[opensuse-translation-commit] r90551 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-10-30 12:17:07 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90551 Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po Log: cluster.ca.po: done (Dmedina) autoinst.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2014-10-30 10:52:02 UTC (rev 90550) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2014-10-30 11:17:07 UTC (rev 90551) @@ -9,27 +9,28 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-03 15:52+0100\n" -"Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 12:15+0100\n" +"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. progress step title #. progress step title #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "S'estan executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "" +"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 msgid "Reading configuration data..." -msgstr "S'estan llegint dades de la configuració..." +msgstr "Llegint dades de configuració..." #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:613 @@ -72,7 +73,7 @@ #: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612 #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332 msgid "Reading configuration data" -msgstr "S'estan llegint les dades de la configuració" +msgstr "Llegint les dades de configuració" #. encoding: utf-8 #. * File: @@ -123,8 +124,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " +"actual" #: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" @@ -136,14 +140,13 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" -msgstr "%1 ja existeix. Esteu segur que el voleu sobreescriure?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix! El voleu sobreescriure?" #: src/clients/clone_system.rb:98 msgid "Cloning the system..." -msgstr "S'està clonant el sistema..." +msgstr "Clonant el sistema..." #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found #: src/clients/clone_system.rb:100 @@ -154,22 +157,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " +"camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " +"especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " +"permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " +"poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " +"representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -243,13 +254,17 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " +"aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " +"httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -274,19 +289,20 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "S'està configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "" +"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186 #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199 msgid "Configuring %1" -msgstr "S'està configurant %1" +msgstr "Configurant %1" #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188 #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201 msgid "Not Configuring %1" -msgstr "No s'està configurant %1" +msgstr "No configurant %1" #. online update #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253 @@ -309,7 +325,7 @@ #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404 msgid "Processing resource %1" -msgstr "S'està processant el recurs %1" +msgstr "Processant el recurs %1" #. encoding: utf-8 #. File: clients/inst_autoimage.ycp @@ -336,15 +352,15 @@ #: src/clients/inst_autoimage.rb:35 msgid "Retrieving image file..." -msgstr "S'està recuperant el fitxer de la imatge..." +msgstr "Obtenint el fitxer de la imatge..." #: src/clients/inst_autoimage.rb:36 msgid "Installing image file..." -msgstr "S'està instal·lant el fitxer de la imatge..." +msgstr "Instal·lant el fitxer de la imatge..." #: src/clients/inst_autoimage.rb:40 msgid "Installing image into system..." -msgstr "S'està instal·lant la imatge al sistema..." +msgstr "Instal·lant la imatge al sistema..." #. if (!AutoinstImage::Get(AutoinstSoftware::ft_module, Installation::destdir )) #. { @@ -402,12 +418,12 @@ #: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66 msgid "Preparing System for Automatic Installation" -msgstr "S'està preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" +msgstr "Preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" #. progress bar length #: src/clients/inst_autoinit.rb:57 msgid "Preprobing stage" -msgstr "S'està provant la fase" +msgstr "Fase de preexploració" #. // moved to autoset to fulfill fate #301193 #. // the DASD section in an autoyast profile can't be changed via pre-script @@ -433,7 +449,7 @@ #. } #: src/clients/inst_autoinit.rb:90 msgid "Probing hardware..." -msgstr "S'està provant el maquinari..." +msgstr "Explorant el maquinari..." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:183 @@ -447,22 +463,22 @@ #. progress bar length #: src/clients/inst_autopost.rb:74 msgid "Checking for required packages..." -msgstr "S'estan comprovant els paquets necessaris..." +msgstr "Comprovant els paquets necessaris..." #. Add all found packages #: src/clients/inst_autopost.rb:214 msgid "Adding found packages..." -msgstr "S'estan afegint els paquets trobats..." +msgstr "Afegint els paquets trobats..." #. Run early network scripts #: src/clients/inst_autopost.rb:220 msgid "Running scripts..." -msgstr "S'estan executant els scripts..." +msgstr "Executant els scripts..." #. Finish #: src/clients/inst_autopost.rb:237 msgid "Checking for packages required for %1..." -msgstr "S'estan comprovant els paquets necessaris per a %1..." +msgstr "Comprovant els paquets necessaris per a %1..." #. encoding: utf-8 #. File: clients/inst_autosetup.ycp @@ -482,7 +498,8 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "" +"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -518,11 +535,11 @@ #: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." -msgstr "S'estan executant les seqüències anteriors a la instal·lació de l'usuari..." +msgstr "Executant scripts d'usuari de preinstal·lació" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." -msgstr "S'estan configurant els paràmetres generals..." +msgstr "Configurant els paràmetres generals..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." @@ -530,29 +547,28 @@ #: src/clients/inst_autosetup.rb:67 msgid "Creating partition plans..." -msgstr "S'estan creant els plans de les particions..." +msgstr "Creant els plans de les particions..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Configuring Bootloader..." -msgstr "S'està configurant el carregador de l'arrencada..." +msgstr "Configurant el carregador d'arrencada..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." -msgstr "S’està reparant el sistema de fitxers..." +msgstr "Registrant el sistema..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." -msgstr "S'estan configurant les seleccions de programari..." +msgstr "Configurant les seleccions de programari..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:71 msgid "Configuring Systemd Default Target..." -msgstr "S'està configurant l'objectiu per defecte de Systemd..." +msgstr "Configurant la destinació per defecte de Systemd..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" -msgstr "S'està preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" +msgstr "Preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" #. configure general settings #: src/clients/inst_autosetup.rb:163 @@ -564,7 +580,7 @@ #. Set it in the Language module. #: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." -msgstr "S'està configurant la llengua..." +msgstr "Configurant la llengua..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal #: src/clients/inst_autosetup.rb:272 @@ -636,10 +652,12 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " +"missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -648,7 +666,8 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " +"d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -663,12 +682,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " +"<i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -680,8 +701,11 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " +"aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -689,36 +713,44 @@ #: src/clients/software_auto.rb:189 msgid "Reading package database..." -msgstr "S'està llegint la base de dades dels paquets..." +msgstr "Llegint la base de dades dels paquets..." #. is result copy of part? #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:59 msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " +"és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " +"fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " +"inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " +"En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -819,7 +851,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " +"vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -888,8 +921,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" +"boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -956,9 +992,12 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " +"utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " +"reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " +"control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -994,7 +1033,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " +"\"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1067,7 +1107,9 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " +"control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1182,7 +1224,8 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " +"pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1360,8 +1403,12 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " +"actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1375,8 +1422,11 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1460,7 +1510,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:247 msgid "Collecting system data..." -msgstr "S'estan recollint les dades del sistema..." +msgstr "Recollint dades de sistema..." #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:248 msgid "This may take a while..." @@ -1468,13 +1518,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:267 msgid "Importing Kickstart file..." -msgstr "S'està important el fitxer Kickstart..." +msgstr "Important el fitxer Kickstart..." #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:270 #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1094 #: src/include/autoinstall/wizards.rb:53 msgid "Initializing ..." -msgstr "S'està inicialitzant..." +msgstr "Iniciant..." #. progress stage #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:288 @@ -1487,12 +1537,12 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:292 msgid "Reading Kickstart file..." -msgstr "S'està llegint el fitxer Kickstart..." +msgstr "Llegint el fitxer Kickstart..." #. progress step #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:294 msgid "Importing data..." -msgstr "S'estan important les dades..." +msgstr "Important dades..." #. progress step #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:296 @@ -1515,11 +1565,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " +"les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1556,7 +1608,7 @@ #. @return [Hash] #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794 msgid "Checking XML with RNG validation..." -msgstr "S'està comprovant l'XML amb validació del RNG..." +msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNG..." #. section wise validation #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:432 @@ -1566,7 +1618,7 @@ #. jing validation -- validates complete xml profile #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806 msgid "Checking XML with RNC validation..." -msgstr "S'està comprovant l'XML amb validació del RNC..." +msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNC..." #. the autoyast interface can check if the profile is logical or if important stuff is missing #. the missing stuff is under the Label "Logic" @@ -1649,25 +1701,32 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " +"predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " +"durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " +"pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una " +"instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " +"manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1704,7 +1763,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "" +"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1811,12 +1871,15 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " +"amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " +"manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1837,19 +1900,24 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " +"configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " +"llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1857,10 +1925,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " +"sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1898,7 +1968,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -1918,40 +1989,58 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " +"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " +"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " +"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " +"configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " +"control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " +"configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " +"particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." +msgstr "" +"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha " +"retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." +msgstr "" +"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " +"retornat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2031,20 +2120,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " +"instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha finalitzat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " +"finalitzat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2056,7 +2148,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2064,8 +2157,10 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " +"scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " +"sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2074,13 +2169,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " +"especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2110,13 +2207,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " +"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2126,32 +2225,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" -"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu realitzat una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " +"s'inhabilita i\n" +"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui " +"disponible. Una\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " +"utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " +"Si heu realitzat una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " +"a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " +"quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " +"us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2239,12 +2350,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " +"la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " +"instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2264,15 +2378,21 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:453 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " +"notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " +"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2285,8 +2405,10 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " +"disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " +"el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2299,35 +2421,35 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoinstConfig.rb:329 msgid "Retrieving control file from floppy." -msgstr "S'està recuperant el fitxer de control del disquet." +msgstr "Obtenint el fitxer de control del disquet." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:332 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." -msgstr "S'està recuperant el fitxer de control (%1) del servidor TFTP: %2." +msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor TFTP: %2." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." -msgstr "S'està recuperant el fitxer de control (%1) del servidor NFS: %2." +msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor NFS: %2." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." -msgstr "S'està recuperant el fitxer de control (%1) del servidor HTTP: %2." +msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor HTTP: %2." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." -msgstr "S'està recuperant el fitxer de control (%1) del servidor FTP: %2." +msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor FTP: %2." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 msgid "Copying control file from file: %1." -msgstr "S'està copiant el fitxer de control del fitxer %1." +msgstr "Copiant el fitxer de control del fitxer %1." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." -msgstr "S'està copiant el fitxer de control del dispositiu /dev/%1." +msgstr "Copiant el fitxer de control del dispositiu /dev/%1." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 msgid "Copying control file from default location." -msgstr "S'està copiant el fitxer de control de la ubicació predeterminada" +msgstr "Copiant el fitxer de control de la ubicació predeterminada." #: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 msgid "Source unknown." @@ -2351,14 +2473,18 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " +"als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " +"sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2366,11 +2492,13 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " +"complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2471,13 +2599,17 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." +msgstr "" +"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " +"existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." +msgstr "" +"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " +"proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2559,16 +2691,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " +"Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" -msgstr "S'està creant la imatge - s'estan instal·lant els paquets" +msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " +"el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2580,14 +2720,18 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " +"ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" +"tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2600,7 +2744,8 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " +"existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 @@ -2615,7 +2760,7 @@ #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." -msgstr "S'està preparant l'estructura de directoris de la imatge ISO..." +msgstr "Preparant l'estructura de directoris de la imatge ISO..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609 @@ -2628,10 +2773,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " +"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2642,7 +2789,7 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636 msgid "Creating ISO File ..." -msgstr "S'està creant el fitxer de la imatge ISO..." +msgstr "Creant el fitxer de la imatge ISO..." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657 msgid "ISO successfully created at %1" @@ -2673,13 +2820,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " +"secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " +"disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2689,7 +2844,7 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." -msgstr "S'està avaluant la partició arrel. Espereu..." +msgstr "Avaluant la partició arrel. Espereu..." #. a popup #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025 @@ -2704,7 +2859,8 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " +"terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -2715,14 +2871,16 @@ #. @return [void] #: src/modules/Profile.rb:338 msgid "Collecting configuration data..." -msgstr "S'estan recollint dades de la configuració..." +msgstr "Recollint dades de configuració..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:441 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." +msgstr "" +"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " +"vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2737,7 +2895,8 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "" +"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2754,7 +2913,8 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -2777,18 +2937,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " +#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " +#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " +#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " +#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " +#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -2842,17 +3012,23 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "" +#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " +#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " +#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " +#~ "aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2014-10-30 10:52:02 UTC (rev 90550) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2014-10-30 11:17:07 UTC (rev 90551) @@ -9,10 +9,9 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -98,56 +97,56 @@ msgstr "Adreça IP redundant" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Nodes" msgid "Node ID" -msgstr "Nodes" +msgstr "ID del node" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:163 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" -msgstr "" +msgstr "La ID de node s'ha de satisfer amb un número enter positiu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 msgid "Node ID must be unique" -msgstr "" +msgstr "La ID de node ha de ser única" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#, fuzzy #| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" -msgstr "Vinculació d'adreça de xarxa:" +msgstr "S'ha satisfer l'adreça de xarxa de vinculació" #: src/include/cluster/dialogs.rb:197 msgid "The cluster name has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "S'ha de satisfer el nom del clúster" #: src/include/cluster/dialogs.rb:214 msgid "The Member Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "S'ha de satisfer l'adreça del membre" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "Play the test sound when the card is configured" msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "Reprodueix el so de prova quan s'hagi configurat la targeta." +msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan es configura udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidifusió" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 -#, fuzzy #| msgid "The value for clock skew must be a positive integer." msgid "The Multicast port must be a positive integer" -msgstr "El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." +msgstr "El port de multidifusió ha de ser un número enter positiu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." msgstr "" +"Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. " +"Establert a passiu." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -200,10 +199,9 @@ msgstr "IP" #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" -msgstr "Adreça IP redundant" +msgstr "IP redundant" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:539 @@ -211,15 +209,18 @@ " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" +" NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n" +"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres " +"paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "" +msgstr "El número de fils ha de ser un número enter" #: src/include/cluster/dialogs.rb:696 msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "" +msgstr "El número de fils ha de ser més gran que 0" #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Enable Security Auth" @@ -230,20 +231,28 @@ msgstr "Fils:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" +"authkey." +msgstr "" +"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/" +"corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/" +"authkey des d'altres nodes manualment." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:775 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" -msgstr "" +msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa" #: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 msgid "Running" @@ -259,16 +268,14 @@ msgstr "S'està arrencant" #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#, fuzzy #| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" -msgstr "On -- Inicia el pacemaker en arrencar" +msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#, fuzzy #| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" -msgstr "Atura -- Inicia el pacemaker només manualment" +msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment" #: src/include/cluster/dialogs.rb:914 msgid "Switch On and Off" @@ -365,7 +372,8 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" -"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." +"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de " +"sincronització." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." @@ -374,11 +382,13 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes clúster.\n" +"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes " +"clúster.\n" "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -399,59 +409,129 @@ msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 -#, fuzzy #| msgid "The value for clock skew must be a positive integer." msgid "The Group Number must be a positive integer" -msgstr "El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." +msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " +"nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but " +"the network administrator should be queried about a multicast address " +"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." +"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " +"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " +"be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " +"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " +"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " +"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" +"p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " +"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " +"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " +"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " +"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " +"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " +"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " +"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " +"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " +"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " +"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " +"Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant l'arrencada o no</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant " +"l'arrencada o no</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan " +"el tallafoc està habilitat</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " +"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " +"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " +"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" +"p>\n" "\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " +"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " +"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org