише " -"\"рядком_ядра\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -215,12 +191,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. " -"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -393,9 +365,7 @@ msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." -msgstr "" -"Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх " -"буде перезаписано." +msgstr "Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх буде перезаписано." #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text @@ -447,11 +417,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або " -"\"lzo\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:833 @@ -773,13 +740,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n" -" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр " -"завантаження crashkernel. \n" +" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n" " Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -796,19 +761,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n" -"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному " -"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується " -"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної " -"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість " -"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>" +"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -829,17 +785,14 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Формат дампа</b><br>\n" "<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n" "<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n" -"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip." -"<br>\n" +"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip.<br>\n" "<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n" "</p>" @@ -847,28 +800,22 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n" -" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження " -"дампів.<br></p>" +" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній " -"файловій системі.\n" -" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться " -"штампи kdump.\n" -" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки " -"<i>Перегляд</i>\n" +"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n" +" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" +" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -879,17 +826,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n" " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n" " <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n" " <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n" -" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам " -"з'єднуватися з сервером.\n" -" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для " -"з'єднання за FTP.<br></p>" +" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з'єднуватися з сервером.\n" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання за FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -944,8 +888,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n" " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n" -" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump." -"<br></p>" +" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -961,10 +904,8 @@ " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n" " <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n" " <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" -" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час " -"з'єднання з сервером.\n" -" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></" -"p>" +" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з'єднання з сервером.\n" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -995,10 +936,8 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n" -" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового " -"командного рядка. \n" -" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок " -"Kdump</i>. <br></p>\n" +" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n" +" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:147 @@ -1007,22 +946,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n" -" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у " -"kdump.<br></p>" +" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n" -" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів " -"у полі \n" -" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде " -"вилучено.<br></p>" +" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n" +" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1041,67 +976,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як " -"було взято дамп.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було взято дамп.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> " -"налаштовано. \n" -"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий " -"SMTP.</p>\n" +"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n" +"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> " -"налаштовано. \n" -"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий " -"SMTP.</p>\n" +"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n" +"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, " -"коли збережено дамп.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, коли збережено дамп.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть " -"надсилатись\n" +"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n" "сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно " -"зберігати. Якщо число файлів дампа\n" +"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно зберігати. Якщо число файлів дампа\n" "перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1120,8 +1036,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1294,9 +1209,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" -msgstr "" -"Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. " -"Перезаписати їх?" +msgstr "Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати їх?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 @@ -1452,12 +1365,8 @@ #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:871 -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " -"only %{available} are available." -msgstr "" -"Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, " -"але доступно тільки %{available}." +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, але доступно тільки %{available}." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:958 @@ -1497,8 +1406,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/languages_db.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: languages_db.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:51-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ldap.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:47+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. initialize package manager first @@ -130,12 +129,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними " -"значеннями.</p>" +"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними значеннями.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164 @@ -221,8 +218,7 @@ "Continuing the installation may cause data loss." msgstr "" "Програма встановлення openSUSE виявила масив DMRAID.\n" -"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо" -"\".\n" +"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо\".\n" "Якщо ви продовжите встановлення, можлива втрата даних." #. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/mail.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mail.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:47+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/multipath.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: multipath.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:09+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/network.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title @@ -128,10 +127,8 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n" @@ -141,8 +138,7 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n" @@ -150,16 +146,12 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби " -"SSH\n" -"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її " -"буде\n" +"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби SSH\n" +"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її буде\n" "запущено при увімкненні комп'ютера).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -367,11 +359,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити " -"з'єднання з Інтернетом." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -380,20 +369,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на " -"боці сервера. \n" +"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n" "Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n" "\n" -"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку " -"встановлення. Щоб пропустити\n" -"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до " -"налаштувань мережі,\n" +"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n" +"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n" "натисніть \"Скасувати\".\n" #. popup to inform user about the failure @@ -570,9 +554,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене " -"адміністрування" +msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -755,12 +737,8 @@ msgstr "Потрібно вказати IP-адресу місця призначення." #: src/clients/routing.rb:348 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, " -"параметри)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)" #: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1204,9 +1182,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. " -"</p>" +msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1397,21 +1373,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1412 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" -"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> " -"виникає\n" -"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс " -"піднімати.\n" +"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" +"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> виникає\n" +"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс піднімати.\n" "Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1609,12 +1579,8 @@ msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. " -"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1718,12 +1684,9 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна " -"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" -"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку " -"<b>Продовжити</b>,\n" -"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> " -"і поверніться\n" +"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" +"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n" +"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n" "до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1735,12 +1698,8 @@ msgstr "Встановлення мікрокоду" #: src/include/network/lan/complex.rb:233 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт " -"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" #: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1824,68 +1783,49 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які " -"дозволяють\n" -"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою " -"(наприклад,\n" +"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які дозволяють\n" +"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n" "eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити " -"налаштований мережний контролер NIC.\n" -"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній " -"платі будуть мигати зазначений час.\n" +"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити налаштований мережний контролер NIC.\n" +"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній платі будуть мигати зазначений час.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n" -"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати " -"один з драйверів зі списку,\n" -"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, " -"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" +"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n" +"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n" -"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід " -"відокремлювати \n" -"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо " -"налаштовано дві \n" +"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n" +"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n" "плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде " -"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -2059,41 +1999,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" +msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу " -"(розділені пробілами).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:954 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід " -"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:957 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з " -"підтримкою layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:960 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою " -"layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:984 @@ -2156,8 +2079,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n" -"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням " -"регістру).</p>\n" +"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 @@ -2190,8 +2112,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку " -"<B>Перервати</B>.</p>\n" +"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2282,8 +2203,7 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n" @@ -2309,16 +2229,14 @@ "<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n" "<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n" "Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n" -"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового " -"маршруту\n" +"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n" "розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" @@ -2331,8 +2249,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із " -"зовнішніх\n" +"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" "мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2342,35 +2259,28 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із " -"зовнішніх\n" +"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" "мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" "<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n" "налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" "<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n" -"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення " -"та/або\n" -"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного " -"екрану.\n" +"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення та/або\n" +"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n" "Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n" @@ -2383,20 +2293,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n" "з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n" -"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно " -"дозволялося\n" -"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках " -"використовуйте\n" +"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно дозволялося\n" +"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках використовуйте\n" "обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2423,8 +2328,7 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n" @@ -2434,41 +2338,30 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен " -"DNS\n" -"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, " -"якщо\n" -"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна " -"побачити\n" +"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен DNS\n" +"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n" +"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна побачити\n" "за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n" -"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт " -"<i>netconfig</i>,\n" -"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно " -"(напр.,\n" +"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n" +"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n" "з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n" -"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</" -"p>\n" +"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" @@ -2481,18 +2374,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе " -"змінювати \n" +"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n" "<i>/etc/resolv.conf</i>.\n" "Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n" -"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок " -"правил, який\n" -"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з " -"шаблонами заміни\n" -"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна " -"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" -"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати " -"правила\n" +"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n" +"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n" +"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" +"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n" "<b>Тільки вручну</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2500,22 +2388,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n" -"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати " -"довільної IP-адреси цього пристрою.\n" +"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n" "Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</" -"p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2523,8 +2405,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, " -"призначеної\n" +"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n" "системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2534,20 +2415,16 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть " -"<b>DHCP</b>,\n" -"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси " -"будуть \n" +"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n" +"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n" "автоматично отримуватися з сервера.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n" "з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n" @@ -2558,32 +2435,24 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n" -"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., " -"<tt>192.168.100.254</tt>)\n" +"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "для вашого віддаленого вузла.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " -"(наприклад, 192.168.100.99) \n" -"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви " -"можете ввести\n" -"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</" -"p>\n" +"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n" +"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n" +"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2621,13 +2490,8 @@ "брандмауер буде вимкнено.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти " -"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження " -"системи.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2635,29 +2499,21 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n" -"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір " -"пакета,\n" -"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно " -"встановлювати\n" +"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n" +"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n" "MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n" -"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих " -"значень\n" +"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n" "або визначте власне.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для " -"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або " -"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2668,49 +2524,37 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде " -"використано\n" -"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати " -"різні значення для кожного\n" +"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n" +"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n" "клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n" -"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що " -"використовують один\n" +"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що використовують один\n" "мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> " #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що " -"використовуватиметься\n" -"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення " -"серверу DHCP. Деякі \n" +"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n" +"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n" "сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n" "у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n" "\n" -"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла " -"для надсилання</b>,\n" -"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште " -"<i>AUTO</i>,\n" -"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</" -"i>). \n" +"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n" +"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n" +"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n" "Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2734,26 +2578,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — " -"необов'язкова і застаріла. Загальна\n" +"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — необов'язкова і застаріла. Загальна\n" " довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і мітку) \n" -" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її " -"після 9 символів.</p>" +" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> " -"замість <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2776,13 +2612,10 @@ "<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n" "<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n" "<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n" -"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового " -"ключа,\n" +"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n" "до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n" -"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. " -"Введіть\n" -"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового " -"ключа, 32 цифри\n" +"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n" +"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n" "для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n" "використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n" "наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n" @@ -2816,19 +2649,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для " -"ідентифікації\n" +"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n" "комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n" "LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n" "вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n" -"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-" -"яка</tt>. У такому випадку,\n" +"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n" "ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n" "з найпотужнішим сигналом.</p>\n" @@ -2845,8 +2675,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2856,21 +2685,16 @@ "Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n" "у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n" -"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий " -"WEP</b> (без\n" +"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n" "автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n" -"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте " -"<b>Без шифрування</b>). \n" +"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n" "У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n" "ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n" "легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n" -"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте " -"<b>Відкритий</b>\n" -"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було " -"прийнято\n" +"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n" +"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n" "<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n" -"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-" -"EAP</b> у якості\n" +"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n" "режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n" "вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n" @@ -2886,8 +2710,7 @@ "ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n" "64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n" "підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n" -"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 " -"бітів.</p>\n" +"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2901,8 +2724,7 @@ msgstr "" "<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n" "введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n" -"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на " -"його основі.\n" +"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n" "Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n" "атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n" "можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n" @@ -2919,15 +2741,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n" -"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові " -"параметри,\n" -"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб " -"дізнатися про всі\n" +"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n" +"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n" "доступні параметри.</p>" #. TextEntry label @@ -3005,8 +2824,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. " -"Існує\n" +"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n" "декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n" "автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n" @@ -3020,13 +2838,11 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n" "і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n" -"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що " -"використовуватиметься\n" +"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що використовуватиметься\n" "як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. text entry label @@ -3048,16 +2864,13 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість " -"комбінації\n" -"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого " -"ключів\n" +"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n" +"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n" "для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n" "файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n" "відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n" @@ -3100,8 +2913,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n" -"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним " -"адміністратором.\n" +"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним адміністратором.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3115,8 +2927,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий " -"як фаза 2).\n" +"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n" "Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n" "дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n" "з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n" @@ -3131,8 +2942,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої " -"реалізації PEAP\n" +"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n" "(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3291,13 +3101,11 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n" -"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не " -"потрібно\n" +"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n" "для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n" "пошуках точок доступу.</p>\n" @@ -3308,8 +3116,7 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n" -"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</" -"p> " +"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> " #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:713 @@ -3318,8 +3125,7 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n" -"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-" -"адреси.</p>" +"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:717 @@ -3328,10 +3134,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження " -"електроенергії.\n" -"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного " -"комп'ютера,\n" +"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n" +"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп'ютера,\n" "або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n" #. Combobox item @@ -3389,19 +3193,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n" -"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох " -"ключів,\n" -"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це " -"типовий ключ.\n" -"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам " -"потрібен лише\n" +"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n" +"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n" +"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3414,12 +3214,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n" -"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 " -"бітовими.\n" -"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, " -"якщо ваше\n" -"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід " -"встановити це значення\n" +"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n" +"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n" +"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n" "у 64.</p>" #. Frame label @@ -3461,8 +3258,7 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1258 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" "Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n" @@ -3549,17 +3345,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n" "<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n" -"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом " -"VNC,\n" +"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n" "таким як krdc (з'єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n" -"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва " -"вузла>:%2/</i>).\n" +"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n" "Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3741,12 +3534,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast " -"DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3921,8 +3710,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" @@ -4036,18 +3824,13 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з " -"цим початковим режимом ніколи не буде\n" -"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> " -"продовжує працювати.\n" -"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову " -"систему iSCSI.\n" +"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" +"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n" +"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4059,14 +3842,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n" -"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> " -"запускає його\n" +"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n" "під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n" "%1</p>\n" @@ -4205,12 +3986,8 @@ msgstr "Підтвердити перезапуск мережі" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати " -"параметри." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4658,14 +4435,8 @@ msgstr "Відсутня hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, " -"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для " -"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1427 msgid "" @@ -4835,12 +4606,8 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Запустити налаштування %1?" -#~ msgid "" -#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " -#~ "Wicked will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, " -#~ "буде використаний Wicked." +#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +#~ msgstr "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде використаний Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Протокол завантаження пристрою" @@ -4868,17 +4635,13 @@ #~ msgstr "роз'єднано" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -#~ "startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси " -#~ "з цим початковим режимом ніколи не буде\n" -#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує " -#~ "працювати.\n" -#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну " -#~ "файлову систему iSCSI.\n" +#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" +#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n" +#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -4910,26 +4673,14 @@ #~ msgstr "Назва пристрою" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--" -#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)" +#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=" -#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)" +#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Загальні параметри мере&жі" @@ -4953,8 +4704,7 @@ #~ msgstr "&Назва псевдоніму" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "" -#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі" +#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі" #~ msgid "Use non-bridged configuration" #~ msgstr "Вживати налаштування без мостів" @@ -5016,11 +4766,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це " -#~ "зробити.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5077,8 +4824,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій " -#~ "DSL.</P>" +#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5086,10 +4832,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити " -#~ "налаштування.\n" -#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>." -#~ "</P>" +#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n" +#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" @@ -5114,21 +4858,16 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n" #~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n" -#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з " -#~ "комп’ютером через ethernet.\n" -#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте " -#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n" -#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого " -#~ "постачальника послуг. </p>" +#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n" +#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n" +#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5138,27 +4877,21 @@ #~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для " -#~ "встановлення\n" -#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP " -#~ "через ATM</i>,\n" -#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n" +#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n" +#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n" -#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника " -#~ "послуг.</p> " +#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> " #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5299,12 +5032,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне " -#~ "з’єднання ISDN.</P>\n" +#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5313,8 +5044,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n" #~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n" -#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Обладнання" @@ -5329,12 +5059,10 @@ #~ msgstr "Детальні параметри ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених " -#~ "комп’ютерів\n" +#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n" #~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5345,53 +5073,41 @@ #~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик " -#~ "виконується\n" +#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n" #~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання " -#~ "вхідного\n" +#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n" #~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна " -#~ "система робитиме початковий виклик,\n" +#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n" #~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між " -#~ "початковим запитом і\n" -#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне " -#~ "бути більшим на\n" +#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n" +#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n" #~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для " -#~ "ipppd, \n" -#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних " -#~ "дзвінків.</p>\n" +#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n" +#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd" @@ -5421,14 +5137,12 @@ #~ msgstr "Вибір служби ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n" -#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також " -#~ "можете зробити це пізніше\n" +#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n" #~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5437,20 +5151,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n" -#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися " -#~ "SyncPPP. Він\n" +#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n" #~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не " -#~ "потрібен\n" -#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох " -#~ "постачальників на один\n" +#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n" +#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n" #~ "інтерфейс.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5458,8 +5168,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n" -#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і " -#~ "постачальника послуг.</p> " +#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> " #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5467,8 +5176,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n" -#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити " -#~ "це пізніше\n" +#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n" #~ "в діалозі налаштування DSL.</p> " #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5494,25 +5202,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), " -#~ "введіть його\n" -#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано " -#~ "напряму з\n" -#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, " -#~ "введіть\n" +#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n" +#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n" +#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n" #~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n" -#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте " -#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n" +#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n" #~ "звичайний (MSN) номер.</p>" #~ msgid "" @@ -5526,8 +5226,7 @@ #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n" -#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root" -#~ "\"):\n" +#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n" #~ " <tt> \n" #~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n" @@ -5537,34 +5236,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n" -#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий " -#~ "канал,\n" +#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n" #~ "скористайтеся такими командами:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n" #~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n" #~ "<br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції " -#~ "виконувалися автоматично.\n" -#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо " -#~ "навантаження падатиме,\n" +#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n" +#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n" #~ "канал буде вилучено.\n" #~ "</p>\n" @@ -5572,15 +5265,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Вибір\n" #~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n" #~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n" -#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо " -#~ "з’єднання встановлено.\n" +#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5615,8 +5306,7 @@ #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n" -#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте " -#~ "raw IP.</p>\n" +#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n" @@ -5626,8 +5316,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n" -#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У " -#~ "цьому випадку,\n" +#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n" #~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n" #~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n" #~ "</p>\n" @@ -5657,8 +5346,7 @@ #~ msgstr "Т&иповий маршрут" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно." +#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN" @@ -5703,13 +5391,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n" #~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n" -#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним " -#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n" +#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5717,12 +5403,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер " -#~ "завантажується під час\n" +#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n" #~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n" #~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n" -#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</" -#~ "p>\n" +#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" @@ -5731,10 +5415,8 @@ #~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n" #~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> " +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> " #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5745,20 +5427,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на " -#~ "зовнішню лінію,\n" -#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у " -#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n" +#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть " -#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Протокол ISDN" @@ -5949,8 +5624,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати " -#~ "модем.</P>\n" +#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5971,41 +5645,30 @@ #~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають " -#~ "COM1, COM2 та іншим\n" +#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n" #~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести " -#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n" +#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n" #~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною " -#~ "лінією. Більшість телефонних\n" -#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</" -#~ "b>. Позначте додаткові\n" -#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) " -#~ "або, щоб ваш\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n" +#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n" +#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n" #~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n" #~ msgid "" @@ -6049,10 +5712,8 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої " -#~ "відповідає\n" -#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим " -#~ "модемом.</p>\n" +#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n" +#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" @@ -6102,20 +5763,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n" #~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n" -#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один " -#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n" -#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки " -#~ "існують\n" +#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n" +#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n" #~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>" #~ msgid "" @@ -6136,28 +5792,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n" -#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам " -#~ "лише потрібно\n" +#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n" #~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n" #~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від " -#~ "вхідного\n" -#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не " -#~ "проводиться,\n" +#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n" +#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n" #~ "спробуйте цей параметр.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6173,11 +5823,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого " -#~ "неактивне\n" +#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n" #~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n" #~ msgid "min" @@ -6243,69 +5891,55 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n" -#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час " -#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n" +#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n" #~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n" #~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n" #~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n" -#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з " -#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n" -#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n" +#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n" #~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного " -#~ "дзвінка,\n" +#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n" #~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме " -#~ "початковий виклик, а потім\n" +#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n" #~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n" -#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків " -#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n" -#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника " -#~ "послуг.</p>" +#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n" +#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)" @@ -6367,8 +6001,7 @@ #~ "to change the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у " -#~ "якому\n" +#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n" #~ "можна змінити налаштування.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6385,8 +6018,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n" -#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг " -#~ "вручну.</p>\n" +#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6395,8 +6027,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n" #~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n" -#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від " -#~ "завдань.</p>\n" +#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>" @@ -6409,9 +6040,7 @@ #~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в " -#~ "списку.</p>" +#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>" @@ -6428,8 +6057,7 @@ #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n" -#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або " -#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n" +#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6460,8 +6088,7 @@ #~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n" @@ -6469,13 +6096,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n" -#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> " -#~ "позначає\n" +#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n" #~ "Синхронне PPP. </p> " #~ msgid "" @@ -6485,24 +6110,20 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n" -#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, " -#~ "870008594732), \n" +#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n" #~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n" -#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого " -#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" +#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n" -#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису " -#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" +#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n" @@ -6510,21 +6131,17 @@ #~ "наприкінці.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували " -#~ "щоразу.\n" +#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n" #~ "Ваш\n" -#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на " -#~ "диску.\n" -#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на " -#~ "диску\n" +#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n" +#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n" #~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n" #~ "</p>\n" @@ -6594,19 +6211,16 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n" -#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій " -#~ "системі.\n" +#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" @@ -6620,38 +6234,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n" -#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш " -#~ "пароль\n" -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого " -#~ "постачальника послуг.</p>\n" +#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n" +#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n" -#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, " -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" +#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" #~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n" -#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете " -#~ "ввести\n" -#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу " -#~ "лінію AOL і\n" +#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n" +#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n" #~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6659,13 +6263,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n" -#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, " -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" +#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" #~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6683,15 +6285,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n" -#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть " -#~ "ваш пароль і\n" -#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника " -#~ "послуг.</p>\n" +#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n" +#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Налаштування постачальників послуг" @@ -6699,33 +6298,25 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через " -#~ "KInternet" +#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n" #~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n" -#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування " -#~ "пристроєм для \n" -#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач " -#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n" +#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n" +#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" #~ msgstr "Започаткування налаштування DSL" @@ -6934,19 +6525,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Параметри фаєрволу" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">вимкнути</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">увімкнути</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" @@ -7081,19 +6664,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n" -#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші " -#~ "зміни\n" -#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично " -#~ "підхопити нові\n" -#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-" -#~ "клієнт,...). </p>" +#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n" +#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n" +#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" @@ -7103,12 +6681,10 @@ #~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого " -#~ "доступу\n" +#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n" #~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -7123,8 +6699,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7132,10 +6707,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх " -#~ "протоколів</b>\n" -#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх " -#~ "протоколів\n" +#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n" +#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n" #~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7143,8 +6716,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, " -#~ "для\n" +#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n" #~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n" #~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7152,18 +6724,15 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n" #~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n" -#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком " -#~ "лапок).</p>\n" +#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" @@ -7243,56 +6812,40 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n" -#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його " -#~ "назвою\n" -#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до " -#~ "перезавантажень.\n" +#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n" +#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~| "address,\n" +#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~| "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~ "address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~ "routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" #~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" -#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який " -#~ "буде\n" +#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n" #~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n" #~ msgid "Providers to Configure" #~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " -#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" -#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " -#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n" -#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або " -#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого " -#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n" -#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву " -#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n" +#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n" +#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Немає чинної назви вузла." @@ -7301,8 +6854,7 @@ #~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n" #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після " -#~ "збою з’єднання буде\n" +#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n" #~ "автоматично встановлене знову.</p>\n" #~ msgid "Automatically &Reconnect" @@ -7311,17 +6863,12 @@ #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "&Маска мережі" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. " -#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:01+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the nfs-server module @@ -68,12 +67,8 @@ msgstr "Параметри експорту (див. \"man exports\")" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Параметри домену для Id mapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc." -"com\" та інших." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Параметри домену для Id mapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc.com\" та інших." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -116,19 +111,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:325 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Скористайтеся для цього " -"командою \"set enablev4\"." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Скористайтеся для цього командою \"set enablev4\"." #: src/clients/nfs_server.rb:336 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"Команду 'set' слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". " -"Скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "Команду 'set' слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". Скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -259,12 +247,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:300 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен " -"\"localdomain\"." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен \"localdomain\"." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:323 @@ -281,37 +265,27 @@ "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" -"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</" -"B>\n" -"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</" -"P>" +"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</B>\n" +"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:339 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, позначте параметр " -"<B>Увімкнути NFSv4</B> і\n" -"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. " -"Залиште\n" -"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd." -"conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n" +"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, позначте параметр <B>Увімкнути NFSv4</B> і\n" +"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. Залиште\n" +"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd.conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:349 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою " -"бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n" -"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на " -"вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n" +"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n" +"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:359 @@ -364,22 +338,18 @@ #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:524 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до " -"вибраного\n" +"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до вибраного\n" "каталогу. Це можуть бути одиничний вузол, групи, шаблони або\n" "IP-мережі.</P>\n" #. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server #: src/include/nfs_server/ui.rb:536 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>" #. Help, part 3 of 4, variant for user space server #: src/include/nfs_server/ui.rb:544 @@ -389,8 +359,7 @@ #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:551 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n" +msgstr "<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n" #. push button label #: src/include/nfs_server/ui.rb:567 @@ -511,12 +480,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:339 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"Неможливо запустити svcgssd. Переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-" -"utils) правильно налаштовано." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "Неможливо запустити svcgssd. Переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-utils) правильно налаштовано." #: src/modules/NfsServer.rb:349 msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." @@ -558,22 +523,13 @@ #~ msgstr "Фаєрвол" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only " -#~| "one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a " -#~| "particular client.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на " -#~ "окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній " -#~ "параметром fsid=0.</p>" +#~| msgid "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній параметром fsid=0.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:42+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/nis_server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:18+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:19+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "&Налаштувати..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:381 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -88,18 +88,18 @@ "сервером NTP неможлива." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:393 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Синхронізація з сервером NTP..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:439 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Спроба з'єднання з сервером зазнала невдачі." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:470 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:47+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:58+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/online-update.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: online-update.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:03+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 06:17+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. module description @@ -393,21 +392,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть " -"<b>Далі</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть " -"<b>Закінчити</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -518,12 +509,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ " -"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -587,12 +574,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. " -"Замість нього вживайте «%1»." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -758,30 +741,20 @@ "В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для " -"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, " -"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n" -"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або " -"служби.\n" +"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n" "YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n" "</p>\n" @@ -824,65 +797,42 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n" -"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " -"вилучити \n" +"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n" "сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n" -"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть " -"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" +"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n" -"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий " -"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох " -"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" +"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по " -"сховищах і службах.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб " -"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше " -"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то " -"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</" -"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1011,8 +961,7 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання." #. this is a heading @@ -1027,12 +976,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; " -"замість нього використовуйте «%1»." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1042,9 +987,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути " -"встановлені." +msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені." #. error message #. error message @@ -1174,10 +1117,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1203,8 +1144,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо ви маєте проблеми з\n" @@ -1214,26 +1154,20 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</" -"B>,\n" -"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. " -"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" -"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну " -"суму MD5.</P> " +"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n" +"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" +"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n" "встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n" @@ -1250,33 +1184,20 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує " -"система.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом " -"перевірки носія з меню завантаження.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій " -"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час " -"перевірки.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1459,8 +1380,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n" -"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла " -"ключа.\n" +"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1474,8 +1394,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n" -"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " -"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" +"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" "<b>Вилучити</b>.\n" "</p>\n" @@ -1628,8 +1547,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n" @@ -1797,49 +1715,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь " -"встановити 32-бітовий дистрибутив." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після " -"встановлення системи.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в " -"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі " -"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, " -"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати " -"встановлення.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде " -"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n" -" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження " -"на завантаження даних.</P>\n" +"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n" +" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1878,36 +1775,23 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони " -"надали вам нові носії для встановлення." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він " -"надав вам новий носій для встановлення." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій " -"%2), неможливо почати установку." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)." +msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1917,9 +1801,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному " -"виборі." +msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1961,16 +1843,13 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n" -"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для " -"отримання\n" +"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n" "нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n" "або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n" "перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n" @@ -1984,8 +1863,7 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1618 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -2058,12 +1936,8 @@ msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в " -"корінь носія при складанні штампу." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2416,13 +2290,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:488 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n" -"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, " -"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" +"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:502 @@ -2433,12 +2304,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:510 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n" -"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона " -"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" +"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:545 @@ -2486,15 +2355,13 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n" "Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n" "Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n" -"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 " -"nfs</b>." +"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:827 @@ -2600,8 +2467,7 @@ "<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n" "Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог " -"диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n" "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" @@ -2615,10 +2481,8 @@ "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n" -"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне " -"визначення зазнає невдачі\n" -"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку." -"</p>\n" +"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n" +"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1362 @@ -2638,8 +2502,7 @@ "<p><big><b>Диск</b></big><br>\n" "Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог " -"диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n" "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" @@ -2733,8 +2596,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2753,8 +2615,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1930 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n" @@ -2841,8 +2702,7 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" @@ -3175,38 +3035,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin " -#~| "package search</i>.\n" -#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE " -#~| "community repositories.</p>" +#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n" +#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n" -#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</" -#~ "i>.\n" -#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і " -#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>" +#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n" +#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n" -#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the " -#~| "level of trust\n" +#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n" #~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n" #~| "such software.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n" -#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і " -#~ "рівень\n" +#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n" #~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n" #~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n" @@ -3226,8 +3077,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3259,20 +3109,14 @@ #~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик." #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з " -#~ "Інтернету.\n" +#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n" #~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " -#~ "details...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про " -#~ "сховище...</p>" +#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" +#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>" #~ msgid "Reading package information. One moment please..." #~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..." @@ -3284,10 +3128,8 @@ #~ msgstr "Пошук &в" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pam.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pam.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 15:40-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-bindings.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:59+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "<P><BIG><B>Освіження сховища</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками оновлює вміст сховища...</P>" #. error message -#: src/Package.cc:655 +#: src/Package.cc:658 msgid "The package cannot be selected to install." msgstr "Неможливо вибрати пакунок для встановлення." #. error message -#: src/Package.cc:661 +#: src/Package.cc:664 msgid "The package is not available." msgstr "Пакунок недоступний." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/printer.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printer.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:18+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -200,7 +200,7 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 @@ -216,8 +216,8 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217 -#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220 +#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" @@ -342,7 +342,7 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:371 #: src/include/printer/basicmodify.rb:899 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:551 -#: src/include/printer/overview.rb:86 +#: src/include/printer/overview.rb:89 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -446,8 +446,8 @@ #. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog #. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected #. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry: -#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590 -#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150 +#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593 +#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153 msgid "Nothing Selected" msgstr "Нічого не вибрано" @@ -3315,56 +3315,56 @@ #. Authors: Johannes Meixner <jsmeix@suse.de> #. #. $Id: overview.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $ -#: src/include/printer/overview.rb:46 +#: src/include/printer/overview.rb:49 msgid "Show" msgstr "Показати" #. CheckBox to select local print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:52 +#: src/include/printer/overview.rb:55 msgid "&Local" msgstr "&Локальні" #. CheckBox to select remote print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:59 +#: src/include/printer/overview.rb:62 msgid "&Remote" msgstr "&Віддалені" #. Where the queue configuration exists (local or remote): -#: src/include/printer/overview.rb:80 +#: src/include/printer/overview.rb:83 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Print queue name: -#: src/include/printer/overview.rb:83 +#: src/include/printer/overview.rb:86 msgid "Name" msgstr "Назва" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Location of the printer (e.g. second floor, room 2.3): -#: src/include/printer/overview.rb:89 +#: src/include/printer/overview.rb:92 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Whether or not is is the default queue: -#: src/include/printer/overview.rb:92 +#: src/include/printer/overview.rb:95 msgid "Default" msgstr "Типовий" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Queue status (accepting/rejecting and enabled/disabled): -#: src/include/printer/overview.rb:95 +#: src/include/printer/overview.rb:98 msgid "Status" msgstr "Стан" #. PushButton label to refresh the list of print queues: -#: src/include/printer/overview.rb:107 +#: src/include/printer/overview.rb:110 msgid "Re&fresh List" msgstr "&Освіжити список" #. PushButton label to print a test page: -#: src/include/printer/overview.rb:112 +#: src/include/printer/overview.rb:115 msgid "Print &Test Page" msgstr "Надрукувати п&робну сторінку" @@ -3374,7 +3374,7 @@ #. to check whether or not a local cupsd is accessible. #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. -#: src/include/printer/overview.rb:128 +#: src/include/printer/overview.rb:131 msgid "" "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" @@ -3390,7 +3390,7 @@ #. By default the cupsd uses the official IPP port (631). #. If not, the user must have intentionally and manually changed #. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf -#: src/include/printer/overview.rb:140 +#: src/include/printer/overview.rb:143 msgid "" "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n" "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n" @@ -3414,7 +3414,7 @@ #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback -#: src/include/printer/overview.rb:182 +#: src/include/printer/overview.rb:185 msgid "" "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" @@ -3423,67 +3423,67 @@ "(це може тривати деякий час)" #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:201 +#: src/include/printer/overview.rb:204 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "Більше не використовувати недоступний сервер CUPS '%1'?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:207 +#: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." msgstr "Для продовження ви повинні погодитися з тим, що '%1' більше не буде використовуватися." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: -#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 +#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." msgstr "Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності затримок та збоїв." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. -#: src/include/printer/overview.rb:253 +#: src/include/printer/overview.rb:256 msgid "CUPS Server %1" msgstr "Сервер CUPS %1" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/overview.rb:277 +#: src/include/printer/overview.rb:280 msgid "Testing if CUPS server is accessible..." msgstr "Перевірка доступності сервера CUPS…" #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: -#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678 -#: src/include/printer/overview.rb:1152 +#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681 +#: src/include/printer/overview.rb:1155 msgid "Select an entry." msgstr "Виберіть елемент." -#: src/include/printer/overview.rb:605 +#: src/include/printer/overview.rb:608 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не вдається вилучити" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:607 +#: src/include/printer/overview.rb:610 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати можна тільки локальні конфігурації." -#: src/include/printer/overview.rb:614 +#: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердження вилучення" #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:616 +#: src/include/printer/overview.rb:619 msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." msgstr "Вибрану конфігурацію буде вилучено і її буде неможливо відновити." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:620 +#: src/include/printer/overview.rb:623 msgid "Delete configuration %1" msgstr "Вилучити конфігурацію %1" #. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:622 +#: src/include/printer/overview.rb:625 msgid "Do not delete it" msgstr "Не вдалось вилучати" @@ -3494,33 +3494,33 @@ #. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: -#: src/include/printer/overview.rb:637 +#: src/include/printer/overview.rb:640 msgid "Confirm Deletion of a Class" msgstr "Підтвердження вилучення класу" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:639 +#: src/include/printer/overview.rb:642 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." msgstr "Вилучений клас не можна створити знову за допомогою цього інструмента." -#: src/include/printer/overview.rb:685 +#: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" msgstr "Завдання на друк не приймаються" #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: -#: src/include/printer/overview.rb:687 +#: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо не приймаються завдання друку." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:697 +#: src/include/printer/overview.rb:700 msgid "Printout Disabled" msgstr "Друк вимкнено" #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:699 +#: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо друкування вимкнено." @@ -3529,25 +3529,25 @@ #. the test above makes sure that the queue has printing enabled. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:728 +#: src/include/printer/overview.rb:731 msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." msgstr "Є заплановані завдання друку, які, можливо, буде вилучено перш ніж буде надруковано пробну сторінку." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917 +#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920 msgid "Delete Pending Print Jobs For %1" msgstr "Вилучити заплановані завдання друку для %1" #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:756 +#: src/include/printer/overview.rb:759 msgid "Delete them before printing testpage" msgstr "Вилучити перед друком пробної сторінки" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:759 +#: src/include/printer/overview.rb:762 msgid "Print testpage after the other jobs" msgstr "Надрукувати пробну сторінку після всіх інших завдань" @@ -3555,7 +3555,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941 +#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." msgstr "Неможливо вилучити всі заплановані завдання для %1." @@ -3574,28 +3574,28 @@ #. + (Printed with CUPS) show #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. -#: src/include/printer/overview.rb:799 +#: src/include/printer/overview.rb:802 msgid "Test printout" msgstr "Перевірка друку" #. Popup::AnyQuestion message: -#: src/include/printer/overview.rb:801 +#: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "Надрукувати одну або дві сторінки, наприклад, для перевірки двостороннього друку" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: -#: src/include/printer/overview.rb:803 +#: src/include/printer/overview.rb:806 msgid "Single test page" msgstr "Одна пробна сторінка" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: -#: src/include/printer/overview.rb:805 +#: src/include/printer/overview.rb:808 msgid "Two test pages" msgstr "Дві пробні сторінки" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:835 +#: src/include/printer/overview.rb:838 msgid "Failed to print testpage for %1." msgstr "Не вдалося надрукувати пробну сторінку %1." @@ -3603,25 +3603,25 @@ #. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime) #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:852 +#: src/include/printer/overview.rb:855 msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" msgstr "Зачекайте, поки завершиться пробний друк" #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:856 +#: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." msgstr "Пробну сторінку надіслано до %1. Незабаром має початись її друк." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:861 +#: src/include/printer/overview.rb:864 msgid "Testpage printout was successful" msgstr "Друк пробної сторінки був успішним" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:864 +#: src/include/printer/overview.rb:867 msgid "Testpage printing failed" msgstr "Невдалий друк пробної сторінки" @@ -3641,53 +3641,53 @@ #. spit out zillions of sheets with nonsense characters. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:897 +#: src/include/printer/overview.rb:900 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." msgstr "Є запланові завдання друку, які, можливо, буде вилучено." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:925 +#: src/include/printer/overview.rb:928 msgid "Delete all pending jobs" msgstr "Вилучити всі заплановані завдання" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:928 +#: src/include/printer/overview.rb:931 msgid "Do not delete them" msgstr "Не вилучати їх" #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: -#: src/include/printer/overview.rb:1043 +#: src/include/printer/overview.rb:1046 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Повний журнал див. у файлі /var/log/cups/error_log." -#: src/include/printer/overview.rb:1048 +#: src/include/printer/overview.rb:1051 msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "Інформація з журналу CUPS по обробці тестової сторінки для %1 (тільки англійською)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1065 +#: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Відомості з журналу CUPS див. у файлі /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1075 +#: src/include/printer/overview.rb:1078 msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." msgstr "При збої друку на віддаленій системі зверніться до її адміністратора." #. PopupYesNoHeadline body: -#: src/include/printer/overview.rb:1102 +#: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з додаванням конфігурації." -#: src/include/printer/overview.rb:1159 +#: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" msgstr "Неможливо змінити" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: -#: src/include/printer/overview.rb:1161 +#: src/include/printer/overview.rb:1164 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати змінювати тільки локальні конфігурації." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/product-creator.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: product-creator.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:55+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/proxy.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:50+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rdp.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rdp.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rdp.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:06+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/rear.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:07+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -232,13 +232,13 @@ msgstr "Читання налаштувань rear " #: src/include/rear/ui.rb:698 +msgid "Reading rear settings" +msgstr "Читання параметрів rear" + +#: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Analyzing system" msgstr "Аналіз системи" -#: src/include/rear/ui.rb:698 -msgid "Reading rear settings" -msgstr "Читання параметрів rear" - #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "Аналізується система..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup heading (in bold) @@ -320,8 +319,7 @@ "Сертифікат вже імпортовано,\n" "але з'єднання з сервером не може бути надійним.\n" "\n" -"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що " -"сервер\n" +"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що сервер\n" "може під'єднатися безпечно і запустіть знову модуль YaST." #. progress label @@ -590,13 +588,10 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n" -"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не " -"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>" +"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition @@ -639,21 +634,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися " -"окремий код реєстрації.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і " -"видаліть його вручну.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -662,10 +649,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -679,12 +664,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. " -"</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. </p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -693,12 +674,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з " -"базовим продуктом.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -763,30 +740,20 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" "<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n" -" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну " -"підтримку.\n" -" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити " -"реєстрацію продукту</b>. </p>" +" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n" +" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, " -"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри " -"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT." -"</p>" +msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term @@ -870,12 +837,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати " -"систему і отримувати оновлення та розширення." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184 @@ -906,8 +869,7 @@ "a registered system." msgstr "" "Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n" -"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі " -"покупця SUSE.\n" +"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n" "Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n" "із зареєстрованої системи." @@ -950,50 +912,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження " -"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації " -"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого " -"сертифіката.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним " -"підписом сертифікат.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в " -"імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу." -"</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>" #. input field label #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 @@ -1013,8 +953,7 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати " -"доповнення '%s'.\n" +"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати доповнення '%s'.\n" "Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -1024,14 +963,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для " -"міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, " -"знайденої у вказаних сховищах.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, знайденої у вказаних сховищах.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1088,12 +1021,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може " -"запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1102,12 +1031,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</" -"p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1140,13 +1065,8 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації " -"(%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю " -"міграцію." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1195,20 +1115,12 @@ msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові " -"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і " -"видалити систему вручну.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1456,8 +1368,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1471,15 +1382,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1495,11 +1402,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1511,12 +1416,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1529,11 +1431,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1541,26 +1441,21 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n" #~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n" -#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, " -#~ "наприклад, \n" -#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про " -#~ "апаратне забезпечення</b>.\n" +#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n" +#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n" #~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~| "Novell.\n" -#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration " -#~| "with\n" +#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~| "<b>Configure Later</b>.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1575,28 +1470,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "To simplify the registration process, include information from your " -#~| "system\n" +#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~| "involved\n" -#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~| "Novell\n" -#~| "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~| "identity\n" +#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1614,23 +1501,16 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~| "support\n" -#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~| "View\n" -#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~| "tt>.\n" +#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1644,21 +1524,17 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~| "update \n" +#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~| "such \n" +#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~| "This option does not remove any sources added manually.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1666,10 +1542,8 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n" #~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n" -#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, " -#~ "наприклад, \n" -#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про " -#~ "апаратне забезпечення</b>.\n" +#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n" +#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n" #~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n" #~ "</p>" @@ -1751,11 +1625,8 @@ #~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>." -#~ "</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1797,39 +1668,18 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Нечинний ключ." -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в " -#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши " -#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна " -#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про " -#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару " -#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за " -#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Сервер SMT" @@ -1962,8 +1812,7 @@ #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL." +#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." #~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом." @@ -2020,8 +1869,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -2097,9 +1945,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі " -#~ "виводу.</p>" +#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Send hardware information to the smolt project" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/reipl.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: reipl.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:18+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -29,7 +29,7 @@ #. TRANSLATORS: part of a shutdown message #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:64 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -44,7 +44,7 @@ #. %2 is replaced with a WWPN name #. %3 is replaced with a LUN name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:83 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:85 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -58,7 +58,7 @@ "з WWPN «%2»\n" "і LUN «%3».\n" -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:97 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:99 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system \n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:38+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:11+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -854,79 +854,79 @@ msgstr "Встановлення потрібних пакунків..." #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:947 +#: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "PAM Login" msgstr "Вхід PAM" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:953 +#: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Use Kerberos" msgstr "Вживати Kerberos" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:955 +#: src/modules/Kerberos.rb:961 msgid "Do Not Use Kerberos" msgstr "Не вживати Kerberos" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:959 +#: src/modules/Kerberos.rb:965 msgid "Default Realm" msgstr "Типова область" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:966 +#: src/modules/Kerberos.rb:972 msgid "Default Domain" msgstr "Типовий домен" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:973 +#: src/modules/Kerberos.rb:979 msgid "KDC Server Address" msgstr "Адреса сервера KDC" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:977 +#: src/modules/Kerberos.rb:983 msgid "Clock Skew" msgstr "Похибка часу" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:993 +#: src/modules/Kerberos.rb:999 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" msgstr "<b>Сервер KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:998 +#: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<b>Типовий домен</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:1004 +#: src/modules/Kerberos.rb:1010 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" msgstr "<b>Типова область</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) -#: src/modules/Kerberos.rb:1010 +#: src/modules/Kerberos.rb:1016 msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Увімкнено розпізнавання Kerberos</b>: %1" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112 +#: src/modules/Kerberos.rb:1019 src/modules/Samba.rb:1112 msgid "Yes" msgstr "Так" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114 +#: src/modules/Kerberos.rb:1021 src/modules/Samba.rb:1114 msgid "No" msgstr "Ні" #. summary line -#: src/modules/Kerberos.rb:1022 +#: src/modules/Kerberos.rb:1028 msgid "Configuration Acquired via DNS" msgstr "Потрібне налаштування через DNS" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1050 +#: src/modules/Kerberos.rb:1056 msgid "" "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" @@ -935,7 +935,7 @@ "Спробуйте знов.\n" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1053 +#: src/modules/Kerberos.rb:1059 msgid "" "Lifetime is invalid.\n" "Try again." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,15 +20,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)" +msgstr "Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -108,28 +106,22 @@ #. translators: command line help text for share printable option #: src/clients/samba-server.rb:194 msgid "Flag if the share should act as a printer" -msgstr "" -"Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер" +msgstr "Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер" #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до " -"спільного ресурсу" +msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до " -"спільного ресурсу" +msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "" -"Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN" +msgstr "Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 @@ -139,9 +131,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного " -"ресурсу" +msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного ресурсу" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -161,9 +151,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до " -"домену" +msgstr "Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до домену" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -197,15 +185,12 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" msgstr "Суфікс DN LDAP для керування інформацією користувачів на сервері LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" msgstr "DN LDAP для зміни вмісту сервера LDAP (наприклад, для зміни паролів)" #. translators: error message for share command line action @@ -270,8 +255,7 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'" msgstr "" "Оскільки в даний час є користувачі, які з'єднані з сервером Samba,\n" @@ -864,8 +848,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -893,50 +876,39 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Робоча група або домен</big></b><br>\n" -"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву " -"і клацніть <b>Далі</b>.\n" +"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву і клацніть <b>Далі</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n" "<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n" "<p>Резервний контролер вживає інший контролер домену для перевірки.\n" -"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі." -"</p>\n" -"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут " -"параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у " -"майбутніх випусках.</p>" +"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.</p>\n" +"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у майбутніх випусках.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n" "<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n" -"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут " -"параметрів.</p>" +"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>" #. Share list dialog help 1/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:80 @@ -1009,20 +981,16 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Основні параметри визначають домен і роль сервера.\n" -"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер " -"домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n" +"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n" "Резервний контролер вживає для перевірки інший контролер домену.\n" -"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та " -"паролі.\n" +"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.\n" "Якщо сервер не призначений як контролер домену, виберіть\n" "значення <b>Не контролер домену</b>.</p>\n" @@ -1069,12 +1037,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n" -"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних " -"параметрів для експертів.</p>\n" +"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних параметрів для експертів.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1129,10 +1095,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр " -"налаштування,\n" -"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити " -"параметр.</p>\n" +"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n" +"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1149,10 +1113,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр " -"налаштування,\n" -"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити " -"параметр.</p>\n" +"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n" +"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1169,27 +1131,21 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пошук в базовій DN</b> (відома назва) є\n" -"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> " -"використовується для\n" +"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> використовується для\n" "створення нових користувачів і груп. Якщо адміністративна DN потребує\n" "вводу пароля для доступу на запис, встановіть пароль за допомогою\n" "<b>Встановити адміністративний пароль LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням " -"адміністративного пароля LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням адміністративного пароля LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1199,8 +1155,7 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><br>\n" "Тут ви можете вибрати місце, де сервер Samba повинен шукати реєстраційну\n" "інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно.\n" "Дозволено лише одну.</p>\n" @@ -1208,14 +1163,11 @@ #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку " -"вилучіть поточне\n" -"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</" -"b>.</p>\n" +"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку вилучіть поточне\n" +"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1245,8 +1197,7 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних " -"Samba\n" +"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних Samba\n" "для зберігання і пошуку інформації.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1275,8 +1226,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Додати новий спільний ресурс</big></b><br>\n" -"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається." -"</p>\n" +"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1325,33 +1275,14 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" -"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати " -"створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n" -"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях " -"до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> " -"Повинні бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені на " -"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" +"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n" +"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> Повинні бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba " -"перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей " -"параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до " -"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на " -"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1360,87 +1291,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування LDAP</big></b><br>\n" "Вкажіть сервер LDAP, використовуваний для аутентифікації.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про " -"користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні <b>Механізму " -"LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid в LDAP.\n" +"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні <b>Механізму LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid в LDAP.\n" "</p><p>\n" -"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи " -"повний DN адміністратора.\n" +"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи повний DN адміністратора.\n" "</p>\n" -"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-" -"специфічним об'єктам LDAP.\n" +"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-специфічним об'єктам LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити " -"з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання " -"типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>" +"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати " -"користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний DN пошуку</" -"b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення груп, " -"<b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць " -"відповідності idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний DN пошуку</b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення груп, <b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць відповідності idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах " -"після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n" +"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n" "<p><b>Час очікування</b> визначає затримку операцій з LDAP в секундах.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою " -"<b>Використовувати SSL або TLS</b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою <b>Використовувати SSL або TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або " -"тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n" -"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність синхронізації " -"паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку посібника <tt>smb." -"conf</tt>.</p>" +"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n" +"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність синхронізації паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку посібника <tt>smb.conf</tt>.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1451,8 +1348,7 @@ "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" "Якщо ви змінюєте назву вузла NetBIOS, Samba створює\n" -"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського " -"з'єднання.\n" +"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського з'єднання.\n" "Оскільки новий SID відрізняється від старого, клієнти можуть\n" "бути позбавлені автентифікації як члени домену.\n" @@ -1499,8 +1395,7 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n" @@ -1942,15 +1837,11 @@ #~ msgstr "SSL" #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to " -#~ "modify\n" +#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" #~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n" #~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n" #~ "of the back-ends.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b> для додавання нового параметра " -#~ "налаштування,\n" -#~ "кнопкою <b>Змінити</b> для зміни відповідного налаштування і кнопкою " -#~ "<b>Вилучити</b> для вилучення.\n" -#~ "Скористайтеся кнопками <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b> для зміни порядку баз " -#~ "даних.</p \n" +#~ "<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b> для додавання нового параметра налаштування,\n" +#~ "кнопкою <b>Змінити</b> для зміни відповідного налаштування і кнопкою <b>Вилучити</b> для вилучення.\n" +#~ "Скористайтеся кнопками <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b> для зміни порядку баз даних.</p \n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-users.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-users.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/samba-users.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-users.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:52+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/scanner.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: scanner.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:57+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/security.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Security module @@ -378,17 +377,14 @@ #: src/include/security/helps.rb:59 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Налаштування локальної безпеки</B></BIG></P>\n" "<p>За допомогою типових значень можна змінити параметри локальної безпеки,\n" -" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і " -"права\n" +" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і права\n" " доступу до файлів. Типові параметри можна, при потребі, змінити.\n" "</p>" @@ -407,8 +403,7 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного " -"пристрою,\n" +"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного пристрою,\n" "який під'єднується до різних мереж.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -440,17 +435,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:87 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Затримка після безуспішної спроби входу:</b>\n" "Рекомендовано, щоб була затримка після безуспішної спроби входу\n" -"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить " -"короткою,\n" +"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить короткою,\n" "щоб законні користувачі, які помилились при вводі пароля, не мусили\n" "чекати. Оптимальне значення - 3 секунди (<tt>3</tt>).</p>" @@ -459,29 +450,24 @@ msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Записувати успішні спроби входу:</b> Корисно записувати до журналу\n" "успішні спроби входу. Це може допомогти у попередженні небажаного\n" -"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного " -"місця).\n" +"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного місця).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:101 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ " -"до графічного екрану входу до системи\n" +"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ до графічного екрану входу до системи\n" "буде дозволено з мережі. Віддалений доступ\n" -"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним." -"</p>" +"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:107 @@ -496,23 +482,19 @@ #: src/include/security/helps.rb:111 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Перевіряти нові паролі</b>: Розважливо вибирати паролі, які\n" -"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, " -"звичайними словами.\n" -"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</" -"p>" +"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, звичайними словами.\n" +"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:117 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" @@ -520,20 +502,17 @@ "Мінімально допустимий розмір нового паролю зменшується при використанні\n" "різних видів символів (цифри, великі і малі літери, інші символи).\n" "Докладніше пояснення можна знайти в man pam_cracklib.\n" -" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові " -"паролі</b>.</p>" +" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові паролі</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:125 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Паролі для запам'ятовування</b>:\n" -"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для " -"запобігання їх повторному використанню.\n" +"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для запобігання їх повторному використанню.\n" "Введіть 0, щоб не запам'ятовувати паролі.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -545,20 +524,17 @@ #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних " -"середовищах,\n" +"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних середовищах,\n" "але паролі не можуть бути довшими за 8 символів. Якщо вам\n" "потрібна сумісність з іншими системами, вживайте цей метод.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" "<p><b>MD5</b> дозволяє довші паролі, і підтримується всіма поточними\n" @@ -566,12 +542,8 @@ #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " -"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:147 @@ -586,15 +558,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" "<p><b>Днів до попередження про завершення строку дії пароля</b>\n" -"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про " -"завершенням строку дії пароля.\n" -"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль." -"</p>" +"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про завершенням строку дії пароля.\n" +"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:157 @@ -603,8 +572,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Безпека користувачів</b></big></P>\n" -"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення " -"користувачів.</p>" +"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення користувачів.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:161 @@ -613,8 +581,7 @@ "Set the minimum and maximum possible user ID.</p>" msgstr "" "<p><b>Обмеження ІД користувачів</b>:\n" -"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів." -"</p>" +"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів.</p>" #. Adduser dialog help 3/3 #: src/include/security/helps.rb:165 @@ -629,67 +596,49 @@ #: src/include/security/helps.rb:169 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Інші параметри безпеки</b></big></P>\n" -"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної " -"безпеки.</p>" +"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної безпеки.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:173 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Дозволи на файл</b>: Параметри для доступу\n" -"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/" -"permissions.secure\n" -"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від " -"вашого вибору.\n" -"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions." -"*.\n" -"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли " -"випадково або\n" +"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/permissions.secure\n" +"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від вашого вибору.\n" +"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions.*.\n" +"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли випадково або\n" "внаслідок зовнішнього втручання.</p><p>\n" -"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на " -"Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n" +"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n" "зможуть читати і інші користувачі.\n" -"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/" -"log/messages, зможе\n" -"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише " -"від користувача root або\n" +"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/log/messages, зможе\n" +"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише від користувача root або\n" "лише фоновими службами, але не від звичайних користувачів.\n" -"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, " -"слід спершу\n" -"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і " -"програм setuid.</p>\n" +"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, слід спершу\n" +"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і програм setuid.</p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:189 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Запуск користувачем updatedb</b>: Програма updatedb\n" @@ -704,8 +653,7 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Поточний каталог у шляху root-а </b> В системі DOS,\n" @@ -717,8 +665,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:204 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" @@ -732,21 +679,17 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Деякі системи надають обхідний спосіб, додаючи крапку (\".\")\n" "до шляху пошуку, що дозволяє знайти і запустити файли, які знаходяться\n" "в поточному шляху. Це дуже небезпечно, тому що ви можете випадково\n" -"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних " -"всесистемних файлів.\n" +"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних всесистемних файлів.\n" "В результаті, якщо увімкнуто цей параметр, дуже легко можна запустити\n" -"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в " -"систему.</p>" +"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в систему.</p>" #. Misc dialog help 13/14 #: src/include/security/helps.rb:220 @@ -770,63 +713,42 @@ #: src/include/security/helps.rb:228 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" "<p><b>Увімкнути магічні ключі SysRq</b><br> Якщо увімкнути цей параметр,\n" -"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху " -"(напр., під час\n" -"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq." -"txt</p>" +"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час\n" +"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</" -"P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення " -"параметра є безпечне.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення параметра є безпечне.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не " -"встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" "<P>Менеджер дисплея надає екран графічного входу і при\n" @@ -835,124 +757,63 @@ "дані по мережі. Якщо це не повністю надійна мережа, то мережевий трафік\n" "може проглядатися зловмисником, який отримує доступ не тільки до\n" "графічного вмісту екрану, але і до використовуваних імен користувачів\n" -"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених " -"графічних\n" +"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених графічних\n" "входів, то вимкніть цей параметр.</P>" #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника " -"комп'ютера.\n" +"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника комп'ютера.\n" "Отже, необхідно налаштувати апаратний годинник перед вимиканням.\n" -"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних " -"повідомлень журналу.</P>" +"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних повідомлень журналу.</P>" #: src/include/security/helps.rb:268 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. " -"Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі " -"для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати " -"більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, " -"повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>" #: src/include/security/helps.rb:271 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки " -"тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і " -"запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>" #: src/include/security/helps.rb:274 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для " -"зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її " -"програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати " -"від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, " -"щоб обмеження chroot мали сенс.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, щоб обмеження chroot мали сенс.</P>" #: src/include/security/helps.rb:277 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не " -"повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не " -"допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як " -"<EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або " -"якось інакше отримали пароль.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як <EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або якось інакше отримали пароль.</P>" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, " -"підключаються\n" -"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути " -"запущені на\n" +"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, підключаються\n" +"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути запущені на\n" "іншій системі і відображати вміст на X-сервері через мережні з'єднання.</P>\n" -"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому " -"мережевий\n" -"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого " -"перехоплення,\n" -"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це " -"безпечно буде\n" -"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми " -"рекомендуємо\n" -"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X " -"Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>" +"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому мережевий\n" +"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого перехоплення,\n" +"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це безпечно буде\n" +"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми рекомендуємо\n" +"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" "<P>Підсистема доставки пошти запускається завжди. Тим не менш, типово вона\n" -"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви " -"не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей " -"параметр.</P>" +"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей параметр.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" @@ -960,22 +821,17 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Якщо оновлюється пакунок, що містить службу, яка зараз запущена,\n" -"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це " -"розумно\n" -"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен " -"доступ\n" +"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це розумно\n" +"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен доступ\n" "або до своїх двійковим, або конфігураційних файлів. Інакше ці служби будуть\n" -"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті " -"запущені\n" -"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є " -"особлива причина\n" +"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені\n" +"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є особлива причина\n" "так вчинити.</P>" #: src/include/security/helps.rb:303 @@ -984,8 +840,7 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -994,44 +849,16 @@ "зупиняється до видалення файлів пакунку.</P><P>Це розумно і безпечно\n" "у більшості випадків, бо багатьом службам потрібен доступ до\n" "своїх двійкових або конфігураційних файлів. Ці служби будуть продовжувати\n" -"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові " -"служби.\n" -"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так " -"зробити.</P>" +"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові служби.\n" +"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так зробити.</P>" #: src/include/security/helps.rb:313 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи " -"закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</" -"P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але " -"в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного " -"джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з " -"відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для " -"більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому " -"безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не " -"призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто " -"адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні " -"ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен " -"функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>" #: src/include/security/helps.rb:319 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1042,40 +869,20 @@ msgstr "<P>Цей параметр стосується тільки <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:324 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо " -"вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не " -"реагує.</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не реагує.</P>" #: src/include/security/helps.rb:327 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до " -"файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або " -"«paranoid».</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або «paranoid».</P>" #: src/include/security/helps.rb:330 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи " -"і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>" #: src/include/security/helps.rb:333 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, " -"рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>" #: src/include/security/helps.rb:341 msgid "" @@ -1083,8 +890,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Безпека завантаження системи</big></b></p>\n" -"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які " -"стосуються безпеки.</p>" +"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які стосуються безпеки.</p>" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) @@ -1136,16 +942,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Перехід в сплячий режим</b>:\n" -"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий " -"режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n" -"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках " -"автентифікації.</p>\n" +"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n" +"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках автентифікації.</p>\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1558,17 +1360,11 @@ #~ msgid "Use current directory in path of regular users" #~ msgstr "Вживати поточний каталог в шляху звичайних користувачів" -#~ msgid "" -#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching " -#~ "for executables.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за " -#~ "файлами програм.</P>" +#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" +#~ msgstr "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за файлами програм.</P>" #~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і " -#~ "системних користувачів." +#~ msgstr "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і системних користувачів." #~ msgid "This setting applies for regular users." #~ msgstr "Цей параметр стосується звичайних користувачів." @@ -1584,14 +1380,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Blowfish</b> подібний до MD5, але вживає інший алгоритм\n" -#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності " -#~ "процесора,\n" +#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності процесора,\n" #~ "що робить вгадування паролів за допомогою словників - труднішим.</p>" #~ msgid "Disable service restart on update" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:54+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: slp-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:21+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. The main () @@ -327,16 +326,14 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Такі файли будуть відновлені з знімка '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему." -"</p>\n" +"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему.</p>\n" "<p>Файли, які відсутні в знімку, будуть видалені.</p>Ви впевнені?" #. Read dialog help @@ -352,29 +349,17 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Конфігурація знімків</big></b><p>\n" -"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи " -"знімків:\n" -"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки " -"використовуються для збереження\n" -"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки " -"використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася " -"між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані " -"попарно.</p>\n" -"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для " -"перегляду\n" +"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи знімків:\n" +"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки використовуються для збереження\n" +"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані попарно.</p>\n" +"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для перегляду\n" "змін файлової системи в обраному знімку.</p>\n" #. Show snapshot dialog help @@ -382,27 +367,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n" "<p>\n" -"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і " -"другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при " -"виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n" +"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово " -"показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл " -"з різними версіями.\n" +"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл з різними версіями.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -410,23 +386,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n" "<p>\n" -"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від " -"поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n" +"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і " -"поточною системою.\n" +"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і поточною системою.\n" "</p>\n" #. popup error Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sound.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sound.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:28+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/squid.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: squid.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:13+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sshd.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sshd.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 10:51+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text @@ -36,12 +35,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді " -"диски.\n" +"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n" "\n" "Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n" -"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості " -"в тому, що робите.\n" +"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n" "Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n" "а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n" "\n" @@ -411,8 +408,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу " -"Windows.\n" +"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n" " </p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -669,11 +665,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він " -"у вас є, для встановлення." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -688,8 +681,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено " -"автоматично.\n" +"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n" "Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n" "</p>\n" @@ -951,8 +943,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; " -"місця\n" +"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n" "не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n" "або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n" "</p>" @@ -969,8 +960,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n" -"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, " -"ми\n" +"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n" "<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n" "слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n" "</p>\n" @@ -1051,8 +1041,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n" -"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати " -"файлову систему Linux,\n" +"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n" "на зразок ext3 або ext4.\n" "\n" "Дійсно використовувати поточне налаштування?\n" @@ -1256,8 +1245,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1265,8 +1253,7 @@ "\n" "Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n" "у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n" -"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному " -"вікні \n" +"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n" "з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n" "«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n" "\n" @@ -1302,13 +1289,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n" -"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку " -"монтування,\n" +"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n" "таку як /, /boot, /opt або /var.\n" #. continued popup text @@ -1377,24 +1362,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний " -"розділ \n" +"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n" "з вищим номером знаходиться у використанні.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням " -"розширеного розділу.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1558,8 +1539,7 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" @@ -1573,14 +1553,12 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це " -"має сенс\n" +"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" "лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" @@ -1708,8 +1686,7 @@ "пошкоджено.\n" "\n" "Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n" -"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не " -"знаєте\n" +"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n" "точно, що ви робите.\n" "\n" "Продовжити?\n" @@ -1723,8 +1700,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " -"зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1735,8 +1711,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " -"зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1761,8 +1736,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " -"розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 @@ -1773,8 +1747,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " -"розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" @@ -1799,8 +1772,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n" -"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання " -"даних.\n" +"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n" "\n" "Зменшити файлову систему зараз?" @@ -1809,14 +1781,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю " -"розділів.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1869,9 +1839,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper." -"</p>" +msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1971,8 +1939,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" @@ -1992,8 +1959,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -2001,8 +1967,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n" -"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію " -"з літер і\n" +"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n" "цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n" "введіть його двічі.\n" "</p>\n" @@ -2013,16 +1978,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n" -"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних " -"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" +"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2068,16 +2031,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n" -"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому " -"випадку\n" +"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n" "оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n" "</p>\n" @@ -2202,17 +2163,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /" -"var, /home).\n" +"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Це неможливо." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!" -"%#»." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2294,8 +2251,7 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n" -"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх " -"діях." +"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях." #. button text #. button text @@ -2786,8 +2742,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n" @@ -2892,8 +2847,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n" -"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде " -"вживати\n" +"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n" "для сну системи (зі збереженням на диск).\n" "</p>\n" @@ -3560,8 +3514,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n" -"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</" -"p>\n" +"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3672,10 +3625,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих " -"систем Linux\n" -"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</" -"p>\n" +"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n" +"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3848,8 +3799,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4152,8 +4102,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n" @@ -4171,12 +4120,9 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n" -"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого " -"накопичувача</b>.\n" -"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. " -"Зрозуміло, при\n" -"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути " -"достатньо\n" +"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n" +"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n" +"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n" "місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг." #. heading for frame @@ -4210,36 +4156,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n" -"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування " -"<b>Тонкого розподілу</b>.\n" +"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n" "Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому " -"місце.</p>" +"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого " -"накопичувача</b>.</p>" +"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4293,17 +4233,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n" "групи томів.\n" "\n" -"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний " -"пристрій\n" -"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно " -"змініть\n" +"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n" +"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n" "вашу таблицю розділів." #. error popup @@ -4535,12 +4472,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-" -"client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4571,8 +4504,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n" "В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n" @@ -4582,10 +4514,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n" @@ -4598,15 +4528,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n" "дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n" -"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться " -"цілі.\n" +"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n" "Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n" #. helptext @@ -4624,10 +4551,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n" "типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n" @@ -4695,10 +4620,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n" "об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n" @@ -4713,12 +4636,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n" -"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що " -"обертаються.</p>\n" +"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5001,11 +4922,9 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n" @@ -5029,9 +4948,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -5308,8 +5225,7 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n" @@ -5320,21 +5236,15 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою " -"миші\n" -"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або " -"Shift\n" +"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n" +"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n" "ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n" -"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу " -"усім\n" +"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n" "обраним пристроям.</p>" #. dialog help text @@ -5351,21 +5261,17 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу " -"B і так далі." +msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n" -"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними " -"пристроями.\n" +"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n" "Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі." #. dialog help text @@ -5383,25 +5289,19 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить " -"рядки\n" +"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n" "з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n" "пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n" "у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n" -"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" "і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" "При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n" "з них.</p>" @@ -5439,14 +5339,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n" -"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, " -"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у " -"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" +"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5465,8 +5362,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n" -"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</" -"p>\n" +"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5477,14 +5373,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n" "Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n" -"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і " -"записування.</p>" +"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5512,8 +5406,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n" -"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено." -"</p>\n" +"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5526,16 +5419,12 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n" -"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження " -"системи.\n" -"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з " -"відповідними налаштуваннями\n" +"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n" +"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n" "командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n" "(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n" "Типово вимкнено.</p>\n" @@ -5569,10 +5458,8 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n" "Визначає режим журналювання для даних файлів.\n" @@ -5580,8 +5467,7 @@ "записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n" "<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n" "перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію." -"</p>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5609,8 +5495,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n" -"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі." -"</p>\n" +"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -5618,24 +5503,18 @@ msgstr "Значення довільних &параметрів" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", " -"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довільний параметр:</b>\n" -"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено " -"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" +"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" "Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n" #. label text @@ -5650,8 +5529,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n" -"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв " -"файлів на розділах Windows.</p>\n" +"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5662,12 +5540,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n" -"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв " -"файлової системи FAT.</p>\n" +"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5678,12 +5554,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Кількість FAT:</b>\n" -"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове " -"значення — 2.</p>" +"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5694,14 +5568,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір FAT:</b>\n" -"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо " -"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до " -"розміру файлової системи.</p>\n" +"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5711,9 +5581,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще " -"раз." +msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5733,12 +5601,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Хеш-функція</b>\n" -"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування " -"назв файлів у каталогах.</p>\n" +"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5749,15 +5615,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модифікація ФС:</b>\n" -"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної " -"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її " -"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" +"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5769,14 +5630,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " -"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</" -"p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5803,12 +5660,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n" -"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у " -"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" +"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5819,14 +5674,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n" -"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи " -"слід вирівнювати iноди.\n" +"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n" "Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n" "зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n" @@ -5849,12 +5702,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір журналу</b>\n" -"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% " -"від загального розміру.</p>\n" +"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5884,8 +5735,7 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n" -"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний " -"момент\n" +"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n" "підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n" "зв’язці RAID.</p>\n" @@ -5893,14 +5743,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " -"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової " -"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5916,19 +5762,13 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Байтів на iнод:</b>\n" -"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-" -"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-" -"вузол, тим менше інодів буде створено.\n" -"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової " -"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової " -"системи\n" -"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього " -"параметра.</p>\n" +"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n" +"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n" +"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5947,16 +5787,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати " -"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення " -"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного " -"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5984,8 +5816,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Індекс каталогу:</b>\n" -"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у " -"великих каталогах.</p>\n" +"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5996,13 +5827,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журналу:</b>\n" -"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, " -"тільки якщо точно розумієте,\n" +"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n" "що ви робите.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6262,11 +6091,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього " -"диска." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска." #: src/modules/Storage.rb:5288 msgid "" @@ -6610,8 +6436,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n" @@ -6624,8 +6449,7 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Знак питання (?) позначає те, що\n" @@ -6646,8 +6470,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n" @@ -7012,12 +6835,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте " -"перевірити файлову систему у Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6217 @@ -7045,10 +6864,8 @@ "Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n" "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете" -" використовувати LVM.\n" -"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований" -" на основі зашифрованого &LVM\n" +"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете використовувати LVM.\n" +"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований на основі зашифрованого &LVM\n" "</b>, коли ви хочете, щоби ваша система була зашифрована.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -7077,9 +6894,7 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "" -"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб " -"використовувати засинання на диск.</p>" +msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6356 msgid "Enter your password for the proposal encryption." @@ -7242,17 +7057,14 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a fat partition to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " -#~| "file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -7339,20 +7151,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp " -#~ "або /var/ tmp.\n" -#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час " -#~ "завантаження система сама\n" +#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n" +#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n" #~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n" #~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n" #~ " </p>\n" @@ -7421,8 +7228,7 @@ #~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" @@ -7476,8 +7282,7 @@ #~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для " -#~ "встановлення...\n" +#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -7491,24 +7296,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, " -#~ "виконання цієї операції\n" -#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих " -#~ "дисків.\n" -#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо " -#~ "здається,\n" -#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. " -#~ "Інструмент форматування\n" +#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n" +#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n" +#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n" +#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n" #~ "виконує різні перевірки. </p>" #~ msgid "Preparing Your Hard Disk" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/support.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:26+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -35,52 +35,52 @@ msgstr "&Підтримка" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:50 +#: src/include/support/dialogs.rb:46 msgid "Supportconfig Overview Dialog" msgstr "Оглядовий діалог Supportconfig" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:57 +#: src/include/support/dialogs.rb:53 msgid "Open SUSE Support Center" msgstr "Центр підтримки OpenSUSE" -#: src/include/support/dialogs.rb:62 +#: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." msgstr "Це запустить браузер для під'єднання до порталу центру підтримки SUSE." -#: src/include/support/dialogs.rb:72 +#: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/include/support/dialogs.rb:83 +#: src/include/support/dialogs.rb:79 msgid "Collect Data" msgstr "Збирати дані" -#: src/include/support/dialogs.rb:88 +#: src/include/support/dialogs.rb:84 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "Це створить архів із зібраними файлами журналів." -#: src/include/support/dialogs.rb:100 +#: src/include/support/dialogs.rb:96 msgid "Create report tarball" msgstr "Створити архів звіту" -#: src/include/support/dialogs.rb:112 +#: src/include/support/dialogs.rb:108 msgid "Upload Data" msgstr "Вивантажити дані" -#: src/include/support/dialogs.rb:116 +#: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "Це вивантажить зібрані файли журналів за вказаним URL." -#: src/include/support/dialogs.rb:123 +#: src/include/support/dialogs.rb:119 msgid "Upload" msgstr "Вивантажити" -#: src/include/support/dialogs.rb:153 +#: src/include/support/dialogs.rb:149 msgid "Could not find any installed browser." msgstr "Не можна знайти жодного встановленого переглядача." -#: src/include/support/dialogs.rb:163 +#: src/include/support/dialogs.rb:159 msgid "" "YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n" "running it as a non-provileged user and entering the URL\n" @@ -93,184 +93,183 @@ "%1.\n" "Запустити веб-переглядач?\n" -#: src/include/support/dialogs.rb:205 +#: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" msgstr "Діалог вивантаження Supportconfig" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:230 +#: src/include/support/dialogs.rb:226 msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" -#: src/include/support/dialogs.rb:233 +#: src/include/support/dialogs.rb:229 msgid "Directory to Save" msgstr "Каталог для збереження" -#: src/include/support/dialogs.rb:243 +#: src/include/support/dialogs.rb:239 msgid "Package with log files" msgstr "Пакунок із файлами журналу" -#: src/include/support/dialogs.rb:257 +#: src/include/support/dialogs.rb:253 msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "Вивантажити архів файлів журналів до URL" -#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760 +#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756 msgid "Upload Target" msgstr "Ціль вивантаження" #. } -#: src/include/support/dialogs.rb:331 +#: src/include/support/dialogs.rb:327 msgid "Cannot write settings" msgstr "Не вдається записати параметри" -#: src/include/support/dialogs.rb:347 +#: src/include/support/dialogs.rb:343 msgid "Cannot write settings." msgstr "Не вдається записати параметри." -#: src/include/support/dialogs.rb:393 +#: src/include/support/dialogs.rb:389 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" msgstr "Виберіть каталог для збереження архіву" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; -#: src/include/support/dialogs.rb:405 +#: src/include/support/dialogs.rb:401 msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "Виберіть файл архіву файлів журналів" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:425 +#: src/include/support/dialogs.rb:421 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" msgstr "Налаштування параметрів Supportconfig" -#: src/include/support/dialogs.rb:430 +#: src/include/support/dialogs.rb:426 msgid "Create a full file listing from '/'" msgstr "Створити повний перелік файлів з '/'" -#: src/include/support/dialogs.rb:435 +#: src/include/support/dialogs.rb:431 msgid "Exclude detailed disk info and scans" msgstr "Виключити докладні відомості про диск і результати сканування" -#: src/include/support/dialogs.rb:440 +#: src/include/support/dialogs.rb:436 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" msgstr "Шукати кореневу файлову систему примірників eDirectory" -#: src/include/support/dialogs.rb:445 +#: src/include/support/dialogs.rb:441 msgid "Include full SLP service lists" msgstr "Включити повні списки служб SLP" -#: src/include/support/dialogs.rb:450 +#: src/include/support/dialogs.rb:446 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" msgstr "Виконує rpm-V для кожного встановленого rpm-пакунку" -#: src/include/support/dialogs.rb:455 +#: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" msgstr "Включити всі рядки файлів журналів, зібрати додаткові журнали" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:469 +#: src/include/support/dialogs.rb:465 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "Використовувати типові параметри (ігнорувати /etc/supportconfig.conf)" -#: src/include/support/dialogs.rb:476 +#: src/include/support/dialogs.rb:472 msgid "Activates all support functions" msgstr "Вмикає всі функції підтримки" -#: src/include/support/dialogs.rb:483 +#: src/include/support/dialogs.rb:479 msgid "Only gather a minimum amount of info" msgstr "Зібрати мінімальну кількість відомостей" -#: src/include/support/dialogs.rb:491 +#: src/include/support/dialogs.rb:487 msgid "Use Custom (Expert) Settings" msgstr "Використовувати нетипові (експертні) параметри" -#: src/include/support/dialogs.rb:493 +#: src/include/support/dialogs.rb:489 msgid "Expert Settings" msgstr "Параметри для експертів" -#: src/include/support/dialogs.rb:499 +#: src/include/support/dialogs.rb:495 msgid "Options" msgstr "Параметри" #. Support overview dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:588 +#: src/include/support/dialogs.rb:584 msgid "Supportconfig Expert Configuration" msgstr "Експертне налаштування Supportconfig" #. FIXME table header -#: src/include/support/dialogs.rb:618 +#: src/include/support/dialogs.rb:614 msgid "Default Options" msgstr "Типові параметри" #. Support configure2 dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:684 +#: src/include/support/dialogs.rb:680 msgid "Supportconfig Contact Configuration" msgstr "Налаштування контактів Supportconfig" #. Support configure2 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:689 +#: src/include/support/dialogs.rb:685 msgid "Contact Information" msgstr "Контактна інформація" -#: src/include/support/dialogs.rb:694 +#: src/include/support/dialogs.rb:690 msgid "Company" msgstr "Компанія" -#: src/include/support/dialogs.rb:705 +#: src/include/support/dialogs.rb:701 msgid "Email Address" msgstr "Адреса ел. пошти" -#: src/include/support/dialogs.rb:712 +#: src/include/support/dialogs.rb:708 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: src/include/support/dialogs.rb:719 +#: src/include/support/dialogs.rb:715 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефону" -#: src/include/support/dialogs.rb:726 +#: src/include/support/dialogs.rb:722 msgid "Store ID" msgstr "Store ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:737 +#: src/include/support/dialogs.rb:733 msgid "Terminal ID" msgstr "Terminal ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:748 +#: src/include/support/dialogs.rb:744 msgid "GPG UID" msgstr "GPG UID" -#: src/include/support/dialogs.rb:755 +#: src/include/support/dialogs.rb:751 msgid "Upload Information" msgstr "Вивантажити інформацію" -#: src/include/support/dialogs.rb:774 +#: src/include/support/dialogs.rb:770 msgid "11-digit service request number" msgstr "11-значний номер службового запиту" #. abort? -#: src/include/support/dialogs.rb:851 +#: src/include/support/dialogs.rb:847 msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "Номер запиту повинен складатися з 11 цифр" -#: src/include/support/dialogs.rb:869 +#: src/include/support/dialogs.rb:865 msgid "Collecting Data" msgstr "Збір даних" -#: src/include/support/dialogs.rb:870 +#: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233) -#: src/include/support/dialogs.rb:939 +#: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" msgstr "Огляд зібраних даних" #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) -#: src/include/support/dialogs.rb:986 src/include/support/dialogs.rb:1034 +#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" -#: src/include/support/dialogs.rb:992 +#: src/include/support/dialogs.rb:984 msgid "Remove from Data" msgstr "Вилучити з даних" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:08+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tftp-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:33+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:15+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/tune.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tune.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 22:00+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/update.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:11+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/users.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Users module @@ -102,12 +101,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список " -"DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -261,12 +256,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, " -"які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" +"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -289,13 +282,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Редагуйте кожний атрибут за допомогою <b>Змінити</b>. Деякі атрибути\n" -"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів " -"LDAP</b>.</p>\n" +"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -314,14 +305,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта " -"правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль " -"користувача, дані якого буде змінено.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, дані якого буде змінено.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -417,97 +402,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових " -"системах.</p>" +msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете " -"визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які " -"користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-" -"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде " -"попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі " -"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля " -"вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом " -"якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених " -"вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення." -"</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах." -"</p>" +msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити " -"граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група " -"користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-" -"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів " -"групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як " -"жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</" -"p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано " -"поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, " -"протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких " -"обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається " -"негайно після перевищення.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -755,15 +693,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Виявлено зашифрований штамп каталогу і файли ключів\n" "'%1' та '%2'\n" "Використовувати їх для поточного користувача?\n" "\n" -"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного " -"домашнього каталогу." +"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного домашнього каталогу." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -799,9 +735,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових " -"групах." +msgstr "Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах." #. input field for login name #. input field for login name @@ -1135,8 +1069,7 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1149,14 +1082,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути " -"між\n" +"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути між\n" " від %2 до %3 символів.\n" "</p>" @@ -1181,8 +1112,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних " -"чи системних користувачів.\n" +"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи системних користувачів.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1215,39 +1145,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова оболонка входу</b><br>\n" -"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку " -"або введіть шлях до оболонки.</P>\n" +"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку або введіть шлях до оболонки.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова домівка</b><br>\n" -"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я " -"користувача\n" -"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу " -"користувача.\n" +"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я користувача\n" +"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу користувача.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Каталог-структура</b><br>\n" -"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час " -"додавання нового користувача. </p>\n" +"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час додавання нового користувача. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1263,13 +1186,11 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Дата застаріння</b><br>\n" -"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у " -"форматі\n" +"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у форматі\n" "РРРР-ММ-ДД. Залиште порожнім, якщо термін дії рахунка необмежений.</P>\n" #. Help text 6/6 @@ -1281,10 +1202,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля, коли він ще дійсний</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " -"кількість\n" -"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого " -"доступу.\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" +"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1359,8 +1278,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</" -"b>\n" +"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>\n" "для рахунка цього користувача.\n" "</p>\n" @@ -1371,11 +1289,9 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1393,11 +1309,9 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1413,35 +1327,24 @@ #: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу " -"систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</" -"b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично." -"</p>\n" +"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, " -"коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" +"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему " -"інших користувачів та інші групи.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему інших користувачів та інші групи.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1460,12 +1363,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату " -"застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" +"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1530,8 +1431,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1578,8 +1478,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "Другий список показує користувачів, для яких ця група є\n" -" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування " -"користувача." +" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування користувача." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1645,12 +1544,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для " -"каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1665,48 +1560,23 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її " -"вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, " -"який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню " -"теку без вже існуючих даних.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню теку без вже існуючих даних.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати " -"шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої " -"теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо " -"цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може " -"зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і " -"отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система " -"безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +msgstr "<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій " -"сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку " -"вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1799,12 +1669,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>." -"</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1823,10 +1689,7 @@ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача " -"змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</" -"b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" +msgstr "<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -1840,10 +1703,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Днів перед застарінням пароля, щоб дати попередження</B><BR>\n" -"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх " -"паролів.\n" -"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає " -"попередження.\n" +"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх паролів.\n" +"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає попередження.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1855,32 +1716,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля з дійсним входом</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " -"кількість\n" -"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого " -"доступу.\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" +"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть " -"скільки днів користувач\n" +"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть скільки днів користувач\n" "може вживати той самий пароль перед закінченням його терміну.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть " -"мінімальний час дії\n" +"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть мінімальний час дії\n" "пароля перед тим, як користувачу дозволено змінити його.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1914,173 +1769,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна значень</b><br>\n" -"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть " -"модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" +"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила " -"застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування " -"відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати " -"максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. " -"Збережені паролі використовувати не можна.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб " -"змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або " -"змінено адміністратором.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити " -"користувачам змінювати їх паролі.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте " -"<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або " -"зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. " -"<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, " -"навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач " -"вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль " -"буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде " -"пройдено.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість " -"символів в паролі.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між " -"змінами пароля.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів " -"використання пароля.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> " -"задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке " -"бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає " -"кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для " -"автентифікації.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання " -"пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть " -"кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може " -"бути використано для автентифікації.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого " -"пароль не можна буде використати. </p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, " -"за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, " -"навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2206,8 +1976,7 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів " -"LDAP,\n" +"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів LDAP,\n" "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n" "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n" "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n" @@ -2217,13 +1986,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" -"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не " -"з'єдналися або\n" +"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n" "змінили ваші налаштування.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2234,14 +2001,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. " -"Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" -"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено " -"правила паролів.</p>" +"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" +"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2536,15 +2300,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть метод шифрування паролів для локальних та системних користувачів.\n" -"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних " -"середовищах,\n" +"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних середовищах,\n" "але обмежує довжину паролів до восьми або менше символів.\n" "</p>\n" @@ -2558,18 +2320,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>MD5</b> дозволяє вживати довші паролі, що підвищує безпеку, але\n" -"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з " -"NIS.\n" +"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " -"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2613,8 +2370,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2646,26 +2402,19 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</" -"p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Через <b>Типовий</b> завантажте типовий фільтр з модулів\n" -"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення " -"атрибутів\n" -"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</" -"p>\n" +"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення атрибутів\n" +"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -2682,8 +2431,7 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</" -"p>\n" +"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -2763,39 +2511,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або " -"GDM як менеджера входу в систему\n" +"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або GDM як менеджера входу в систему\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Автоматичний вхід в систему</b><br>\n" -"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід " -"в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично." -"</p>\n" +"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вхід без пароля</b><br>\n" "Якщо цей параметр увімкнено, всім користувачам дозволяється вхід в\n" -"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при " -"автоматичному вході.</p>\n" +"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при автоматичному вході.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2820,8 +2561,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." +msgstr "Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -2968,31 +2708,26 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Linux -- це мульти-користувацька система. Декілька різних користувачів\n" -"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, " -"кожний користувач\n" -"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить " -"принаймні до однієї групи.\n" +"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, кожний користувач\n" +"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить принаймні до однієї групи.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, " -"який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" +"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" "Налаштуйте перегляд через <b>Змінити фільтр</b>.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -3000,17 +2735,14 @@ msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові " -"параметри:\n" +"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові параметри:\n" "тип шифрування пароля, метод автентифікації користувачів, типові значення\n" -"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати " -"зміни тепер</b>\n" +"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни тепер</b>\n" "збережіть всі зміни зроблені дотепер без закриття модуля налаштування.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3037,8 +2769,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати " -"або змінити користувачів.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати або змінити користувачів.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3083,14 +2814,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або " -"змінити групи.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або змінити групи.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3314,8 +3043,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " -"сертифікатів,\n" +"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" "то він повинен мати довжину не меншу за %s символів.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3338,18 +3066,12 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</" -"p>" +msgstr "<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "" -"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " -"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " -"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3402,8 +3124,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3421,8 +3142,7 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3467,10 +3187,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до " -"системи.\n" -"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i" -">.\n" +"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до системи.\n" +"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.\n" "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137 @@ -3506,13 +3224,10 @@ #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3524,13 +3239,8 @@ "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, " -"якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для " -"адміністратора.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182 msgid "Import User Data from a Previous Installation" @@ -3540,19 +3250,15 @@ msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being " -"installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " -"information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виявлено попереднє встановлення Linux із локальними користувачами.\n" -"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій" -" системі, яка встановлюється.\n" -"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох" -" корисувачів. Їхня основна інформація буде\n" +"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій системі, яка встановлюється.\n" +"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох корисувачів. Їхня основна інформація буде\n" " імпортована.\n" "</p>\n" @@ -3564,16 +3270,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without " -"creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних" -" середовищах\n" -"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без" -" створення\n" +"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних середовищах\n" +"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без створення\n" "локального користувача.\n" "</p>\n" @@ -4389,9 +4092,7 @@ #. error popup #: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора " -"(root)." +msgstr "Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора (root)." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4837 @@ -4889,7 +4590,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4904,8 +4605,7 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -5113,18 +4813,8 @@ #~ "Тут ви можете вказати метод автентифікації користувачів у вашій системі.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " -#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " -#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " -#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то " -#~ "можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, " -#~ "виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. " -#~ "Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для " -#~ "кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." +#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +#~ msgstr "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -5142,58 +4832,39 @@ #~ msgstr "eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів\n" -#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " -#~ "відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" +#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів,\n" -#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого " -#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів,\n" +#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів або,\n" -#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне " -#~ "значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів або,\n" +#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів,\n" -#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування " -#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів,\n" +#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " -#~ "after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати " -#~ "Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "Ви&брати" @@ -5211,16 +4882,11 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " -#~ "сертифікатів,\n" +#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" #~ "він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте " -#~ "ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" +#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -5278,17 +4944,12 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів\n" -#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " -#~ "відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" +#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." #~ msgstr "Методом автентифікації є %1." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vm.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vm.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:35+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Налаштування віртуальної машини..." #. check for kernel-bigsmp -#: src/modules/VirtConfig.rb:158 +#: src/modules/VirtConfig.rb:157 msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " msgstr "Єдиною підтримуваної архітектурою основної системи для віртуальних машин є x86_64. Ваша архітектура — " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported -#: src/modules/VirtConfig.rb:177 +#: src/modules/VirtConfig.rb:176 msgid "" "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" @@ -51,151 +51,151 @@ #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282 +#: src/modules/VirtConfig.rb:193 src/modules/VirtConfig.rb:281 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Перевірка встановлених пакунків" #. progress stage 2/2 -#: src/modules/VirtConfig.rb:196 +#: src/modules/VirtConfig.rb:195 msgid "Network Bridge Configuration" msgstr "Налаштування мережного моста" #. Headline for management domain installation -#: src/modules/VirtConfig.rb:211 +#: src/modules/VirtConfig.rb:210 msgid "Configuring the VM Server (domain 0)" msgstr "Налаштування сервера ВМ (домен 0)" #. xen domain0 installation help text - 1/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:214 +#: src/modules/VirtConfig.rb:213 msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" msgstr "<p><big><b>Налаштування сервера ВМ </b></big></p><p>Налаштування сервера віртуальної машини (домен 0) складається з двох частин.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:218 +#: src/modules/VirtConfig.rb:217 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" msgstr "<p>Потрібні пакунки спочатку встановлюються в систему. Після цього завантажувач буде замінено на GRUB, якщо вживався якийсь інший, і в меню завантажувача буде додано елемент для запуску Xen, якщо його там ще немає.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:222 +#: src/modules/VirtConfig.rb:221 msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" msgstr "<p>Потрібний завантажувач GRUB, бо він має підтримку завантаження багатьох систем, а це вимагається для завантаження Xen і ядра Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:226 +#: src/modules/VirtConfig.rb:225 msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgstr "<p>Після успішного завершення налаштування сервер ВМ можна запустити з меню завантажувача системи.</p>" #. error popup -#: src/modules/VirtConfig.rb:231 +#: src/modules/VirtConfig.rb:230 msgid "The installation will be aborted." msgstr "Встановлення буде перервано." -#: src/modules/VirtConfig.rb:234 +#: src/modules/VirtConfig.rb:233 msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Виберіть гіпервізор(и) для встановлення" -#: src/modules/VirtConfig.rb:237 +#: src/modules/VirtConfig.rb:236 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" msgstr "Сервер: мінімальна система для запуску гіпервізора" -#: src/modules/VirtConfig.rb:238 +#: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Засоби: налаштування, управління і моніторинг віртуальних машин" -#: src/modules/VirtConfig.rb:251 +#: src/modules/VirtConfig.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" msgstr "Гіпервізор KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:253 +#: src/modules/VirtConfig.rb:252 msgid "KVM server" msgstr "Сервер KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:254 +#: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM tools" msgstr "Засоби KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:259 +#: src/modules/VirtConfig.rb:258 msgid "libvirt LXC containers" msgstr "LXC-контейнери libvirt" -#: src/modules/VirtConfig.rb:261 +#: src/modules/VirtConfig.rb:260 msgid "libvirt LXC daemon" msgstr "фонова служба libvirt LXC" -#: src/modules/VirtConfig.rb:289 +#: src/modules/VirtConfig.rb:288 msgid "Software to connect to Virtualization server" msgstr "Програмне забезпечення для підключення до сервера віртуалізації" -#: src/modules/VirtConfig.rb:291 +#: src/modules/VirtConfig.rb:290 msgid "Virtualization client tools" msgstr "Засоби клієнта віртуалізації" -#: src/modules/VirtConfig.rb:307 +#: src/modules/VirtConfig.rb:306 msgid "Xen Hypervisor" msgstr "Гіпервізор Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:309 +#: src/modules/VirtConfig.rb:308 msgid "Xen server" msgstr "Сервер Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:310 +#: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen tools" msgstr "Засоби Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) -#: src/modules/VirtConfig.rb:388 +#: src/modules/VirtConfig.rb:387 msgid "Package installation failed\n" msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:396 +#: src/modules/VirtConfig.rb:395 msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі для lxc\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:403 +#: src/modules/VirtConfig.rb:402 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" msgstr "Збій установки пакунків для шаблону клієнта sled\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:413 +#: src/modules/VirtConfig.rb:412 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" msgstr "Збій установки пакунків для шаблонів sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care -#: src/modules/VirtConfig.rb:426 +#: src/modules/VirtConfig.rb:425 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" msgstr "Виконується в текстовому режимі. Встановити графічні компоненти?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed -#: src/modules/VirtConfig.rb:439 +#: src/modules/VirtConfig.rb:438 msgid "Checking packages..." msgstr "Перевірка пакунків..." #. progressbar title - install the required packages -#: src/modules/VirtConfig.rb:442 +#: src/modules/VirtConfig.rb:441 msgid "Installing packages..." msgstr "Встановлення пакунків..." #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454 +#: src/modules/VirtConfig.rb:446 src/modules/VirtConfig.rb:453 msgid "Cannot install required packages." msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files -#: src/modules/VirtConfig.rb:464 +#: src/modules/VirtConfig.rb:463 msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "Оновлення конфігураційних файлів grub2..." #. Default Bridge stage -#: src/modules/VirtConfig.rb:484 +#: src/modules/VirtConfig.rb:477 msgid "Configuring Default Network Bridge..." msgstr "Налаштування типового моста мережі..." #. Popup yes/no dialog -#: src/modules/VirtConfig.rb:505 +#: src/modules/VirtConfig.rb:498 msgid "Network Bridge." msgstr "Мережний міст." -#: src/modules/VirtConfig.rb:506 +#: src/modules/VirtConfig.rb:499 msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" msgstr "<p>Для звичайних конфігурацій мережі з віртуальними машинами рекомендується використовувати мережний міст.</p><p>Налаштувати типовий мережний міст?</p>" @@ -208,27 +208,27 @@ #. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg); #. return false; #. } -#: src/modules/VirtConfig.rb:567 +#: src/modules/VirtConfig.rb:568 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." msgstr "Компоненти KVM встановлені. Ваша система готова до встановлення гостьових систем KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:570 +#: src/modules/VirtConfig.rb:571 msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "Компоненти KVM встановлені. Перезавантажте машину і виберіть пункт рідного ядра в меню завантажувача для встановлення гостьових систем KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:573 +#: src/modules/VirtConfig.rb:574 msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "Для встановлення гостьових ОС у XEN перезавантажте машину і виберіть пункт XEN в меню завантажувача." -#: src/modules/VirtConfig.rb:576 +#: src/modules/VirtConfig.rb:577 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "Гіпервізор Xen та інструменти встановлено." -#: src/modules/VirtConfig.rb:577 +#: src/modules/VirtConfig.rb:578 msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "Засоби клієнта віртуалізації встановлено." -#: src/modules/VirtConfig.rb:578 +#: src/modules/VirtConfig.rb:579 msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "Компоненти Libvirt LXC встановлені." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -14,8 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Manage VPN client secrets. @@ -256,18 +255,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " -"bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то " -"цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU " -"(максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого " -"екрана.\n" -" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена " -"приблизно на 10%." +"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n" +" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -415,8 +407,7 @@ "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в " -"імені користувача.\n" +"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в імені користувача.\n" "Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення" #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. @@ -435,8 +426,7 @@ "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" -"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у " -"назві.\n" +"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у назві.\n" "Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n" "Назва повинна розпочинатися із букви." @@ -507,8 +497,7 @@ #. Configure IP forwarding #: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "" -"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:" +msgstr "Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:" #. Configure/deconfigure firewall #: src/modules/IPSecConf.rb:228 @@ -526,15 +515,11 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану " -"SuSE.\n" -"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати " -"сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде " -"запущений.\n" +"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n" +"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n" "Він розміщений на %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2016-07-04 09:05:19 UTC (rev 96006) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2016-07-04 09:06:09 UTC (rev 96007) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 06:24+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n"
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org