[opensuse-translation-commit] r90561 - trunk/yast/nl/po
Author: fdekruijf Date: 2014-10-30 21:06:29 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90561 Modified: trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po trunk/yast/nl/po/control.nl.po trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po trunk/yast/nl/po/isns.nl.po trunk/yast/nl/po/mail.nl.po trunk/yast/nl/po/registration.nl.po trunk/yast/nl/po/storage.nl.po Log: update Modified: trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: audit-laf.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:48+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -76,7 +76,9 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "Hoeveel records schrijven alvorens een schrijfactie naar de schijf wordt gedaan" +msgstr "" +"Hoeveel records schrijven alvorens een schrijfactie naar de schijf wordt " +"gedaan" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -106,7 +108,8 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" +msgstr "" +"Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -121,7 +124,8 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" +msgstr "" +"Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -131,12 +135,15 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt" +msgstr "" +"Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven ruimte is ingesteld op EMAIL)" +msgstr "" +"E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven " +"ruimte is ingesteld op EMAIL)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -243,7 +250,9 @@ #. Report error - error during reset #: src/include/audit-laf/complex.rb:492 msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "Kan de regels niet opnieuw instellen. De regels in /etc/audit/audit.rules controleren." +msgstr "" +"Kan de regels niet opnieuw instellen. De regels in /etc/audit/audit.rules " +"controleren." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 @@ -494,7 +503,8 @@ "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>De configuratie van het Linux Audit Framework wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>De configuratie van het Linux Audit Framework wordt " +"geïnitialiseerd</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -504,7 +514,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -532,22 +543,33 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " +"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>" +"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " +"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " +"watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditd logbestandconfiguratie</big></b><br>\n" -"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van applicaties\n" -"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door regels (e.g. bestandbewaking).</p>" +"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard " +"logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van " +"applicaties\n" +"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door " +"regels (e.g. bestandbewaking).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " +"and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " +"manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>Meer informatie over regels en de mogelijkheid om regels toe te voegen biedt de dialoog <b>Regels voor auditctl</b>.\n" -"Gedetailleerde informatie over de instellingen van de logbestanden kunnen verkregen worden uit 'man auditd.conf'.</p>" +"<p>Meer informatie over regels en de mogelijkheid om regels toe te voegen " +"biedt de dialoog <b>Regels voor auditctl</b>.\n" +"Gedetailleerde informatie over de instellingen van de logbestanden kunnen " +"verkregen worden uit 'man auditd.conf'.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -561,64 +583,89 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " +"as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing " +"it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen in een formaat zoals de kernel\n" -"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien in plaats van het naar schijf te\n" -"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt gezonden).</p> " +"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen " +"in een formaat zoals de kernel\n" +"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien " +"in plaats van het naar schijf te\n" +"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt " +"gezonden).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>" +"INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " +"explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep " +"data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt geschreven. Als deze is ingesteld op\n" -"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel records in de buffer te schrijven alvorens\n" +"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt " +"geschreven. Als deze is ingesteld op\n" +"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel " +"records in de buffer te schrijven alvorens\n" "deze expliciet leeg te maken naar schijf.\n" -"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</i>: houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n" +"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</i>" +": houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n" "<i>SYNC</i>: houd de data en de meta-data volledig gesynchroniseerd.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " +"when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als deze\n" +"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als " +"deze\n" "waarde is bereikt via <b>Grootte en actie</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " +"specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " +"warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " +"to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal logbestanden</b> het aantal\n" -"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing schrijven naar\n" -"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van records naar schijf,\n" +"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal " +"logbestanden</b> het aantal\n" +"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing " +"schrijven naar\n" +"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van " +"records naar schijf,\n" "<i>IGNORE</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n" "als ROTEREN, maar logbestanden worden niet overschreven.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " +"the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " +"the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " +"qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het logbestand\n" -"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de <b>Gebruikergedefinieerde\n" -"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd wordt,\n" +"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het " +"logbestand\n" +"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de <b>" +"Gebruikergedefinieerde\n" +"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd " +"wordt,\n" "<i>HOSTNAME</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n" "<i>FQD</i>: volledig gekwalificeerde domeinnaam</p>\n" @@ -626,39 +673,50 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " +"manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voor Auditd verdeelprogramma </big></b><br>\n" -"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>" +"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma " +"kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " +"and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" -"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de audit-daemon en\n" +"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de " +"audit-daemon en\n" "krijgt alle audit-events op stdin.</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " +"the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " +"dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a " +"blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Communicatie</b>: Bestuurt de communicatie tussen de daemon en het verdeelprogramma.\n" -"Optie <i>lossy</i> (standaard) betekent dat gebeurtenissen die naar de verdeler gaan weggegooid\n" -"worden als deze wachtrij (128k buffer) vol is. Kies <i>lossless</i> als u een geblokkeerde\n" +"<p><b>Communicatie</b>: Bestuurt de communicatie tussen de daemon en het " +"verdeelprogramma.\n" +"Optie <i>lossy</i> (standaard) betekent dat gebeurtenissen die naar de " +"verdeler gaan weggegooid\n" +"worden als deze wachtrij (128k buffer) vol is. Kies <i>lossless</i> als u een " +"geblokkeerde\n" "communicatie wilt zonder verlies.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man " +"audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>De verdeler 'audispd' is een audit-gebeurtenis-multiplexor\n" "(voor meer informatie zie 'man audispd' en 'man audispd.conf'.</p>" @@ -669,8 +727,10 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet '0750'\n" -" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.</p>\n" +"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet " +"'0750'\n" +" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.<" +"/p>\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 @@ -680,24 +740,34 @@ "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voor de schijfruimte van auditd</big></b><br>\n" -"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de logpartitie.\n" -"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man auditd.conf').</p>\n" +"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de " +"logpartitie.\n" +"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man " +"auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an " +"<b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" -msgstr "<p><b>Overgebleven ruimte</b> (in megabytes) vertelt de daemon wanneer een <b>Actie</b> uit te voeren omdat het systeem een laag niveau aan ruimte begint te krijgen.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Overgebleven ruimte</b> (in megabytes) vertelt de daemon wanneer een <b>" +"Actie</b> uit te voeren omdat het systeem een laag niveau aan ruimte begint " +"te krijgen.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " +"system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> " +"will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>De waarde voor <b>Administratieve overgebleven ruimte</b> zou lager moeten zijn dan hierboven. Het systeem\n" -"<b>begint te weinig</b> schijfruimte te krijgen als deze waarde is bereikt en de gespecificeerde <b>Actie</b> zal worden uitgevoerd.</p>" +"<p>De waarde voor <b>Administratieve overgebleven ruimte</b> zou lager moeten " +"zijn dan hierboven. Het systeem\n" +"<b>begint te weinig</b> schijfruimte te krijgen als deze waarde is bereikt en " +"de gespecificeerde <b>Actie</b> zal worden uitgevoerd.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 @@ -710,33 +780,47 @@ "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing per\n" -"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>.<br>\n" -"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar /var/log/messages\n" -"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert het\n" -"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven van\n" -"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in single-user-modus,\n" +"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing " +"per\n" +"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>.<" +"br>\n" +"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar " +"/var/log/messages\n" +"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert " +"het\n" +"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven " +"van\n" +"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in " +"single-user-modus,\n" "<i>HALT</i>: stop het systeem.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " +"already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " +"writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds vol) en\n" -"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt bij het schrijven naar een schijf).\n" -"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</i>.</p>" +"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds " +"vol) en\n" +"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt " +"bij het schrijven naar een schijf).\n" +"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</i>" +".</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " +"entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking:</b> Alle scripts gespecificeerd voor <b>Actie</b> <i>EXEC</i> moeten als\n" -"eigenaar 'root' hebben, '0750' als bestandspermissie en de volledige padnaam moet zijn ingevoerd.</p>\n" +"<p><b>Opmerking:</b> Alle scripts gespecificeerd voor <b>Actie</b> <i>EXEC</i>" +" moeten als\n" +"eigenaar 'root' hebben, '0750' als bestandspermissie en de volledige padnaam " +"moet zijn ingevoerd.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -747,37 +831,53 @@ "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Regels voor auditctl</big></b><br>\n" -"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te schaklen\n" +"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te " +"schaklen\n" "alsook om de audit-configuratie te vergrendelen.\n" -"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt toegevoegd aan de regels.</p>" +"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt " +"toegevoegd aan de regels.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" -msgstr "<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>" +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " +"reboot.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet " +"gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to " +"/var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Inschakelen van auditing zonder toegevoegde regels veroorzaakt dat de\n" -"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard).</p> " +"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar " +"/var/log/audit/audit.log (standaard).</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " +"advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt ook de regels handmatig bewerken, wat alleen is aanbevolen voor ervaren gebruikers.<br>\n" +"<p>U kunt ook de regels handmatig bewerken, wat alleen is aanbevolen voor " +"ervaren gebruikers.<br>\n" "Voor meer informatie over alle opties zie 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "<p><b>Controleer syntaxis</b> zendt de regels via <i>auditctl</i> naar het audit-subsysteem en controleert de syntaxis.<br><b>Terugzetten</b> herstelt de instellingen uit /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " +"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from " +"/etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Controleer syntaxis</b> zendt de regels via <i>auditctl</i> naar het " +"audit-subsysteem en controleert de syntaxis.<br><b>Terugzetten</b> herstelt " +"de instellingen uit /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -787,9 +887,12 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Herstellen en resetten</b> om de voorgaande regels te herstellen\n" -"en te resetten (uit de voorgaande syntaxis controles) door <i>auditctl</i> hiermee aan te roepen.<br>\n" -"Klik op <b>Laden</b> om een bestandsselectiedialoog te openen en daarna kunt u een voorbeeld\n" +"<p>Klik op <b>Herstellen en resetten</b> om de voorgaande regels te " +"herstellen\n" +"en te resetten (uit de voorgaande syntaxis controles) door <i>auditctl</i> " +"hiermee aan te roepen.<br>\n" +"Klik op <b>Laden</b> om een bestandsselectiedialoog te openen en daarna kunt " +"u een voorbeeld\n" "bestand met regels laden.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -821,8 +924,12 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" -msgstr "<p>Om verder te gaan met Linux Auditing instellen, moet het pakket <b>%1</b> worden geïnstalleerd.</p>" +msgid "" +"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " +"must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Om verder te gaan met Linux Auditing instellen, moet het pakket <b>%1</b> " +"worden geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -905,12 +1012,13 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" msgid "" "Do you want to start it and enable start at boot\n" "or only start the daemon for now?" -msgstr "Wilt u het starten en starten inschakelen bij opstarten\n" +msgstr "" +"Wilt u het starten en starten inschakelen bij opstarten\n" +"of alleen nu de daemon starten?" #: src/modules/AuditLaf.rb:466 msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" @@ -918,7 +1026,6 @@ #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:470 -#, fuzzy #| msgid "" #| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" #| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" @@ -932,7 +1039,6 @@ " De 'apparmor'-kernelmodule is geladen.\n" "Deze heeft de audit-daemon nodig om audit-gebeurtenissen\n" "te loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard). \n" -"Wilt u de daemon nu starten?" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. Headline of a popup @@ -1007,7 +1113,8 @@ "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" msgstr "" "Wilt u de 'Ingeschakeld vlag' wijzigen?\n" -"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven worden.\n" +"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven " +"worden.\n" "Herstart het systeem, waarna de wijzigingen effectief zijn.\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -10,8 +10,8 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-15 21:01+0200\n" -"Last-Translator: André Kaper <andre.edith@concepts.nl>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:03+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,7 +146,8 @@ "Do you want to write this configuration?" msgstr "" "Er zijn geen geactiveerde domeinen in de sectie [sssd].\n" -"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar zijn.\n" +"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar " +"zijn.\n" "Wilt u deze configuratie opslaan?" #. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains @@ -186,10 +187,9 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -#, fuzzy #| msgid "Authenticated Clients" msgid "Authentication Client" -msgstr "Geauthenticeerde cliënten" +msgstr "Cliënt voor authenticatie" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 #: src/include/dialogs.rb:605 @@ -215,8 +215,44 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +msgid "" +"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the " +"next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +"providers.You can select later all parameters available for the selected " +"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>" +"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal " +"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for " +"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat " +"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory " +"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP " +"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> " +"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> " +"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to " +"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>" +"The default auth provider is the id_provider.<br>" msgstr "" +"SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en " +"authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein " +"instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een " +"authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en authenticatie " +"voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige verplichte parameters " +"instellen voor de geselecteerde leveranciers. U kunt later alle parameters, " +"beschikbaar voor de geselecteerde leverancier van identificatie en " +"autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:<br><b>proxy</b>: " +"ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier.<br><b>local</b>: SSSD interne " +"leverancier voor locale gebruikers.<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie " +"sssd-ldap(5) voor meer informatie over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: " +"FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: " +"Active Directory leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<" +"br><b>ldap</b> voor natuurlijke LDAP-authenticatie.<br><b>krb5</b> voor " +"authenticatie met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise " +"Identity Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier.<" +"br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-target.<" +"br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De standaard " +"leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 @@ -224,49 +260,94 @@ msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand" #: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start" +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start" #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van " +"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven" #: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één " +"moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden afgevraagd." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden " +"afgevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met " +"gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten" #: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende " +"lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de " +"interne DNS resolver moet worden bijgewerkt." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden gebruikt." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het " +"iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden " +"gebruikt." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet opslaan." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet " +"opslaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent" +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle " +"namen zonder een domeinnaamcomponent" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de meest uitgebreide modus." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " +"mode." +msgstr "" +"Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is " +"de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de " +"meest uitgebreide modus." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -281,49 +362,93 @@ msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk " +"geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD " +"proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te stoppen." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), " +"zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te " +"stoppen." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om informatie over alle gebruikers)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om " +"informatie over alle gebruikers)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de entry_cache_timeout waarde van het domein." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de " +"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de " +"entry_cache_timeout waarde van het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " +"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " +"asking the back end again." +msgstr "" +"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache " +"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet " +"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database." +msgstr "" +"Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS " +"database." #: src/include/sssd-parameters.rb:122 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database." +msgstr "" +"Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS " +"database." #: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze optie op onwaar." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze " +"optie op onwaar." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute waarde of een sjabloon opgeven." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute " +"waarde of een sjabloon opgeven." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die " +"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." @@ -331,44 +456,77 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:143 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." -msgstr "Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden." +msgstr "" +"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden." #: src/include/sssd-parameters.rb:147 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is geïnstalleerd op de machine." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is " +"geïnstalleerd op de machine." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens het zoeken." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens " +"het zoeken." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd als geldig." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " +"valid." +msgstr "" +"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd " +"als geldig." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig zijn." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig " +"zijn." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins " +"toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)." #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " +"been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts " +"is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens authenticatie." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens " +"authenticatie." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente informatie." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk " +"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij " +"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente " +"informatie." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 @@ -378,80 +536,142 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " +"implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die " +"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de " +"cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt " +"gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten " +"deze limieten valt, wordt het genegeerd." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de " +"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend " +"opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat " +"de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de " +"backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de " +"backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de " +"backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend " +"opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig " +"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden bewaard." +msgstr "" +"Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden " +"bewaard." #: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle " +"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache." #: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker gerapporteerd aan NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format " +"van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker " +"gerapporteerd aan NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -462,8 +682,11 @@ msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten handelen voor het domein." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten " +"handelen voor het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:336 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -471,11 +694,13 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:342 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen." +msgstr "" +"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen." #: src/include/sssd-parameters.rb:348 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." -msgstr "De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen." +msgstr "" +"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen." #: src/include/sssd-parameters.rb:354 msgid "The autofs provider used for the domain." @@ -483,31 +708,53 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:360 msgid "The provider used for retrieving host identity information." -msgstr "De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie." +msgstr "" +"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie." #: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met " +"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten." #: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst (naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor dit domein." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst " +"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor " +"dit domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor gebruik tijdens DNS zoekopdrachten" +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor " +"gebruik tijdens DNS zoekopdrachten" #: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS " +"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is." #: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het " +"domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken." #: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -518,55 +765,96 @@ msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig." #: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen onderscheiden van een alias met dezelfde naam." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, " +"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen " +"onderscheiden van een alias met dezelfde naam." #: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit domein." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit " +"domein." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:411 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te melden. " +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te " +"melden. " #: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. " +"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd." #: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit " +"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." +msgstr "" +"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die als persoonlijke map." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die " +"als persoonlijke map." #: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor nieuwe gebruikers." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor " +"nieuwe gebruikers." #: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor verwijderde gebruikers." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor " +"verwijderde gebruikers." #: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een nieuw aangemaakte persoonlijke map." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een " +"nieuw aangemaakte persoonlijke map." #: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)" +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die " +"moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de " +"persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)" #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." @@ -578,16 +866,27 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " +"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de gebruiker te veranderen." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " +"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de " +"gebruiker te veranderen." #: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op een LDAP gebruiker." +msgstr "" +"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op een " +"LDAP gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:507 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." @@ -595,7 +894,9 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:511 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP bewerkingen." +msgstr "" +"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP " +"bewerkingen." #: src/include/sssd-parameters.rb:517 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -611,7 +912,8 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:531 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:536 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." @@ -619,127 +921,246 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:541 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:546 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:556 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:561 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." #: src/include/sssd-parameters.rb:566 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." #: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het bovenliggend object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het " +"bovenliggend object." #: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van de laatste verandering van het wachtwoord)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van " +"de laatste verandering van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum leeftijd van het wachtwoord)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum " +"leeftijd van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum leeftijd van het wachtwoord)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum " +"leeftijd van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger " +"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode dat het wachtwoord inactief is)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode " +"dat het wachtwoord inactief is)." #: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt " +"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt " +"met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)." #: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste verandering van het wachtwoord in kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste " +"verandering van het wachtwoord in kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige wachtwoord." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige " +"wachtwoord." #: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." #: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het gebruikersaccount opslaat." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het " +"gebruikersaccount opslaat." #: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt " +"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." #: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of toegang is toegestaan of niet." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of " +"toegang is toegestaan of niet." #: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast tot wanneer toegang is toegestaan." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " +"tot wanneer toegang is toegestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren " +"van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de gebruiker." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de " +"gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:650 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " #: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de authenticatie kan mislukken." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " +"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "" +"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het " +"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de " +"authenticatie kan mislukken." #: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" +msgstr "" +"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" #: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde records wordt ververst." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde " +"records wordt ververst." #: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder " +"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden " +"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." #: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:676 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de " +"gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de " +"aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de " +"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." #: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de toegangsrechten vast te stellen." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid " +"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de " +"toegangsrechten vast te stellen." #: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -766,20 +1187,42 @@ msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject." #: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggend object." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van " +"het bovenliggend object." #: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste SSSD niveaus nog volgen." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen " +"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste " +"SSSD niveaus nog volgen." #: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij toepassen van complexe of diep geneste groepen." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory " +"specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij " +"toepassen van complexe of diep geneste groepen." #: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het omgaan met complexe of diep geneste groepen)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " +"with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory " +"specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het " +"omgaan met complexe of diep geneste groepen)." #: src/include/sssd-parameters.rb:750 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -794,84 +1237,147 @@ msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden." #: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:781 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen." #: src/include/sssd-parameters.rb:791 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken." #: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." #: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " +"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." #: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming " +"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache " +"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." #: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar " +"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en " +"de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt " +"gestart)." #: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd " +"door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." #: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP " +"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." #: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP server in stand zal worden gehouden." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP " +"server in stand zal worden gehouden." #: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " +"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een " +"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af." #: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit." #: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de " +"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt." #: src/include/sssd-parameters.rb:847 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een 'dereference lookup' teweeg te brengen." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een " +"'dereference lookup' teweeg te brengen." #: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS sessie, als die er zijn." +msgid "" +"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " +"any." +msgstr "" +"Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS " +"sessie, als die er zijn." #: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate Authorities die sssd zal herkennen." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate " +"Authorities die sssd zal herkennen." #: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten bevat in gescheiden, individuele bestanden." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten " +"bevat in gescheiden, individuele bestanden." #: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client." +msgstr "" +"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client." #: src/include/sssd-parameters.rb:871 msgid "Specifies the file that contains the client's key." @@ -882,12 +1388,22 @@ msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal te beschermen." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal " +"te beschermen." #: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " +"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen " +"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van " +"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -902,8 +1418,12 @@ msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op " +"IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." #: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -911,39 +1431,65 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." +msgstr "" +"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." #: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt." #: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de kant van de client." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de " +"kant van de client." #: src/include/sssd-parameters.rb:930 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." +msgstr "" +"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." #: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is ingeschakeld." +msgstr "" +"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is " +"ingeschakeld." #: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden " +"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." #: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met " +"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." #: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot deze host te verschaffen." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden " +"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor " +"het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot " +"deze host te verschaffen." #: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr " Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de client worden ingesteld." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de " +"client worden ingesteld." #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -951,23 +1497,37 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:965 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." +msgstr "" +"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." #: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor servers die het RFC2307 schema gebruiken." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " +"the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor " +"servers die het RFC2307 schema gebruiken." #: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van voorkeur." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos " +"servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van " +"voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "De naam van het Kerberos gebied." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " +"can be defined here." +msgstr "" +"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, " +"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." #: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." @@ -978,36 +1538,65 @@ msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr " Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot verandering van wachtwoord is afgebroken." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " +"request is aborted." +msgstr "" +" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot " +"verandering van wachtwoord is afgebroken." #: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is vervalst." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is " +"vervalst." #: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, verkregen van KDC's." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, " +"verkregen van KDC's." #: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik " +"dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." #: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een " +"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." #: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal " +"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." #: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." +msgstr "" +"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." #: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-authenticatie van Kerberos." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " +"pre-authentication." +msgstr "" +"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor " +"pre-authenticatie van Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1015,7 +1604,8 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." +msgstr "" +"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1081 @@ -1023,24 +1613,42 @@ msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers " +"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory domein om deze host mee te identificeren." +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig " +"gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory " +"domein om deze host mee te identificeren." #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker" #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor " +"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " +"Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor " +"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1055,8 +1663,12 @@ msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein" #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van " +"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1145 @@ -1064,24 +1676,41 @@ msgstr "Specificeert de naam van het IPA-domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " +"which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "" +"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers " +"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig " +"gekwalificeerde naam weergeeft." #: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch bij te werken met het IP-adres van deze client." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch " +"bij te werken met het IP-adres van deze client." #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken ervan." +msgstr "" +"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken " +"ervan." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor dynamisch bijwerken van de DNS." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor " +"dynamisch bijwerken van de DNS." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 10:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -89,7 +89,8 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld" +msgstr "" +"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -100,8 +101,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in het geïnstalleerde systeem." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in " +"het geïnstalleerde systeem." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -113,8 +118,12 @@ msgstr "[handmatig ingesteld]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord voor de LDAP-server in om door te gaan." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord " +"voor de LDAP-server in om door te gaan." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -207,8 +216,12 @@ "zonder de installatie van de benodigde pakketten." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de installatie is gereed." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de " +"installatie is gereed." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -230,8 +243,10 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n" @@ -319,8 +334,12 @@ msgstr "De LDAP-server is niet actief." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u " +"een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -349,7 +368,9 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op afstand." +msgstr "" +"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op " +"afstand." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -532,15 +553,20 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de " +"leverancier.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat naar de \n" +"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat " +"naar de \n" "\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 @@ -549,7 +575,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" @@ -558,7 +585,8 @@ #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n" +msgstr "" +"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." @@ -574,13 +602,19 @@ "gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "" +"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie " +"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -602,8 +636,10 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de configuratiedatabase\n" -"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratiedatabase.\n" +"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de " +"configuratiedatabase\n" +"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de " +"configuratiedatabase.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" @@ -612,7 +648,8 @@ "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n" +"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot " +"versleutelde\n" "LDAP verbindingen.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -628,7 +665,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)" +msgstr "" +"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 @@ -642,12 +680,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten worden \n" -"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n" -"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer wijzigen.</p>\n" +"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten " +"worden \n" +"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server " +"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n" +"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer " +"wijzigen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -655,23 +697,32 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van " +"OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL beveiligde communicatie\n" +"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL " +"beveiligde communicatie\n" "is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met SSL beveiligde\n" -"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met " +"SSL beveiligde\n" +"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt " +"ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -702,21 +753,29 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" -"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de database gebruikt en\n" +"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>" +"mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" +"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de " +"database gebruikt en\n" "subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n" "<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n" "<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n" -"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n" -"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om met de ruimte en computerkracht.</p>\n" +"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning " +"Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n" +"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om " +"met de ruimte en computerkracht.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" @@ -728,28 +787,41 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord</b> \n" -"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle \n" -"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN toevoegen</b> \n" -"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van \n" -"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen een\n" -"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> opleveren.</p> " +"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord<" +"/b> \n" +"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle " +"\n" +"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN " +"toevoegen</b> \n" +"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van " +"\n" +"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen " +"een\n" +"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> " +"opleveren.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n" -"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het wachtwoord van root in het systeem\n" +"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het " +"wachtwoord van root in het systeem\n" "dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -764,9 +836,11 @@ "<p>Om deze database als standaard voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client \n" "te gebruiken (bijv. ldapsearch), activeer <b>Deze database als de standaard \n" "voor OpenLDAP-clients gebruiken</b>. Dit zal resulteren in de hostnaam \n" -"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven naar \n" +"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven naar " +"\n" "het instellingenbestand van de OpenLDAP-client \n" -"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard geselecteerd \n" +"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard geselecteerd " +"\n" "bij het maken van de eerste database op een server.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 @@ -784,9 +858,12 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige binding)\n" -"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. Authenticatie met\n" -"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan wanneer voldoend\n" +"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige " +"binding)\n" +"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. " +"Authenticatie met\n" +"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan " +"wanneer voldoend\n" "beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 @@ -798,11 +875,14 @@ "The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te wijzigen, \n" +"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te " +"wijzigen, \n" "klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>. \n" -"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de \n" +"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en " +"de \n" "<b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld \n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is " +"ingesteld \n" "in de configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 @@ -815,38 +895,58 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er automatisch achter\n" +"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er " +"automatisch achter\n" "met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n" -"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was ingesteld in de configuratie.</p>\n" +"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <" +"b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n" +"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en " +"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was " +"ingesteld in de configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n" -"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n" -"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n" -"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n" -"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n" -"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n" +"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte " +"van\n" +"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het " +"aantal items\n" +"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is " +"(genoeg RAM) dan zou aantal\n" +"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>" +"Indexcache (IDL-cache)</b> \n" +"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In " +"het algemeen, maar speciaal bij \n" +"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van " +"het zoeken (drie keer de \n" "grootte van de itemcache als vuistregel).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -863,16 +963,24 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n" -"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n" -"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n" -"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n" +"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat " +"de OpenLDAP-server\n" +"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in " +"toevoegings- en\n" +"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat " +"dit het\n" +"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor " +"LDAP-cliënten\n" "die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -883,23 +991,31 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, krijgen\n" -"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding dat\n" +"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, " +"krijgen\n" +"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding " +"dat\n" "hun account is vergrendeld. Deze informatie kan bruikbare informatie\n" "verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn voor\n" "veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p> \n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard beleidsobject</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard " +"beleidsobject</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken</b>. U kunt\n" +"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken<" +"/b>. U kunt\n" "gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven,\n" "om toe te staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n" @@ -912,40 +1028,54 @@ msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben gedefinieerd.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "" +"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben " +"gedefinieerd.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te verbeteren bij specifieke\n" -"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden overeenkomstig de meest\n" -"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie verschillende typen\n" +"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te " +"verbeteren bij specifieke\n" +"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden " +"overeenkomstig de meest\n" +"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie " +"verschillende typen\n" "indexes.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n" -"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n" +"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). " +"Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n" " attributen die weinig voor komen in de database</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met gelijkheidsfilters \n" -"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</b>sindex \n" -"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</tt>.</p>\n" +"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met " +"gelijkheidsfilters \n" +"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid<" +"/b>sindex \n" +"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass<" +"/tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 msgid "" @@ -953,7 +1083,8 @@ "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" "<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n" -"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>)</p>\n" +"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>" +")</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 msgid "" @@ -968,7 +1099,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" @@ -987,7 +1119,8 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole die\n" +"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole " +"die\n" "nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 @@ -996,7 +1129,8 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die regel.\n" +"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die " +"regel.\n" "Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel te\n" "wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n" @@ -1005,20 +1139,23 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken en\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken " +"en\n" "<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n" "waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het item\n" "waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n" -"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>\n" +"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>" +"\n" "gebruiken</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 @@ -1027,11 +1164,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\" \n" -"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren naar een andere server.</p>" +"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database " +"inschakelen</b>\" \n" +"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren " +"naar een andere server.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1039,22 +1179,33 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator (opgeslagen\n" -"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. Het\n" +"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator " +"(opgeslagen\n" +"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. " +"Het\n" "wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n" -"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd sinds\n" -"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden '0')\n" -"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het vaker\n" -"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone afsluiting\n" +"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd " +"sinds\n" +"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden " +"'0')\n" +"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het " +"vaker\n" +"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone " +"afsluiting\n" "maar kan resulteren in een lagere performance in omgevingen met vele\n" "LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n" @@ -1064,15 +1215,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n" -"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" -"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n" -"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>" +"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie " +"over schrijfbewerkingen\n" +"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen " +"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" +"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replicatie. In \n" +"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server " +"verminderen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1083,7 +1242,8 @@ "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt dat\n" +"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt " +"dat\n" "de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1096,14 +1256,16 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n" "master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n" "of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n" "master-server in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n" -"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de master-server\n" +"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de " +"master-server\n" "te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de master-server niet-standaard\n" "ldap-poorten gebruikt.\n" @@ -1135,7 +1297,8 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n" "blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n" -"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze verbinding.</p>\n" +"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze " +"verbinding.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1143,11 +1306,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om zich te authenticeren tegen de master.\n" -"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n" +"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om " +"zich te authenticeren tegen de master.\n" +"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de " +"gerepliceerde database op de master.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/include/auth-server/helps.rb:255 @@ -1158,13 +1325,17 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op schrijfbewerkingen\n" +"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op " +"schrijfbewerkingen\n" "antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n" -"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n" +"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt " +"hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n" "Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie opzet dwz. wanneer de\n" "leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n" @@ -1179,7 +1350,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1208,17 +1380,26 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u hebt\n" -"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en verlaat\n" +"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en " +"verlaat\n" "de LDAP-servermodule.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.<" +"/p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-assistent te starten</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de " +"configuratie-assistent te starten</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1230,15 +1411,21 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" -msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende scenario's zijn beschikbaar:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende " +"scenario's zijn beschikbaar:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-server\n" +"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande " +"OpenLDAP-server\n" "in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 @@ -1246,15 +1433,18 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die voorbereid\n" +"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die " +"voorbereid\n" "is om als master-server met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n" +"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle " +"gegevens kopieert,\n" "inclusief de configuratie, van een master-server.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1280,16 +1470,20 @@ msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de server\n" -"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien niet\n" -"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.</p>\n" +"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien " +"niet\n" +"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n" @@ -1304,8 +1498,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n" @@ -1329,13 +1525,18 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n" -"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n" -"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>" +"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> " +"om een\n" +"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: " +"OpenLDAP\n" +"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van " +"schemagegevens</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 @@ -1348,8 +1549,12 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten " +"toestaan of verbieden:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1357,7 +1562,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" "<p><b>LDAPv2 verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2\n" @@ -1366,23 +1572,29 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n" -"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>" +"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme " +"binding als \n" +"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig " +"maar bindings-DN niet) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n" +"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet " +"geauthenticeerde \n" "(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1401,26 +1613,33 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De server\n" -"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n" +"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De " +"server\n" +"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in " +"het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de eenvoudige\n" +"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de " +"eenvoudige\n" "bindingsauthenticatie uit</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst\n" -"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde verbinding\n" -"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-operation.</p>\n" +"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij " +"ontvangst\n" +"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde " +"verbinding\n" +"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de " +"StartTLS-operation.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" @@ -1429,100 +1648,149 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sta geen StartTLS operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n" -"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds geauthenticeerde\n" +"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds " +"geauthenticeerde\n" "verbindingen.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het type\n" -"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De \"Frontend\"-database\n" -"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en overlays\n" -"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de configuratie\n" +"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het " +"type\n" +"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De " +"\"Frontend\"-database\n" +"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en " +"overlays\n" +"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de " +"configuratie\n" "van de LDAP-server zelf.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n" +"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en " +"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n" "U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n" +"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config<" +"/i>\"). Dit is vereist om\n" "de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie voorbereiden</b>.\n" -"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n" +"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode " +"opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie " +"voorbereiden</b>.\n" +"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is " +"voor MirrorMode-replicatie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" -"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" +"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd " +"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" +"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps<" +"/i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" "van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgstr "<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw Kerberos-server.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw " +"Kerberos-server.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n" +"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de " +"conventie\n" "deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit " +"gebied.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de " +"toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke " +"autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin " +"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de " +"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten " +"aangemaakt in dit gebied.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1531,7 +1799,9 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets " +"verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1540,7 +1810,9 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets " +"verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1549,7 +1821,9 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets " +"verkrijgt." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -1560,7 +1834,8 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1568,8 +1843,13 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel " +"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker " +"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/include/auth-server/helps.rb:469 @@ -1578,8 +1858,17 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeauthenticeerde ticket is aangezet." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een " +"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag " +"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze " +"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het " +"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1587,8 +1876,12 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een " +"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1596,8 +1889,11 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor deze autoriteit." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor " +"deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1605,8 +1901,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op " +"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het " +"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1614,8 +1916,13 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit " +"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1624,7 +1931,9 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit." +msgstr "" +"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze " +"autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1632,94 +1941,182 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service " +"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in " +"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is " +"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om " +"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat " +"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag " +"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan " +"wordt er niet gecontroleerd.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet luisteren voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet " +"luisteren voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen " +"bij kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet " +"luisteren voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is " +"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de " +"hoofdsleutel.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een " +"ticket geldig is in dit gebied.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket " +"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties " +"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit " +"gebied.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets " +"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de " +"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de " +"LDAP-server onderhouden wordt.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van de Kerberos-servers.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen " +"wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van " +"de Kerberos-servers.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de " +"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper " +"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het " +"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper " +"in de boomstructuur.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het gebied.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een " +"gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is " +"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de " +"container van het gebied.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit gebied.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit " +"gebied.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit gebied.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor " +"autoriteiten in dit gebied.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2051,16 +2448,22 @@ msgstr "Server-URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "" +"Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om " +"de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Overzicht OpenLDAP-mirrormodus" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "" +"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2384,16 +2787,23 @@ msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme " +"toegang tot de directory)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst " +"van de StartTLS-operatie" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2485,7 +2895,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " +msgstr "" +"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2531,10 +2942,9 @@ msgstr "Wijzig beheerwachtwoord" #: src/include/auth-server/widgets.rb:410 -#, fuzzy #| msgid "Use Kerberos" msgid "Update Kerberos Stash" -msgstr "Kerberos gebruiken" +msgstr "Kerberos-stash bijwerken" #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Add Index" @@ -2683,7 +3093,8 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven." +msgstr "" +"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." @@ -2826,7 +3237,8 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>" +msgstr "" +"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2849,7 +3261,8 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet ondersteund worden\n" +"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet " +"ondersteund worden\n" "door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 @@ -2919,8 +3332,11 @@ msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "" +"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een " +"LDAPsync-leverancier" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3088,7 +3504,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." +msgstr "" +"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." @@ -3156,8 +3573,12 @@ msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren " +"(dit kan enige minuten duren)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:1831 @@ -3177,8 +3598,11 @@ msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering van de OpenLDAP database.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering " +"van de OpenLDAP database.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3239,7 +3663,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" +msgstr "" +"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:2548 @@ -3265,7 +3690,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." +msgstr "" +"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3283,8 +3709,12 @@ "." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." -msgstr "Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." +msgstr "" +"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te " +"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3314,8 +3744,12 @@ msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van twee letters bevatten." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." +msgstr "" +"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van " +"twee letters bevatten." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3330,7 +3764,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4057 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)." +msgstr "" +"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4066 #, perl-format @@ -3340,7 +3775,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4071 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)." +msgstr "" +"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4078 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -3356,8 +3792,11 @@ msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet." #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te verifiëren.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "" +"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te " +"verifiëren.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format @@ -3390,7 +3829,9 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan." +msgstr "" +"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn " +"toegestaan." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3410,7 +3851,8 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." +msgstr "" +"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 @@ -3531,3 +3973,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven." + Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: autoinst.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-24 10:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -30,7 +30,8 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." +msgstr "" +"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -136,8 +137,10 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" #: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" @@ -149,10 +152,9 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" -msgstr "%1 bestaat al! Deze overschrijven?" +msgstr "Bestand %1 bestaat al! Deze overschrijven?" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79 # wordt hier een autoyast profiel aangemaakt, dan lijkt me verwijzing daarnaar een dudelijkere? @@ -171,22 +173,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n" -"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" +"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op " +"het geïnstalleerde\n" +"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de " +"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n" -"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n" -"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n" +"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies " +"van de\n" +"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid<" +"/i> in te stellen.\n" +"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken " +"wijzigingen of bestaan uit\n" "een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>" # bedoelt men hier: @@ -265,13 +275,18 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n" -"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n" -"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n" +"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een " +"configuratiebestand voorbereid,\n" +"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het " +"geïnstalleerde\n" +"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren " +"en u een\n" "httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -298,7 +313,9 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen" +msgstr "" +"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische " +"installatie-instellingen" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -410,7 +427,8 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n" +"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -514,7 +532,9 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>" +msgstr "" +"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -578,10 +598,9 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79 #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." -msgstr "Het bestandssysteem wordt gerepareerd..." +msgstr "Bezig het systeem te registreren..." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -686,7 +705,8 @@ "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n" +"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, " +"loggen\n" "en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -694,8 +714,10 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n" -"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n" +"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een " +"tijdslimiet.\n" +"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet " +"genegeerd worden.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -712,12 +734,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i>" +" om\n" "<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>\n" @@ -729,8 +753,10 @@ msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -745,31 +771,41 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" -"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n" -"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n" -"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n" -"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" +"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " +"de\n" +"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat " +"het aan\n" +"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een " +"UUID\n" +"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden " +"via een\n" +"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit " +"onmogelijk.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" "\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n" -"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" +"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel " +"activeert.\n" "\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" "\t " @@ -870,7 +906,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n" +"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig " +"bestandssysteem\n" "geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -939,8 +976,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" " +"is geselecteerd." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1006,10 +1046,13 @@ "<p>\n" "Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n" "Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n" -"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n" +"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres " +"naar het\n" "profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n" -"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n" -"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n" +"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces " +"opnieuw\n" +"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk " +"zijn.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1044,7 +1087,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn " +"gedetecteerd.\n" "Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n" "</p>" @@ -1118,14 +1162,17 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor " +"besturingsbestanden. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n" +"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een " +"specifieke\n" "afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1134,7 +1181,8 @@ "and when it is merged when creating a control file.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n" +"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en " +"wanneer\n" "het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n" "</p>\n" @@ -1203,7 +1251,8 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n" -"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n" +"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel<" +"/i>.\n" "Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n" "van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n" "de categorieën.</P>\n" @@ -1411,8 +1460,12 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw " +"huidige systeem?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1426,8 +1479,12 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw " +"huidige system?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1463,7 +1520,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n" +"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>" +"besturingsbestanden</em>\n" "wilt opslaan.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1567,7 +1625,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n" @@ -1701,25 +1760,31 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n" -"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n" -"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n" +"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste " +"installatie\n" +"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een " +"overzicht zien van de\n" +"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie " +"automatisch en\n" "zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n" +"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie " +"voortgezet in de handmatige modus\n" " na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n" " </P>\n" @@ -1730,7 +1795,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n" +"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van " +"AutoYast.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1756,7 +1822,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" +msgstr "" +"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1862,13 +1929,17 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n" -"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n" -"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan " +"de hand van DTD en het\n" +"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk " +"weggelaten zijn en de hierdoor\n" +"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld " +"tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1888,19 +1959,24 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n" -"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n" +"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het " +"configuratiebestand\n" +"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor " +"configuratiebeheer worden \n" "geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n" +"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit " +"systeem\n" "te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n" -"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n" +"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de " +"pakketselecties.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1908,10 +1984,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n" +"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt " +"zullen worden.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1950,10 +2028,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n" +"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station " +"tevens\n" "het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n" "volgende partities automatisch worden aangemaakt:" @@ -1962,7 +2042,8 @@ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n" "Sizes are calculated automatically.\n" msgstr "" -" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" +" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie " +"<tt>/</tt>.\n" "De groottes worden automatisch berekend.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:61 @@ -1970,27 +2051,41 @@ msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe " +"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 " +"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of " +"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te " +"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n" -"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n" +"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met " +"behulp van deze\n" +"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand " +"toe te voegen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n" +"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de " +"configuratie\n" "aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n" "niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n" "</p>\n" @@ -1998,12 +2093,15 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %" +"2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2083,7 +2181,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n" +"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie " +"begint. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 @@ -2096,7 +2195,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Post-installatie scripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n" +"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat " +"de installatie is voltooid.\n" "Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n" "</P>" @@ -2108,16 +2208,21 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " +"\n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n" -"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n" -"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n" -"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n" -"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n" +"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script " +"binnen de\n" +"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd " +"voorafgaand\n" +"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts " +"op het\n" +"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te " +"benaderen,\n" "moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n" "</P>\n" @@ -2126,13 +2231,16 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag " +"\"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n" -"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" +"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de " +"bootloader-\n" +"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label " +"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" "</p>\n" #. help 5/6 @@ -2161,13 +2269,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n" +"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>" +"Perl</i> of \n" "<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n" "</P>\n" @@ -2177,32 +2287,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netwerktoegang:</H3>\n" -" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n" -" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n" -" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n" -" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" -" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n" +" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk " +"uitgeschakeld en\n" +" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. " +"Een\n" +" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van " +"init-scripts, die\n" +" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden " +"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" +" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na " +"installatie gebruiken.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " +"as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n" -" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" -" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" +" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een " +"pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" +" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het " +"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" " bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2290,12 +2412,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " +"for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n" -"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n" +"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u " +"de installatie naar behoefte\n" +"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie " +"overnemen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2322,8 +2447,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het " +"autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2336,8 +2465,10 @@ msgstr "" "\n" "De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n" -"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n" -"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n" +"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, " +"via netwerk\n" +"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het " +"originele besturingsbestand \n" "geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2402,27 +2533,35 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n" -"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n" -"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n" -"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n" +"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn " +"identiek aan\n" +"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van " +"het instellen van\n" +"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het " +"besturingsbestand\n" +"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te " +"zetten.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n" "interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n" -"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n" +"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>" +"\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2528,7 +2667,8 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." +msgstr "" +"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2611,16 +2751,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne " +"/tmp/ay_image.log controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne " +"/tmp/ay_image.log controleren" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2632,14 +2780,18 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " +"anymore." msgstr "" "U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n" -"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen." +"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer " +"te wijzigen." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgstr "" +"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log " +"controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2680,10 +2832,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" +"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander " +"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" "Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt." #. create the actual ISO file @@ -2725,13 +2879,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het autoyast-profiel." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de " +"harde schijf. %1MB ontbreekt" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2756,7 +2918,8 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n" -"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n" +"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet " +"mogelijk.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: bootloader.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 20:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:06+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -38,10 +38,9 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Set a global option" msgid "Delete a global option" -msgstr "Stel een globale optie in" +msgstr "Een globale optie verwijderen" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 @@ -75,10 +74,9 @@ #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#, fuzzy #| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" -msgstr "Waarde: %1" +msgstr "Waarde: %s" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:185 @@ -115,13 +113,19 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien " +"niet opstartbaar." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 @@ -154,13 +158,17 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n" -"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n" -"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n" +"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start " +"vervolgens\n" +"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, " +"zelfs\n" "als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -181,10 +189,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n" -"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n" +"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.<" +"/p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -195,115 +205,151 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n" -"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n" +"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de " +"geselecteerde \n" +"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een " +"opstartmenu\n" "weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n" -"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n" -"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n" -"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" +"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets " +"wordt\n" +"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem " +"opgestart.\n" +"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd " +"met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" +"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw " +"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" "de actieve partitie opstart).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de " +"andere is \n" "<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n" +"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u " +"een ander\n" "besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n" -"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" -" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een " +"geschikte partitie\n" +"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor " +"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" +" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of " +"uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" "starten van deze sectie.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n" +"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw " +"root-partitie zich op \n" "een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt " +"opgestart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n" +"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array " +"inschakelen</b>\n" "inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" #| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n" -"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</code>) voor details.</p>" +"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info " +"grub2</code>) voor details.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n" -"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n" -" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n" -"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n" +"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal " +"(bijvoorbeeld een seriële console)\n" +" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de " +"opdracht \n" +"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop " +"u een \n" " willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n" +"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met " +"sectienummers die worden gebruikt voor\n" "het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te " +"verbergen</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " +"only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n" -"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n" +"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST " +"accepteert het wachtwoord\n" "uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -316,9 +362,12 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n" -"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n" -"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n" -"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de " +"BIOS,\n" +"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde " +"te zetten.\n" +"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te " +"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99 msgid "Boot Loader Locations" @@ -488,28 +537,54 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " +"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te " +"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" +msgid "" +"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert " +"u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met " +"andere vreemde distributie </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die " +"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT " +"schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel " +"gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -607,7 +682,8 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan." +msgstr "" +"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 @@ -620,7 +696,8 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd." +msgstr "" +"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. dialog caption @@ -738,7 +815,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" @@ -784,11 +862,16 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n" -"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n" -"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n" -"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n" -"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n" +"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde " +"\n" +"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader " +"een \n" +"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een " +"ander besturingssysteem \n" +"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of " +"besturingssysteem) zal \n" +"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt " +"gedrukt.\n" "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n" "de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>" @@ -830,18 +913,22 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n" +"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> " +"(hoofdpartitie). \n" "Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n" "Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n" -"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n" +"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details " +"bootloaderinstallatie</b>\n" "om de master boot record bij te werken wanneer\n" -"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>" +"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van " +"&product;.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143 @@ -863,8 +950,10 @@ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" msgstr "" "<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n" -"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n" -"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" +"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de " +"1024.\n" +"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om " +"vanaf een logische partitie op te starten.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165 @@ -886,7 +975,8 @@ msgstr "" "<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n" "Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n" -" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>" +" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details " +"bootloaderinstallatie</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189 @@ -919,7 +1009,8 @@ msgstr "" "<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n" "Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n" -"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>" +"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong " +"hebben.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 @@ -948,7 +1039,8 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n" +"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel " +"geselecteerde\n" "sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n" "geselecteerde sectie.</p>" @@ -958,7 +1050,8 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n" +"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image " +"toe te voegen\n" "om te laden en te starten.</p>" #. help text 4/5 @@ -967,7 +1060,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" +"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe " +"te voegen, \n" "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>" #. help text 5/5 @@ -978,17 +1072,20 @@ "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n" -"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n" +"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt " +"gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n" -"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" +"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie " +"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1114,40 +1211,66 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet " +"installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">" +"installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet " +"installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">" +"installeren</a>" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet " +"wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:242 @@ -1193,23 +1316,36 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT " +"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de " +"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als " +"boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie " +"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." +msgstr "" +"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:159 Modified: trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-05 16:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:22+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -106,59 +106,58 @@ msgstr "Overbodig IP-adres" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Store ID" msgid "Node ID" -msgstr "ID opslaan" +msgstr "Node-ID" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:163 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" -msgstr "" +msgstr "De node-ID moet volledig zijn en een positief geheel getal" #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "The hardware address must be unique." msgid "Node ID must be unique" -msgstr "Het hardware adres moet uniek zijn." +msgstr "De node-ID moet uniek zijn." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106 #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#, fuzzy #| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" -msgstr "Netwerkadres van binding:" +msgstr "Het netwerkadres van Bind moet volledig zijn:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:197 msgid "The cluster name has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "De clusternaam moet volledig zijn" #: src/include/cluster/dialogs.rb:214 msgid "The Member Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "Het adres van het member moet volledig zijn" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "Play the test sound when the card is configured" msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "Testgeluid afspelen zodra de geluidskaart geconfigureerd is" +msgstr "De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer udp is ingesteld" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "Het multicast-adres moet volledig zijn" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 -#, fuzzy #| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Multicast port must be a positive integer" -msgstr "De waarde voor pos moet een positief geheel getal zijn." +msgstr "De multicast-poort moet moet een positief geheel getal zijn" #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." msgstr "" +"Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte " +"interfaces. Stel in op passief." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -215,7 +214,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" msgstr "Overbodig IP-adres" @@ -226,15 +224,17 @@ " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" +" OPMERKING: oude corosync-instellingen gevonden.\n" +" Stel de memberlijst in en bevestig alle andere instellingen." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "" +msgstr "Aantal threads moet een geheel getal zijn" #: src/include/cluster/dialogs.rb:696 msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "" +msgstr "Aantal threads moet groter dan 0 zijn" #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Enable Security Auth" @@ -245,20 +245,28 @@ msgstr "Threads:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren ." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om " +"/etc/corosync/authkey te genereren ." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/corosync/authkey van andere nodes." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig " +"/etc/corosync/authkey van andere nodes." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van /etc/corosync/authkey is mislukt" #: src/include/cluster/dialogs.rb:775 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van /etc/corosync/authkey is gelukt" #: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 msgid "Running" @@ -274,16 +282,14 @@ msgstr "Opstarten" #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#, fuzzy #| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Aan -- Start pacemaker tijdens het booten" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#, fuzzy #| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" -msgstr "Uit -- Start pacemaker alleen handmatig" +msgstr "Uit -- Start pacemaker handmatig" #: src/include/cluster/dialogs.rb:914 msgid "Switch On and Off" @@ -381,7 +387,8 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n" -"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de sync-lijst." +"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de " +"sync-lijst." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." @@ -390,11 +397,13 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen clusternodes te dupliceren.\n" +"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen " +"clusternodes te dupliceren.\n" "YaST kan helpen bij het instellen van enige basis aspecten van conntrackd.\n" "U moet het starten met de ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -415,14 +424,12 @@ msgstr "Genereer /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 -#, fuzzy #| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Group Number must be a positive integer" -msgstr "De waarde voor pos moet een positief geheel getal zijn." +msgstr "Het groepsnummer moet een positief geheel getal zijn." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" @@ -433,79 +440,218 @@ #| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden gespecificeerd.</p>\n" -"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" -"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet niet worden gebruikt.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst {} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {}.<br></p>\n" -"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan " +"het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op " +"nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel " +"bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk " +"geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden " +"gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface " +"binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het " +"veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte " +"multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar " +"de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken " +"multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres " +"is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal " +"worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden " +"gespecificeerd.</p>\n" +"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is " +"mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde " +"openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" +"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het " +"cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu (Unicast) <br>" +"</p>\n" +"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij " +"gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde " +"die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als " +"dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het " +"32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met " +"ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet " +"niet worden gebruikt.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante " +"ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een " +"iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare " +"netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid " +"van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound " +"wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface " +"zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één " +"interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. " +"Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of " +"passief worden gekozen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het " +"stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst " +"{} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie " +"quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij " +"gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br><" +"/p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" #| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul t is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " +"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " +"The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/sec is mogelijk met 100% cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 10Mb/sec is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/sec is mo gelijk wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads " +"worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als " +"secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. " +"Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden " +"geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van " +"multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat " +"geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste " +"prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat " +"HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te " +"authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten " +"worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen " +"tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan " +"elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. " +"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec " +"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met " +"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% " +"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer " +"van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is " +"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote " +"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is " +"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk wanneer deze " +"optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij opstarten of niet</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij " +"opstarten of niet</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in " +"wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de " +"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde " +"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om " +"te synchroniseren.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de " +"IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt " +"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup " +"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het " +"is aangemaakt.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te gebruiken multicast adres.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep voor synchronisatie.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated " +"netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast " +"ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>" +"\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated " +"netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te " +"gebruiken multicast adres.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep " +"voor synchronisatie.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -524,7 +670,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 Modified: trunk/yast/nl/po/control.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: control.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 21:05+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -28,7 +28,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -49,10 +48,11 @@ "\n" "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>\n" "<p>De installatie van openSUSE op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het systeem.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het " +"systeem.</p>\n" "<p>Bezoek ons op %1.</p>\n" "<p>Veel plezier!<br>Uw openSUSE-ontwikkelteam</p>\n" -"\t " +" " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" @@ -68,15 +68,22 @@ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" -"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch gebruikersinterface\n" -"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, webbrowsing,\n" -"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw computer.\n" +"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch " +"gebruikersinterface\n" +"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, " +"webbrowsing,\n" +"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw " +"computer.\n" "\n" -"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed gebruikte\n" -"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund worden onder\n" +"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed " +"gebruikte\n" +"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund worden " +"onder\n" "openSUSE. Beide bureaubladomgevingen zijn gemakkelijk te gebruiken, hoog\n" -"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke bureaubladomgeving\n" -"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het meest\n" +"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke " +"bureaubladomgeving\n" +"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het " +"meest\n" "geschikte bureaublad is." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 @@ -142,10 +149,9 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#, fuzzy #| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" -msgstr "Linuxrc-netwerkconfiguratie laden" +msgstr "linuxrc-netwerkconfiguratie laden" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 Modified: trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -8,13 +8,13 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # peter@sybex.nl, 2000. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2012. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-14 10:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:40+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -31,20 +31,18 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" -msgstr "Installatieb&ronnaam" +msgstr "Naam van installatiebron" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "User Found Error" msgid "Ask On Error" -msgstr "Gebruiker heeft fout gevonden" +msgstr "Bij fout vragen" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:106 @@ -54,67 +52,82 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> " +"bewerken.</p>\n" +"<p>\n" +"Enige voorbeelden van hoe de URL er uit zou kunnen zien:\n" +"</p><p>\n" +"<ul>\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"voor SMT-server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> voor SUSE Manager Server.\n" +"</p><p>\n" +"Voor een gedetailleerde beschrijving, kijk in de Deployment Guide.\n" +"</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" -msgstr "Installatiebron-URL" +msgstr "&URL van installatiebron" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 -#, fuzzy #| msgid "User Found Error" msgid "&Ask On Error" -msgstr "Gebruiker heeft fout gevonden" +msgstr "Bij fout &vragen" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#, fuzzy #| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" -msgstr "Beheerder DN" +msgstr "Naam van de systeembeheerder" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "<p>Het wachtwoord voor de Crowbar-beheerder invoeren.</p>" +msgstr "<p>Beheer gebruikersnamen en wachtwoorden voor Crowbar-beheerders.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "&Model" msgid "&Mode" -msgstr "&Model" +msgstr "&Modus" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" +"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor " +"bonding</b>.</p>\n" +"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits " +"als spatie-gescheiden lijst.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#, fuzzy #| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" -msgstr "Beleid voor binding" +msgstr "&Beleid voor bonding" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:222 msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" -msgstr "" +msgstr "Toekennen van fysieke interfaces voor het bastion-netwerk" #. help text for conduit if list #: src/include/crowbar/complex.rb:231 @@ -123,6 +136,9 @@ "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" "Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Elke fysieke interfacedefinitie moet in het patroon passen\n" +"<tt>[Geeft aantal aan][Snelheid][Volgorde]</tt>.\n" +"Geldige voorbeelden zijn <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> of <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:265 @@ -143,29 +159,26 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#, fuzzy #| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" -msgstr "VLAN gebruiken" +msgstr "&VLAN gebruiken" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#, fuzzy #| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" -msgstr "VLAN-ID" +msgstr "VLAN-&ID" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:306 msgid "Rou&ter" -msgstr "" +msgstr "Rou&ter" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" -msgstr "Herstellen van gebruikersvoorkeuren..." +msgstr "Routervoor&keuren" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 #. textentry label @@ -179,31 +192,27 @@ msgstr "Net&masker" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#, fuzzy #| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" -msgstr "Broadcast" +msgstr "Broa&dcast" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#, fuzzy #| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" -msgstr "Bridge toevoegen" +msgstr "Bridge &toevoegen" #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#, fuzzy #| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "R&eeksen bewerken..." #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 -#, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" -msgstr "Bond-netwerk" +msgstr "&Bastion-netwerk toevoegen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. textentry label @@ -239,7 +248,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Configuration name %1 already exists.\n" #| "Choose a different one." @@ -247,16 +255,15 @@ "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." msgstr "" -"De configuratienaam %1 bestaat al.\n" -"Kies een andere a.u.b.." +"Gebruiker %1 bestaat al.\n" +"Kies een andere naam." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:781 -#, fuzzy #| msgid "The entered URL is not valid." msgid "The interface format '%1' is not valid" -msgstr "Het opgegeven URL-adres is ongeldig." +msgstr "Het format van het interface '%1' is ongeldig." #. table entry (VLAN status) #: src/include/crowbar/complex.rb:861 @@ -300,10 +307,9 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#, fuzzy #| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." -msgstr "Het adres '%1' geen deel van het netwerk '%2'." +msgstr "Het IP-adres '%1' geen deel van het netwerk '%2'." #. popup message #: src/include/crowbar/complex.rb:1068 @@ -342,48 +348,46 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#, fuzzy #| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" -msgstr "Gebruiker-instellingen" +msgstr "Gebr&uiker-instellingen" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" +"Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard " +"wachtwoord worden gebruikt." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#, fuzzy #| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" -msgstr "Netwerkmodus" +msgstr "N&etwerkmodus" #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 -#, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" -msgstr "Bond-netwerk" +msgstr "Bastion-netwerk" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#, fuzzy #| msgid "Networks" msgid "Net&works" -msgstr "Netwerken" +msgstr "Net&werken" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#, fuzzy #| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" -msgstr "Installatiebronnen" +msgstr "&Installatiebronnen" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1501 msgid "Empty URL means that default value will be used." -msgstr "" +msgstr "Lege URL betekent dat de standaard waarde zal worden gebruikt." #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1653 Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: drbd.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-05 16:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:50+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -186,7 +186,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -228,7 +229,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n" +"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten<" +"/p>\n" "\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n" "\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n" @@ -241,14 +243,15 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" +"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een " +"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" @@ -260,69 +263,142 @@ #| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " +"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is " +"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " +"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " +"node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and " +"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be " +"used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or " +"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" +"\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat.</p>\n" -"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal\n" -"\t\tZoals: '/dev/drbd_r0 minor 0'.</p>\n" -"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" +"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam " +"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" +"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, " +"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het " +"partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een " +"TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het " +"partner-apparaat.</p>\n" +"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de " +"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing " +"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau " +"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door " +"zijn minor-getal. Ofwel laat de naam weg of minor en het minor-getal. Als u " +"de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" +"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of " +"'/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te " +"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief " +"is.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het " +"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " +"a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " +"io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " +"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " +"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " +"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " +"seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " +"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " +"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " +"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel " +"de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als " +"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager " +"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket<" +"/p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen " +"door DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet " +"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt " +"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet " +"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 " +"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden " +"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet " +"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard " +"waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op " +"een keep-alive-pakket</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen " +"twee schrijfgrenzen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire " +"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt " +"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie " +"uitschakelt.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop " +"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door " +"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, " +"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de " +"hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. " +"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 @@ -330,24 +406,35 @@ msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's " +"fitheidtests uit te schakelen</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n" -" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n" -" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n" +"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden " +"die tot\n" +" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de " +"console van uw\n" +" server is verbonden met een seriële terminalserver met " +"beperkte\n" " logcapaciteit.\n" -" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n" -" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>" +" De dialoog zal de telling tonen na iedere " +"'dialoog-verversing' seconden,\n" +" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. <" +"/p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 msgid "" @@ -382,7 +469,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n" -"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -425,7 +513,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.<" +"/p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:167 @@ -479,6 +568,7 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "" +"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 msgid "Please fill out all fields." Modified: trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-05 16:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:58+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -68,17 +68,15 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -#, fuzzy #| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Geo Cluster Configuration" -msgstr "Instellingen van GeoCluster" +msgstr "Instellingen van Geo-cluster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "GeoCluster Overview" msgid "Geo Cluster Overview" -msgstr "Overzicht van GeoCluster" +msgstr "Overzicht van Geo-cluster" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -118,10 +116,9 @@ msgstr "poort" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "arbitrator ip" msgid "arbitrator" -msgstr "IP-adres van arbitrator" +msgstr "arbitrator" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 @@ -161,10 +158,9 @@ msgstr "Annuleren" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Please enter valid ip address" msgid "Please enter a valid ip address" -msgstr "Geef een geldig IP-adres in" +msgstr "Voer een geldig IP-adres in" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 msgid "Enter ticket and timeout" @@ -195,25 +191,21 @@ msgstr "voor-verkrijgen-behandelaar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 -#, fuzzy #| msgid "timeout is no valid" msgid "timeout is invalid" msgstr "tijdslimiet is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -#, fuzzy #| msgid "expire is no valid" msgid "expire is invalid" -msgstr "tijdslimiet is niet geldig" +msgstr "verloopmoment is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 -#, fuzzy #| msgid "acquireafter is no valid" msgid "acquireafter is invalid" msgstr "verkrijgen-na is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 -#, fuzzy #| msgid "retries is no valid" msgid "retries is invalid" msgstr "nieuwe-pogingen is niet geldig" @@ -223,16 +215,14 @@ msgstr "waarde van nieuwe-pogingen lager dan 3 mag niet" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 -#, fuzzy #| msgid "weights is no valid" msgid "weights is invalid" msgstr "gewicht is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 -#, fuzzy #| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket can not be empty" -msgstr "ticket kan niet nul zijn" +msgstr "ticket kan niet leeg zijn" #. fill confs with global_files #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358 @@ -243,16 +233,14 @@ #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 -#, fuzzy #| msgid "Enter an IP address of your site" msgid "Enter an IP address of your arbitrator" -msgstr "Voer een IP-adres van uw site in" +msgstr "Voer een IP-adres van uw arbitrator in" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 -#, fuzzy #| msgid "Edit IP address of your site" msgid "Edit IP address of your arbitrator" -msgstr "IP-adres van uw site bewerken" +msgstr "IP-adres van uw arbitrator bewerken" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521 msgid "Enter an IP address of your site" @@ -268,7 +256,6 @@ #. abort? #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 -#, fuzzy #| msgid "Configuration name cannot be empty." msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Configuratienaam mag niet leeg zijn." @@ -286,10 +273,9 @@ msgstr "transport moet ingevuld zijn!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 -#, fuzzy #| msgid "transport have to be filled!" msgid "arbitrator have to be filled!" -msgstr "transport moet ingevuld zijn!" +msgstr "arbitrator moet ingevuld zijn!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626 msgid "site have to be filled!" @@ -333,10 +319,9 @@ #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:273 -#, fuzzy #| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" -msgstr "Bezig geo-clusterinstellingen te initialiseren" +msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen te initialiseren" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" @@ -365,10 +350,9 @@ #. GeoCluster write dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:332 -#, fuzzy #| msgid "Saving geo-cluster Configuration" msgid "Saving Geo Cluster Configuration" -msgstr "Bezig geo-clusterinstellingen op te slaan" +msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen op te slaan" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:50+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -88,10 +88,9 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Bad list of IP addresses." msgid "Bind all IP addresses" -msgstr "Ongeldige lijst van IP-adressen." +msgstr "Alle IP-adressen binden." #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145 msgid "Use Authentication" @@ -269,7 +268,8 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>" +"\n" "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -279,7 +279,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -342,7 +343,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " +"geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -413,30 +415,64 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." +msgid "" +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>" +"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<" +"/b> and <b>Password</b>." +msgstr "" +"Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de " +"<b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). " +"Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan om er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " +"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>" +"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>" +"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN " +"geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan om " +"er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in " +"'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> " +"zal de toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" -msgstr "<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na indrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " +"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " +"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " +"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " +"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " +"disabled here.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang " +"heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na indrukken " +"van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. Gebruik <b>" +"Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</b> en <b>" +"Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de " +"vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te geven tot de LUN.</p>" +msgid "" +"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " +"the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te geven " +"tot de LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " +"clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" -"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>." +"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan " +"door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" +"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> " +"of <b>Verwijderen</b>." #. edit target #. add target @@ -447,58 +483,78 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>" +"LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " +"\n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een <b>LUN</b>.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " +"maken onder een <b>LUN</b>.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " +"geven. \n" "De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " +"address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk adres\n" -"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is 3260.\n" +"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk " +"adres\n" +"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is " +"3260.\n" "Alleen IP-adressen toegekend aan een van de netwerkkaarten zijn mogelijk." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." +msgstr "" +"Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " +"\n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een LUN.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " +"maken onder een LUN.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " +"geven. \n" "De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." -msgstr "U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <b>verwijderen</b>." +msgid "" +"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " +"configuration options." +msgstr "" +"U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <" +"b>verwijderen</b>." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " +"purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>" +"Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is voor testdoeleinden).\n" -"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." +"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is " +"voor testdoeleinden).\n" +"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> " +"en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -526,7 +582,8 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." +msgstr "" +"Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/nl/po/isns.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/isns.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/isns.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -9,13 +9,13 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # peter@sybex.nl, 2000. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isns.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:51+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -23,7 +23,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xisns module #: src/clients/isns.rb:35 @@ -146,7 +146,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -180,26 +181,76 @@ "Configureer een iSNS-server.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "<p>De lijst van alel beschikbare iSCSI nodes die geregistreerd staan met de iSNS service zijn getoond.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI initiators en iSCSI targets.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te <b>verwijderen</b>. Verwijderen van een node vewijderd deze uit de iSNS database.</p>" +msgid "" +"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are " +"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " +"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " +"removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "" +"<p>De lijst van alel beschikbare iSCSI nodes die geregistreerd staan met de " +"iSNS service zijn getoond.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI " +"initiators en iSCSI targets.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te <b>" +"verwijderen</b>. Verwijderen van een node vewijderd deze uit de iSNS " +"database.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een detectiedomeinen aan te maken met <b>Aanmaken</b> en met <b>Verwijderen</b> te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het domein maar verwijdert niet de leden van de iSCSI node </p>" +msgid "" +"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> " +"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " +"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "" +"Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een " +"detectiedomeinen aan te maken met <b>Aanmaken</b> en met <b>Verwijderen</b> " +"te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het " +"domein maar verwijdert niet de leden van de iSCSI node </p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " -msgstr "Een lijst van alle iSCSI-nodes is weergegeven door detectiedomein. Door een ander detectiedomein ververst zich de lijst met leden van dat detectiedomein. Het is mogelijl om een iSCSI-node toe te voegen <b>Toevoegen</b> aan een detectiedomein of de node te <b>Verwijderen</b>. <p>Een node verwijderen verwijdert het van het domein maar verwijdert niet de iSCSI-node</p> <p>Aanmaken van een iSCSI-node staat toe een nog niet geregistreerde node toe te voegen als een lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel deze node registreerd dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een iSCSI initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle iSCSI-node-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> " +msgid "" +"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " +"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " +"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " +"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " +"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet " +"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the " +"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<" +"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service " +"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery " +"Domains.</p> " +msgstr "" +"Een lijst van alle iSCSI-nodes is weergegeven door detectiedomein. Door een " +"ander detectiedomein ververst zich de lijst met leden van dat detectiedomein. " +" Het is mogelijl om een iSCSI-node toe te voegen <b>Toevoegen</b> aan een " +"detectiedomein of de node te <b>Verwijderen</b>. <p>Een node verwijderen " +"verwijdert het van het domein maar verwijdert niet de iSCSI-node</p> <p>" +"Aanmaken van een iSCSI-node staat toe een nog niet geregistreerde node toe te " +"voegen als een lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel deze " +"node registreerd dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een " +"iSCSI initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle " +"iSCSI-node-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> " #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein bevat leden van iSCSI-nodes.</p>" +msgid "" +"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " +"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " +"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " +"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " +"Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "" +"Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. " +"Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet " +"lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS " +"database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein " +"bevat leden van iSCSI-nodes.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>" +msgid "" +"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " +"discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "" +"<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een " +"verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -241,10 +292,11 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#, fuzzy #| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer het adres van de iSNS-server." +msgstr "" +"Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer of de " +"iSNS-server actief is." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -259,8 +311,11 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket zijn geïnstalleerd.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket zijn " +"geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/mail.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: mail.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:51+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -112,10 +112,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Het kiezen van <b>Geen verbinding</b> zal de e-mailserver starten \n" -"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost.</p>\n" +"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op " +"localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -124,7 +126,8 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender te specificeren.</p>\n" +"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender " +"te specificeren.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -135,7 +138,8 @@ "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten verificatie\n" +"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten " +"verificatie\n" "nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze velden\n" "gewoon leeg indien u geen verificatie wilt gaan gebruiken.</p>\n" @@ -144,20 +148,25 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" +"smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen. Geef de\n" -"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " +"verbindingen. Geef de\n" +"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>" +"smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw provider heeft gekregen.</p>\n" +"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw " +"provider heeft gekregen.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -198,12 +207,15 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" +"/p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Deze tabel zorgt voor het doorsturen van lokaal afgeleverde mail.\n" -"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor systeemaccounts,\n" -"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met adressen.</p>\n" +"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor " +"systeemaccounts,\n" +"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met " +"adressen.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -366,16 +378,14 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 #: src/include/mail/ui.rb:523 -#, fuzzy #| msgid "[manually set]" msgid "manual" -msgstr "[handmatig ingesteld]" +msgstr "handmatig" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#, fuzzy #| msgid "FTP daemon" msgid "daemon" -msgstr "FTP daemon" +msgstr "daemon" #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:529 @@ -648,7 +658,8 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen.\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " +"verbindingen.\n" "Geef de internet service providers SMTP server op, zoals bijvoorbeeld\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -666,9 +677,11 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" +"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet " +"alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" "door <b>company.com</b> in plaats van <b>pc-042.company.com</b>.\n" -"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.</p>\n" +"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.<" +"/p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -766,16 +779,21 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>DKIM inschakelen voor uitgaande e-mail vereist extra acties. Er zal een\n" -"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in Postfix.\n" -"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat dit is\n" -"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit 'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe service verzonden\n" +"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in " +"Postfix.\n" +"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat " +"dit is\n" +"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit " +"'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe " +"service verzonden\n" "e-mails zullen worden ondertekend met de domeinsleutel.</p>\n" #. help text @@ -786,7 +804,8 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" @@ -794,14 +813,20 @@ "<p>De publieke sleutel van de domeinsleutel moet worden aangeboden door een\n" "Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als een\n" "DNS TXT-record in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> en moet worden\n" -"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze server\n" -"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de publieke\n" -"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</p>\n" +"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze " +"server\n" +"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de " +"publieke\n" +"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.<" +"/p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook worden ingeschakeld." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "" +"Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook " +"worden ingeschakeld." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -837,8 +862,10 @@ "<p>It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen gebruikersaccount\n" -"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen.</p>" +"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen " +"gebruikersaccount\n" +"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te " +"sturen.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -848,8 +875,13 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail " +"van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail " +"wilt hebben.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -889,7 +921,9 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt doorgestuurd." +msgstr "" +"Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt " +"doorgestuurd." #. combo box choice: #. deliver mail normally Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: registration.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:54+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -99,8 +99,10 @@ "a registered system." msgstr "" "Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n" -"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n" -"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n" +"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande " +"velden.\n" +"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk " +"op\n" "een geregistreerd systeem." #. label text describing the registration (2/2), @@ -110,7 +112,9 @@ msgid "" "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." -msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is." +msgstr "" +"Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed " +"is." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -147,8 +151,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te " +"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:334 @@ -216,12 +224,21 @@ msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:471 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules " +"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:473 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich " +"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar " +"verwijderen.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:497 @@ -247,7 +264,8 @@ "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n" -"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct." +"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het " +"basisproduct." #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/scc.rb:44 @@ -420,7 +438,8 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n" +"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden " +"bereikt.\n" "Wilt u het netwerk nu instellen?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78 @@ -486,7 +505,8 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "" +"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195 @@ -518,6 +538,10 @@ "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" +"Een oude registratieserver is gedetecteerd op\n" +"%s.\n" +"Ga na dat het nieuwste product dat het nieuwe registratieprotocol\n" +"ondersteunt is geïnstalleerd op de server." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -634,17 +658,23 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen " +"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de " +"de respectievelijke extensie of module.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." -msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." +msgstr[0] "" +"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." +msgstr[1] "" +"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -659,18 +689,29 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.<" +"/p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig " +"kunnen hebben.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in " +"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 @@ -698,8 +739,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " +"worden samen met het basisproduct.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -754,22 +799,29 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n" +"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE " +"Customer Center,\n" "waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n" -"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, " +"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" +"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL " +"van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> " +"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83 @@ -778,7 +830,8 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" +msgstr "" +"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 @@ -842,28 +895,52 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen gegevens.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren " +"van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen " +"gegevens.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met " +"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de " +"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een zelf-getekend certificaat.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een " +"zelf-getekend certificaat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste server importeert.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten " +"controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste " +"server importeert.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot " +"beveiligingsrisico.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 Modified: trunk/yast/nl/po/storage.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2014-10-30 19:52:43 UTC (rev 90560) +++ trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2014-10-30 20:06:29 UTC (rev 90561) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: storage.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 10:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:54+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -175,7 +175,9 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te stellen." +msgstr "" +"Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te " +"stellen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -414,7 +416,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw Windowspartitie.\n" +"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw " +"Windowspartitie.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -535,7 +538,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste partitionering." +msgstr "" +"Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste " +"partitionering." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -677,8 +682,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor installatie." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor " +"installatie." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -705,7 +713,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; gebruikt moet worden.\n" +"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; " +"gebruikt moet worden.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -721,8 +730,10 @@ "\n" "<p>\n" "Voor ervaren gebruikers bestaat de optie <b>Aangepaste partitionering</b>\n" -"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde schijven\n" -"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van &product;.\n" +"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde " +"schijven\n" +"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van " +"&product;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -805,7 +816,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "De /home partitie zal niet worden geformatteerd. Controleer na installatie,\n" -"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn ingesteld." +"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn " +"ingesteld." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -905,7 +917,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven partities\n" +"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven " +"partities\n" "of vrije gebieden.\n" "</p>\n" @@ -933,8 +946,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich bevindende \n" -"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet mogelijk.\n" +"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich " +"bevindende \n" +"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet " +"mogelijk.\n" "</p>\n" #. Frame title for installation target hard disk / partition(s) @@ -955,8 +970,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er is\n" -"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel verwijderen</b>\n" +"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er " +"is\n" +"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel " +"verwijderen</b>\n" "of de ruimte <b>verkleinen</b> om zo genoeg ruimte te krijgen.\n" "</p>" @@ -974,7 +991,8 @@ "Als u Windows verwijderd, zal alle data op deze partitie <b>onherroepelijk\n" "verloren gaan</b> tijdens het installeren. Bij het verkleinen van Windows\n" "<b>raden we u sterk aan om een reservekopie te maken</b>, dit omdat de data\n" -"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel eens.\n" +"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel " +"eens.\n" "</p>\n" #. Label text @@ -1021,8 +1039,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie aankoppelen op één van de volgende\n" -"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk problemen\n" -"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" +"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk " +"problemen\n" +"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, " +"zoals ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1239,7 +1259,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1299,7 +1320,8 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van verloren gaan.\n" +"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van verloren " +"gaan.\n" "\n" "Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n" @@ -1358,20 +1380,25 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie \n" +"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie " +"\n" "is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die aangekoppeld zijn:\n" +"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die " +"aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de uitgebreide\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de " +"uitgebreide\n" "partitie gaat verwijderen.\n" "Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n" @@ -1545,20 +1572,24 @@ "Normaliter wordt een te mounten bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" "apparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat\n" "het aan te koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken\n" -"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen aangekoppeld\n" -"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is het\n" +"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen " +"aangekoppeld\n" +"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is " +"het\n" "verder niet mogelijk.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" -"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft normaal alleen\n" +"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft " +"normaal alleen\n" "zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" "Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" @@ -1581,10 +1612,9 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#, fuzzy #| msgid "UUID" msgid "&UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "&UUID" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756 #. label text @@ -1702,7 +1732,8 @@ msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem op de partitie kan niet door YaST2 verkleint worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1712,18 +1743,23 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint " +"worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische volume." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische " +"volume." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1739,8 +1775,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 " +"uitgebreid worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1750,8 +1788,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 " +"uitgebreid worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1764,7 +1804,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind." +msgstr "" +"U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1775,8 +1816,10 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is echter\n" -"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw gegevens te maken.\n" +"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is " +"echter\n" +"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw " +"gegevens te maken.\n" "\n" "Bestandssysteem nu verkleinen?" @@ -1785,12 +1828,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Het geselecteerde apparaat bevat partities die momenteel aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de partitietabel verwijderd.\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de " +"partitietabel verwijderd.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet waar u mee bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1839,11 +1884,14 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper inschakelen.</p>" +msgstr "" +"<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper " +"inschakelen.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1943,14 +1991,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" +"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp " +"of /var/tmp.\n" "Als u het wachtwoord voor versleuteling leeg laat, zal het systeem een \n" "willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem aanmaken.\n" "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" @@ -1963,14 +2013,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw bestandssysteem.\n" +"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw " +"bestandssysteem.\n" "Het is belangrijk dat u uw wachtwoord zorgvuldig uitkiest. Een combinatie\n" "van cijfers en letters wordt aanbevolen. Om er zeker van te kunnen zijn dat\n" "het wachtwoord correct is opgegeven moet u het tweemaal opgeven.\n" @@ -1982,7 +2034,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2036,14 +2089,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom niet\n" -" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval wordt er \n" +"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom " +"niet\n" +" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat " +"geval wordt er \n" " geen toegang verkregen tot het bestandssysteem tijdens de opwaardering.\n" " </p>\n" @@ -2062,7 +2118,8 @@ "met uw installatie tijdens het opstarten, omdat de schijf waarop \n" "uw partitie /boot zich bevindt, geen GPT-schijflabel bevat.\n" "\n" -"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te starten.\n" +"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te " +"starten.\n" "\n" "Als u deze schijf moet gebruiken voor de installatie dan moet u het \n" "schijflabel met de geavanceerde partitionering vernietigen.\n" @@ -2101,7 +2158,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het besturingssysteem\n" +"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het " +"besturingssysteem\n" "nodig heeft tijdens opstarten niet automatisch aan te koppelen.\n" "\n" "Dit kan problemen veroorzaken.\n" @@ -2169,13 +2227,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, " +"/home).\n" "Dat is niet mogelijk." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een aankoppelpunt." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een " +"aankoppelpunt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2257,7 +2319,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of annuleren.\n" +"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of " +"annuleren.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet." #. button text @@ -2277,15 +2340,21 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het " +"is aangekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is " +"aangekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen " +"terwijl het is aangekoppeld." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2393,7 +2462,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige " +"wijzigingen.\n" "Wilt u de configuratie van FCoE toch aanroepen?" #. popup text @@ -2404,7 +2474,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige " +"wijzigingen.\n" "Wilt u de multipad-configuratie toch aanroepen?\n" #. popup text @@ -2747,7 +2818,8 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u alle gegevens op een volume wilt versleutelen\n" -"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een bestaand\n" +"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een " +"bestaand\n" "volume zal alle gegevens erop verwijderen.</p>\n" #. helptext @@ -2865,7 +2937,8 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat." +msgstr "" +"Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -3341,7 +3414,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte worden\n" -"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." +"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3585,7 +3659,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit beeld toont alle partities van de geselecteerde\n" -"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of multipad dan\n" +"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of " +"multipad dan\n" "worden hier geen partities getoond.</p>\n" #. helptext @@ -3596,7 +3671,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit beeld toont alle apparaten die gebruikt worden door de\n" -"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS RAID's,\n" +"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS " +"RAID's,\n" "gepartitioneerde software RAID's en multipadschijven.</p>\n" #. tab heading @@ -3631,7 +3707,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST2 heeft een scan gemaakt van uw harde schijven en een of meer \n" -"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude aankoppelpunten\n" +"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude " +"aankoppelpunten\n" "worden getoond in de tabel.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3643,7 +3720,8 @@ msgstr "" "<p>U kunt kiezen of de bestaande systeemvolumes,\n" "bijv. / and /usr, zullen worden geformatteerd bij\n" -"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden geformatteerd.</p>" +"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden " +"geformatteerd.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3797,12 +3875,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar het bestand\n" -"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>\n" +"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar " +"het bestand\n" +"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3813,9 +3894,12 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand aangemaakt\n" -"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> Wanneer \n" -"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</p>\n" +"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand " +"aangemaakt\n" +"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> " +"Wanneer \n" +"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56 @@ -3825,7 +3909,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het bestandssysteem\n" +"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het " +"bestandssysteem\n" "dat is gemaakt in het versleutelde loop-apparaat heeft deze grootte.</p>\n" #. helptext @@ -3838,9 +3923,12 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op consistentie\n" -"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem dan niet\n" -"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. Wees voorzichtig \n" +"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op " +"consistentie\n" +"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem " +"dan niet\n" +"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. " +"Wees voorzichtig \n" "met het opgeven van de grootte en de padnaam.</p>\n" #. input field label @@ -3985,7 +4073,8 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. Toegestaan\n" +"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. " +"Toegestaan\n" "zijn alfanumerieke tekens, \".\", \"_\", \"-\" en \"+\"." #. error popup text @@ -4021,7 +4110,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt verwijderen?" +msgstr "" +"Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt " +"verwijderen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4029,7 +4120,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte opgeven\n" +"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte " +"opgeven\n" "groter dan %1 in machten van 2, bijv: \"%2\" of \"%3\"" #. error popup text @@ -4063,12 +4155,15 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.<" +"/p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4101,11 +4196,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Voer de grootte in evenals het aantal en de grootte\n" -"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet hoger zijn\n" +"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet " +"hoger zijn\n" "dan het aantal fysieke volumes van de volumegroep.</p>" #. helptext @@ -4122,7 +4219,8 @@ "met willekeurige grootte van het volume. De vereiste ruimte wordt, indien\n" "nodig, toegekend uit de <b>Thin-pool</b>. Men kan dus een Thin-volume maken\n" "met een grootte groter dan de Thin-pool. Wanneer er echt gegevens naar een\n" -"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat zijn\n" +"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat " +"zijn\n" "om aan de eis van deze vraag om ruimte te voldoen.\n" "Thin-volumes kunnen geen Stripe-count hebben." @@ -4157,7 +4255,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume als een <b>Normaal volume</b> declareren.\n" @@ -4169,19 +4268,23 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-pool</b>\n" -"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit zo'n pool toekennen.</p>" +"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit " +"zo'n pool toekennen.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-volume</b>.\n" -"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit een <b>Thin-pool</b>.</p>" +"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit " +"een <b>Thin-pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4235,12 +4338,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te maken.\n" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te " +"maken.\n" "\n" -"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type 0x8e (of 0x83) nodig of\n" +"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type " +"0x8e (of 0x83) nodig of\n" "een ongebruikt RAID-apparaat. Wijzig uw partitietabel overeenkomstig." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 @@ -4476,8 +4582,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van " +"yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4508,34 +4618,47 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dit niveau vergroot uw schijfprestaties.\n" -"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" +"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is " +"gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee of\n" -"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van alle data op\n" -"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data verloren gaan.\n" -"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte hebben.</p>\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee " +"of\n" +"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van " +"alle data op\n" +"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data " +"verloren gaan.\n" +"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte " +"hebben.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal schijven en biedt ook nog\n" -"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere schijven. Bij het falen van\n" -"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee schijven gaat alle data verloren</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal " +"schijven en biedt ook nog\n" +"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere " +"schijven. Bij het falen van\n" +"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee " +"schijven gaat alle data verloren</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4552,12 +4675,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b>Partities toevoegen aan uw RAID.</b> Afhankelijk van uw RAID-type\n" "is de bruikbare schijfgrootte de som van deze partities (RAID0), de grootte\n" -"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>\n" +"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4620,12 +4746,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat op apparaten\n" -"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, voor RAID 0 is 32 kB\n" -"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig effect op de array.</p>\n" +"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat op " +"apparaten\n" +"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, " +"voor RAID 0 is 32 kB\n" +"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig " +"effect op de array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4635,10 +4766,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Het pariteit-algoritme dat gebruikt wordt bij RAID5/6.\n" -"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende platen.\n" +"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende " +"platen.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4717,14 +4850,16 @@ "for the raid to be usable.\n" msgstr "" "\n" -"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status bevindt.\n" +"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status " +"bevindt.\n" "Dit betekent gewoonlijk dat de subset van raid-apparaten te klein is\n" "voor de raid om bruikbaar te zijn.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." +msgstr "" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 @@ -4763,7 +4898,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De RAID %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte\n" -"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." +"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " +"gebruik is." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -4928,16 +5064,21 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aangekoppeld door</b> geeft de aankoppelmethode\n" -"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de apparaatnaam\n" +"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de " +"apparaatnaam\n" "van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</i>\n" -"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. Deze zouden\n" -"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</i> en\n" +"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. " +"Deze zouden\n" +"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID<" +"/i> en\n" "<i>Volumelabel</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" #. helptext @@ -4953,13 +5094,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uitlijning van nieuw aangemaakte partities</b>\n" -"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> lijnt de \n" -"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-kernel \n" +"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de " +"traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> " +"lijnt de \n" +"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de " +"Linux-kernel \n" "of probeert compatibel met Windows Vista en Win 7 te zijn.</p>\n" #. helptext @@ -4969,7 +5115,8 @@ "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p><b>Opslagapparaten tonen per</b> controleert\n" -"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.</p>" +"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.<" +"/p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236 @@ -5232,7 +5379,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Deze dialoog is voor het definiëren van klassen voor de raid-apparaten\n" @@ -5243,15 +5391,21 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>U kunt een apparaat in een klasse stoppen door rechts te klikken op het\n" -"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de \n" -"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze in een\n" -"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" gebruiken \n" +"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de " +"\n" +"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze in " +"een\n" +"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" " +"gebruiken \n" "om nu geselecteerde apparaten in deze klasse te stoppen.</p>" #. dialog help text @@ -5280,7 +5434,8 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het eerste \n" -"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt \n" +"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt " +"\n" "het tweede apparaat van klasse A, het tweede apparaat van klasse B enzovoort." #. dialog help text @@ -5290,29 +5445,42 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst met \n" -"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de apparaten \n" +"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst " +"met \n" +"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de " +"apparaten \n" "gebruikt als volgorde van apparaten in de aan te maken RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die regels\n" -"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* A\").\n" -"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de klasse op\n" -"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de naam in\n" +"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die " +"regels\n" +"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* " +"A\").\n" +"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de " +"klasse op\n" +"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de " +"naam in\n" "de kernel (bijv. /dev/sda1), de padnaam van udev (bijv.\n" -"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst bepaalt\n" -"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met de\n" +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. " +"/dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst " +"bepaalt\n" +"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met " +"de\n" "reguliere expressie.</p>" #. headline text @@ -5337,7 +5505,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or %.\n" +"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or %" +".\n" "De waarde moet boven 100k of tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5348,7 +5517,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-grootte:</b>\n" @@ -5373,7 +5543,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioriteit van wisselgeheugen:</b>\n" -"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een hogere prioriteit aan.</p>\n" +"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een " +"hogere prioriteit aan.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5384,7 +5555,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Als alleen-lezen aankoppelen:</b>\n" @@ -5403,14 +5575,14 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen toegangstijd:</b>\n" -"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. Standaard onwaar.</p>\n" +"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#, fuzzy #| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" -msgstr "Door &gebruiker aan te koppelen" +msgstr "Door gebruiker aan te koppelen" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:515 @@ -5419,7 +5591,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Door gebruiker aan te koppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. Standaard onwaar.</p>\n" +"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5432,14 +5605,19 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niet tijdens opstarten van systeem aankoppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het systeem aangekoppeld.\n" +"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het " +"systeem aangekoppeld.\n" "Er wordt een regel in /etc/fstab aangemaakt en het bestandssysteem zal\n" -"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <aankoppelpunt></tt>\n" -"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem is aangekoppeld).\n" +"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount " +"<aankoppelpunt></tt>\n" +"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem " +"is aangekoppeld).\n" "Standaard onwaar.</p>\n" #. button text @@ -5471,16 +5649,23 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Gegevens-journaling-modus:</b>\n" "Specificeert de journalingmodus voor bestandsgegevens.\n" -"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd voordat\n" -"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<br>\n" -"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem zelf\n" -"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" -"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen prestatieverlies</p>\n" +"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd " +"voordat\n" +"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<" +"br>\n" +"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem " +"zelf\n" +"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. Gemiddeld " +"prestatieverlies<br>\n" +"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen " +"prestatieverlies</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5516,14 +5701,19 @@ msgstr "Willekeurige optie-&waarde" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties of tabs. Probeer het opnieuw." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties " +"of tabs. Probeer het opnieuw." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanvullende opties:</b>\n" @@ -5543,7 +5733,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Karakterset voor bestandsnamen:</b>\n" -"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows partities gebruikt moet worden.</p>\n" +"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows " +"partities gebruikt moet worden.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5554,10 +5745,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codepagina voor korte FAT namen:</b>\n" -"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op FAT bestandssystemen.</p>\n" +"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op " +"FAT bestandssystemen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5568,10 +5761,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Aantal FAT's:</b>\n" -"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De standaard is 2.</p>" +"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De " +"standaard is 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5582,10 +5777,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT grootte:</b>\n" -"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of 32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" +"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of " +"32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die " +"waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.<" +"/p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5595,7 +5795,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." +msgstr "" +"De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5615,10 +5816,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-functie:</b>\n" -"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n" +"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het " +"sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5629,10 +5832,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS revisie:</b>\n" -"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" +"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet " +"worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x " +"series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel " +"versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5644,10 +5853,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n" +"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, " +"1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, " +"dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5674,10 +5887,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentage voor inode-ruimte:</b>\n" -"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum percentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" +"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum percentage " +"aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5688,14 +5903,17 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode aaneengesloten:</b>\n" -"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een inode allocatie\n" +"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een " +"inode allocatie\n" "al dan niet aaneengesloten is. Standaard zijn de inodes aaneengesloten.\n" -"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet aaneengesloten toegang.</p>\n" +"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet " +"aaneengesloten toegang.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:920 @@ -5716,10 +5934,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Loggrootte</b>\n" -"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" +"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat " +"doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5757,10 +5977,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten gebruik er van.</p>\n" +"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 " +"bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald " +"aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten " +"gebruik er van.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5780,13 +6005,18 @@ "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor elke\n" +"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor " +"elke\n" "<bytes-per-inode> bytes schijfruimte. Hoe groter de verhouding\n" "bytes-per-inode, des te minder inodes er worden aangemaakt. In het algemeen\n" -"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het bestandssysteem,\n" -"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk is\n" -"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het aangemaakt is.\n" -"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>\n" +"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het " +"bestandssysteem,\n" +"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk " +"is\n" +"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het " +"aangemaakt is.\n" +"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>" +"\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5805,8 +6035,17 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard gereserveerde is 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor " +"de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt " +"normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het " +"standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard " +"gereserveerde is 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5846,11 +6085,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen journaal:</b>\n" -"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit alleen wanneer\n" +"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit " +"alleen wanneer\n" "u echt weet wat u doet.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6079,8 +6320,11 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf in gebruik zijn." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf " +"in gebruik zijn." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6089,7 +6333,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd wisselgeheugen bevat\n" +"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd " +"wisselgeheugen bevat\n" "dat nodig is voor het uitvoeren van de installatie.\n" #: src/modules/Storage.rb:5217 @@ -6109,7 +6354,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd wisselgeheugen\n" +"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd " +"wisselgeheugen\n" "bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" #: src/modules/Storage.rb:5255 @@ -6433,7 +6679,8 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Gekoppeld op</b> geeft aan hoe het bestandssysteem\n" -"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, (UUID)\n" +"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, " +"(UUID)\n" "op bestandssysteem-UUID, (ID) op apparaat-ID, en (Path) op apparaatpad.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6446,7 +6693,8 @@ msgstr "" "Een vraagteken (?) geeft aan dat\n" "het bestandssysteem niet vermeld staat in <tt>/etc/fstab</tt>. Het is ofwel\n" -"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen van\n" +"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen " +"van\n" "de instellingen van dit volume zal YaST <tt>/etc/fstab</tt> niet bijwerken.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6462,7 +6710,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Een sterretje (*) achter het aankoppelpunt geeft aan dat het bestandssysteem\n" @@ -6531,7 +6780,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Stripes</b> toont het aantal stripes voor LVM\n" -"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-grootte.\n" +"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de " +"stripe-grootte.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6827,8 +7077,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent " +"bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -6892,7 +7146,8 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>Het voorstel kan een aparte home-partitie maken. Het bestandssysteem voor\n" -"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.</p>" +"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.<" +"/p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
fdekruijf@svn2.opensuse.org