[opensuse-translation-commit] r96912 - trunk/yast/ca/po
Author: dmedina Date: 2016-09-13 21:23:56 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96912 Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) +++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-13 19:23:56 UTC (rev 96912) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 21:22+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,12 +17,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. module description #: src/clients/checkmedia.rb:37 msgid "Check CD or DVD media integrity" -msgstr "Comprovació de la integritat dels suports de CD o DVD" +msgstr "Comprovació de la integritat dels mitjans de CD o DVD" #. dialog caption #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:67 @@ -36,7 +36,8 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " +"<b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -96,7 +97,8 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " +"intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -109,7 +111,8 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " +"predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -176,7 +179,7 @@ #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 msgid "Copy Installation Media" -msgstr "Copia els suports d'instal·lació" +msgstr "Copia els mitjans d'instal·lació" #. help text #: src/clients/inst_mediacopy.rb:51 @@ -243,7 +246,8 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " +"Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -387,13 +391,21 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " +"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " +"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -410,7 +422,8 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "" +"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -472,10 +485,12 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " +"inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " +"paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -504,8 +519,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " +"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -541,17 +560,17 @@ #. Proposal for system to update, part of the richtext #: src/clients/media_proposal.rb:52 msgid "No Valid Installation Media" -msgstr "No són suports d'instal·lació vàlids" +msgstr "No són mitjans d'instal·lació vàlids" #. this is a heading #: src/clients/media_proposal.rb:87 msgid "Installation Media" -msgstr "Suports d'instal·lació" +msgstr "Mitjans d'instal·lació" #. this is a menu entry #: src/clients/media_proposal.rb:89 msgid "&Media" -msgstr "&Suports" +msgstr "&Mitjans" #. default (minimal) priority of a repository #: src/clients/repositories.rb:58 @@ -564,8 +583,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " +"d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -746,21 +769,33 @@ "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " +"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " +"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " +"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " +"o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " +"la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -802,41 +837,68 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" +"ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " +"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " +"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " +"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " +"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " +"prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " +"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " +"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " +"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " +"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" +"P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" +"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." +"conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -849,7 +911,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1328 +#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1307 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Detalls:" @@ -857,7 +919,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1336 +#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1315 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Voleu tornar-ho a intentar?" @@ -952,21 +1014,26 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "" +"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "" +"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " +"manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -980,8 +1047,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " +"d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -991,7 +1062,9 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." +msgstr "" +"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " +"instal·lar." #. error message #. error message @@ -1017,7 +1090,7 @@ #. error popup, %1 is the name of the .rpm package #: src/clients/sw_single.rb:313 msgid "Package %1 was not found on the medium." -msgstr "No s'ha trobat el paquet %1 al suport." +msgstr "No s'ha trobat el paquet %1 al mitjà." #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 @@ -1085,7 +1158,7 @@ "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" msgstr "" -"Els paquets següents no s'han trobat al suport:\n" +"Els paquets següents no s'han trobat al mitjà:\n" " %1\n" #. rich text message, %1 = CD identification @@ -1096,7 +1169,7 @@ #. rich text message, %1 medium number, e.g. CD1,CD2... #: src/include/checkmedia/ui.rb:99 msgid "<UL><LI>Medium: %1</LI></UL>" -msgstr "<UL><LI>Suport: %1</LI></UL>" +msgstr "<UL><LI>Mitjà: %1</LI></UL>" #. rich text message, %1 = size of the medium #: src/include/checkmedia/ui.rb:103 @@ -1112,71 +1185,81 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "" +"El dispositiu no conté un mitjà o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 msgid "<B>OK</B> -- The medium has been successfully verified." -msgstr "<B>D'acord</B> -- el suport s'ha verificat correctament." +msgstr "<B>D'acord</B>. El mitjà s'ha verificat correctament." #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Error</B>. La suma MD5 no coincideix. <BR>El mitjà no s'hauria d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "<B>Desconegut</B> -- La suma d'MD5 correcta del suport és desconeguda." +msgstr "<B>Desconegut</B>. La suma MD5 correcta del mitjà és desconeguda." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 msgid "Insert the first installation medium." -msgstr "Inseriu el primer suport d'instal·lació." +msgstr "Inseriu el primer mitjà d'instal·lació." #. dialog header #: src/include/checkmedia/ui.rb:299 msgid "Media Check" -msgstr "Comprovació dels suports" +msgstr "Comprovació dels mitjans" #. help text - media check (header) 1/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:302 msgid "<P><B>Media Check</B></P>" -msgstr "<P><B>Comprovació dels suports</B></P>" +msgstr "<P><B>Comprovació dels mitjans</B></P>" #. help text - media check 2/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" -"si el suport està trencat.</P>\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a mitjà " +"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"si el mitjà està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu un dispositiu, inseriu-hi un mitjà i premeu <B>Inicia la " +"comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " +"del dispositiu i la mida del mitjà. La comprovació verifica la suma de " +"verificació MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" -"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" -"malmès.</P>\n" +"<P>Si falla la comprovació del mitjà, no hauríeu de continuar la " +"instal·lació.\n" +"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el mitjà malmès.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1184,25 +1267,39 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" -"L'ordre dels suports és irrellevant.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el mitjà següent i tornar a iniciar " +"el procediment.\n" +"L'ordre dels mitjans és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" +msgstr "" +"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el mitjà mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Per comprovar els mitjans abans de fer la instal·lació, useu l'opció de " +"comprovació de mitjans al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" +msgstr "" +"<P>Si sou el qui grava els mitjans, feu servir l'opció <B>completa</B> del " +"programari\n" +"de gravació. Evita els errors de lectura al final dels mitjans durant la " +"comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1211,13 +1308,14 @@ "It is recommended to check all installation media\n" "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" -"Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" +"Es recomana comprovar tots els mitjans d'instal·lació\n" +"per evitar problemes d'instal·lació. Per ometre aquest pas premeu \"Següent" +"\"." #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 msgid "&CD or DVD Drive" -msgstr "&Unitat de CD o DVD" +msgstr "Dispositiu de &CD o DVD" #. push button label #: src/include/checkmedia/ui.rb:360 @@ -1251,7 +1349,7 @@ #. error message: the medium cannot be read or no medium in the drive; %1 = drive, e.g. /dev/hdc #: src/include/checkmedia/ui.rb:461 msgid "Cannot read medium in drive %1." -msgstr "No es pot llegir el suport de la unitat %1." +msgstr "No es pot llegir el mitjà del dispositiu %1." #: src/include/checkmedia/ui.rb:471 msgid "" @@ -1260,8 +1358,8 @@ "\n" "Only readability of the medium will be checked.\n" msgstr "" -"El suport no conté una suma de verificació MD5.\n" -"No podeu verificar el contingut del suport.\n" +"El mitjà no conté una suma de verificació MD5.\n" +"No se'n pot verificar el contingut.\n" "\n" "Només es comprovarà si es pot llegir correctament.\n" @@ -1385,7 +1483,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " +"camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1399,7 +1498,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " +"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1471,7 +1571,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:323 -#: src/modules/Packages.rb:1323 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1302 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1485,7 +1585,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " +"possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1515,14 +1616,14 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624 -#: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726 +#: src/modules/ProductLicense.rb:574 src/modules/ProductLicense.rb:767 msgid "An error occurred while preparing the installation system." msgstr "S'ha produït un error en preparar el sistema d'instal·lació." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:659 msgid "Control file %1 not found on media." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de control %1 al suport." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de control %1 al mitjà." #. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration #. or check the content file @@ -1537,21 +1638,19 @@ #. FATE #302398: PATTERNS keyword in content file #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1781 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1787 src/modules/Packages.rb:471 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1733 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1739 src/modules/Packages.rb:450 msgid "Unknown Product" msgstr "Producte desconegut" #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 -#, fuzzy -#| msgid "Please wait..." msgid "Re&lease Notes..." -msgstr "Espereu, si us plau..." +msgstr "Notes de &la versió..." #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1442 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1439 msgid "Unable to use additional products." msgstr "No es poden utilitzar els productes addicionals." @@ -1565,42 +1664,44 @@ msgstr "URL: %1, Camí: %2" #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374 msgid "Additional Products" msgstr "Productes addicionals" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1379 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " +"apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1393 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1390 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Productes addicionals que s'han de seleccionar" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1400 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1397 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Afegeix els &productes seleccionats" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1532 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1529 msgid "Insert the addon %1 medium" -msgstr "Inseriu el %1 del producte complementari" +msgstr "Inseriu el mitjà %1 del producte complementari" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1537 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1534 msgid "Insert the %1 %2 medium" -msgstr "Inseriu el suport d'instal·lació %1 %2." +msgstr "Inseriu el mitjà d'instal·lació %1 %2." #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1589 -msgid "Unable to add product %1." -msgstr "No es pot afegir el producte %1." +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1581 +msgid "Unable to add product %s." +msgstr "No es pot afegir el producte %s." #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 @@ -1650,7 +1751,7 @@ #. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:51 msgid "Medium %1" -msgstr "Suport %1" +msgstr "Mitjà %1" #. Overflow (indicated by negative value) #. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.), @@ -1732,192 +1833,237 @@ msgstr "Aplicant el delta RPM %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +#: src/modules/Packages.rb:290 +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." +msgstr "" +"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " +"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:306 +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " +"d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:318 +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " +"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " +"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " +"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " +"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:344 +#: src/modules/Packages.rb:323 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " +"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " +"de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:353 +#: src/modules/Packages.rb:332 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Proposta de programari</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:370 +#: src/modules/Packages.rb:349 msgid "Product: %1" msgstr "Producte: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:384 +#: src/modules/Packages.rb:363 msgid "System Type: %1" msgstr "Tipus de sistema: %1" -#: src/modules/Packages.rb:395 +#: src/modules/Packages.rb:374 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Patrons:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:405 +#: src/modules/Packages.rb:384 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Mida dels paquets per a instal·lar: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:418 +#: src/modules/Packages.rb:397 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "Descàrrega des de repositoris remots: %1" -#: src/modules/Packages.rb:480 +#: src/modules/Packages.rb:459 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" +msgstr "" +"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " +"automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +#: src/modules/Packages.rb:483 +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " +"perquè us proporcionin els mitjans d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +#: src/modules/Packages.rb:487 +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." +msgstr "" +"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " +"perquè us proporcioni els mitjans d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." +#: src/modules/Packages.rb:528 +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Error: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2). " +"No es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:569 +#: src/modules/Packages.rb:548 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Avís: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (unitat %2)." +msgstr "" +"Avís: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2)." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:612 +#: src/modules/Packages.rb:591 msgid "Not enough disk space." msgstr "No hi ha prou espai al disc." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:614 +#: src/modules/Packages.rb:593 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." msgstr "No hi ha prou espai al disc; suprimiu alguns paquets de la selecció." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:635 +#: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" msgstr "Només hi ha %1 (%2%%) d'espai lliure disponible a la partició %3.<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:704 +#: src/modules/Packages.rb:683 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "S'instal·larà el nou producte <b>%s</b>" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:714 +#: src/modules/Packages.rb:693 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "S'actualitzarà el producte <b>%s</b>" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:716 +#: src/modules/Packages.rb:695 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" -#: src/modules/Packages.rb:723 +#: src/modules/Packages.rb:702 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Es mantindrà instal·lat el producte <b>%s</b>" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:733 +#: src/modules/Packages.rb:712 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Avís:</b> S'eliminarà el producte <b>%s</b>" -#: src/modules/Packages.rb:734 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" +#: src/modules/Packages.rb:713 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." -msgstr "<b>Error:</b> S'eliminarà automàticament el producte <b>%s</b>." +msgstr "<b>Error:</b> s'eliminarà automàticament el producte <b>%s</b>." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:760 +#: src/modules/Packages.rb:739 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" +"b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " +"proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " +"apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " +"del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " +"suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1344 +#: src/modules/Packages.rb:1323 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "No s'ha trobat cap repositori a \"%1\"." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1617 +#: src/modules/Packages.rb:1596 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" -"connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" -"des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" +"<p><b>Les notes de la versió per a la versió inicial formen part dels " +"mitjans\n" +"d'instal·lació. Si hi ha disponible una connexió a Internet durant la " +"configuració,\n" +"podeu baixar les notes de la versió actualitzades del servidor de SUSE Linux." +"</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1644 +#: src/modules/Packages.rb:1623 msgid "Integrating booted media..." -msgstr "Integrant els suports arrencats..." +msgstr "Integrant els mitjans arrencats..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1666 +#: src/modules/Packages.rb:1645 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "No s'ha pogut integrar el repositori del paquet de servei." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1699 +#: src/modules/Packages.rb:1678 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Iniciant els repositoris..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1910 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "Inseriu el CD 1 del %1" -#: src/modules/Packages.rb:1933 +#: src/modules/Packages.rb:1912 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "No es troba el %1 CD 1" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2043 +#: src/modules/Packages.rb:2022 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -1926,7 +2072,7 @@ "Consulteu el fitxer de registre %1 per a obtenir més informació." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2304 +#: src/modules/Packages.rb:2283 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -1935,64 +2081,67 @@ "Es tornarà a cridar la proposta de programari." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2322 +#: src/modules/Packages.rb:2301 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Avaluant la selecció de paquets..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2627 +#: src/modules/Packages.rb:2633 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " +"%{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param [String] license_ident file name -#: src/modules/ProductLicense.rb:152 src/modules/ProductLicense.rb:159 +#: src/modules/ProductLicense.rb:157 src/modules/ProductLicense.rb:164 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" -#: src/modules/ProductLicense.rb:153 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +#: src/modules/ProductLicense.rb:158 +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." +msgstr "" +"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." +"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:297 +#: src/modules/ProductLicense.rb:302 msgid "&Language" msgstr "&Llengua" #. check box label -#: src/modules/ProductLicense.rb:347 +#: src/modules/ProductLicense.rb:391 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Accepto els termes de la llicència." #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the directory name -#: src/modules/ProductLicense.rb:372 +#: src/modules/ProductLicense.rb:416 msgid "" "This EULA can be found in the directory\n" "%s" msgstr "" +"Aquest EULA es pot trobar al directori\n" +"%s" #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:376 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" +#: src/modules/ProductLicense.rb:420 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" msgstr "" -"Si voleu imprimir aquest to print this acord de llicència,\n" -"el trobareu al fitxer %1 del primer suport." +"Si voleu imprimir aquest EULA, el podeu trobar\n" +"al primer mitjà, al fitxer %s" #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:394 +#: src/modules/ProductLicense.rb:438 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2006,27 +2155,20 @@ #. #459391 #. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:404 src/modules/ProductLicense.rb:1144 -#: src/modules/ProductLicense.rb:1217 +#: src/modules/ProductLicense.rb:448 src/modules/ProductLicense.rb:1197 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1270 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1061 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" - -#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 -msgid "" -"Refusing the license agreement cancels the installation.\n" -"Really refuse the agreement?" msgstr "" -"Si rebutgeu l'acord de llicència, es cancel·larà la instal·lació.\n" -"Segur que voleu rebutjar l'acord?" +"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" -#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 +#. text changed due to bug #162499 +#. TRANSLATORS: text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) +#: src/modules/ProductLicense.rb:1095 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2035,18 +2177,18 @@ "del producte complementari. Segur que voleu rebutjar l'acord?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1107 msgid "The system is shutting down..." msgstr "El sistema s'està aturant..." #. TRANSLATORS: %s is an extension name #. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/modules/ProductLicense.rb:1153 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1206 msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1573 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1622 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2098,7 +2240,7 @@ "Continue with the installation?" msgstr "" "L'espai de disc està gairebé esgotat.\n" -"Voleu continuar amb la instal·lació?" +"Voleu continuar la instal·lació?" #. remote #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:443 @@ -2203,7 +2345,7 @@ "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" msgstr "" "<p>Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" -"dels suports, definiu la <b>imatge ISO</b>.</p>" +"dels mitjans, definiu la <b>imatge ISO</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media #: src/modules/SourceDialogs.rb:122 @@ -2211,8 +2353,8 @@ "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si el repositori és a diversos suports,\n" -"definiu la ubicació del primer suport del conjunt.</p>\n" +"<p>Si el repositori és a diversos mitjans,\n" +"definiu la ubicació del primer mitjà del conjunt.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:136 @@ -2275,7 +2417,7 @@ #. label / dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:215 msgid "CD or DVD Media" -msgstr "Suport de CD o DVD" +msgstr "Mitjà de CD o DVD" #. label / dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:217 @@ -2323,10 +2465,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " +"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " +"com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2337,10 +2483,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " +"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2381,19 +2529,23 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " +"imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" +"p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:781 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " +"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2411,8 +2563,9 @@ "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" +"<p><big><b>Mitjà de CD o DVD</b></big><br>\n" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per especificar el tipus de " +"mitjà.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:943 @@ -2499,7 +2652,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " +"dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2513,8 +2667,10 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " +"automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " +"si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2534,7 +2690,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " +"dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2629,27 +2786,32 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " +"imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " +"servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " +"<b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" -"del suport, definiu la <b>Imatge ISO</b>.</p>\n" +"dels mitjans, definiu la <b>Imatge ISO</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2659,16 +2821,12 @@ #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 -#, fuzzy -#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" -msgstr "Voldria instal·lar un producte complementari addicional" +msgstr "Vold&ria instal·lar un producte complementari addicional" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 -#, fuzzy -#| msgid "Check Network Configuration" msgid "Net&work Configuration..." -msgstr "Comprova la configuració de la xarxa" +msgstr "Configuració de la &xarxa..." #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:2136 @@ -2677,10 +2835,10 @@ "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" "or on the hard disk.</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" -"o al disc dur. \n" -"</p>" +"<p><big><b>Tipus de mitjà</b></big><br>\n" +"El repositori de programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de " +"xarxa\n" +"o al disc dur. </p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 @@ -2704,9 +2862,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "Els CD del producte es poden copiar al disc dur.\n" -"Inseriu el camí on està ubicat el primer CD, per exemple, \n" -" /data1/<b>CD1</b>.\n" -"Si tots els CD es copien a un directori, només cal el camí bàsic.</p>\n" +"Inseriu el camí del primer CD, per exemple: /data1/<b>CD1</b>.\n" +"Si tots els CD es copien al mateix directori,\n" +"només cal el camí bàsic.</p>\n" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2167 @@ -2744,19 +2902,23 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " +"per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " +"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" +"p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2635 msgid "Media Type" -msgstr "Tipus de suport" +msgstr "Tipus de mitjà" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2659 @@ -2865,7 +3027,7 @@ #. (and add some extra space for the frame) #: src/modules/SourceManager.rb:671 msgid "&Drive to eject" -msgstr "&Unitat per expulsar" +msgstr "&Dispositiu per expulsar" #. translators: popup heading (progress popup) #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:51 @@ -2977,6 +3139,16 @@ msgid "Deselect some packages." msgstr "Desmarqueu alguns paquets." +#~ msgid "Unable to add product %1." +#~ msgstr "No es pot afegir el producte %1." + +#~ msgid "" +#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" +#~ "Really refuse the agreement?" +#~ msgstr "" +#~ "Si rebutgeu l'acord de llicència, es cancel·larà la instal·lació.\n" +#~ "Segur que voleu rebutjar l'acord?" + #~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" #~ msgstr "Baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de la baixada %2)" @@ -2991,15 +3163,22 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " +#~ "new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +#~ "module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " +#~ "the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " +#~ "automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " +#~ "proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " +#~ "adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " +#~ "el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement"
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org