[opensuse-translation-commit] r96766 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po
Author: keichwa Date: 2016-09-13 13:56:35 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96766 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/crowbar.cs.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/journalctl.cs.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/oneclickinstall.cs.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/opensuse_mirror.cs.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/vpn.cs.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/crowbar.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2016-09-13 11:56:33 UTC (rev 96765) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2016-09-13 11:56:35 UTC (rev 96766) @@ -215,7 +215,7 @@ #. radiobutton label #: src/include/crowbar/complex.rb:542 msgid "Architecture" -msgstr "Architektura" +msgstr "" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:583 @@ -259,9 +259,9 @@ #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:792 #, fuzzy -#| msgid "Local NTP Server" +#| msgid "Remote SMT Server" msgid "Local SMT Server" -msgstr "Lokální NTP server" +msgstr "Vzdálený SMT server" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:794 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/journalctl.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/journalctl.cs.po 2016-09-13 11:56:33 UTC (rev 96765) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/journalctl.cs.po 2016-09-13 11:56:35 UTC (rev 96766) @@ -1,17 +1,16 @@ -# Czech message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 1999-2001 SuSE GmbH. -# Petr Pavlik <pp@suse.cz>, 1999, 2000, 2001. +# Czech translations for opensuse-i package. +# Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 16:16+0200\n" -"Last-Translator: Petr Pavlík <pp@suse.cz>\n" -"Language-Team: Czech <dokument@suse.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,10 +19,8 @@ #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 -#, fuzzy -#| msgid "&Countries" msgid "Journal entries" -msgstr "&Země" +msgstr "" #. Filters #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67 @@ -32,35 +29,27 @@ #. Footer buttons #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Change Suffix" msgid "Change filter..." -msgstr "Změnit příponu" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83 msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" +msgstr "" #. Header #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85 -#, fuzzy -#| msgid "Braille display" msgid "Entries to display" -msgstr "Braillova řádka" +msgstr "" #. Boot selector #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89 -#, fuzzy -#| msgid "No entries found" msgid "Log entries for" -msgstr "Žádné položky nenalezeny" +msgstr "" #. Filter checkboxes #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96 -#, fuzzy -#| msgid "Filters:" msgid "Filters" -msgstr "Filtry:" +msgstr "" #. User readable description of the current filters #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60 @@ -80,22 +69,16 @@ msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "priority (%s)" -msgstr "Priorita" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "No additional information" msgid "with no additional conditions" -msgstr "Žádné další informace" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Filter by file" msgid "filtering by %s" -msgstr "Filtrovat podle souboru" +msgstr "" #. Possible options for the :boot filter to be used in forms #. @@ -132,12 +115,12 @@ #. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128 msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129 msgid "Source" -msgstr "Zdroj" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" -msgstr "Zpráva" +msgstr "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/oneclickinstall.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/oneclickinstall.cs.po 2016-09-13 11:56:33 UTC (rev 96765) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/oneclickinstall.cs.po 2016-09-13 11:56:35 UTC (rev 96766) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 22:22+0200\n" "Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/opensuse_mirror.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/opensuse_mirror.cs.po 2016-09-13 11:56:33 UTC (rev 96765) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/opensuse_mirror.cs.po 2016-09-13 11:56:35 UTC (rev 96766) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:13+0200\n" "Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/vpn.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/vpn.cs.po 2016-09-13 11:56:33 UTC (rev 96765) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/cs/po/vpn.cs.po 2016-09-13 11:56:35 UTC (rev 96766) @@ -1,60 +1,56 @@ -# Czech message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 1999-2001 SuSE GmbH. -# -# Petr Pavlik <pp@suse.cz>, 1999, 2000, 2001. -# Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>, 2015. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: vpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-22 21:44+0100\n" -"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" -"Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" -"Language: cs\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:37\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#. Manage VPN client secrets. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "Předsdílený klíč pro brány" +msgstr "Předem sdílený klíč pro brány" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" -msgstr "IP adresa brány" +msgstr "Brána" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "Předsdílený klíč" +msgstr "Předem sdílený klíč" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" msgstr "Nastavit" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" msgstr "Zobrazit klíč" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" msgstr "Pár certifikát/klíč pro brány" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" -msgstr "Certifikát" +msgstr "Certifikáty" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" msgstr "Klíč" -#. Make sure that tables are filled, then save all settings. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 msgid "" "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" @@ -62,7 +58,7 @@ "Sdílené klíče pro následující brány stále chybí:\n" "%s" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" @@ -70,489 +66,486 @@ "Certifikáty pro následující brány stále chybí:\n" "%s" -#. Load PSKs -#. Reload gateway PSK text input. -#. Load XAuth -#. Load EAP -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" -msgstr "(skryto)" +msgstr "(skryté)" -#. Remove the selected EAP user. -#. Remove the selected XAuth user. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Vyberte uživatele ke smazání." +msgstr "Vyberte uživatele, kterého chcete odstranit." -#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "Předsdílený klíč je povinný. Zadejte předsdílený klíč." +msgstr "Předem sdílený klíč je povinný. Zadejte předem sdílený klíč." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." +msgstr "Zadejte prosím cestu k souboru s certifikátem a cestu k souboru klíče." -#. Event handlers -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "Vyberte soubor s certifikátem v kódování PEM" +msgstr "Vyberte soubor s certifikátem s kódováním PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "Vyberte soubor s klíčem certifikátu v kódování PEM" +msgstr "Vyberte soubor klíče certifikátu s kódováním PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "Předsdílený klíč brány" +msgstr "Předem sdílený klíč brány" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "Certifikát brány" +msgstr "Vytvořit certifikáty." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" -msgstr "Cesta k souboru s certifikátem" +msgstr "Je nutno zadat cestu k souboru s certifikátem." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat.." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu" +msgstr "Je nutno zadat cestu k souboru s certifikátem." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Uživatelská pověření pro klienty se systémem Android, iOS, MacOS X" +msgstr "Uživatelská pověření pro klienty Android, iOS, MacOS X" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" msgstr "Uživ. jméno" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" msgstr "Přidat" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "Zobrazit heslo" +msgstr "Zobrazit hesla" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Uživatelská pověření pro klienty se systémem Windows 7, Windows 8" +msgstr "Uživatelská pověření pro klienty Windows 7, Windows 8" -#. Return a user-friendly brief description of the connection. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" -msgstr "Brána - PSK" +msgstr "Brána – PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" -msgstr "Brána - certifikát" +msgstr "Brána – certifikát" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "Brána - Mobilní klienti" +msgstr "Brána – mobilní klienti" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "Brána - Windows klienti" +msgstr "Brána – klienti Windows" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "Klient - PSK" +msgstr "Klient – PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" -msgstr "Klient - certifikát" +msgstr "&Certifikát klienta" -#. Load parameters from connections of known scenarios -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 msgid "" "ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" "Se soubory ipsec.conf a ipsec.secrets bylo manipulováno mimo tento modul.\n" -"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy odstraněny." +"Když budete pokračovat v použití tohoto modulu, vaše přizpůsobení budou odebrána." -#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." -msgstr "Název spojení se již používá." +msgstr "Název domény je již použit." -#. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" -"Pro každý scénář můžete mít na jednu bránu pouze jedno spojení.\n" -"Všechny scénáře bran jsou již použity." +"Můžete mít pouze jedno připojení brány na variantu.\n" +"Všechny varianty brány jsou již použity." -#. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" -"Tento scénář je již nakonfigurován s jinou bránou.\n" -"Nemůžete mít dvě brány pracující v rámci jednoho scénáře." +"Varianta je již nakonfigurována s jinou bránou.\n" +"Nemůžete mít v provozu dvě brány pod jednou variantou." -#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 msgid "The user name is already used." -msgstr "Uživatelské jméno je již použito." +msgstr "Tento název se již používá" -#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "Nenalezeno odpovídající klientské spojení." +msgstr "Nelze najít odpovídající připojení klienta" -#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "VPN brána a klient" +msgstr "Brána VPN a klient" -#. Left side: global config & connection management -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" msgstr "Globální konfigurace" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "Povolit démona VPN" +msgstr "Povolit proces démon SSSD" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "Omezit TCP MSS" +msgstr "Snížit TCP MSS" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" -msgstr "Všechna VPN připojení" +msgstr "Všechny sítě VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" -msgstr "Nová VPN" +msgstr "Nová síť VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" -msgstr "Smazat VPN" +msgstr "&Smazat DN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" msgstr "Zobrazit stav připojení" -#. Event handlers -#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n" -"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude omezena o asi 10%." +"Pokud mají klienti VPN problém s přístupem na určité internetové servery, je možné, že postižení hostitelé brání automatickému zjišťování maximální přenosové jednotky (MTU) z důvodu nesprávné konfigurace brány firewall.\n" +"Snížení TCP-MSS tento problém vyřeší, dojde však k poklesu dostupné šířky pásma o asi 10 %." -#. Delete the chosen VPN connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" -msgstr "Smazat spojení" +msgstr "Odstranit připojení" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat spojení " +msgstr "Opravdu chcete odstranit kontejner %1?" -#. Check for incomplete configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující spojení:\n" +msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující připojení:\n" -#. Consider enabling the daemon -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 msgid "" "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" -"Ačkoliv tu jsou VPN spojení, není démon spuštěn.\n" -"Chcete povolt démona VPN?" +"Existují připojení VPN, ale démon není povolen.\n" +"Chcete povolit démona VPN?" -#. Ask user whether he wants to view daemon log -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "Nastavení bylo úspěšně aplikováno." +msgstr "Služba '%s' byl úspěšně povolena." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "Selhala konfigurace démona IPSec." +msgstr "Nepodařilo se nakonfigurovat démona IPSec." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "Chtěli byste vidět záznam démona a stav připojení?" +msgstr "Chcete zobrazit protokol a stav připojení démona?" -#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "Zadejte IP adresu brány před úpravou pověření." +msgstr "Před úpravou pověření zadejte prosím IP brány." -#. Render a table of configured gateway and client connections. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Name" -msgstr "Název" +msgstr "Jméno" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Description" msgstr "Popis" -#. Render configuration controls for the chosen connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "Klepněte na 'Nová VPN' abyste vytvořili bránu nebo klienta." +msgstr "Chcete-li vytvořit klienta nebo bránu, klikněte na „Nová síť VPN“." -#. Make widgets for connection configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" -msgstr "Všechny IPv4 sítě (0.0.0.0/0)" +msgstr "Všechny sítě IPv4 (0.0.0.0/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "Všechny IPv6 sítě (::/0)" +msgstr "Všechny sítě IPv6 (::/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "Omezené CIDRy, oddělené čárkou:" +msgstr "Omezená čísla CIDR, oddělená čárkami:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Connection name: " -msgstr "Název spojení:" +msgstr "Název připojení:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 msgid "Gateway (Server)" msgstr "Brána (server)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 msgid "Client" msgstr "Klient" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "The scenario is" -msgstr "Scénář je" +msgstr "Varianta je" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "Zabezpečené spojení s předsdíleným klíčem" +msgstr "Zabezpečená komunikace s předem sdíleným klíčem" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Zabezpečené spojení s certifikátem" +msgstr "Zabezpečená komunikace s certifikátem" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Android, iOS, MacOS" +msgstr "Poskytovat přístup klientům Android, iOS, MacOS X" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Windows 7, Windows 8" +msgstr "Poskytovat přístup klientům Windows 7, Windows 8" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 msgid "Edit Credentials" -msgstr "Upravit pověření" +msgstr "E&xterní pověření" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "Poskytnout VPN klientům přístup k" +msgstr "Poskytovat klientům VPN přístup k" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "Adresní rozsah klientů (např. 192.168.100.0/24)" +msgstr "Fond adres klientů (např. 192.168.100.0/24)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "Tato brána vyžaduje ověření" +msgstr "Brána vyžaduje ověření" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "Předsdíleným klíčem" +msgstr "Předem sdíleným klíčem" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 msgid "By a certificate" msgstr "Certifikátem" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "IP adresa VPN brány" +msgstr "IP brány VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "Použít k přístupu VPN tunel" +msgstr "Použít tunel VPN pro přístup k" -#. They are however allowed in password -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "Zadejte jak uživatelské jméno tak i heslo." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo." -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Vyhněte se použití speciálních znaků a mezer v uživatelském jméně.\n" -"Přijatelné znaky jsou: A-Z, a-z, 0-9, pomlčka, podtržítko" +"V uživatelském jméně nepoužívejte zvláštní znaky ani mezery.\n" +"Přijatelné znaky: A-Z, a-z, 0-9, spojovník, podtržítko" -#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Zadejte název nového VPN spojení" +msgstr "Zadejte název nové domény." -#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "Zadejte název VPN spojení." +msgstr "Zadejte název připojení VPN." -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" -"Vyhněte se použití speciálních znaků a mezer ve jméně.\n" -"Přijatelné znaky jsou: A-Z, a-z, 0-9, pomlčka, podtržítko.\n" -"Jméno musí začínat písmenem." +"V názvu nepoužívejte zvláštní znaky ani mezery.\n" +"Přijatelné znaky: A-Z, a-z, 0-9, spojovník, podtržítko\n" +"Název musí začínat písmenem." -#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" -msgstr "Cesta k souboru s certifikátem:" +msgstr "Je nutno zadat cestu k souboru s certifikátem." -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu:" +msgstr "Je nutno zadat cestu k souboru s certifikátem." -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "Neukládejte klíč v samotném souboru s certifikátem." +msgstr "Neukládejte prosím klíč v samotném souboru s certifikátem." -#. Return tuple of certificate and certificate key locations. -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." +msgstr "Zadejte klíč s certifikátem i soubor klíče." -#. Return password string. -#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." -msgstr "Zadejte heslo." +msgstr "Zadejte prosím heslo" -#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "Protokoly jsou automaticky obnovovány každé 3 sekundy." +msgstr "Protokoly se aktualizují automaticky každé 3 s." -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "Restartovat VPN démona" +msgstr "Spustit znovu démona NTP" -#. Restart IPSec daemon service. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Potvrdit restart démona" +msgstr "Potvrďte restartování sítě" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Stávající spojení bude přerušeno.\n" -"Přejete si pokračovat?" +"Existující připojení budou přerušena.\n" +"Chcete stále pokračovat?" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "Selhal restart démona IPsec" +msgstr "Opětovné spuštění démona CUPS se nezdařilo" -#. Read daemon status and refresh the content of log views. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "Stav není dostupný: běží ten démon?" +msgstr "Stav není k dispozici: běží démon stále?" -#. Install packages -#: src/modules/IPSecConf.rb:174 +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:174 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "Selhala instalace balíčků pro IPSec." +msgstr "Chyba při instalaci balíčku" -#. Enable/disable daemon -#: src/modules/IPSecConf.rb:182 +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:182 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "Selhalo spuštění démona IPsec." +msgstr "Spuštění démona CUPS se nezdařilo" -#. Configure IP forwarding -#: src/modules/IPSecConf.rb:212 +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Selhalo použití nastavení předávání IP adres pomocí sysctl:" +msgstr "Nepodařilo se aplikovat nastavení přesměrování IP pomocí sysctl:" -#. Configure/deconfigure firewall -#: src/modules/IPSecConf.rb:228 +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:228 msgid "" "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" -"SuSE firewall je povolen, ale neaktivován.\n" -"Aby VPN fungovalo správně, bude SuSE firewall nyní aktivován." +"Brána SuSE Firewall je povolená, ale není aktivovaná.\n" +"Z důvodu správného fungování sítě VPN bude nyní brána SuSE Firewall aktivována." -#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 +#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Selhal restart SuSE firewallu." +msgstr "Restartování brány SuSE Firewall se nezdařilo." -#: src/modules/IPSecConf.rb:243 +#: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" "SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Jak VPN brána, tak i klienti, vyžadují speciální konfiguraci SuSE firewallu.\n" -"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n" -"Skript se nachází v %s" +"Brána i klienti VPN vyžadují speciální konfiguraci brány SuSE Firewall.\n" +"Brána SuSE Firewall není povolená, musíte tedy ručně spustit konfigurační skript při každém restartování. Tento skript se nyní spustí.\n" +"Umístění skriptu: %s" -#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. -#: src/modules/IPSecConf.rb:282 +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "VPN Global Settings" -msgstr "Globální nastavení VPN" +msgstr "Globální nastavení" -#: src/modules/IPSecConf.rb:283 +#: src/modules/IPSecConf.rb:283 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" msgstr "Povolit démona VPN (IPSec): %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:284 -#, fuzzy -#| msgid "Reduce TCP MSS" +#: src/modules/IPSecConf.rb:284 msgid "Reduce TCP MSS: %s" -msgstr "Omezit TCP MSS" +msgstr "Snížit TCP MSS: %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:285 +#: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections" -msgstr "Brána a spojení" +msgstr "Brány a připojení" -#. Gateway summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:291 +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:291 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "Brána obsluhuje klienty v " +msgstr "Brána sloužící klientům v " -#. Client summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:295 +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:295 msgid "A client connecting to " -msgstr "Klient se připojuje k " - -#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -#~ msgstr "Omezit TCP MSS na 1024: %s" +msgstr "Nástroj pro připojení k internetu systému SUSE "
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org