[opensuse-translation-commit] r96047 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po
Author: keichwa Date: 2016-07-04 11:26:39 +0200 (Mon, 04 Jul 2016) New Revision: 96047 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: merged Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:25+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:17+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -86,15 +86,16 @@ msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n" msgstr "<li>Suports: %1,Camí: %2, Producte: %3</li>\n" -#. error report -#: src/clients/add-on_auto.rb:185 +#. set addon specific sig-handling +#: src/clients/add-on_auto.rb:186 +msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." +msgstr "Si us plau, feu que el complement \"%1\" estigui disponble a \"%2\"." + +#. just report error +#: src/clients/add-on_auto.rb:193 msgid "Failed to add add-on product." msgstr "No s'ha pogut afegir el producte complementari" -#: src/clients/add-on_auto.rb:193 -msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." -msgstr "Si us plau, feu que el complement \"%1\" estigui disponble a \"%2\"." - #. placeholder for unknown path #. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media #. placeholder for unknown directory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-13 10:53+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -40,11 +40,8 @@ msgstr "Nom d'amfitrió del servidor mestre de distribució de claus (opcional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "" -"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "" -"Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment " -"automàtic per DNS)" +msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment automàtic per DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -65,8 +62,7 @@ #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" -msgstr "" -"Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 @@ -75,12 +71,8 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "" -"Please type in the principal name and user name in the format of " -"\"princ_name = user_name\":" -msgstr "" -"Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de " -"\"princ_name = user_name\":" +msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de \"princ_name = user_name\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -148,63 +140,42 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " -"SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu " -"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), " -"inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions " -"d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu " -"la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " -"sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), " -"inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions " -"d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " -"automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " -"automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP " -"(nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la " -"\"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -246,17 +217,13 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " -"provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " -"compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor " -"d'identitats LDAP de llegat ,\n" -"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet " -"que no és compatible amb la cau.\n" +"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor d'identitats LDAP de llegat ,\n" +"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet que no és compatible amb la cau.\n" "\n" "Encara voleu habilitar la cau?" @@ -264,12 +231,10 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " -"from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu " -"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -324,9 +289,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "" -"Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada " -"format:" +msgstr "Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada format:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -346,8 +309,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" +msgstr "Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -426,9 +388,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "" -"Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un " -"usuari" +msgstr "Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un usuari" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -613,8 +573,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." -msgstr "" -"Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." +msgstr "Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 @@ -644,105 +603,74 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " -"authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " -"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos " -"per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu " -"l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos per autenticar usuaris.\n" +"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base " -"de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base " -"de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la " -"base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a " -"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " -"sudo." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " -"automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, " -"inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP " -"i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a " -"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " -"muntatge automàtic." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de muntatge automàtic." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " -"Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " -"which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades MS-PAC. \n" -"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de " -"Microsoft Active Directory.\n" -"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; " -"en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." +"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de Microsoft Active Directory.\n" +"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -756,13 +684,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la " -"configuració falli.\n" +"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la configuració falli.\n" "Si us plau, consulteu la pàgina del manual de l'SSSD abans de continuar.\n" "Encara voleu eliminar el paràmetre?" @@ -773,13 +699,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " -"domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar " -"l'autenticació de domini. \n" +"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar l'autenticació de domini. \n" "L'SSSD no podrà iniciar-se i només estarà disponible l'autenticació local. \n" "Encara voleu continuar?" @@ -791,12 +715,8 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "" -"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " -"computer:" -msgstr "" -"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure " -"o tornar a inscriure aquest equip:" +msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" +msgstr "Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure o tornar a inscriure aquest equip:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -829,15 +749,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " -"requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name " -"resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." msgstr "" -"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits " -"d'inscripció d'AD.\n" -"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com " -"a resolutor de noms." +"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits d'inscripció d'AD.\n" +"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de noms." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -866,12 +782,8 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "" -"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " -"AD user password is saved in plain text." -msgstr "" -"S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, " -"tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." +msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." +msgstr "S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -934,12 +846,8 @@ msgstr "Nom del domini (com ara exemple.com)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "" -"Which service provides identity data, such as user names and group " -"memberships?" -msgstr "" -"Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a " -"grups?" +msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" +msgstr "Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a grups?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -955,12 +863,8 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el nom del domini." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "" -"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " -"name." -msgstr "" -"El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu " -"un nom diferent." +msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." +msgstr "El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu un nom diferent." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -973,47 +877,28 @@ msgstr "Versió de la sintaxi del fitxer de configuració (1 o 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " -"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" -msgstr "" -"L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" +msgstr "L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" -"domain tuple into FQDN" -msgstr "" -"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció " -"d'una tupla de nom / domini en FQDN" +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" +msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció d'una tupla de nom / domini en FQDN" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "" -"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " -"internal DNS resolver" -msgstr "" -"Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar " -"el resolutor de DNS intern" +msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" +msgstr "Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resolutor de DNS intern" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files" -msgstr "" -"Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de " -"cau de repetició de Kerberos" +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" +msgstr "Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de cau de repetició de Kerberos" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "" -"Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom " -"de domini" +msgstr "Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -1027,12 +912,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "" -"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " -"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "" -"Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran " -"com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" +msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -1047,56 +928,28 @@ msgstr "Temps d'espera en segons entre batecs per a aquest servei" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "" -"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " -"service process" -msgstr "" -"El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de " -"servei SSSD" +msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" +msgstr "El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de servei SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "" -"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " -"without any communication" -msgstr "" -"Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un " -"descriptor de fitxer sense cap comunicació" +msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" +msgstr "Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un descriptor de fitxer sense cap comunicació" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "" -"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " -"ping check failure" -msgstr "" -"El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada " -"consecutiva de comprovació de ping " +msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" +msgstr "El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada consecutiva de comprovació de ping " #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " -"d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " -"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " -"entry_cache_timeout." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " -"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " -"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -1107,27 +960,16 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " -"opció a fals." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " -"o bé una plantilla." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " -"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -1139,73 +981,39 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:240 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " -"a la màquina." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " -"la cerca." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " -"considerarà vàlida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " -"cache seran vàlids." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " -"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " -"entrada satisfactòria)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " -"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " -"possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " -"l'autenticació." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " -"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " -"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811 @@ -1214,138 +1022,76 @@ msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " -"entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " -"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat " -"known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat known_hosts." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després " -"que les claus de l'amfitrió siguin demanades." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després que les claus de l'amfitrió siguin demanades." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " -"d'aquests límits, s'ignora." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la " -"càrrega del servidor)" +msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " -"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " -"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " -"l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " -"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1356,11 +1102,8 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " -"per al domini." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1368,8 +1111,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:459 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:465 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -1384,44 +1126,24 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " -"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una " -"tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " -"usar quan es facin cerques DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS " -"abans d'assumir que és inabastable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS abans d'assumir que és inabastable." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " -"la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -1432,21 +1154,12 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:517 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " -"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " -"àlies." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:522 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " -"dins d'aquest domini." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:528 @@ -1454,62 +1167,34 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:533 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " -"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:538 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " -"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:547 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " -"home." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:552 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " -"usuaris." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:557 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " -"eliminats." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:562 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " -"directori home de nova creació." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:567 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " -"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " -"sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:572 msgid "The mail spool directory." @@ -1522,9 +1207,7 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:585 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "" -"(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està " -"disponible" +msgstr "(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està disponible" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:591 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" @@ -1535,21 +1218,12 @@ msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:602 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " -"contrasenya d'un usuari." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:620 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -1592,8 +1266,7 @@ msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:671 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:676 @@ -1609,183 +1282,88 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " -"de parentiu." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:696 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " -"l'últim canvi de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:701 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " -"contrasenya mínima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:706 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " -"contrasenya màxima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:711 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"avisant de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:716 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"d'inactivitat de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:721 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " -"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " -"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:726 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:731 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " -"vigent." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:736 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:741 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:746 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " -"determina si l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:751 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " -"l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:756 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " -"quina data es permet l'accés." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:761 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " -"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:775 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir " -"la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " -"l'autenticació." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:776 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." +msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:781 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria " -"cau dels registres enumerats." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:786 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " -"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " -"estalviar espai." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:791 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1796,24 +1374,12 @@ msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:801 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " -"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " -"determinar un privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:806 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència " -"de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un " -"privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:816 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1840,42 +1406,20 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:846 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " -"de parentiu." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:852 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " -"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " -"SSSD seguiran." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:858 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " -"desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:864 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " -"amb grups complexos o deep nested)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l #: src/lib/authui/sssd/params.rb:870 @@ -1891,14 +1435,11 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:886 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:891 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:901 @@ -1906,121 +1447,68 @@ msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:906 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:911 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:916 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:922 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:927 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " -"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " -"en mode fora de línia)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:932 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " -"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " -"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " -"línia)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:937 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " -"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:942 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " -"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:947 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " -"LDAP es mantindrà." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:952 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " -"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:957 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " -"de seguretat necessari per establir la connexió." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:966 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " -"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:973 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " -"autoritzats que l'sssd reconeixerà." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " -"certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -2035,22 +1523,12 @@ msgstr "Especifica suits cipher acceptables." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:999 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " -"protegir el canal." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " -"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " -"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -2065,12 +1543,8 @@ msgstr "Especifiqueu el regne SASL per usar." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer " -"canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -2078,20 +1552,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " -"(TGT)." +msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " -"banda del client." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -2099,43 +1568,23 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " -"habilitat." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " -"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " -"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " -"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " -"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " -"d'avaluació del client." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -2146,38 +1595,24 @@ msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " -"que usen l'esquema RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "" -"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" +msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de " -"servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " -"preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " -"servidors alternatius aquí." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124 msgid "Directory to store credential caches." @@ -2188,65 +1623,36 @@ msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " -"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " -"'spoofed'." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " -"de KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " -"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " -"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " -"seguit per una unitat de temps." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " -"preautenticació de Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -2254,8 +1660,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." +msgstr "Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187 @@ -2267,40 +1672,24 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels " -"servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201 -msgid "" -"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " -"used by AD to identify this host." -msgstr "" -"Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " -"reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." +msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." +msgstr "Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -2315,12 +1704,8 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " -"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253 @@ -2332,35 +1717,24 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263 -msgid "" -"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " -"FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "" -"Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " -"reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." +msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " -"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " -"actualitzacions dinàmiques de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Mòdul de configuració d'autenticació del client" @@ -2427,13 +1801,11 @@ #~ msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?" #~ msgid "" -#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD " -#~ "startup failure.\n" +#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" #~ "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" #~ "Do you still wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una " -#~ "fallada en l'inici de l'SSSD.\n" +#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n" #~ "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n" #~ "Encara voleu continuar?" @@ -2482,10 +1854,8 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." +#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2494,123 +1864,56 @@ #~ "\n" #~ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "" -#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -#~ "configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de " -#~ "configurar un o SSSD no s'iniciarà." +#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." -#~ msgid "" -#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " -#~ "queried." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " -#~ "necessaris." +#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +#~ msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." -#~ msgid "" -#~ "Default regular expression that describes how to parse the string " -#~ "containing user name and domain into these components" -#~ msgstr "" -#~ "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que " -#~ "conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +#~ msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +#~ msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." -#~ msgid "" -#~ "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -#~ "(name, domain) tuple into a fully qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -#~ "tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +#~ msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +#~ msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#~ msgid "" -#~ "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to " -#~ "update its internal DNS resolver." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " -#~ "actualitzar el seu resolver DNS intern." +#~ msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +#~ msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." -#~ msgid "" -#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " -#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " -#~ "resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." -#~ msgid "" -#~ "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " -#~ "memòria cau de Kerberos replay." +#~ msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +#~ msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." -#~ msgid "" -#~ "This string will be used as a default domain name for all names without a " -#~ "domain name component." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots " -#~ "els noms sense un component de nom de domini." +#~ msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +#~ msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." -#~ msgid "" -#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -#~ "verbose mode." -#~ msgstr "" -#~ "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. " -#~ "0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 " -#~ "és el mode més textual." +#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +#~ msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." #~ msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." #~ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." -#~ msgid "" -#~ "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -#~ "opened at one time by this SSSD process." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " -#~ "obrir alhora aquest procés SSSD." +#~ msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." -#~ msgid "" -#~ "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD " -#~ "process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés " -#~ "SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +#~ msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." -#~ msgid "" -#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " -#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "" -#~ "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " -#~ "“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " -#~ "l'instrueix a sortir correctament." +#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." -#~ msgid "" -#~ "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect " -#~ "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify " -#~ "this host." -#~ msgstr "" -#~ "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " -#~ "qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " -#~ "aquest host." +#~ msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +#~ msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." -#~ msgid "" -#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -#~ "qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " -#~ "completament qualificat." +#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +#~ msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema " -#~ "per a la diagnosi." +#~ msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " -#~ "%s) to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per " -#~ "a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." +#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +#~ msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n" @@ -2726,45 +2029,8 @@ #~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" #~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" -#~ msgid "" -#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " -#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " -#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" -#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" -#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " -#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " -#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." -#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." -#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " -#~ "provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a " -#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a " -#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un " -#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al " -#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per " -#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els " -#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth " -#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</" -#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor " -#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu " -#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</" -#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats " -#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a " -#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat " -#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active " -#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra " -#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament." -#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." #~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." @@ -2775,11 +2041,8 @@ #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." -#~ msgid "" -#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria " -#~ "cau local de LDB." +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." @@ -2788,9 +2051,7 @@ #~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " -#~ "l'entrada." +#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." #~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." @@ -2798,23 +2059,14 @@ #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." -#~ msgid "" -#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " -#~ "if any." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " -#~ "sessió TLS, si cal." +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#~ msgid "" -#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " -#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "" -#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels " -#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de " -#~ "preferència." +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:33+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -455,12 +455,12 @@ msgid "Configure Account for Replication" msgstr "Configureu un compte per a replicació" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167 msgid "is not a valid LDAP DN" msgstr "no és un LDAP DN vàlid" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -486,8 +486,8 @@ msgid "Provider Details" msgstr "Detalls del proveïdor" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central del proveïdor" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "Usa StartTLS" @@ -580,8 +580,8 @@ msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992 msgid "The test returned the following error messages:" msgstr "El test ha produït els missatges d'error següents:" @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgid "Index Cache (IDL cache)" msgstr "Índex Cache (IDL cache)" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "Paràmetres de punt de control" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Afegiu l'índex" #. encoding: utf-8 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233 msgid "Password Policy Settings" msgstr "Paràmetres de política de contrasenyes" @@ -2661,145 +2661,145 @@ msgstr "El directori no existeix. El voleu crear?" #. try to read the ppolicy from the server -#: src/modules/LdapDatabase.rb:637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:631 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" msgstr "Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:640 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:634 msgid "The error message was: '" msgstr "El missatge d'error era: '" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:645 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:639 msgid "Try again?" msgstr "Proveu un altre cop?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here -#: src/modules/LdapDatabase.rb:720 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:714 msgid "Available Attribute Types" msgstr "Tipus d'atributs disponibles" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:724 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:718 msgid "Selected Attribute Types" msgstr "Tipus d'atributs sel·leccionats" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses -#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979 msgid "Who should this rule apply to" msgstr "A qui s'ha d'aplicdar aquesta regla" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221 msgid "Entry DN" msgstr "Entrada DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984 msgid "Select" msgstr "Sel·lecció" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:826 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 msgid "Define the Access Level" msgstr "Definiu el nivell d'accés" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:836 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:830 msgid "Stop access control evaluation here (default)" msgstr "Atura l'avaluació de control d'accés aquí (per defecte)" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:837 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" msgstr "Continua amb la regla següent de control d'accés (\"break\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:849 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" msgstr "Continua l'avaluació d'aquesta regla (\"continue\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:904 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:898 msgid "Please enter a DN in the textfield" msgstr "Si us plau, introduïu un DN al camp de text" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219 msgid "Subtree DN" msgstr "Subarbre DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:950 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:944 msgid "Group DN" msgstr "Grup DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:973 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:967 msgid "Edit Access Control Rule" msgstr "Editeu la regla de control d'accés" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:978 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:972 msgid "Target Objects" msgstr "Objectius" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:999 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:993 msgid "Matching the filter:" msgstr "Coincideixen amb el filtre:" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtre LDAP" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "Aplica aquesta regla només a l'atribut llistat." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035 msgid "Access Level" msgstr "Nivell d'accés" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "DN" msgstr "DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314 msgid "Down" msgstr "Avall" #. FIXME: Validate attribute types -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" msgstr "Introduïu un filtre LDAP vàlid al camp de text" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "Heu d'afegir com a mínim un ítem a la llista \"nivell d'accés\"." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Target" msgstr "Objectiu" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" @@ -2807,93 +2807,93 @@ "La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que actualment\n" "estan suportades pel YaST. S'inhabilitarà el diàleg de control d'accés.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588 msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "Aquesta base de dades és un Replication Consumer." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608 msgid "Provider Name" msgstr "Nom del proveïdor" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 msgid "Port" msgstr "Port" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Tipus de replicació" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638 msgid "Replication Interval" msgstr "Interval de replicació" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641 msgid "Days" msgstr "Dies" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645 msgid "Hours" msgstr "Hores" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653 msgid "Seconds" msgstr "Segons" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666 msgid "Authentication DN" msgstr "Autenticació de DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687 msgid "Custom update referral" msgstr "Remissió d'actualització personalitzada" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703 msgid "Target Host" msgstr "Amfitrió objectiu" #. no updateref -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923 msgid "Invalid replication interval specified" msgstr "Interval especificat de replicació no vàlid." #. test connection -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de la connectivitat de LDAP al proveïdor." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001 msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Encara voleu continuar?" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats del proveïdor LDAPsync." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un proveïdor LDAPsync" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088 msgid "Enable ldapsync provider for this database" msgstr "Habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138 msgid "Operations" msgstr "Operacions" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125 msgid "Session Log" msgstr "Diari de sessió" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Enable Session Log" msgstr "Habilita el diari de sessió" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265 msgid "Replication Settings" msgstr "Paràmetres de replicació" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,8 +24,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -125,11 +124,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " -"actual" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -157,30 +153,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " -"camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " -"especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " -"permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " -"poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " -"representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -254,17 +242,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " -"aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " -"httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -289,8 +273,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unsupported sections of the profile @@ -307,8 +290,7 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la " -"configuració." +"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la configuració." #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile @@ -319,16 +301,13 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " -"YaST packages in <software/> section." +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest " -"sistema:\n" +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui " -"tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." +"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -536,8 +515,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -689,12 +667,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " -"missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -703,8 +679,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " -"d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -719,14 +694,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -738,11 +711,8 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " -"aquesta opció)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -757,37 +727,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " -"és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " -"fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " -"En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -888,8 +850,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " -"vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -958,11 +919,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" -"boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1029,12 +987,9 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " -"utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " -"reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " -"control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1070,8 +1025,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " -"\"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1144,9 +1098,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " -"control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1261,8 +1213,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " -"pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1439,12 +1390,8 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1458,11 +1405,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1515,7 +1459,8 @@ msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Selecciona un directori" @@ -1600,13 +1545,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " -"les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1736,32 +1679,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " -"predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " -"durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " -"pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació " -"automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " -"manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1798,8 +1734,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1906,15 +1841,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " -"amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " -"manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1935,24 +1867,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " -"configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." -"</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " -"llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." -"</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1960,12 +1887,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " -"sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2003,8 +1928,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -2024,58 +1948,40 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " -"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " -"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " -"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " -"configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " -"control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " -"configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " -"particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:159 @@ -2155,23 +2061,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " -"instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " -"acabat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha acabat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2183,8 +2086,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2192,10 +2094,8 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " -"scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " -"sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2204,15 +2104,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " -"especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2242,15 +2140,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " -"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2260,43 +2156,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " -"s'inhabilita i\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" "requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " -"utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " -"Si heu fet una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " -"a la instal·lació.\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu fet una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " -"quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " -"us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2384,15 +2269,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " -"la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " -"instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2412,21 +2294,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " -"notifica:\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " -"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2439,10 +2315,8 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " -"disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " -"el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2507,18 +2381,14 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " -"als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " -"sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2526,13 +2396,11 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " -"complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2633,17 +2501,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " -"existeix." +msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " -"proporcioneu-ne un." +msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2732,24 +2596,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " -"Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " -"el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402 @@ -2761,18 +2617,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " -"ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" -"tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452 msgid "Image created successfully" @@ -2785,8 +2637,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " -"existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522 @@ -2814,12 +2665,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " -"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2861,21 +2710,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " -"disc dur. Falten %1 MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2904,8 +2745,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " -"terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2923,9 +2763,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:460 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "" -"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " -"vegades." +msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2940,8 +2778,7 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "" -"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2976,8 +2813,7 @@ #~ msgstr "No es pot actualitzar l'hora del sistema." #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -3000,28 +2836,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " -#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " -#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " -#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " -#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " -#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -3075,23 +2901,17 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " -#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " -#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " -#~ "aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 19:06+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -84,16 +84,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres " -"disponibles." +msgstr "Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les " -"ordres disponibles." +msgstr "Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 @@ -122,9 +118,7 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " -"%3" +msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 @@ -135,17 +129,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"opcions disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 @@ -179,8 +169,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " -"'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 @@ -243,27 +232,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " -"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -403,8 +382,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " -"directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -512,8 +490,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691 @@ -555,8 +532,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" -"%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -819,8 +795,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " -"fitxer</b> del fitxer\n" +"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -832,10 +807,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " -"on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, " -"tot seguit, feu clic a \n" +"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -849,11 +822,9 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot " -"suprimir.\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot suprimir.\n" "En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" @@ -940,8 +911,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -950,8 +920,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1031,24 +1000,14 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles " -"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " -"voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " -"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " -"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " -"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1065,8 +1024,7 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " -"exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1099,19 +1057,15 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " -"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" -"</p>" +msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -1179,30 +1133,18 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " -"dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -"disable the service. This does not affect the current status of the service " -"in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de " -"desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant " -"l'arrencada\".</p>\n" +"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en " -"execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el " -"diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" +"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. " -"Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del " -"servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" +"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159 @@ -1978,14 +1920,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" -"tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -2018,9 +1958,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " -"que feu." +msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -2030,8 +1968,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. " -"Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2051,8 +1988,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic " -"a <b>%1</b>\n" +"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2074,8 +2010,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " -"seleccioneu el fitxer\n" +"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -2124,8 +2059,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2174,8 +2108,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " -"es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2265,8 +2198,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors " -"remots,\n" +"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2757,8 +2689,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " -"aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" @@ -2937,109 +2868,71 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc interna" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc externa" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." +msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">inhabilita'l</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">habilita'l</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">obre'l</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " -"tallafoc." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " -"heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3053,12 +2946,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " -"els ports necessaris del tallafoc." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3146,8 +3035,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers " -"conflictius:\n" +"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers conflictius:\n" "\n" "%s" @@ -3158,8 +3046,7 @@ "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" -"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten " -"instal·lar\n" +"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten instal·lar\n" "fitxers que tenen el mateix nom però contingut diferent. Si continueu,\n" "els fitxers conflictius es reemplaçaran i se'n perdrà el contingut previ." @@ -3227,10 +3114,8 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de " -"programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365 @@ -3264,30 +3149,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " -"mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " -"canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " -"programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3568,9 +3445,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912 @@ -3584,8 +3459,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958 msgid "Status" @@ -3683,8 +3557,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " -"programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3790,40 +3663,32 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " -"explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" -"b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " -"i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " -"per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " -"llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3836,8 +3701,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " -"contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3856,8 +3720,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3865,14 +3728,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " -"l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han fet tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " -"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " -"problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar " -"correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3970,12 +3829,8 @@ msgstr "Continua dins el gestor de programari" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " -"paquets instal·lats o eliminats.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695 msgid "Installation Report" @@ -4006,8 +3861,7 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el " -"valor\n" +"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el valor\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -4028,10 +3882,8 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " -"origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " -"sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" @@ -4050,8 +3902,7 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " -"l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" @@ -4077,10 +3928,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " -"sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " -"perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" @@ -4089,17 +3938,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " -"de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " -"integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" @@ -4173,13 +4019,10 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" @@ -4199,13 +4042,10 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4230,8 +4070,7 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4250,8 +4089,7 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4326,8 +4164,7 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " -"ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" @@ -4337,13 +4174,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " -"servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4402,10 +4237,8 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " -"un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4423,8 +4256,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4482,16 +4314,8 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " -"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " -"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " -"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5228,8 +5052,7 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " -"punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -6004,9 +5827,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini " -"plenament qualificat." +msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -6057,15 +5878,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -6076,8 +5895,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i " -"acabat amb un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat amb un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6114,8 +5932,7 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " -"pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6190,36 +6007,23 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " -"servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" "El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir." #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the " -#~ "same after saving the settings, independently of the value of 'start " -#~ "service during boot'.</p>\n" +#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" #~ "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -#~ "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " -#~ "buttons).</p>\n" +#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" #~ "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -#~ "disable the service. This does not affect the current status of the " -#~ "service in the already running system.</p>\n" +#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de " -#~ "desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei " -#~ "durant l'arrencada\".</p>\n" +#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" #~ "<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n" -#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei " -#~ "en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través " -#~ "de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" +#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" #~ "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del " -#~ "sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat " -#~ "actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" +#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori." @@ -6234,8 +6038,7 @@ #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6243,10 +6046,8 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " -#~ "principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " -#~ "quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6276,9 +6077,7 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " -#~ "dependències." +#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6327,8 +6126,7 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6395,8 +6193,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " -#~ "xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -80,9 +80,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " -"d'ordres" +msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -133,20 +131,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " -"que el sistema no pugui arrencar." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " -"particions" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -206,18 +197,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " -"de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " -"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i " -"tot\n" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n" "si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -238,12 +224,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " -"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -255,174 +239,126 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " -"altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " -"temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " -"seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" -"b>.</p>\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " -"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " -"sistema operatiu que\n" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" "arrenca la partició activa).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " -"recomanades, l'altra és\n" +"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i " -"usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +"<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana " -"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" "a l'ordinador.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que " -"hi hagi una partició\n" -"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " -"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " -"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre " -"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" +"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" "per a iniciar la secció.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la " -"partició d'arrel \n" +"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar " -"la partició des d'on arrencar.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " -"taula MD</b>\n" +"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n" -"per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub " -"(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" +"per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub (<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie " -"(p. ex. una consola sèrie),\n" -"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -"code> a\n" -"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el " -"qual\n" +"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" +"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté " -"una llista de números de secció\n" -"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " -"arrenqui.</p>" +"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" +"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " -"d'arrencada.</p>" +msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà " -"per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</" -"p>" +msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. " -"El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -446,9 +382,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " -"d'arrencada" +msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 @@ -682,55 +616,29 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " -"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que " -"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els " -"paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" -"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " -"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " -"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat " -"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -832,9 +740,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " -"manera adient." +msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -851,9 +757,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " -"d'arrencada." +msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 @@ -1182,17 +1086,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" -"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de " -"zero o\n" +"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -1201,8 +1101,7 @@ "<P>To edit boot loader configuration files\n" "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" -"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" +"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #. help 1/4 @@ -1219,9 +1118,7 @@ msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" -msgstr "" -"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " -"seleccionada.</p>" +msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" #. help 3/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91 @@ -1233,17 +1130,13 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " -"seleccionada \n" -"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada \n" +"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" +"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " -"seccions\n" -"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</" -"B>.</P>" +"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" +"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100 @@ -1251,8 +1144,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " -"d'arrencada,\n" +"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -1284,19 +1176,16 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</" -"tt> (arrel) \n" +"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -"<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " -"carregador d'arrencada</b>\n" +"<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" "per iniciar &product;.</p>" @@ -1313,8 +1202,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "- A un <b>disquet</b>.\n" -"Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme " -"d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" +"Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 @@ -1325,8 +1213,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " -"sistema\n" +"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" "en seleccionar aquesta opció.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -1339,8 +1226,7 @@ msgstr "" "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" "que limita l'arrencada a\n" -"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " -"utilizat,\n" +"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -1351,8 +1237,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</" -"tt> o\n" +"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #. help text 1/1 @@ -1363,10 +1248,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com " -"ara el mapa\n" -"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " -"d'arrencada</b>.</p>" +"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" +"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1376,8 +1259,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " -"instal·lar,\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1388,8 +1270,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, " -"feu clic a\n" +"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1400,21 +1281,18 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " -"d'arrencada.</P>\n" +"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " -"carregador d'arrencada. El nom\n" +"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" "de secció ha de ser únic.</p>" #. help text 1/5 @@ -1443,8 +1321,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres " -"imatges\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" "per carregar i iniciar.</p>" #. help text 4/5 @@ -1453,8 +1330,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una " -"altra imatge,\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1465,20 +1341,17 @@ "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" -"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del " -"disc.\n" +"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" -"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " -"per\n" +"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1541,8 +1414,7 @@ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" "All changes will be lost.\n" msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada " -"sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis.\n" #. yes-no popup question @@ -1580,16 +1452,14 @@ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" msgstr "" "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -"de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del " -"carregador de l'arrencada.\n" +"de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set #. default location. It is translated on caller side and it is complete #. sentence. #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116 msgid "%1Set default boot loader location?\n" -msgstr "" -"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" #. combobox item #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128 @@ -1710,101 +1580,60 @@ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " -"Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " -"<b>Navega</b>.</p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " -"nucli com a dispositiu arrel.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc " -"RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de " -"fitxer\n" +"<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a " -"arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " -"necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " -"operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " -"l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a " -"arrencar-la</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet " -"especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, " -"voleu\n" -"especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la " -"llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +"<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" +"especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una " -"altra imatge\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " -"els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1815,29 +1644,19 @@ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows " -"normalment necessita ser al primer disc.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " -"possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +"<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1853,8 +1672,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" -"b><br>\n" +"<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" "Normalment s'especifica a la secció global</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1863,10 +1681,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " -"especifica com\n" -"crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de " -"cinta, o a un\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" +"crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1874,18 +1690,15 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " -"configuració.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de " -"l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +"<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" #. radio button @@ -2055,63 +1868,38 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " -"particions." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " -"install</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " -"arrencar des de root\">instal·la</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2176,12 +1964,8 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " -"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2195,54 +1979,32 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " -"%2" +msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " -"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" -"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " -"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " -"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " -"necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre " -"d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:263 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:170 @@ -2330,94 +2092,54 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " -#~ "grub2</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " -#~ "utilitzar\n" -#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub " -#~ "(<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" +#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. " -#~ "a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -#~ "code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~ "which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie " -#~ "(p. e. una consola de sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -#~ "code> a l'ordre,\n" -#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què " -#~ "premeu\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. e. una consola de sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a l'ordre,\n" +#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n" #~ "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "At boot time, modifying or even booting any entry will require the " -#~ "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then " -#~ "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the " -#~ "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the " -#~ "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~ "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" -#~ "A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol " -#~ "entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la " -#~ "modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada " -#~ "però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava)." -#~ "<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu " -#~ "escriure la contrasenya</b>.</p>" +#~ "A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>.</p>" #~ msgid "P&rotect Entry Modification Only" #~ msgstr "Només p&rotegeix la modificació de l'entrada" #~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -#~ msgstr "" -#~ "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja " -#~ "no està disponible." +#~ msgstr "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no està disponible." #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "" -#~ "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al " -#~ "dispositiu %{device}." +#~ msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al dispositiu %{device}." -#~ msgid "" -#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some " -#~ "BIOSes could refuse to boot." -#~ msgstr "" -#~ "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha " -#~ "cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada." +#~ msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +#~ msgstr "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada." -#~ msgid "" -#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un " -#~ "codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc." +#~ msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +#~ msgstr "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc." -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " -#~ "particions GPT" +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " -#~ "arrencar." +#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " -#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " -#~ "Installation Details\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2464,61 +2186,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " -#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " -#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " -#~ "grub a l'MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " -#~ "fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " -#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " -#~ "a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " -#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " -#~ "partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " -#~ "Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -2526,11 +2224,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -2560,72 +2255,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " -#~ "informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " -#~ "de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " -#~ "màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " -#~ "variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " -#~ "variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " -#~ "una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2635,10 +2312,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " -#~ "inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " -#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2660,8 +2335,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2690,10 +2364,8 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" -#~ "b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " -#~ "(chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -2710,12 +2382,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -2739,9 +2407,7 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -2753,8 +2419,7 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2781,23 +2446,16 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2846,41 +2504,30 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2894,61 +2541,48 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " -#~ "d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " -#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" -#~ "device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " -#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " -#~ "sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " -#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2961,14 +2595,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " -#~ "és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " -#~ "configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -3001,9 +2632,7 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -3051,9 +2680,7 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -3168,24 +2795,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " -#~ "carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "" -#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -#~ "\">do not install</a>" -#~ msgstr "" -#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " -#~ "carregar-se." +#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -3246,9 +2866,7 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " -#~ "carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " -#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -1919,14 +1919,14 @@ #. Creating default CA/Certificate #. @return [Boolean] ( success ) -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891 msgid "Creating certificate..." msgstr "Creant el certificat..." #. Creating server certificate #. Exporting to common server certificate -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932 -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014 msgid "" "The default certificate can also be created in\n" "the CA Management module.\n" @@ -1935,28 +1935,27 @@ "mòdul de gestió de CA.\n" #. To translators: ContinueCancel Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:50 +#: src/include/ca-management/popup.rb:52 msgid "Finish" msgstr "Acaba" #. To translators: ContinueCancel Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:52 +#: src/include/ca-management/popup.rb:54 msgid "Really save configuration ?" msgstr "Segur que vols desar la configuració?" #. To translators: YesNo Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:64 +#: src/include/ca-management/popup.rb:66 msgid "Exit" msgstr "Surt" #. To translators: YesNo Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:66 +#: src/include/ca-management/popup.rb:68 msgid "Really exit configuration without saving ?" msgstr "Segur que vols sortir de la configuració sense desar-la?" -#. Popup displaying openssl error messages -#. @return [void] -#: src/include/ca-management/popup.rb:88 +#. Show description while normal installation only.(bnc#962328) +#: src/include/ca-management/popup.rb:91 msgid "Details" msgstr "Detalls" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Utilitzat" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "yes" msgstr "sí" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "no" -msgstr "no" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de multidestinació" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidestinació" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Adreça de xarxa de vinculació:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365 msgid "Multicast Address:" msgstr "Adreça de multidestinació" @@ -205,123 +205,123 @@ "Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Habilita l'autenticació de seguretat" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885 msgid "Running" msgstr "En execució" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:817 msgid "Not running" msgstr "No està en funcionament" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:853 msgid "Booting" msgstr "Arrencada" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:879 msgid "Switch On and Off" msgstr "Activa i desactiva" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:884 msgid "Current Status: " msgstr "Estat actual:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Inicia el pacemaker ara" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Atura el pacemaker ara" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "Amfitrió Sync" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Del" msgstr "Del" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004 msgid "Sync File" msgstr "Sincronització de fitxer" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Afegeix fitxers suggerits" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Genera claus precompartides" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Estat desconegut de Csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Inicia csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Apaga csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "Introduïu un nom d'amfitrió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195 msgid "Edit the hostname" msgstr "Editeu el nom d'amfitrió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Introduïu un nom del fitxer per sincronitzar" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224 msgid "Edit the filename" msgstr "Editeu el nom del fitxer" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -330,12 +330,12 @@ "Segur que voleu sobreescriure'l?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer de clau %1" #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." @@ -343,12 +343,12 @@ "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" "Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "Ha fallat la generació de la clau." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" @@ -358,23 +358,23 @@ "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Interfície dedicada:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "Número de grup:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu." @@ -500,97 +500,97 @@ msgstr "Iniciant..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:390 +#: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del cĺúster" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:406 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read the database" msgstr "Llegeix la base de dades" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:408 +#: src/modules/Cluster.rb:412 msgid "Read the previous settings" msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:410 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del SuSEFirewall" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:414 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading the database..." msgstr "Llegint la base de dades..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:416 +#: src/modules/Cluster.rb:420 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:418 +#: src/modules/Cluster.rb:422 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del SuSEFirewall..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 +#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: src/modules/Cluster.rb:435 +#: src/modules/Cluster.rb:439 msgid "Cannot install required package" msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:444 +#: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "No es pot carregar la configuració existent" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:455 +#: src/modules/Cluster.rb:459 msgid "Cannot read database1." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 1." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:463 +#: src/modules/Cluster.rb:467 msgid "Cannot read database2." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 2." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:479 +#: src/modules/Cluster.rb:483 msgid "Cannot detect devices." msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:497 +#: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Desant la configuració del clúster" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:512 +#: src/modules/Cluster.rb:516 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:514 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Desa els canvis al SuSEFirewall" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:518 +#: src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:520 +#: src/modules/Cluster.rb:524 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Desant els canvis al SuSEFirewall..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:532 +#: src/modules/Cluster.rb:536 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -846,49 +846,49 @@ "Aquesta data no és vàlida (DD-MM-AAAA) %1.\n" "Introduïu la data correcta.\n" -#. button text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 +#. TRANSLATORS: Button label +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535 msgid "Other &Settings..." msgstr "Altres &paràmetres..." #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Hora i data (l'NTP està configurat)" #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918 msgid "Date and Time" msgstr "L'hora i la data" #. check box label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630 msgid "&Hardware Clock Set to UTC" msgstr "Rellotge del &maquinari establert a UTC" #. label text #. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690 msgid "&Region" msgstr "&Regió" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694 msgid "Time &Zone" msgstr "&Fus horari" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675 msgid "Date and Time:" msgstr "L'hora i la data:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -897,7 +897,7 @@ "<p><b><big>Paràmetres de la zona horària i del rellotge</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" "To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" @@ -912,7 +912,7 @@ "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" @@ -923,12 +923,12 @@ "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Rellotge i zona horària" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Seleccioneu una zona horària vàlida." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -38,34 +38,24 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough " -"to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" -"product</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " -"d'actualització</b>.</p>\n" +"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE " -"Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" -" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és " -"possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser " -"l'URL:\n" +"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" +" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser l'URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" -"product</i> per a un servidor SMT.\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> per a un servidor SMT.\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Per a una descripció més detallada, vegeu la guia de desplegament.\n" "</p>" @@ -78,9 +68,7 @@ #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</" -"p>" +msgstr "<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:194 @@ -90,15 +78,11 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" -"p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</" -"b> rellevant.</p>\n" -"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa " -"bastió com a llista separada per espais.</p>" +"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</b> rellevant.</p>\n" +"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa bastió com a llista separada per espais.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -401,11 +385,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1502 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per " -"defecte." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per defecte." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1518 @@ -540,38 +521,26 @@ #~ msgstr "SLES 12" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " -#~ "enought to enter server's URL and the paths\n" -#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also " -#~ "possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look " -#~ "like:\n" +#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris " -#~ "d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris d'actualització</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE " -#~ "Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" -#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és " -#~ "possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria " -#~ "tenir un URL:\n" +#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" +#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria tenir un URL:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Per a una descripció detallada, mireu la guia de desplegament.\n" #~ "</p>" @@ -599,30 +568,24 @@ #~ "</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " -#~ "d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Alguns exemples d'URL:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" -#~ "i> per al servidor SMT\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" -#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per al servidor SMT\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" #~ "</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -107,9 +107,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies " -"disponibles" +msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 @@ -512,12 +510,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça " -"IP i \n" +"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça IP i \n" "màscara de xarxa assignades)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -719,12 +715,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el " -"servidor DHCP.\n" +"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el servidor DHCP.\n" "La IP %1 no coincideix amb la xarxa %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -875,15 +869,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" +msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -891,8 +883,7 @@ msgstr "" "Heu especificat un fitxer de configuració alternatiu per al servidor DHCP.\n" "\n" -"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i " -"escriure\n" +"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i escriure\n" "/etc/dhcpd.conf. La nova configuració de %1 no s'importarà. Tots\n" "els canvis es desaran al fitxer de configuració per defecte.\n" " \n" @@ -912,8 +903,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -924,13 +914,11 @@ "<p><b><big>Afegir una nova gamma de registres DNS</big></b><br />\n" "La <b>primera adreça IP</b> defineix\n" "l'inici d'adreces de la gamma i l'<b>última adreça IP</b> en defineix\n" -"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com " -"els noms d'amfitrió\n" +"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com els noms d'amfitrió\n" "es creen (com ara <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> se substitueix pel número d'amfitrió a la gamma.\n" "Si no es defineix <tt>%i</tt>, el número s'afegeix al final de la\n" -"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom " -"d'amfitrió</b>.\n" +"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom d'amfitrió</b>.\n" "<b>Inicia</b> defineix el primer número que s'usa per al primer\n" "amfitrió. Els noms d'amfitrió es creen incrementalment.</p>\n" @@ -946,10 +934,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Auxiliar DNS</big></b><br />\n" "En aquest auxiliar, creeu una zona DNS nova\n" -"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és " -"important\n" -"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona " -"DNS\n" +"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és important\n" +"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona DNS\n" "tradueix noms a les adreces IP assignades. També podeu\n" "crear una zona inversa que tradueixi adreces IP a noms.</p>\n" @@ -957,12 +943,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>Nou nom de zona</b> o el <b>Nom de zona inversa</b>\n" -"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden " -"canviar.</p>\n" +"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden canviar.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -981,8 +965,7 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidors de noms</b></big><br />\n" -"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del " -"servidor DNS.\n" +"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del servidor DNS.\n" "Administren tots els registres de zona DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1001,26 +984,22 @@ "Cada consulta DNS (per exemple la cerca d'una adreça IP per a un nom\n" "d'amfitrió en una zona DNS) primer pregunta a la zona de parentiu\n" "(<tt>com</tt> per a <tt>example.com</tt>) per als servidors de noms\n" -" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de " -"noms per\n" +" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de noms per\n" "demanar l'adreça IP desitjada.<br />\n" -"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com " -"un dels\n" +"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com un dels\n" "servidors de noms de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" "<p>Per afegir un <b>nou servidor de noms</b>, cliqueu a <b>Afegeix</b>,\n" "empleneu-ne el formulari i cliqueu a <b>D'acord</b>. Si el nou servidor de\n" -"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això " -"és \n" +"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això és \n" "obligatori perquè s'usa durant la creació de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1040,18 +1019,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registres DNS</big></b><br />\n" -"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots " -"els\n" +"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots els\n" "noms d'amfitrió un per un. Establiu regles simples sobre com\n" -"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes " -"d'adreces IP a usar\n" -"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</" -"p>\n" +"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes d'adreces IP a usar\n" +"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1106,10 +1081,8 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sincronització DNS</big></b><br />\n" -"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per " -"tal que\n" -"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A" -"\", registres\n" +"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per tal que\n" +"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A\", registres\n" "DNS que converteixen noms d'amfitrions en adreces IP.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1120,11 +1093,9 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els " -"paràmetres actuals de xarxa.\n" +"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els paràmetres actuals de xarxa.\n" "El <b>domini</b> s'agafa de la configuració actual de DHCP.\n" -"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la " -"gamma\n" +"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la gamma\n" "actual de DHCP dinàmic.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1144,27 +1115,20 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Per crear o suprimir un sol registre DNS,\n" "cliqueu a <b>afegeix</b> o <b>suprimeix</b>.\n" -"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva " -"zona\n" +"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva zona\n" "inversa corresponent, seleccioneu <b>Sincronitza amb la zona inversa</b>.\n" "Useu <b>Suprimeix registres DNS de gamma coincident</b> \n" -"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació " -"relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de " -"registres DNS, seleccioneu\n" -"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</" -"b>.</p>\n" +"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de registres DNS, seleccioneu\n" +"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</b>.</p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1442,14 +1406,11 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS " -"actual.\n" -"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu " -"servidor de noms definit.\n" +"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS actual.\n" +"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu servidor de noms definit.\n" "Realment voleu usar els paràmetres actuals?\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name @@ -1710,8 +1671,7 @@ "<b>Available Interfaces</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar " -"des\n" +"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar des\n" "de les <b>Interfícies disponibles</b>.</p>" #. help text 2/2 @@ -1741,8 +1701,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Per executar el dimoni DHCP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable\n" +"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable\n" "que inicieu els dimonis en mode Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1765,10 +1724,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en " -"ús.\n" -"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</" -"b>.\n" +"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en ús.\n" +"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "Per afegir-ne una de nova, seleccioneu una declaració que hauria d'incloure\n" "la nova i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n" "Per esborrar una declaració, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" @@ -1795,8 +1752,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de subxarxa</big></b><br>\n" -"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la " -"subxarxa.</p>" +"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la subxarxa.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:72 @@ -1844,8 +1800,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Xarxa compartida</big></b><br>\n" -"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</" -"b>. \n" +"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</b>. \n" "És només per a la vostra identificació.\n" "El nom no afecte el comportament del servidor DHCP.</p>" @@ -1880,8 +1835,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS " -"dinàmic</b>.</p>" +"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS dinàmic</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:115 @@ -1891,8 +1845,7 @@ "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Habilitació de DNS dinàmic</big></b><br>\n" -"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, " -"establiu\n" +"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, establiu\n" "<b>Habilita DNS dinàmic per a aquesta subxarxa</b>.</p>" #. help text 2/4 @@ -1905,12 +1858,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Clau TSIG</big></b><br>\n" -"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. " -"Useu\n" -"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La " -"clau ha\n" -"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per " -"a la zona\n" +"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. Useu\n" +"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La clau ha\n" +"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per a la zona\n" "de reenviament i la zona inversa.</p>" #. help text 3/4 @@ -1922,8 +1872,7 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres globals del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que " -"el \n" +"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que el \n" "DNS dinàmic funcioni correctament. Per fer-ho automàticament, establiu\n" "<b>Actualitza els paràmetres globals de DNS dinàmic</b>.</p>" @@ -1932,45 +1881,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zones per actualitzar</big></b><br>\n" -"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes " -"dues, especifiqueu també \n" -"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix " -"amfitrió que el servidor DHCP,\n" +"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes dues, especifiqueu també \n" +"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix amfitrió que el servidor DHCP,\n" "podeu deixar els camps en blanc.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:143 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Arguments d'inici del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor " -"DHCP \n" -"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les " -"opcions possibles,\n" -"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per " -"defecte.</p>" +"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor DHCP \n" +"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les opcions possibles,\n" +"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:150 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció de la targeta de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor " -"DHCP.</p>\n" +"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:154 @@ -1979,8 +1918,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Opcionalment, també podeu especificar el <b>Nom de servidor DHCP</b>\n" -"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom " -"d'amfitrió.\n" +"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom d'amfitrió.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:158 @@ -1998,8 +1936,7 @@ "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n" "leases IPs to clients.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor " -"DHCP \n" +"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor DHCP \n" "arrenda adreces IP a clients.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 4/9 @@ -2009,8 +1946,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de " -"noms secundari</b> \n" +"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de noms secundari</b> \n" "ofereixen aquests servidors de noms als clients DHCP.\n" "Aquests valors han de ser adreces IP.</p>" @@ -2034,11 +1970,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:183 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor " -"d'impressió per defecte.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor d'impressió per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:187 @@ -2052,14 +1985,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del " -"qual\n" -" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</" -"p>" +"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del qual\n" +" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:195 @@ -2079,18 +2009,15 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Gamma d'adreça IP</big></b><br>\n" "Establiu la <b>primera adreça IP</b> i l'<b>última adreça IP</b>\n" -"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir " -"la mateixa màscara de xarxa.\n" -"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la " -"bandera <b>\n" +"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir la mateixa màscara de xarxa.\n" +"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la bandera <b>\n" "permet BOOTP dinàmic</b> si la gamma especificada pot ser dinàmicament\n" "assignada tant a clients BOOTP com a clients DHCP</p>.\n" @@ -2102,8 +2029,7 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Temps d'arrendament</big></b><br>\n" -"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça " -"IP actual,\n" +"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça IP actual,\n" "que estableix el temps de refresc IP òptim per als clients.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 @@ -2133,8 +2059,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Gestió d'amfitrió</b></big><br>\n" -"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant." -"</p>" +"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:231 @@ -2154,8 +2079,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 @@ -2217,8 +2141,7 @@ "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" "<p>Per crear una classe de condició que es pugui usar per\n" -"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual " -"pertanyen,\n" +"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual pertanyen,\n" "seleccioneu <b>Classe</b>.</p>" #. selection box @@ -2363,8 +2286,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del " -"tallafoc.\n" +"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del tallafoc.\n" "%1\n" "Executeu la configuració del tallafoc del YaST per assignar-les a una zona." @@ -2585,7 +2507,7 @@ "\n" "Avorntant ara." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1488 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2697,7 +2619,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2754 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." @@ -2742,8 +2664,7 @@ #~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -#~ "<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, " -#~ "establiu\n" +#~ "<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, establiu\n" #~ "<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>" #~ msgid "Restart DHCP Server" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:45+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -420,8 +420,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:441 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:444 msgid "Forwarders" msgstr "Reenviadors" @@ -555,8 +555,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:515 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518 msgid "DNS Zones" msgstr "Zones DNS" @@ -578,7 +578,7 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Suport &LDAP actiu" @@ -603,32 +603,32 @@ msgstr "Configuració a&vançada del servidor DNS..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:259 msgid "DNS Server" msgstr "Servidor DNS" #. FIXME: new startup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:417 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplica els canvis" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426 msgid "Start-Up" msgstr "Inici" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:454 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:457 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #. Dialog Label - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 msgid "Logging" msgstr "Registre" @@ -636,8 +636,8 @@ #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #. multi selection box #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:480 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:483 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 msgid "ACLs" @@ -645,8 +645,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:497 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:500 msgid "TSIG Keys" msgstr "Claus TSIG" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 12:08+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:26+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -222,8 +221,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " -"l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -236,160 +234,80 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar " -"o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " -"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " -"resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -"Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"." -"\".</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " -"que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu " -"associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que " -"s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" -"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -"s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -"(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix " -"nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre " -"menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor " -"importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió " -"de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" -"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/" -"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per " -"emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest " -"tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " -"dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, " -"el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id" -"\" en diferents recursos.</p>\n" +"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \".\".</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" +"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" +"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id\" en diferents recursos.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " -"aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " -"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " -"d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " -"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " -"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " -"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " -"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " -"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " -"defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " -"keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " -"barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " -"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " -"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " -"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " -"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " -"defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " -"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " -"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -400,62 +318,27 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" -"p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " -"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " -"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " -"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " -"environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Fitxer de configuració d'LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " -"de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t" -"\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del " -"fitxer.</p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del fitxer.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar " -"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir " -"signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de " -"dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la " -"configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per " -"canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" -"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. " -"Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i " -"prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per " -"exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau " -"LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd " -"amb LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd amb LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de " -"volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i " -"cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la " -"memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als " -"usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -464,26 +347,19 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " -"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " -"fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -522,8 +398,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -534,8 +409,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -589,8 +463,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -687,8 +560,7 @@ #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:687 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:707 msgid "Please fill out all fields." @@ -941,98 +813,43 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, " -#~ "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the " -#~ "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del " -#~ "dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " -#~ "Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si " -#~ "ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" -#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o " -#~ "\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per " -#~ "desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest " -#~ "mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in " -#~ "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes." -#~ "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the " -#~ "file layout.</p>\n" +#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from " -#~ "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, " -#~ "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, " -#~ "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t" -#~ "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM " -#~ "filter will always be changed automatically. To change it manually, " -#~ "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -#~ "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -#~ "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For " -#~ "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -#~ "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al " -#~ "fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als " -#~ "nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la " -#~ "disposició del fitxer.</p>\n" +#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del fitxer.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -#~ "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures " -#~ "de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " -#~ "signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des " -#~ "de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" -#~ "\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre " -#~ "LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, " -#~ "desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. " -#~ "Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per " -#~ "vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per " -#~ "rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda." -#~ "*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és " -#~ "així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com " -#~ "ara nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" @@ -1041,48 +858,21 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " -#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " -#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom " -#~ "d'amfitrió.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu " -#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O " -#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà " -#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar " -#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el " -#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:26+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:41+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -53,8 +53,7 @@ "Continue with configuration?\n" msgstr "" "Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n" -"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no " -"definits.\n" +"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no definits.\n" "Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n" "configurar el SUSEfirewall2.\n" "Voleu continuar amb la configuració?\n" @@ -235,19 +234,15 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del " -"tallafoc\n" +"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del tallafoc\n" "seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n" "\n" "<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n" -"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han " -"estat configurades.\n" +"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han estat configurades.\n" "Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n" "\n" -"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del " -"tallafoc.\n" -"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat." -"</p>\n" +"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del tallafoc.\n" +"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -269,53 +264,41 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de " -"poder accedir des de la xarxa.\n" +"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de poder accedir des de la xarxa.\n" "Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n" "\n" "<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n" "<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n" -"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el " -"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, " -"suprimiu \n" -"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports " -"d'aquesta zona.</p>\n" +"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu \n" +"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports d'aquesta zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</" -"b>.\n" -"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports " -"TCP, UDP i RPC i\n" +"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</b>.\n" +"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports TCP, UDP i RPC i\n" "els protocols IP.</p>\n" -"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</" -"tt>),\n" +"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</tt>),\n" "números de port (<tt>3128</tt>) i intervals de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -323,19 +306,15 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n" -"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del " -"tallafoc i permet\n" -"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera " -"transparent. Les sol·licituds\n" +"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del tallafoc i permet\n" +"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera transparent. Les sol·licituds\n" "de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n" "Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n" "a la xarxa externa.</p>\n" @@ -344,195 +323,139 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa " -"interna, és possible\n" -"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a " -"qualsevol IP interna. \n" -"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i " -"completeu el formulari de redirecció.</p>\n" +"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa interna, és possible\n" +"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a qualsevol IP interna. \n" +"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i completeu el formulari de redirecció.</p>\n" "\n" -"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i " -"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n" -"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la " -"xarxa per a trobar \n" +"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la xarxa per a trobar \n" "ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n" -"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues " -"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" +"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" "\n" -"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses " -"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" -"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les " -"llistes de ports separats per espais per a\n" +"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" +"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les llistes de ports separats per espais per a\n" "zones particulars.</p>\n" "\n" -"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi " -"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" -"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els " -"paquets de difusió no acceptats</b>\n" +"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" +"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els paquets de difusió no acceptats</b>\n" "per a les zones desitjades.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n" -"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per " -"altres\n" -"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la " -"navegació de Samba o SLP.</p>\n" +"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per altres\n" +"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la navegació de Samba o SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. " -"Useu <b>Afegeix</b>\n" -"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i " -"també entre\n" -"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera " -"manual.</p>\n" +"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. Useu <b>Afegeix</b>\n" +"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i també entre\n" +"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera manual.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n" -"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de " -"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" -"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi " -"l'opció\n" +"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" +"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi l'opció\n" "<b>Habilitat</b>.</p>\n" "\n" "<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n" -"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona " -"interna.</p>\n" +"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona interna.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n" -"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de " -"registre del paquet IP. En aquest apartat\n" -"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de " -"sortida no es registren.</p>\n" +"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de registre del paquet IP. En aquest apartat\n" +"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de sortida no es registren.</p>\n" "\n" -"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</" -"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" -"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: " -"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" -"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els " -"interessants o <b>No en registris cap</b>\n" -"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets " -"importants acceptats.</p>\n" +"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" +"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: <b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" +"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els interessants o <b>No en registris cap</b>\n" +"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets importants acceptats.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum</big></b>\n" "<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n" -"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada " -"zona del tallafoc.\n" +"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada zona del tallafoc.\n" "Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n" "\n" -"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat " -"durant el\n" +"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat durant el\n" "<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per " -"a indicar els elements següents al resum:</p>\n" +"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per a indicar els elements següents al resum:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de " -"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" +"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" "\n" -"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els " -"serveis de xarxa disponibles, els ports\n" -"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama " -"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" +"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els serveis de xarxa disponibles, els ports\n" +"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" "addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -553,8 +476,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n" -"una llista de números de port, de noms de port o d'intervals de ports " -"separats per espais,\n" +"una llista de números de port, de noms de port o d'intervals de ports separats per espais,\n" "com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -562,12 +484,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</" -"p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -587,14 +507,12 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos " -"punts que representen\n" +"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos punts que representen\n" "tots els números de l'interval inclosos els mateixos números.\n" "El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n" "per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -606,22 +524,18 @@ "organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n" "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per " -"l'organització\n" -"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. " -"Trobareu\n" +"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per l'organització\n" +"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. Trobareu\n" "l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n" -"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.</p>\n" +"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -1212,12 +1126,8 @@ msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port " -"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1256,8 +1166,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1324,8 +1233,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." +msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1375,8 +1283,7 @@ msgstr "" "Sembla que la configuració del servei addicional\n" "%1\n" -"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de " -"comes,\n" +"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de comes,\n" "les quals no són permeses.\n" "Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?" @@ -1386,11 +1293,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra " -"interfície." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra interfície." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "Etiqueta" #: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Module Name" msgstr "Nom del mòdul" -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -20,59 +20,59 @@ #. in case of changing profiles, please reflect #. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.* #. otherwise testsuite will fail -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59 msgid "Bitmap Fonts" msgstr "Lletres de mapa de bits" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104 msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i negre, i no suavitzades." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Representació en blanc i negre" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124 msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144 msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164 msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167 msgid "CFF Fonts" msgstr "Lletres CFF" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207 msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs representats." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227 msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Representació de subpíxel" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255 msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la llibreria FreeType habilitada." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:37+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -60,8 +60,10 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuració de Geo Clúster" @@ -131,7 +133,8 @@ msgid "site" msgstr "lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 msgid "ticket" msgstr "tiquet" @@ -169,20 +172,12 @@ msgstr "Per escriure en un altre directori, introduïu-ne el camí absolut." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" -"booth/<key>." -msgstr "" -"Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /" -"etc/booth/<clau>." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/booth/<clau>." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Per afegir un geo-clúster existent, si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des " -"d'altres nodes manualment." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually." +msgstr "Per afegir un geo-clúster existent, si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des d'altres nodes manualment." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151 msgid "Generate Authentication Key File" @@ -258,7 +253,8 @@ msgstr "el tiquet no pot estar buit" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuració del tallafoc" @@ -372,8 +368,10 @@ msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" @@ -383,6 +381,7 @@ msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." @@ -419,6 +418,7 @@ msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." @@ -492,19 +492,11 @@ #~ msgid "Authentification file" #~ msgstr "Fitxer d'autentificació" -#~ msgid "" -#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path " -#~ "directly." -#~ msgstr "" -#~ "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut " -#~ "directament." +#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +#~ msgstr "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut directament." -#~ msgid "" -#~ "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other " -#~ "node manually." -#~ msgstr "" -#~ "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/" -#~ "<clau> des d'un altre node manualment." +#~ msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +#~ msgstr "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des d'un altre node manualment." #~ msgid "Generate Authentification Key File" #~ msgstr "Genera el fitxer de clau d'autentificació" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -105,11 +105,11 @@ msgid "The 'id' option cannot be combined with other options." msgstr "L'opció d''identificador' no es pot combinar amb altres opcions." -#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356 +#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:353 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357 +#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:354 msgid "Service" msgstr "Servei" @@ -121,15 +121,15 @@ msgid "Prot." msgstr "Protocol " -#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360 +#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357 msgid "Wait" msgstr "Espereu" -#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361 +#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362 +#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:359 msgid "Server" msgstr "Servidor" @@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Desactivat" #. determine wait mode (convert to string) -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 #: src/include/inetd/routines.rb:211 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 #: src/include/inetd/routines.rb:213 msgid "No" msgstr "No" @@ -165,127 +165,127 @@ #. Translators: In autoinstallation mode: #. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:164 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:160 msgid "Package %1 will be installed during the write process." msgstr "El paquet %1 s'instal·larà durant el procés d'escriptura." #. if (true) { // for debugging #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:183 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:179 msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." msgstr "El paquet %1 no s'ha instal·lat. El servei no es pot editar." #. Translators: The package name is stored in %1 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:205 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:201 msgid "Package %1 was successfully installed." msgstr "El paquet %1 s'ha instal·lat amb èxit. " #. This is main inetd module dialog. #. @return dialog result -#: src/include/inetd/dialogs.rb:303 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:299 msgid "&Activate All Services" msgstr "&Activa tots els serveis" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:304 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:300 msgid "&Deactivate All Services" msgstr "&Desactiva tots els serveis" #. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:339 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:334 msgid "D&isable" msgstr "&Desactiva" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:340 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:336 msgid "Enab&le" msgstr "&Activa" #. Main dialog edit inetd.conf #. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:347 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:344 msgid "Currently Available Services" msgstr "Serveis disponibles actualment" #. `opt(`notify), #. `opt(`keepSorting), -#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:352 msgid "Ch" msgstr "Can." -#: src/include/inetd/dialogs.rb:358 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 msgid "Type " msgstr "Tipus" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:359 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:356 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:363 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:360 msgid "Server / Args" msgstr "Servidor/Arguments" #. Translators: Add service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:370 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #. Translators: Edit service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. Translators: Delete service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:379 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" #. Translators: Change service status -#: src/include/inetd/dialogs.rb:387 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:384 msgid "&Toggle Status (On or Off)" msgstr "&Canvia l'estat (activat o desactivat)" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:399 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:396 msgid "Status for All &Services" msgstr "Estat de tots els &serveis" #. Inetd configure dialog caption -#: src/include/inetd/dialogs.rb:413 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:410 msgid "Network Service Configuration (xinetd)" msgstr "Configuració dels serveis de xarxa (xinetd)" #. execute dialog #. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:504 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:498 msgid "Add a New Service Entry" msgstr "Afegeix una nova entrada de servei" #. Translators: Popup::Error -#: src/include/inetd/dialogs.rb:534 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:528 msgid "Cannot delete the service. It is not installed." msgstr "No es pot suprimir el servei. No està instal·lat." #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:558 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:552 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" msgstr "Per a suprimir un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:605 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." msgstr "Per a activar o desactivar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:742 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:736 msgid "Edit a service entry" msgstr "Edita una entrada de servei" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:757 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:751 msgid "To edit a service, select one in the main dialog" msgstr "Per a editar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal" #. Translators: Popup::Warning -#: src/include/inetd/dialogs.rb:788 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:782 msgid "" "All services are marked as disabled (locked).\n" "Internet super-server will be disabled." @@ -294,54 +294,54 @@ "El superservidor d'Internet es desactivarà." #. service name -#: src/include/inetd/dialogs.rb:811 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:807 msgid "&Service" msgstr "&Servei" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:813 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:809 msgid "RPC Versio&n" msgstr "&Versió RPC" #. service status (running or stopped) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:819 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:815 msgid "Service is acti&ve." msgstr "El servei és &actiu." #. service socket type -#: src/include/inetd/dialogs.rb:832 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:828 msgid "Socket T&ype" msgstr "Ti&pus de sòcol" #. for protocol option - ediatble ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:843 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:839 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:854 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:850 msgid "&Wait" msgstr "&Espereu" #. user and group ComboBoxes -#: src/include/inetd/dialogs.rb:864 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:860 msgid "&User" msgstr "&Usuari" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:862 msgid "&Group" msgstr "&Grup" #. Server arguments -#: src/include/inetd/dialogs.rb:869 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:865 msgid "S&erver" msgstr "S&ervidor" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:870 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 msgid "Server Argumen&ts" msgstr "Argument&s del servidor" #. Comment above the service line in inetd.conf -#: src/include/inetd/dialogs.rb:872 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:868 msgid "Co&mment" msgstr "Co&mentari" @@ -355,14 +355,14 @@ #. It does not get the NIS entries. #. "+" is filtered out. #. @return [Array] groups -#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996 #: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353 msgid "--default--" msgstr "Per defecte" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:946 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:942 msgid "" "Service is empty.\n" "Enter valid values.\n" @@ -371,12 +371,12 @@ "Introduïu uns valors vàlids.\n" #. Error message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:952 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:948 msgid "Service name contains disallowed character \"/\"." msgstr "El nom del servei conté el caràcter rebutjat \"/\"" #. Translators: sformat-ed() 3 strings -#: src/include/inetd/dialogs.rb:960 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." msgstr "L'usuari %1 està reservat exclusivament per a processos del servidor intern." @@ -655,57 +655,57 @@ msgstr "S'està inicialitzant..." #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:188 +#: src/modules/Inetd.rb:185 msgid "Initializing inetd Configuration" msgstr "S'està inicialitzant la configuració d'inetd" -#: src/modules/Inetd.rb:196 +#: src/modules/Inetd.rb:193 msgid "Read the Configuration" msgstr "Llegeix la configuració" -#: src/modules/Inetd.rb:197 +#: src/modules/Inetd.rb:194 msgid "Reading the configuration..." msgstr "S'està llegint la configuració..." #. read database -#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278 -#: src/modules/Inetd.rb:306 +#: src/modules/Inetd.rb:194 src/modules/Inetd.rb:212 src/modules/Inetd.rb:276 +#: src/modules/Inetd.rb:340 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:269 +#: src/modules/Inetd.rb:267 msgid "Saving inetd Configuration" msgstr "S'està desant la configuració d'inetd" -#: src/modules/Inetd.rb:277 +#: src/modules/Inetd.rb:275 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" -#: src/modules/Inetd.rb:278 +#: src/modules/Inetd.rb:276 msgid "Writing the settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. in future: catch errors -#: src/modules/Inetd.rb:303 +#: src/modules/Inetd.rb:337 msgid "Cannot write settings!" msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. "enabled" defaults to true -#: src/modules/Inetd.rb:598 +#: src/modules/Inetd.rb:607 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>Tots els serveis estan marcats com a aturats.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/Inetd.rb:609 +#: src/modules/Inetd.rb:618 msgid "Network services" msgstr "Serveis de la xarxa" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/Inetd.rb:613 +#: src/modules/Inetd.rb:623 msgid "Network services are managed via %1" msgstr "Els serveis de la xarxa s'administren a través de %1" -#: src/modules/Inetd.rb:616 +#: src/modules/Inetd.rb:627 msgid "These services will be enabled" msgstr "S'habilitaran aquests serveis" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:05+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" @@ -108,8 +108,7 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " -"mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -181,9 +180,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " -"completa.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -196,8 +193,7 @@ "<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" "del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" "les dades existents</b> en aquestes particions) \n" -"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</" -"p>" +"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -207,8 +203,7 @@ "previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" -"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de " -"diàleg\n" +"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n" "anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 @@ -231,9 +226,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" -"p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -269,25 +262,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " -"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " -"del nucli.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -323,12 +309,8 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " -"la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -339,12 +321,8 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " -"com a font de la instal·lació" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -352,20 +330,12 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " -"imatge aquí" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " -"durant la instal·lació)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -381,8 +351,7 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -391,32 +360,23 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " -"més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " -"que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " -"dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " -"complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " -"més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -427,15 +387,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " -"dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " -"crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -477,15 +433,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -579,8 +533,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" @@ -590,14 +543,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " -"traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -757,29 +708,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " -"instal·lat.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -820,12 +762,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " -"paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378 @@ -859,12 +799,8 @@ msgstr "&Disc a usar" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " -"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -930,15 +866,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " -"actualitzacions?" +msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" #. check box #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 @@ -1058,31 +991,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o " -"l'actualització,\n" +"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " -"&product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " -"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1138,12 +1064,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la " -"configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la configuració.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1157,37 +1081,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</" -"i> ofereix diferents\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " -"importants:\n" +"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix diferents\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons " -"d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " -"Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " -"afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." -"</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1211,8 +1124,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1251,10 +1163,8 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " -"Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" -"p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 @@ -1268,8 +1178,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " -"programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1361,19 +1270,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." +msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " -"per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 @@ -1522,12 +1428,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n" -"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al " -"procés d'actualització.</p>" +"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al procés d'actualització.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1536,8 +1440,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" -"p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1713,8 +1616,7 @@ " \n" msgstr "" "<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu " -"clic a\n" +"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" @@ -1841,8 +1743,7 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de " -"reiniciar.\n" +"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1944,9 +1845,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " -"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1992,8 +1891,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -2001,13 +1899,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2020,8 +1916,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2071,8 +1966,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " -"virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -2103,8 +1997,7 @@ #. A Continue-Cancel popup #: src/lib/installation/select_system_role.rb:82 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "" -"Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." +msgstr "Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." #. Writes configuration #. @@ -2120,16 +2013,12 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha " -"returnat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha returnat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2215,37 +2104,25 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " -"automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." #~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." #~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -#~ "profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#~ "interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#~ "this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#~ "xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " -#~ "d'AutoYaST.\n" -#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -#~ "sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -#~ "instal·lat. Si se selecciona\n" -#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -#~ "autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" +#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " -#~ "instal·lació?" +#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" #~ msgid "Clone System Configuration" #~ msgstr "Clona la configuració de sistema" @@ -2253,15 +2130,10 @@ #~ msgid "&Clone System Configuration" #~ msgstr "&Clona la configuració de sistema" -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -#~ "\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -#~ "l'escriguis</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)." #~ msgid "Change Net&work Configuration" @@ -2271,9 +2143,7 @@ #~ msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" #~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -#~ msgstr "" -#~ "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " -#~ "registre." +#~ msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." #~ msgid "&Export Configuration" #~ msgstr "&Exporta la configuració" @@ -2286,10 +2156,8 @@ #~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " -#~ "canviïn. Per modificar\n" -#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" +#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." @@ -2352,8 +2220,7 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -65,25 +65,25 @@ msgstr "Canvieu el mitjà" #. %1 is the current cd number -#: src/include/instserver/dialogs.rb:230 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 msgid "Insert CD %1 then press continue." msgstr "Inseriu el CD %1 i premeu continuar." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:235 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:246 msgid "Select ISO image %1 then press continue." msgstr "Seleccioneu la imatge ISO %1 i premeu continuar." #. %2 is the product name and version -#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:252 msgid "Insert CD %1 of %2." msgstr "Inseriu el CD %1 de %2." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:242 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:253 msgid "Select ISO image %1 of %2." msgstr "Seleccioneu la imatge ISO %1 de %2." #. popup request, %1 is CD medium name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:281 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:292 msgid "" "Insert\n" "%1" @@ -92,12 +92,12 @@ "%1" #. popup request, %1 is ISO name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:310 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:321 msgid "Select %1" msgstr "Seleccioneu %1" #. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:551 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:573 msgid "" "The medium requires product %1, which is not provided\n" "by the current repository.\n" @@ -110,63 +110,63 @@ "Seleccioneu primer el mitjà del producte de base." #. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:669 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:697 msgid "Copying CD contents to local directory" msgstr "Copiant el contingut del CD a un directori local" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:670 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:698 msgid "This may take a while..." msgstr "Pot trigar una mica..." #. TODO: report more details (stderr) #. rename the directory -#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361 msgid "Error while moving repository content." msgstr "Error en moure el contingut del repositori." #. Instserver configuration dialog caption #. Instserver configuration dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:949 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:978 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191 msgid "Repository Configuration" msgstr "Configuració dels repositoris" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:965 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:994 msgid "Read &CD or DVD Medium" msgstr "Llegeix el mitjà de &CD o DVD" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:971 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000 msgid "Data &Source" msgstr "&Font de dades" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:979 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008 msgid "Use &ISO Images" msgstr "Usa una imatge &ISO" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:988 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017 msgid "Di&rectory with CD Images:" msgstr "Di&rectori amb imatges de CD:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:991 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400 msgid "Select &Directory" msgstr "Seleccioneu un &directori" #. abort? #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1063 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1469 msgid "Select Directory" msgstr "Selecciona un directori" #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 msgid "Installation server name missing." msgstr "Falta el nom del servidor d'instal·lació" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095 msgid "" "Contents already exist in this directory.\n" "Not copying CDs." @@ -175,7 +175,7 @@ "No copiant CD." #. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123 msgid "" "Add an additional product (Service Pack, Additional\n" "Package CD, etc.) to the repository?" @@ -184,20 +184,20 @@ "Package CD, etc.) al repositori?" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199 msgid "Repository &Name:" msgstr "Nom del &repositori:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204 msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP" msgstr "A&nuncia com a servei d'instal·lació amb SLP" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252 msgid "Invalid repository name." msgstr "El nom de repositori no és vàlid." #. an error message - entered repository name already exists -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260 msgid "" "Repository '%1' already exists,\n" "enter another name." @@ -206,7 +206,7 @@ "Trieu un altre nom." #. create directory only for a new repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273 msgid "" "Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n" "Verify that the directory \n" @@ -219,7 +219,7 @@ "s'hi pugui escriure i torneu-ho a provar.\n" #. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292 msgid "" "Repository '%1' has been marked to delete.\n" "When adding a new repository with the same name\n" @@ -234,87 +234,87 @@ "Realment voleu eliminar el contingut antic i crear-ne un des de zero?" #. Instserver server dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376 msgid "Initial Setup -- Initial Setup" msgstr "Configuració inicial - Configuració inicial" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392 msgid "Do Not Configure Any Net&work Services" msgstr "No configuris cap &servei de xarxa" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397 msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" msgstr "Di&rectori per contenir-hi els repositoris:" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412 msgid "&Configure as HTTP Repository" msgstr "&Configura com a repositori HTTP" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420 msgid "&Configure as FTP Repository" msgstr "&Configura com a repositori FTP" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428 msgid "&Configure as NFS Repository" msgstr "&Configura com a repositori NFS" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480 msgid "Directory path for the installation server missing." msgstr "Falta la ruta del directori per al servidor d'instal·lació." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507 msgid "Installation Server -- NFS" msgstr "Servidor d'instal·lació -- NFS" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525 msgid "&Host Wild Card" msgstr "Escarràs de &host" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" #. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585 msgid "Error occurred while configuring NFS." msgstr "Error en configurar NFS." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617 msgid "Installation Server -- FTP" msgstr "Servidor d'instal·lació -- FTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625 msgid "&FTP Server Root Directory:" msgstr "&Directori root del servidor FTP:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627 msgid "&Directory Alias:" msgstr "&Àlies del directori:" #. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684 msgid "Error occurred while configuring FTP." msgstr "Error en configurar FTP." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704 msgid "Installation Server -- HTTP" msgstr "Servidor d'instal·lació -- HTTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720 msgid "&Directory Alias" msgstr "&Àlies del directori" #. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777 msgid "Error creating HTTPD configuration." msgstr "Error en crear la configuració d'HTTPD." @@ -640,7 +640,7 @@ "premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. Read service data using _auto -#: src/modules/Instserver.rb:306 +#: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" "The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" @@ -667,7 +667,7 @@ #. @param string directory #. @param [String] options #. @return [Boolean] -#: src/modules/Instserver.rb:569 +#: src/modules/Instserver.rb:570 msgid "" "Directory is already exported via NFS.\n" "Leave NFS exports unmodified?\n" @@ -676,72 +676,72 @@ "Voleu deixar les exportacions NFS sense modificar?\n" #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1155 +#: src/modules/Instserver.rb:1152 msgid "Initializing Configuration" msgstr "Inicialització de la configuració" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1165 +#: src/modules/Instserver.rb:1166 msgid "Read configuration file" msgstr "Llegeix el fitxer de configuració" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1167 +#: src/modules/Instserver.rb:1168 msgid "Search for a new repository" msgstr "Cerca un nou repositori" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1171 +#: src/modules/Instserver.rb:1172 msgid "Reading configuration file..." msgstr "Llegint el fitxer de configuració..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1173 +#: src/modules/Instserver.rb:1174 msgid "Searching for a new repository..." msgstr "Cercant un nou repositori..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260 +#: src/modules/Instserver.rb:1176 src/modules/Instserver.rb:1278 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#. TRANSLATORS: Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1188 +#. Error message +#: src/modules/Instserver.rb:1224 msgid "Cannot read current settings." msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres actuals." #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1240 +#: src/modules/Instserver.rb:1254 msgid "Saving Installation Server Configuration" msgstr "Desant la configuració del servidor d'instal·lació" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1250 +#: src/modules/Instserver.rb:1268 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1252 +#: src/modules/Instserver.rb:1270 msgid "Run SuSEconfig" msgstr "Executa el SuSEconfig" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1256 +#: src/modules/Instserver.rb:1274 msgid "Writing the settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1258 +#: src/modules/Instserver.rb:1276 msgid "Running SuSEconfig..." msgstr "S'està executant el SuSEconfig..." #. Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1274 +#: src/modules/Instserver.rb:1292 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/Instserver.rb:1441 +#: src/modules/Instserver.rb:1465 msgid "Configured Repositories" msgstr "Dipòsits configurats" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -242,8 +242,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -286,8 +285,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n" -"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no " -"detectats)</b>\n" +"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -298,8 +296,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -309,8 +306,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -337,13 +333,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</" -"b>.\n" +"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" @@ -354,67 +348,42 @@ msgstr "<h1>Advertiment</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, " -"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc " -"potencial de corrupció de dades.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" -"tt>.\n" -"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar " -"(només des de la configuració de la BIOS).</p>" +"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge " -"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode " -"predeterminat de SendTargets,\n" -"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el " -"port predeterminat sigui el 3205.\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" +"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" -"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el " -"<b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu " -"clic a <b>Connecta't</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -424,30 +393,21 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per " -"defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant " -"l'arrencada, per exemple, quan\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" "l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan " -"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o " -"bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -548,12 +508,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de " -"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 @@ -583,12 +539,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</" -"b>.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -666,10 +618,8 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són " -"diferents.\n" -"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà " -"una còpia de seguretat.\n" +"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n" +"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n" "Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n" #. do discovery first @@ -680,92 +630,33 @@ #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconnecta" -#~ msgid "" -#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " -#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " -#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " -#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " -#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per " -#~ "obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar " -#~ "objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense " -#~ "canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, " -#~ "eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, " -#~ "premeu <b>Edita</b>.</p>" +#~ msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -#~ "iscsi</tt>. \n" -#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " -#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>" +#~ "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/" -#~ "initiatorname.iscsi</tt>. \n" -#~ "En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el " -#~ "podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>" +#~ "<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#~ "En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>" #~ msgid "" #~ "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" -#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" #~ "select <b>No Authentication</b>.\n" #~ msgstr "" #~ "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" -#~ "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el " -#~ "<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal " -#~ "l'autenticació,\n" +#~ "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" #~ "seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" #~ msgid "<h1>Authentication</h1>" #~ msgstr "<h1>Autenticació</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " -#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " -#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', " -#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</" -#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing " -#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. " -#~ "Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. " -#~ "Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming " -#~ "Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</" -#~ "p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb " -#~ "l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a " -#~ "la inversa.</p>" +#~ msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +#~ msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " -#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " -#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " -#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows " -#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> " -#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</" -#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If " -#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</" -#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing " -#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of " -#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected " -#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new " -#~ "targets without changing the start-up mode.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu " -#~ "el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des " -#~ "d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un " -#~ "objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna " -#~ "<i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la " -#~ "pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu " -#~ "el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible " -#~ "l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu " -#~ "<b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</" -#~ "p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> " -#~ "significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el " -#~ "mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). " -#~ "Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó " -#~ "<b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>" #~ msgid "Incorrect Initiator Name" #~ msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -262,8 +262,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n" "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -273,8 +272,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -324,8 +322,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI " -"detectades.\n" +"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n" "Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n" "i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" @@ -337,8 +334,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -348,10 +344,8 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" -"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a " -"més,\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n" +"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -411,71 +405,40 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o " -"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després " -"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN " -"imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use " -"<i>InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> " -"will remove the initiator access to the LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar a un iniciador (client iSCSI) accés a un " -"LUN importat des\n" -"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin iniciador té permís per " -"connectar-hi (useu <i>InitiatorName</i>\n" -"de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> " -"eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>" +"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar a un iniciador (client iSCSI) accés a un LUN importat des\n" +"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin iniciador té permís per connectar-hi (useu <i>InitiatorName</i>\n" +"de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to " -"set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</" -"b> is disabled here.</p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que " -"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita " -"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, " -"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents " -"per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n" -"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita " -"Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n" +"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access " -"to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un iniciador " -"addicional.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un iniciador addicional.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu " -"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" -"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o " -"<b>Suprimeix</b>." +"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" +"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -486,80 +449,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un <b>LUN</b>.\n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina " -"adreça i port\n" +"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n" "el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n" "Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors " -"correctes." +msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un lun. \n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " -"de configuració addicionals." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per " -"a fer-ne proves).\n" -"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer." -"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n" +"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -587,8 +528,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" +msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-08 10:31+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -11,12 +11,12 @@ "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:39+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: ca\n" #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -47,36 +47,22 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les " -"imatges abocades" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només " -"\"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli " -"del kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la " -"línia d'ordres predeterminada." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 @@ -91,9 +77,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que es " -"conserven tots." +msgstr "Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -107,12 +91,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que " -"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -147,8 +127,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" +msgstr "El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 @@ -157,12 +136,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema " -"de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -201,12 +176,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només " -"significa \"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -215,12 +186,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. " -"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -245,8 +212,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" +msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:425 @@ -357,9 +323,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els " -"vells" +msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -450,11 +414,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo" -"\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:833 @@ -776,13 +737,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n" -" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre " -"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" +" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" " Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -799,20 +758,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n" -" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es " -"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari " -"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a " -"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu " -"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és " -"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" +" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -833,47 +782,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" " <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n" " <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n" -" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines " -"amb gzip.<br>\n" -" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més " -"ràpid.<br>\n" +" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines amb gzip.<br>\n" +" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més ràpid.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n" -" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el " -"tipus.<br></p>" +" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el tipus.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de " -"fitxers local.\n" -" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de " -"desar les imatges del kdump.\n" -" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump " -"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" +"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de fitxers local.\n" +" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -884,18 +823,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" " <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió ftp.<br></p>" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -907,8 +842,7 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la " -"màquina de destinació.\n" +"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la màquina de destinació.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Port</i> - El número de port per a la connexió.\n" " <i>Directori al servidor</i> - El camí per desar les imatges del kdump.\n" @@ -939,8 +873,7 @@ "by default.</p>" msgstr "" "<p>La tria entre SSH i SFTP depèn\n" -"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per " -"a ambdós\n" +"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per a ambdós\n" "per defecte.</p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/7 @@ -952,8 +885,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -968,12 +900,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" -" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al " -"servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al servidor.\n" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -982,8 +911,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli " -"personalitzat.\n" +"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli personalitzat.\n" " L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n" " Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>" @@ -1005,8 +933,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -"d'ordres predeterminada. \n" +" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" " <br></p>\n" @@ -1024,14 +951,11 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n" -" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de " -"fitxers d'abocament supera el \n" -" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més " -"vells.<br></p>" +" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n" +" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1050,68 +974,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després " -"d'un abocament.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després d'un abocament.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor " -"SMTP</i> està\n" -" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, " -"es farà servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor SMTP</i> està\n" +" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el " -"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n" -" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà " -"servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el <i>servidor SMTP</i>. Això és\n" +" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un " -"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces " -"electròniques\n" -" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un " -"abocament.</p>\n" +"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces electròniques\n" +" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un abocament.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es " -"guarden. Si el nombre de fitxers \n" +"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es guarden. Si el nombre de fitxers \n" "d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1130,8 +1034,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1174,8 +1077,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n" "Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1186,8 +1088,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1306,9 +1207,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" -msgstr "" -"L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de " -"reescriure?" +msgstr "L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de reescriure?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 @@ -1464,12 +1363,8 @@ #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:871 -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " -"only %{available} are available." -msgstr "" -"Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha " -"%{available} disponibles." +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha %{available} disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:958 @@ -1480,10 +1375,8 @@ "No es pot usar l'abocament de maquinari assistit.\n" "No té suport en aquest maquinari." -#~ msgid "" -#~ "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -#~ msgstr "" -#~ "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." +#~ msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." +#~ msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." #~ msgid "Total System Memory [MB]:" #~ msgstr "Memòria total del sistema (en MB):" @@ -1503,12 +1396,8 @@ #~ msgid "Value of crashkernel option: %1" #~ msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1" -#~ msgid "" -#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, " -#~ "ssh, nfs, cifs" -#~ msgstr "" -#~ "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer " -#~ "(sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" +#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +#~ msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" #~ msgid "SSH (scp)" #~ msgstr "SSH (scp)" @@ -1523,12 +1412,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" #~ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" -#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -#~ "connexió.\n" -#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges " -#~ "del kdump.\n" -#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> " -#~ "<i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" +#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "El paquet de les kexec-tools no està disponible." @@ -1542,10 +1428,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" -#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de " -#~ "l'abocament individualment.\n" -#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></" -#~ "p>" +#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de l'abocament individualment.\n" +#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\"" @@ -1559,14 +1443,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -#~ "d'ordres predeterminada. \n" -#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</" -#~ "i>.\n" +#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" +#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" #~ "<br></p>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -124,12 +124,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que " -"es mostren.</p>" +"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que es mostren.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164 @@ -150,8 +148,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:07+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -123,41 +123,31 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " -"d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat " -"després de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " -"per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " -"servei SSH (per exemple,\n" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n" "s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -266,18 +256,14 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " -"els paràmetres.</p>\n" +msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 @@ -365,11 +351,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " -"d'Internet." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -378,20 +361,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " -"servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " -"saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " -"configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -568,9 +546,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-" -"la " +msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -706,8 +682,7 @@ #: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377 #: src/clients/routing.rb:423 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:261 @@ -743,8 +718,7 @@ #: src/clients/routing.rb:320 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." #: src/clients/routing.rb:329 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -755,12 +729,8 @@ msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." #: src/clients/routing.rb:348 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " -"de xarxa, dispositiu o opcions)." +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." #: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1068,9 +1038,7 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "" -"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " -"del YaST?" +msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 @@ -1206,9 +1174,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " -"</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1364,9 +1330,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1225 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " -"xarxa.</p>" +msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1401,21 +1365,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1412 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " -"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " -"<b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " -"s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1440,16 +1398,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " -"semblants" +msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " -"fil semblants" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1617,12 +1571,8 @@ msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a " -"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1715,8 +1665,7 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " -"del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:213 @@ -1727,13 +1676,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. " -"Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " -"<b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " -"i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1745,12 +1691,8 @@ msgstr "Instal·lant el microprogramari" #: src/include/network/lan/complex.rb:233 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " -"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" #: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1774,8 +1716,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:454 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363 @@ -1829,78 +1770,56 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " -"disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " -"xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " -"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " -"físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " -"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " -"(controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " -"hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " -"controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " -"nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " -"desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " -"fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " -"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -1908,10 +1827,8 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " -"verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " -"USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1920,8 +1837,7 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " -"valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1931,8 +1847,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" -"b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:281 @@ -1996,8 +1911,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " -"l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2079,42 +1993,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " -"majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " -"amb espais).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:954 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " -"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:957 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " -"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:960 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " -"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:984 @@ -2133,8 +2029,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 @@ -2178,8 +2073,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " -"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 @@ -2212,8 +2106,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B> ara.</p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2275,8 +2168,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 @@ -2285,8 +2177,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " -"<b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2305,26 +2196,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " -"nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " -"defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " -"del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " -"temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" -"p>" +msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2336,10 +2220,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " -"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " -"servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2347,15 +2229,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " -"l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " -"guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa " -"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2363,8 +2241,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2374,64 +2251,48 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça " -"sense estat IPv6\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " -"permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " -"redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n" -"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el " -"nom de l'ordinador central.\n" +"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n" "Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n" -"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja " -"que canviar\n" +"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n" "el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador " -"central \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " -"és \n" +"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" "una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " -"especialment \n" +"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2439,8 +2300,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a " -"resoldre \n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n" "noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2451,66 +2311,48 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n" -"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest " -"valor com a\n" -"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador " -"central.</p>\n" +"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" +"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n" -"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment " -"coincideix\n" -"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse." -"de). És possible que existeixin \n" -"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis " -"amb comes o espais en blanc.</p>\n" +"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n" +"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" +"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " -"domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " -"important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de " -"l'ordinador, utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " -"(servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " -"estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " -"clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " -"política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2524,42 +2366,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " -"permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " -"fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " -"podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " -"per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " -"STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " -"<i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " -"<b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " -"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2567,8 +2396,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " -"estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2578,57 +2406,41 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " -"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " -"manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " -"seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " -"<b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " -"xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " -"l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. " -"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" -"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix " -"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador " -"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador " -"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" +"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2636,8 +2448,7 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " -"més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:224 @@ -2660,21 +2471,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " -"altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " -"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." -"</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2682,30 +2487,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " -"paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " -"millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " -"dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " -"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " -"configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2716,50 +2514,36 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " -"defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " -"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" "d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n" -"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa " -"interfície de xarxa i, en\n" +"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n" "conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una " -"cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP " -"envia missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " -"de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador " -"central (DNS dinàmic).</p>\n" -"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</" -"b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " -"dels clients.\n" -"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central " -"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" +"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n" +"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" +"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2769,8 +2553,7 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " -"taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 @@ -2784,26 +2567,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom " -"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" +"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" "del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n" -"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de " -"9 caràcters.</p>" +"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu " -"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2823,23 +2598,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " -"clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " -"introduït.\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" "<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n" -"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, " -"un màxim de tretze caràcters,\n" -"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits " -"i\n" +"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n" +"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" -"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a " -"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" -"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 " -"bits.\n" -"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</" -"tt>\n" +"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" +"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n" +"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n" "(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" @@ -2860,12 +2628,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " -"pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" -"b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " -"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:322 @@ -2873,21 +2638,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " -"estacions d'una \n" +"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " -"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " -"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent." -"</p>\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" @@ -2902,8 +2662,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2911,25 +2670,18 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " -"sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" -"Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " -"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " -"xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " -"el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " -"o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " -"mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2944,8 +2696,7 @@ "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " -"bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2960,8 +2711,7 @@ "<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" "per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " -"però\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -2977,15 +2727,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " -"configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " -"disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label @@ -3077,8 +2824,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" @@ -3104,18 +2850,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació " -"de nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " -"privada\n" -"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un " -"fitxer de\n" +"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n" +"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" +"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -3157,8 +2899,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " -"administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3172,8 +2913,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " -"com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -3188,8 +2928,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " -"PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3281,9 +3020,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:561 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " -"gestionat." +msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3350,12 +3087,10 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " -"hoc,\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" "definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n" "en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n" "d'un canal a l'altre.</p>\n" @@ -3366,10 +3101,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " -"explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " -"ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:713 @@ -3377,8 +3110,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " -"connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3388,10 +3120,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a " -"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " -"d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Combobox item @@ -3449,18 +3179,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " -"claus, encara que\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" "només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només " -"teniu\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3472,12 +3199,9 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " -"WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " -"les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " -"tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3520,12 +3244,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1258 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " -"connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text @@ -3609,18 +3331,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" " <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, " -"com\n" -"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o " -"un navegador web amb capacitat Java\n" -"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest " -"mètode\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n" +"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n" +"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n" "d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3673,8 +3391,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " -"opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:867 @@ -3803,12 +3520,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " -"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3849,8 +3562,7 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3858,8 +3570,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, " -"opcionalment,\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n" "els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n" #. Frame label @@ -3985,16 +3696,13 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " -"usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " -"l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -4056,8 +3764,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " -"sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -4103,19 +3810,14 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " -"<tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " -"mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " -"iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4127,14 +3829,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " -"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4273,12 +3973,8 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " -"tracta d'una xarxa de pont." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4726,15 +4422,8 @@ msgstr "No hi ha hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " -"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " -"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " -"obtenir-ne més informació." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." #: src/modules/LanItems.rb:1427 msgid "" @@ -4904,12 +4593,8 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?" -#~ msgid "" -#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " -#~ "Wicked will be used." -#~ msgstr "" -#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està " -#~ "disponible, s'usarà Wicked." +#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +#~ msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " @@ -4924,26 +4609,16 @@ #~ msgstr "P&CI" #~ msgid "" -#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " -#~ "and legacy. The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) " -#~ "is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#~ "truncates it after 9 characters.</p>" +#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, " -#~ "és opcional i de llegat. El totall\n" -#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " -#~ "punts i l'etiqueta) es\n" -#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " -#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>" +#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" +#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" +#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " -#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " -#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" @@ -4959,18 +4634,13 @@ #~ msgstr "no s'ha connectat" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -#~ "startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " -#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode " -#~ "d'inici mai no es\n" -#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " -#~ "funciona.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " -#~ "iscsi.\n" +#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" +#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" #~ msgid "" #~ "At least one selected device is already configured.\n" @@ -5004,10 +4674,8 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " -#~ "NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " -#~ "amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -5033,20 +4701,12 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -#~ "\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -#~ "\">obre'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -5132,11 +4792,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" -#~ "lo.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5151,8 +4808,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -5175,8 +4831,7 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -5187,8 +4842,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " -#~ "instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5196,8 +4850,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." -#~ "</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5205,10 +4858,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " -#~ "i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -5233,51 +4884,37 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " -#~ "(PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " -#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " -#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " -#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " -#~ "configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " -#~ "recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " -#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" -#~ "i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -5285,10 +4922,8 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" -#~ "la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5400,8 +5035,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " -#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5409,8 +5043,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5418,18 +5051,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " -#~ "controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " -#~ "<B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5454,67 +5084,52 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " -#~ "ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " -#~ "llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " -#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " -#~ "realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " -#~ "segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " -#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " -#~ "ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " -#~ "del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5544,15 +5159,12 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " -#~ "configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5566,22 +5178,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " -#~ "proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " -#~ "interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5589,8 +5197,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5619,25 +5226,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " -#~ "(MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " -#~ "XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " -#~ "PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " -#~ "proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5650,8 +5249,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " -#~ "forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5662,35 +5260,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " -#~ "kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " -#~ "segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " -#~ "de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " -#~ "disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5698,15 +5289,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " -#~ "establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5751,8 +5340,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5761,10 +5349,8 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " -#~ "interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " -#~ "predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5792,8 +5378,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " -#~ "segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5828,13 +5413,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " -#~ "distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5843,9 +5426,7 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " -#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " -#~ "primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5855,35 +5436,25 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " -#~ "XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " -#~ "línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " -#~ "habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " -#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -6064,8 +5635,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -6082,8 +5652,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -6095,44 +5664,31 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " -#~ "general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " -#~ "referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " -#~ "marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " -#~ "corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " -#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " -#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " -#~ "marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6183,8 +5739,7 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " -#~ "d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6228,30 +5783,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " -#~ "realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " -#~ "aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " -#~ "és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " -#~ "programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " -#~ "canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -6260,34 +5807,28 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " -#~ "automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " -#~ "noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " -#~ "opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6296,20 +5837,17 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " -#~ "s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " -#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -6374,69 +5912,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " -#~ "adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " -#~ "l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " -#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " -#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " -#~ "remot.\n" +#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " -#~ "l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " -#~ "proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6466,8 +5987,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6508,8 +6028,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6517,8 +6036,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6558,25 +6076,21 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6593,18 +6107,15 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6617,8 +6128,7 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " -#~ "870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6627,35 +6137,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " -#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." -#~ "de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " -#~ "demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " -#~ "contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " -#~ "disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6725,24 +6228,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " -#~ "al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " -#~ "telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6752,12 +6251,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6765,25 +6262,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " -#~ "introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " -#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " -#~ "demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6791,13 +6280,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6815,14 +6302,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " -#~ "Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6831,32 +6315,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " -#~ "el KInternet" +#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " -#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " -#~ "un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7067,20 +6543,12 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -7116,19 +6584,13 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -7198,24 +6660,20 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " -#~ "intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -7223,35 +6681,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." -#~ "</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7259,10 +6708,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " -#~ "tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " -#~ "faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7270,8 +6717,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " -#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7279,30 +6725,23 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " -#~ "camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " -#~ "servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " -#~ "imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " -#~ "provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" -#~ "p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -7341,8 +6780,7 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " -#~ "intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -7352,25 +6790,19 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:47+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -63,12 +63,8 @@ msgstr "Opcions d'exportació (vegeu 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc." -"com', etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc.com', etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -111,19 +107,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:325 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set " -"enablev4'." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:336 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' " -"per obtenir informació sobre les opcions disponibles." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' per obtenir informació sobre les opcions disponibles." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -253,12 +242,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:300 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per " -"defecte per al domini com a 'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per defecte per al domini com a 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:323 @@ -281,29 +266,21 @@ #: src/include/nfs_server/ui.rb:339 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</" -"B>\n" -"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni " -"mapador d'ID. Deixeu-ho\n" -"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si " -"no n'esteu segurs.</P>\n" +"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</B>\n" +"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni mapador d'ID. Deixeu-ho\n" +"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si no n'esteu segurs.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:349 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, " -"marqueu la casella\n" -"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir " -"Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n" +"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, marqueu la casella\n" +"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:359 @@ -356,8 +333,7 @@ #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:524 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" @@ -367,11 +343,8 @@ #. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server #: src/include/nfs_server/ui.rb:536 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar " -"tots els ordinadors (hosts).</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar tots els ordinadors (hosts).</p>" #. Help, part 3 of 4, variant for user space server #: src/include/nfs_server/ui.rb:544 @@ -381,8 +354,7 @@ #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:551 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n" +msgstr "<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n" #. push button label #: src/include/nfs_server/ui.rb:567 @@ -503,12 +475,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:339 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del " -"kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta." #: src/modules/NfsServer.rb:349 msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "&Configura..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:381 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -84,18 +84,18 @@ "sense tenir instal·lat el paquet %1." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:393 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Sincronitzant amb el servidor NTP..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:439 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Ha fallat la connexió al servidor NTP seleccionat." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:470 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 11:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 11:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -36,8 +36,7 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -97,8 +96,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " -"intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -111,8 +109,7 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " -"predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -246,8 +243,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " -"Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -391,21 +387,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -422,8 +410,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -485,12 +472,10 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " -"inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " -"paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -519,12 +504,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -588,12 +569,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -759,33 +736,21 @@ "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " -"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " -"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " -"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " -"o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " -"la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -827,68 +792,41 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" -"ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " -"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " -"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " -"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " -"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " -"prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " -"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " -"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " -"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " -"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" -"P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1004,26 +942,21 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1836 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " -"manualment." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1037,12 +970,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1052,9 +981,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " -"instal·lar." +msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." #. error message #. error message @@ -1175,8 +1102,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1185,10 +1111,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1214,41 +1138,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport " -"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el suport està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la " -"comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de " -"verificació de l'MD5.</P> " +"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la " -"instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" "malmès.</P>\n" @@ -1258,38 +1174,25 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a " -"iniciar el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels suports és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu " -"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del " -"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports " -"durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1299,8 +1202,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu " -"'Següent'" +"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1473,8 +1375,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " -"camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1488,8 +1389,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " -"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1575,8 +1475,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " -"possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1643,12 +1542,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " -"apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 @@ -1813,49 +1710,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " -"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " -"d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " -"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " -"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " -"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " -"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " -"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " -"de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1890,36 +1766,22 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " -"automàticament: %1" +msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " -"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " -"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no " -"es pot començar la instal·lació." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 @@ -1954,8 +1816,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1977,23 +1838,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " -"proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " -"apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " -"del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " -"suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2004,15 +1858,12 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1618 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió " -"inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible " -"una\n" +"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" +"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" "connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" "des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" @@ -2069,8 +1920,7 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " -"%{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -2081,12 +1931,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." -"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2131,8 +1977,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1021 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1045 @@ -2440,14 +2285,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:488 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " -"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " -"com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:502 @@ -2458,12 +2299,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:510 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:545 @@ -2504,23 +2343,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" -"p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:772 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " -"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2539,8 +2374,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de " -"suport.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:934 @@ -2627,8 +2461,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2642,10 +2475,8 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " -"automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " -"si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2665,8 +2496,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2761,22 +2591,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " -"servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " -"<b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" @@ -2785,8 +2611,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1930 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2807,8 +2632,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la " -"xarxa\n" +"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" "o al disc dur. \n" "</p>" @@ -2874,18 +2698,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " -"per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " -"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" -"p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2613 @@ -3131,22 +2951,15 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#~ "new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#~ "module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#~ "the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " -#~ "automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " -#~ "proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " -#~ "adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " -#~ "el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "<P><BIG><B>Refrescant el repositori</B></BIG></P><P>El gestor de paquets està actualitzant el contingut del repositori...</P>" #. error message -#: src/Package.cc:655 +#: src/Package.cc:658 msgid "The package cannot be selected to install." msgstr "El paquet no es pot seleccionar per a la instal·lació." #. error message -#: src/Package.cc:661 +#: src/Package.cc:664 msgid "The package is not available." msgstr "El paquet no està disponible." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -196,7 +196,7 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 @@ -212,8 +212,8 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217 -#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220 +#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" @@ -338,7 +338,7 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:371 #: src/include/printer/basicmodify.rb:899 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:551 -#: src/include/printer/overview.rb:86 +#: src/include/printer/overview.rb:89 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -442,8 +442,8 @@ #. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog #. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected #. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry: -#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590 -#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150 +#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593 +#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153 msgid "Nothing Selected" msgstr "Selecció buida" @@ -3350,56 +3350,56 @@ #. Authors: Johannes Meixner <jsmeix@suse.de> #. #. $Id: overview.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $ -#: src/include/printer/overview.rb:46 +#: src/include/printer/overview.rb:49 msgid "Show" msgstr "Mostra" #. CheckBox to select local print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:52 +#: src/include/printer/overview.rb:55 msgid "&Local" msgstr "&Local" #. CheckBox to select remote print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:59 +#: src/include/printer/overview.rb:62 msgid "&Remote" msgstr "&Remota" #. Where the queue configuration exists (local or remote): -#: src/include/printer/overview.rb:80 +#: src/include/printer/overview.rb:83 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Print queue name: -#: src/include/printer/overview.rb:83 +#: src/include/printer/overview.rb:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Location of the printer (e.g. second floor, room 2.3): -#: src/include/printer/overview.rb:89 +#: src/include/printer/overview.rb:92 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Whether or not is is the default queue: -#: src/include/printer/overview.rb:92 +#: src/include/printer/overview.rb:95 msgid "Default" msgstr "Valor per defecte" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Queue status (accepting/rejecting and enabled/disabled): -#: src/include/printer/overview.rb:95 +#: src/include/printer/overview.rb:98 msgid "Status" msgstr "Estat" #. PushButton label to refresh the list of print queues: -#: src/include/printer/overview.rb:107 +#: src/include/printer/overview.rb:110 msgid "Re&fresh List" msgstr "&Actualitza la llista" #. PushButton label to print a test page: -#: src/include/printer/overview.rb:112 +#: src/include/printer/overview.rb:115 msgid "Print &Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de &prova" @@ -3409,7 +3409,7 @@ #. to check whether or not a local cupsd is accessible. #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. -#: src/include/printer/overview.rb:128 +#: src/include/printer/overview.rb:131 msgid "" "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" @@ -3425,7 +3425,7 @@ #. By default the cupsd uses the official IPP port (631). #. If not, the user must have intentionally and manually changed #. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf -#: src/include/printer/overview.rb:140 +#: src/include/printer/overview.rb:143 msgid "" "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n" "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n" @@ -3448,7 +3448,7 @@ #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback -#: src/include/printer/overview.rb:182 +#: src/include/printer/overview.rb:185 msgid "" "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" @@ -3457,67 +3457,67 @@ "(Podria trigar una estona.)" #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:201 +#: src/include/printer/overview.rb:204 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "No fer servir més el servidor CUPS inaccessible \"%1\"?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:207 +#: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." msgstr "Per continuar, hauríeu d'acceptar que \"%1\" no es faci servir més." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: -#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 +#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." msgstr "Un servidor no accessible porta a una seqüència infinita de retards i d'errors." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. -#: src/include/printer/overview.rb:253 +#: src/include/printer/overview.rb:256 msgid "CUPS Server %1" msgstr "Servidor CUPS %1" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/overview.rb:277 +#: src/include/printer/overview.rb:280 msgid "Testing if CUPS server is accessible..." msgstr "S'està provant si el servidor CUPS és accessible..." #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: -#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678 -#: src/include/printer/overview.rb:1152 +#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681 +#: src/include/printer/overview.rb:1155 msgid "Select an entry." msgstr "Selecciona una entrada." -#: src/include/printer/overview.rb:605 +#: src/include/printer/overview.rb:608 msgid "Cannot Delete" msgstr "No es pot suprimir" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:607 +#: src/include/printer/overview.rb:610 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Aquesta configuració és remota. Només es poden suprimir les configuracions locals." -#: src/include/printer/overview.rb:614 +#: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirma la supressió" #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:616 +#: src/include/printer/overview.rb:619 msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." msgstr "Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà restaurar." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:620 +#: src/include/printer/overview.rb:623 msgid "Delete configuration %1" msgstr "Suprimeix la configuració %1" #. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:622 +#: src/include/printer/overview.rb:625 msgid "Do not delete it" msgstr "No la suprimeixis" @@ -3528,33 +3528,33 @@ #. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: -#: src/include/printer/overview.rb:637 +#: src/include/printer/overview.rb:640 msgid "Confirm Deletion of a Class" msgstr "Confirma la supressió d'una classe" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:639 +#: src/include/printer/overview.rb:642 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." msgstr "Una classe eliminada no pot recrear-se amb aquesta eina." -#: src/include/printer/overview.rb:685 +#: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" msgstr "S'estan rebutjant les tasques d'impressió" #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: -#: src/include/printer/overview.rb:687 +#: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè es rebutgen les tasques d'impressió." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:697 +#: src/include/printer/overview.rb:700 msgid "Printout Disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la impressió" #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:699 +#: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè la impressió està inhabilitada." @@ -3563,25 +3563,25 @@ #. the test above makes sure that the queue has printing enabled. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:728 +#: src/include/printer/overview.rb:731 msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." msgstr "Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran abans d'imprimir la pàgina de prova." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917 +#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920 msgid "Delete Pending Print Jobs For %1" msgstr "Suprimeix les tasques d'impressió pendents de %1" #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:756 +#: src/include/printer/overview.rb:759 msgid "Delete them before printing testpage" msgstr "Esborra totes les tasques abans d'imprimir la pàgina de prova" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:759 +#: src/include/printer/overview.rb:762 msgid "Print testpage after the other jobs" msgstr "Imprimeix la pàgina de prova després de les altres tasques" @@ -3589,7 +3589,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941 +#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." msgstr "No s'han pogut suprimir totes les tasques pendents de %1." @@ -3608,28 +3608,28 @@ #. + (Printed with CUPS) show #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. -#: src/include/printer/overview.rb:799 +#: src/include/printer/overview.rb:802 msgid "Test printout" msgstr "Test d'impressió" #. Popup::AnyQuestion message: -#: src/include/printer/overview.rb:801 +#: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "Imprimeix una o dues pàgines; per exemple, per provar la impressió dúplex." #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: -#: src/include/printer/overview.rb:803 +#: src/include/printer/overview.rb:806 msgid "Single test page" msgstr "Una sola pàgina de prova" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: -#: src/include/printer/overview.rb:805 +#: src/include/printer/overview.rb:808 msgid "Two test pages" msgstr "Dues pàgina de prova" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:835 +#: src/include/printer/overview.rb:838 msgid "Failed to print testpage for %1." msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina de prova de %1." @@ -3637,25 +3637,25 @@ #. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime) #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:852 +#: src/include/printer/overview.rb:855 msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" msgstr "Espereu fins que s'acabi la impressió de prova." #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:856 +#: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." msgstr "S'ha enviat una pàgina de prova a %1. S'hauria de començar a imprimir aviat..." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:861 +#: src/include/printer/overview.rb:864 msgid "Testpage printout was successful" msgstr "La impressió de prova s'ha fet correctament" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:864 +#: src/include/printer/overview.rb:867 msgid "Testpage printing failed" msgstr "Ha fallat la impressió de la pàgina de prova" @@ -3675,53 +3675,53 @@ #. spit out zillions of sheets with nonsense characters. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:897 +#: src/include/printer/overview.rb:900 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." msgstr "Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran ara." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:925 +#: src/include/printer/overview.rb:928 msgid "Delete all pending jobs" msgstr "Suprimeix totes les tasques pendents" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:928 +#: src/include/printer/overview.rb:931 msgid "Do not delete them" msgstr "No les suprimeixis" #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: -#: src/include/printer/overview.rb:1043 +#: src/include/printer/overview.rb:1046 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Per al registre complet, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." -#: src/include/printer/overview.rb:1048 +#: src/include/printer/overview.rb:1051 msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "Registre d'informació de CUPS mentre es processava la pàgina de prova per a %1 (només en anglès)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1065 +#: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Per al registre d'informació de CUPS, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1075 +#: src/include/printer/overview.rb:1078 msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." msgstr "Quan falla la impressió a través d'un sistema remot, podeu demanar un nom d'administrador del sistema remot." #. PopupYesNoHeadline body: -#: src/include/printer/overview.rb:1102 +#: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i l'addició d'una configuració." -#: src/include/printer/overview.rb:1159 +#: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" msgstr "No es pot modificar" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: -#: src/include/printer/overview.rb:1161 +#: src/include/printer/overview.rb:1164 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "Es tracta d'una configuració remota. Només es poden modificar les configuracions locals." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 11:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 11:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -231,13 +231,13 @@ msgstr "Configuració de la lectura de rear" #: src/include/rear/ui.rb:698 +msgid "Reading rear settings" +msgstr "Llegint els paràmetres de rear" + +#: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Analyzing system" msgstr "Analitzant el sistema..." -#: src/include/rear/ui.rb:698 -msgid "Reading rear settings" -msgstr "Llegint els paràmetres de rear" - #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "Analitzant el sistema..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -315,8 +315,7 @@ "però la connexió del servidor encara no és de confiança.\n" "\n" "Si us plau, corregiu el cas del certificat manualment, assegureu-vos que es\n" -"pot connectar amb el servidor amb seguretat i inicieu el mòdul del YaST un " -"altre cop." +"pot connectar amb el servidor amb seguretat i inicieu el mòdul del YaST un altre cop." #. progress label #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:229 @@ -395,8 +394,7 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/" -"baseproduct\n" +"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n" "sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze @@ -585,25 +583,18 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</" -"p>\n" -"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no " -"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les " -"extensions o mòduls respectius.</p>" +"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n" +"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." -msgstr[1] "" -"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." +msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." +msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -636,21 +627,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden " -"necessitar un codi de registre específic.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i suprimir-los-en manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -659,11 +642,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre " -"sistema.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -677,12 +657,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a " -"registrar.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a registrar.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -691,12 +667,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran " -"conjuntament amb el producte de base.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -761,30 +733,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del " -"SUSE Customer Center,\n" +"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n" "i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n" -"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa " -"el registre del producte</b>.</p>" +"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, " -"establiu l'URL correcte del servidor\n" -"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. " -"Referiu-vos\n" +"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n" +"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n" "al manual de l'SMT per a més assistència.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -802,9 +766,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris " -"d'actualització" +msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 @@ -871,12 +833,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el " -"sistema i obtenir actualitzacions i extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184 @@ -906,12 +864,9 @@ "Access to security and general software updates is only possible on\n" "a registered system." msgstr "" -"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest " -"producte i el\n" -"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de " -"sota.\n" -"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un " -"sistema\n" +"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n" +"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n" +"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n" "registrat." #. label text describing the registration (2/2), @@ -953,50 +908,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar " -"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de " -"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i " -"l'emissor del certificat desconegut.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat " -"autosignat.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per " -"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de " -"seguretat important.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>" #. input field label #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 @@ -1016,8 +949,7 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement " -"%s.\n" +"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement %s.\n" "Voleu ometre el registre del sistema de base i del complement?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -1027,14 +959,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran " -"per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió " -"trobada als repositoris seleccionats.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió trobada als repositoris seleccionats.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1091,13 +1017,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El " -"servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes " -"nous.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes nous.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1106,12 +1027,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de " -"migració més tard.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de migració més tard.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1144,13 +1061,8 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de " -"registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta " -"migració." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta migració." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1190,8 +1102,7 @@ "La miagració seleccionada conté un producte\n" "que no està disponible al servidor de registre.\n" "\n" -"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els " -"productes\n" +"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els productes\n" "que falten al servidor de registre." #. help text @@ -1200,20 +1111,12 @@ msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls " -"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1389,8 +1292,7 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1433,8 +1335,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " -#~ "automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -1449,15 +1350,11 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " -#~ "i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " -#~ "haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " -#~ "utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " -#~ "al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1493,199 +1390,146 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " -#~ "registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " -#~ "inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1776,11 +1620,8 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" -#~ "%1</b>.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1848,70 +1689,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " -#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " -#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " -#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " -#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " -#~ "opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " -#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " -#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " -#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" -#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " -#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " -#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " -#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " -#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " -#~ "l'SMT.</p>" +#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -2004,8 +1804,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -2047,30 +1846,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " -#~ "sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " -#~ "certificat SMT" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -2106,8 +1897,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -2121,8 +1911,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -2207,9 +1996,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " -#~ "de sortida.</p>" +#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 18:40+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -26,7 +26,7 @@ #. TRANSLATORS: part of a shutdown message #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:64 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -41,7 +41,7 @@ #. %2 is replaced with a WWPN name #. %3 is replaced with a LUN name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:83 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:85 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -55,7 +55,7 @@ "de WWPN '%2'\n" "i LUN '%3'.\n" -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:97 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:99 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system \n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 19:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:38+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -857,79 +857,79 @@ msgstr "S'estan instal·lant els paquets necessaris..." #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:947 +#: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "PAM Login" msgstr "Entrada dels PAM" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:953 +#: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Use Kerberos" msgstr "Utilitza Kerberos" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:955 +#: src/modules/Kerberos.rb:961 msgid "Do Not Use Kerberos" msgstr "No utilitzis Kerberos" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:959 +#: src/modules/Kerberos.rb:965 msgid "Default Realm" msgstr "Territori per defecte" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:966 +#: src/modules/Kerberos.rb:972 msgid "Default Domain" msgstr "Domini per defecte" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:973 +#: src/modules/Kerberos.rb:979 msgid "KDC Server Address" msgstr "Adreça del servidor KDC" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:977 +#: src/modules/Kerberos.rb:983 msgid "Clock Skew" msgstr "Desplaçament del rellotge" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:993 +#: src/modules/Kerberos.rb:999 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:998 +#: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<b>Domini per defecte</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:1004 +#: src/modules/Kerberos.rb:1010 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" msgstr "<b>Territori per defecte</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) -#: src/modules/Kerberos.rb:1010 +#: src/modules/Kerberos.rb:1016 msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Authenticació de Kerberos habilitada</b>: %1" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112 +#: src/modules/Kerberos.rb:1019 src/modules/Samba.rb:1112 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114 +#: src/modules/Kerberos.rb:1021 src/modules/Samba.rb:1114 msgid "No" msgstr "No" #. summary line -#: src/modules/Kerberos.rb:1022 +#: src/modules/Kerberos.rb:1028 msgid "Configuration Acquired via DNS" msgstr "Configuració adquirida a través de DNS" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1050 +#: src/modules/Kerberos.rb:1056 msgid "" "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" @@ -938,7 +938,7 @@ "Torneu-ho a intentar.\n" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1053 +#: src/modules/Kerberos.rb:1059 msgid "" "Lifetime is invalid.\n" "Try again." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -22,9 +22,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba " -"per obtenir més informació)" +msgstr "Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba per obtenir més informació)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -109,16 +107,12 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit " -"(separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit " -"(separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 @@ -133,8 +127,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -144,9 +137,7 @@ #. translators: command line help text for BDC role option #: src/clients/samba-server.rb:242 msgid "Server should act as a backup domain controller" -msgstr "" -"El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de " -"seguretat" +msgstr "El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de seguretat" #. translators: command line help text for Domain Member role option #: src/clients/samba-server.rb:248 @@ -156,9 +147,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el " -"registre al domini" +msgstr "El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el registre al domini" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -168,8 +157,7 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" +msgstr "Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -193,20 +181,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor " -"LDAP" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, " -"canviar les contrasenyes)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, canviar les contrasenyes)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -270,15 +251,12 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'" msgstr "" "Com que actualment els usuaris estan connectats a aquest servidor Samba,\n" -"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-" -"la.\n" -"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es " -"desconnectin\n" +"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-la.\n" +"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es desconnectin\n" "els usuaris, executeu \"systemctl restart smb\" i \"systemctl restart nmb\"." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -539,8 +517,7 @@ "a security threat." msgstr "" "La contrasenya per als dominis de confiança\n" -"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La " -"contrasenya es\n" +"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La contrasenya es\n" "desarà en text simple, la qual cosa es pot considerar com una amenaça\n" "per a la seguretat." @@ -866,8 +843,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -895,51 +871,38 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un grup de treball o domini</big></b><br>\n" -"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. " -"Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" +"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " -"en un domini de Windows.</p>\n" -"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador " -"de domini per a la validació.\n" -"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les " -"seves contrasenyes.</p>\n" -"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels " -"paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del " -"domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador de domini per a la validació.\n" +"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.</p>\n" +"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " -"en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" "<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració \n" "depenen dels paràmetres d'aquesta selecció.</p>" @@ -954,8 +917,7 @@ "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>" msgstr "" "<p>Es tracta d'una llista de recursos compartits configurats i la seva \n" -"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no." -"<br></p>" +"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no.<br></p>" #. Share list dialog help 2/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:87 @@ -967,8 +929,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>Un recurs compartit pot estar habilitat o inhabilitat.\n" -"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la " -"configuració\n" +"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la configuració\n" "quedarà escrita al fitxer de configuració. D’aquesta manera, el recurs\n" "compartit es pot habilitar de nou més tard.\n" "</p>" @@ -982,14 +943,10 @@ "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n" "menu.</p>\n" msgstr "" -"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs " -"compartit\n" -"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per " -"accedir als directoris\n" -"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula " -"podeu\n" -"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú " -"<b>Filtre</b>.</p>\n" +"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs compartit\n" +"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per accedir als directoris\n" +"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula podeu\n" +"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú <b>Filtre</b>.</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:103 @@ -1010,32 +967,25 @@ "primary role in the network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n" -"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva " -"funció\n" +"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n" "primària a la xarxa.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als paràmetres bàsics.\n" -"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el " -"<b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" -"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El " -"controlador de les còpies de seguretat\n" -"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador " -"primari\n" +"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el <b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" +"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El controlador de les còpies de seguretat\n" +"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador primari\n" "utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.\n" -"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu " -"el\n" +"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu el\n" "valor <b>Sense DC</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 @@ -1046,8 +996,7 @@ "to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n" "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</" -"b>.\n" +"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</b>.\n" "El <b>Controlador del domini primari</b> permet\n" "que els clients del Windows es puguin registrar en un domini de Windows.\n" "Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu\n" @@ -1063,10 +1012,8 @@ "queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n" "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer " -"correspondències entre\n" -"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per " -"exemple, l'adreça IP) i un\n" +"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer correspondències entre\n" +"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per exemple, l'adreça IP) i un\n" "nom NetBIOS. El servidor Samba pot ser un\n" "servidor WINS, o bé utilitzar un altre servidor per a les sol·licituds.\n" "En aquest últim cas, seleccioneu <b>Servidor WINS remot</b> i especifiqueu\n" @@ -1085,12 +1032,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " -"d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1117,8 +1062,7 @@ msgstr "" "<p>Premeu <b>Afegeix</b> per afegir un nou domini a la llista.\n" "Introduïu el nom del domini de confiança i una contrasenya al\n" -"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la " -"contrasenya\n" +"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la contrasenya\n" "per accedir al domini de confiança. En prémer <b>D'acord</b>,\n" "s'establirà la relació de confiança. Per suprimir un domini,\n" "seleccioneu-lo a la llista i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" @@ -1146,10 +1090,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, " -"<b>Edita</b> per a\n" -"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</" -"p>\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" +"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1158,8 +1100,7 @@ "Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n" msgstr "" "<P><b><big>Configuració per a experts</BIG></B><BR>\n" -"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor." -"</P>\n" +"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor.</P>\n" #. Global settings editing dialog help 2/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:178 @@ -1167,8 +1108,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, " -"<b>Edita</b> per a\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" "modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 @@ -1179,35 +1119,28 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions LDAP del servidor Samba</big></b><br>\n" -"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del " -"servidor\n" +"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del servidor\n" "Samba.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>DN (nom eminent) de la base de recerca</b> és la\n" "base on es començarà a buscar informació i <b>DN d’administració</b> es\n" -"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració " -"requereix\n" +"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració requereix\n" "una contrasenya per a l’accés d’escriptura, especifiqueu-la a \n" "<b>Defineix una contrasenya per a l’administració de l'LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya " -"d'administració de l'LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya d'administració de l'LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1218,21 +1151,17 @@ "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dorsals d'informació de l'autenticació d'usuaris</big></b><br>\n" -"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per " -"a l'autenticació.\n" +"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per a l'autenticació.\n" "El primer dorsal s'utilitza com a dorsal predeterminat per afegir nous\n" -"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només " -"se'n permet un.</p>\n" +"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només se'n permet un.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne " -"la vigent\n" +"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne la vigent\n" "prement <b>Esborra</b> i afegiu-ne la nova amb <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 @@ -1262,8 +1191,7 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de " -"format binari\n" +"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de format binari\n" "per emmagatzemar i consultar la informació.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1292,8 +1220,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n" -"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que " -"voleu afegir.</p>\n" +"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que voleu afegir.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1314,10 +1241,8 @@ "is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n" "entered for a directory share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una " -"<b>impressora</b>\n" -"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un " -"<b>directori</b> \n" +"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una <b>impressora</b>\n" +"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un <b>directori</b> \n" "es presenta com un disc de xarxa. Cal introduir el <b>Camí compartit</b>\n" "per als recursos compartits que siguin directoris.</p>\n" @@ -1344,33 +1269,12 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges " -"creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. " -"Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si " -"el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper " -"guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's " -"<b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar " -"els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només " -"està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path " -"correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1379,89 +1283,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Preferències LDAP</big></b><br>\n" "Aquí es determina el servidor LDAP a utilitzar per a l'autenticació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de " -"l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</" -"b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" +"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" "</p><p>\n" -"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, " -"incloent l'administrator DN complet.\n" +"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, incloent l'administrator DN complet.\n" "</p>\n" -"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de " -"Samba LDAP.\n" +"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de Samba LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>." -"Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, " -"cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" +"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>.Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de " -"l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. " -"Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, " -"<b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes " -"idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, <b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà " -"després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es " -"puguin posar al dia.</p>\n" -"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en " -"segons).</p>" +"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es puguin posar al dia.</p>\n" +"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en segons).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</" -"b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada " -"LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" -"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible " -"sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. " -"Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" +"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" +"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1471,8 +1339,7 @@ "connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n" "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" -"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un " -"identificador\n" +"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un identificador\n" "de servei (SID) per al servidor amb la primera connexió de client.\n" "Com que el SID nou no és el mateix que l'antic, els clients ja no\n" "es podran autenticar com a membres del domini.\n" @@ -1520,13 +1387,11 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " -"d'autenticació d'usuari i \n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i \n" "els paràmetres globals avançats.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1738,9 +1603,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional " -"(ou)." +msgstr "Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional (ou)." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:09+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -47,8 +47,7 @@ #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" -msgstr "" -"Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" +msgstr "Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -233,8 +232,7 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:372 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -246,8 +244,7 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:383 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -324,8 +321,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " -"%1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:901 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -377,19 +373,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:59 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " -"contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " -"predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" @@ -408,8 +400,7 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu " -"similar\n" +"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu similar\n" "que es connecta a xarxes diferents.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -441,51 +432,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:87 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " -"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " -"gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " -"segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:94 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " -"inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " -"que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:101 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " -"permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " -"L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " -"seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:107 @@ -500,13 +478,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:111 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" #. Password dialog help @@ -514,30 +490,25 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n" "La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n" -"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la " -"contrasenya\n" +"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n" "nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n" -"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les " -"contrasenyes noves</b>.</p>" +"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:125 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " -"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -549,36 +520,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " -"de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " -"necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " -"distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " -"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " -"compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:147 @@ -593,16 +554,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " -"aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " -"vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " -"contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:157 @@ -611,8 +568,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " -"crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:161 @@ -636,52 +592,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:169 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " -"seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:173 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " -"fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " -"selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" -"etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " -"tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " -"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" -"messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " -"primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -690,20 +632,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:189 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " -"de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " -"cerques a la base de dades\n" -"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " -"<b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" +"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -711,53 +648,42 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " -"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:204 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " -"Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " -"de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:211 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " -"actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " -"desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " -"sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " -"que s'aprofiten\n" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" +" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" +" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" " d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -766,8 +692,7 @@ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de " -"l'arrel,\n" +"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -777,207 +702,114 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./" -"configure\".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:228 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " -"podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " -"durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" -"sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " -"important de la seguretat.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " -"valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " -"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi " -"pot accedir\n" -"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si " -"està\n" -"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien " -"les seves\n" -"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el " -"trànsit\n" -"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no " -"només al\n" -"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes " -"que\n" +"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n" +"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n" +"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n" +"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n" +"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n" +"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n" "s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n" "remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del " -"maquinari de\n" -"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans " -"d'apagar.\n" +"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n" +"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n" "</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n" "registre correctes.</P>" #: src/include/security/helps.rb:268 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a " -"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre " -"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les " -"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que " -"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog " -"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:271 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als " -"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el " -"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" #: src/include/security/helps.rb:274 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> " -"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable " -"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha " -"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</" -"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:277 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una " -"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</" -"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà " -"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si " -"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la " -"pantalla, es connecten\n" -"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden " -"executar també\n" -"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de " -"connexions de\n" -"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el " -"número\n" -"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per " -"això és\n" -"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X " -"ofereix opcions\n" -"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar " -"clients\n" -"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</" -"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través " -"d'una connexió encriptada ssh.</P>" +"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n" +"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n" +"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n" +"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n" +"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n" +"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n" +"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n" +"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. " -"Tanmateix, no s'exposa\n" -"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de " -"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a " -"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n" +"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" @@ -985,22 +817,17 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n" -" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat." -"</P>\n" +" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" @@ -1010,8 +837,7 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -1019,50 +845,19 @@ "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n" " el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " -"fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " -"serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis " -"actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" #: src/include/security/helps.rb:313 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se " -"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei " -"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes " -"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims " -"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar " -"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i " -"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de " -"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de " -"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat " -"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa " -"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema " -"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no " -"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</" -"P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:319 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1073,40 +868,20 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:324 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " -"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " -"del nucli).</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:327 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " -"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:330 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " -"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:333 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " -"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." -"</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" #: src/include/security/helps.rb:341 msgid "" @@ -1114,8 +889,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) @@ -1167,16 +941,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " -"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " -"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1565,8 +1335,7 @@ #~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" #~ "any type of a network.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que " -#~ "no estigui\n" +#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" #~ " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #~ msgid "Networked Workstation" @@ -1603,17 +1372,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " -#~ "algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " -#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " -#~ "diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 11:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -151,8 +151,7 @@ "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" " -"instantània.\n" +"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" instantània.\n" "No es possible mostrar-ne les diferències." #. dialog caption @@ -327,18 +326,15 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema " -"actual</p>\n" -"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu " -"segur?" +"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n" +"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:36 @@ -353,28 +349,17 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers " -"d'arrel. Hi ha tres tipus\n" +"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n" "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n" -"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, " -"mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una " -"operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les " -"pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a " -"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" +"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #. Show snapshot dialog help @@ -382,28 +367,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de " -"la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu " -"veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i " -"l'hora de la creació de les dues.\n" +"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han " -"fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, " -"però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" +"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -411,24 +386,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània " -"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la " -"instantània i l'hora de creació.\n" +"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre " -"la versió de la instantània i del sistema actual.\n" +"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n" "</p>\n" #. popup error @@ -578,57 +547,34 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -#~ "types\n" -#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -#~ "are\n" -#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and " -#~ "Post are used to define the changes done by special operation performed " -#~ "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired " -#~ "together in the table.</p>\n" -#~ "<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to " -#~ "see the\n" +#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +#~ "<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" #~ "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -#~ "<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. " -#~ "Hi ha tres tipus\n" -#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies " -#~ "úniques s'usen\n" -#~ "per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre " -#~ "que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació " -#~ "especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les " -#~ "instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -#~ "<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a " -#~ "<b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n" +#~ "<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. Hi ha tres tipus\n" +#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies úniques s'usen\n" +#~ "per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +#~ "<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n" #~ "els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the " -#~ "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see " -#~ "the description generated when the first snapshot was created and the " -#~ "time of creation for both snapshots.\n" +#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -#~ "default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " -#~ "possible to compare the file with different versions.\n" +#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de " -#~ "la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure " -#~ "la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora " -#~ "de de la creació de les dues instantànies.\n" +#~ "L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de de la creació de les dues instantànies.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que " -#~ "s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell " -#~ "d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb " -#~ "versions diferents.\n" +#~ "Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Failed to get config:\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:55+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 10:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -31,12 +31,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " -"partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " -"fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -167,8 +165,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -177,8 +174,7 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "" -"No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." +msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -277,8 +273,7 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " -"la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -326,8 +321,7 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " -"(un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -394,8 +388,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " -"<b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -411,8 +404,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " -"Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -455,8 +447,7 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-" -"ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -533,9 +524,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " -"personalitzada." +msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -627,8 +616,7 @@ msgstr "" "Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " -"procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" "\n" "Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" @@ -673,11 +661,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " -"instal·lació, si està disponible." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -693,8 +678,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " -"&product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -705,8 +689,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " -"&product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -723,8 +706,7 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Partiment personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " -"&productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -807,8 +789,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " -"estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -958,10 +939,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " -"hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> " -"o bé,\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" "<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" "</p>" @@ -976,8 +955,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " -"perdran\n" +"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran\n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es farà una\n" @@ -1015,8 +993,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " -"una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1031,10 +1008,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " -"probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " -"de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1048,8 +1023,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " -"Linux\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" "com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1064,8 +1038,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " -"fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1169,11 +1142,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " -"acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " -"que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" @@ -1186,8 +1157,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " -"problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" "%s\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1201,12 +1171,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " -"instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " -"configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1272,16 +1240,14 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " -"d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1298,8 +1264,7 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " -"formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" @@ -1320,14 +1285,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " -"aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " -"muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text @@ -1396,25 +1358,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " -"lògica i \n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" "ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " -"moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la " -"partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1428,8 +1385,7 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions " -"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 @@ -1578,32 +1534,26 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " -"fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " -"sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " -"general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1726,13 +1676,11 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " -"sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " -"coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1746,8 +1694,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1758,8 +1705,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1819,8 +1765,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " -"està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1830,8 +1775,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" @@ -1891,9 +1835,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " -"amb Snapper.</p>" +msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1993,19 +1935,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -"ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " -"totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -2015,20 +1954,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " -"fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " -"lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " -"l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -2038,15 +1973,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " -"de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2094,16 +2027,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " -"cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2124,8 +2055,7 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " -"d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2163,8 +2093,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " -"correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2179,8 +2108,7 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" -"\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2217,8 +2145,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2237,11 +2164,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " -"punt de muntatge." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2350,8 +2274,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2435,8 +2358,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " -"dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2815,13 +2737,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " -"d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2921,10 +2841,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " -"deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " -"no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -3035,8 +2953,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3051,8 +2968,7 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " -"de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3098,8 +3014,7 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " -"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3589,8 +3504,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " -"particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3668,8 +3582,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " -"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3703,10 +3616,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " -"Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " -"trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3768,8 +3679,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " -"volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120 @@ -3880,13 +3790,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " -"fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3898,8 +3806,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " -"fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3925,10 +3832,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " -"es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " -"tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4109,9 +4014,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " -"que s'hi relacionen?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4119,8 +4022,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " -"ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4154,14 +4056,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4194,8 +4094,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4213,13 +4112,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " -"necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " -"més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " -"necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4253,36 +4149,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " -"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " -"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " -"de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4336,17 +4226,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " -"volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " -"0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " -"calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." #. error popup #. error popup @@ -4556,8 +4442,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " -"canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4578,12 +4463,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4614,26 +4495,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " -"possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " -"d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4641,16 +4517,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " -"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " -"servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " -"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4659,8 +4530,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " -"significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4668,16 +4538,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " -"0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" -"p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4740,16 +4606,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " -"per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " -"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4759,12 +4621,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " -"amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5045,23 +4905,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " -"el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " -"<i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " -"de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." -"</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5070,25 +4924,19 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " -"nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " -"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " -"alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " -"nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5180,8 +5028,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" -"los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5343,8 +5190,7 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " -"classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5354,42 +5200,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " -"molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " -"sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " -"Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " -"classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " -"els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5415,15 +5251,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " -"primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " -"Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " -"successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5432,39 +5264,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " -"dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " -"odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" -"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " -"regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " -"dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5489,8 +5311,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " -"o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5501,15 +5322,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " -"Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " -"percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5528,8 +5346,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " -"serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5540,13 +5357,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " -"la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5561,8 +5376,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " -"predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5576,8 +5390,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " -"\"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5590,17 +5403,13 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " -"sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" -"punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5633,20 +5442,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " -"el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " -"rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5682,24 +5487,18 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " -"tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " -"camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5714,8 +5513,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " -"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5726,12 +5524,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " -"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5742,12 +5538,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " -"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5758,14 +5552,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " -"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " -"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5775,9 +5565,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " -"provar." +msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5797,12 +5585,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5813,16 +5599,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " -"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " -"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " -"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5834,14 +5614,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " -"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5857,8 +5633,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5869,12 +5644,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " -"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5885,16 +5658,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " -"d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " -"d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5916,12 +5686,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " -"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5951,24 +5719,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. " -"Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs " -"en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" +"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " -"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " -"que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5984,23 +5745,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " -"un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " -"relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " -"ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " -"quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " -"d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " -"correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -6013,23 +5767,14 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " -"incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " -"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " -"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " -"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6057,8 +5802,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " -"directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6069,13 +5813,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " -"estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6224,8 +5966,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " -"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6334,10 +6075,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." #: src/modules/Storage.rb:5288 msgid "" @@ -6398,8 +6137,7 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " -"indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) @@ -6535,8 +6273,7 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " -"multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6683,29 +6420,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " -"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " -"i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " -"muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " -"d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6721,8 +6452,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6791,8 +6521,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " -"banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6828,8 +6557,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " -"gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7089,12 +6817,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " -"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6217 @@ -7123,8 +6847,7 @@ "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" "<p>Trieu <b>Proposta basada en particions</b> si no voleu usar LVM.\n" -"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en " -"LVM\n" +"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en LVM\n" "encriptat</b> si voleu que el vostre sistema estigui encriptat.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -7135,10 +6858,8 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " -"través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " -"proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -7149,8 +6870,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " -"desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6331 @@ -7158,8 +6878,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " -"suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6356 @@ -7254,15 +6973,12 @@ #~ "Really use the setup without /boot partition?\n" #~ msgstr "" #~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita " -#~ "partició /boot (d'aproximadament %1).\n" +#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" #~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" -#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al " -#~ "tipus\n" +#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" #~ "0x41 PReP/CHRP.\n" #~ "\n" -#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició " -#~ "d'arrencada?\n" +#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" @@ -7271,8 +6987,7 @@ #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " -#~ "necessària.\n" +#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" #~ "\n" #~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -7343,23 +7058,18 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " -#~ "disponible" +#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " -#~ "de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7391,8 +7101,7 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " -#~ "suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7446,22 +7155,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " -#~ "crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " -#~ "perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7522,20 +7225,15 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " -#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 20:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -33,52 +33,52 @@ msgstr "&Suport" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:50 +#: src/include/support/dialogs.rb:46 msgid "Supportconfig Overview Dialog" msgstr "Diàleg de resum de Supportconfig" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:57 +#: src/include/support/dialogs.rb:53 msgid "Open SUSE Support Center" msgstr "Obre el centre de suport de SUSE" -#: src/include/support/dialogs.rb:62 +#: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." msgstr "Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center Portal." -#: src/include/support/dialogs.rb:72 +#: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/include/support/dialogs.rb:83 +#: src/include/support/dialogs.rb:79 msgid "Collect Data" msgstr "Recopila dades" -#: src/include/support/dialogs.rb:88 +#: src/include/support/dialogs.rb:84 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "Això crearà una tarball que contindrà els fitxers log recopilats." -#: src/include/support/dialogs.rb:100 +#: src/include/support/dialogs.rb:96 msgid "Create report tarball" msgstr "Crea un tarball d'informació" -#: src/include/support/dialogs.rb:112 +#: src/include/support/dialogs.rb:108 msgid "Upload Data" msgstr "Carrega dades" -#: src/include/support/dialogs.rb:116 +#: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "Això carregarà els logs recopilats a l'URL especificat." -#: src/include/support/dialogs.rb:123 +#: src/include/support/dialogs.rb:119 msgid "Upload" msgstr "Carrega" -#: src/include/support/dialogs.rb:153 +#: src/include/support/dialogs.rb:149 msgid "Could not find any installed browser." msgstr "No s'ha pogut trobar cap navegador instal·lat." -#: src/include/support/dialogs.rb:163 +#: src/include/support/dialogs.rb:159 msgid "" "YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n" "running it as a non-provileged user and entering the URL\n" @@ -90,184 +90,183 @@ "%1.\n" "Iniciar el navegador web?\n" -#: src/include/support/dialogs.rb:205 +#: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" msgstr "Diàleg de càrrega Supportconfig" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:230 +#: src/include/support/dialogs.rb:226 msgid "Save as" msgstr "Desa com a" -#: src/include/support/dialogs.rb:233 +#: src/include/support/dialogs.rb:229 msgid "Directory to Save" msgstr "Directori a desar" -#: src/include/support/dialogs.rb:243 +#: src/include/support/dialogs.rb:239 msgid "Package with log files" msgstr "Paquet amb fitxers log" -#: src/include/support/dialogs.rb:257 +#: src/include/support/dialogs.rb:253 msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "Carrega la tarball de fitxers log a URL" -#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760 +#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756 msgid "Upload Target" msgstr "Objectiu de càrrega" #. } -#: src/include/support/dialogs.rb:331 +#: src/include/support/dialogs.rb:327 msgid "Cannot write settings" msgstr "No es poden escriure els paràmetres" -#: src/include/support/dialogs.rb:347 +#: src/include/support/dialogs.rb:343 msgid "Cannot write settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres" -#: src/include/support/dialogs.rb:393 +#: src/include/support/dialogs.rb:389 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" msgstr "Escolliu el directori on desar la tarball" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; -#: src/include/support/dialogs.rb:405 +#: src/include/support/dialogs.rb:401 msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "Escolliu el fitxer tarball de fitxers log" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:425 +#: src/include/support/dialogs.rb:421 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" msgstr "Configuració dels paràmetres de Supportconfig" -#: src/include/support/dialogs.rb:430 +#: src/include/support/dialogs.rb:426 msgid "Create a full file listing from '/'" msgstr "Crea un fitxer complet llistant des de '/'" -#: src/include/support/dialogs.rb:435 +#: src/include/support/dialogs.rb:431 msgid "Exclude detailed disk info and scans" msgstr "Exclou informació detalla del disc i escanejos" -#: src/include/support/dialogs.rb:440 +#: src/include/support/dialogs.rb:436 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" msgstr "Cerca al sistema de fitxers root instàncies d'eDirectory " -#: src/include/support/dialogs.rb:445 +#: src/include/support/dialogs.rb:441 msgid "Include full SLP service lists" msgstr "Inclou llistes completes de servei SLP" -#: src/include/support/dialogs.rb:450 +#: src/include/support/dialogs.rb:446 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" msgstr "Executa un rpm -V per cada rpm instal·lat" -#: src/include/support/dialogs.rb:455 +#: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" msgstr "Inclou totes les línies de fitxer de registre, recull registres rotats addicionals" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:469 +#: src/include/support/dialogs.rb:465 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "Usa els predeterminats (ignore /etc/supportconfig.conf)" -#: src/include/support/dialogs.rb:476 +#: src/include/support/dialogs.rb:472 msgid "Activates all support functions" msgstr "Activa totes les funcions de suport" -#: src/include/support/dialogs.rb:483 +#: src/include/support/dialogs.rb:479 msgid "Only gather a minimum amount of info" msgstr "Recopila només un mínim d'informació" -#: src/include/support/dialogs.rb:491 +#: src/include/support/dialogs.rb:487 msgid "Use Custom (Expert) Settings" msgstr "Usa els paràmetres (d'expert) personalitzats" -#: src/include/support/dialogs.rb:493 +#: src/include/support/dialogs.rb:489 msgid "Expert Settings" msgstr "Paràmetres d'expert" -#: src/include/support/dialogs.rb:499 +#: src/include/support/dialogs.rb:495 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Support overview dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:588 +#: src/include/support/dialogs.rb:584 msgid "Supportconfig Expert Configuration" msgstr "Configuració d'expert de Supportconfig" #. FIXME table header -#: src/include/support/dialogs.rb:618 +#: src/include/support/dialogs.rb:614 msgid "Default Options" msgstr "Opcions per defecte" #. Support configure2 dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:684 +#: src/include/support/dialogs.rb:680 msgid "Supportconfig Contact Configuration" msgstr "Configuració de contacte de Supportconfig" #. Support configure2 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:689 +#: src/include/support/dialogs.rb:685 msgid "Contact Information" msgstr "Informació de contacte" -#: src/include/support/dialogs.rb:694 +#: src/include/support/dialogs.rb:690 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: src/include/support/dialogs.rb:705 +#: src/include/support/dialogs.rb:701 msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: src/include/support/dialogs.rb:712 +#: src/include/support/dialogs.rb:708 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/include/support/dialogs.rb:719 +#: src/include/support/dialogs.rb:715 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telèfon" -#: src/include/support/dialogs.rb:726 +#: src/include/support/dialogs.rb:722 msgid "Store ID" msgstr "Desa ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:737 +#: src/include/support/dialogs.rb:733 msgid "Terminal ID" msgstr "Terminal ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:748 +#: src/include/support/dialogs.rb:744 msgid "GPG UID" msgstr "GPG UID" -#: src/include/support/dialogs.rb:755 +#: src/include/support/dialogs.rb:751 msgid "Upload Information" msgstr "Carrega informació" -#: src/include/support/dialogs.rb:774 +#: src/include/support/dialogs.rb:770 msgid "11-digit service request number" msgstr "número de petició de servei d'11 dígits" #. abort? -#: src/include/support/dialogs.rb:851 +#: src/include/support/dialogs.rb:847 msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "El númeor SR ha de ser d'11 dígits" -#: src/include/support/dialogs.rb:869 +#: src/include/support/dialogs.rb:865 msgid "Collecting Data" msgstr "Recopilant dades" -#: src/include/support/dialogs.rb:870 +#: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233) -#: src/include/support/dialogs.rb:939 +#: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" msgstr "Resum de les dades recopilades" #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) -#: src/include/support/dialogs.rb:986 src/include/support/dialogs.rb:1034 +#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/include/support/dialogs.rb:992 +#: src/include/support/dialogs.rb:984 msgid "Remove from Data" msgstr "Suprimeix de les dades" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:04+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:52+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -21,12 +21,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia " -"d'ordres, utilitzeu '%1'." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia d'ordres, utilitzeu '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -59,16 +55,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Informació sobre el maquinari</B>: aquest mòdul mostra informació\n" -"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més " -"informació.</p>\n" +"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més informació.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa " -"al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -93,12 +84,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de " -"maquinari seleccionats.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de maquinari seleccionats.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -149,21 +136,13 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de " -"maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</" -"B> per veure'n una descripció més completa.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</B> per veure'n una descripció més completa.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -302,52 +281,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu " -"per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a " -"números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/" -"drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de " -"directori.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de directori.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador " -"i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista " -"de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els " -"paràmetres.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els paràmetres.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la " -"qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1100,20 +1055,15 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global I/O</big></b><br>\n" "Seleccioneu l'algoritme que ordena i envia les ordres als dispositius\n" -"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius " -"de disc del\n" -"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador " -"per defecte (normalment 'cfq').\n" +"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius de disc del\n" +"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador per defecte (normalment 'cfq').\n" "Consulteu la documentació /usr/src/linux/Documentation/block\n" "del directori (paquet kernel-source) per obtenir-ne més informació.</p>\n" @@ -1126,26 +1076,18 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilita les tecles SysRq</big></b><br>\n" -"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el " -"cas que\n" -"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la " -"combinació de tecles\n" -"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: " -"reinici de\n" -"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més " -"informació, consulteu\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</" -"p>\n" +"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el cas que\n" +"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la combinació de tecles\n" +"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: reinici de\n" +"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més informació, consulteu\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 @@ -1265,8 +1207,7 @@ #. Error message #: src/modules/NewID.rb:462 msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID." -msgstr "" -"El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." #. test for installation proposal #. %1 - name of kernel driver (e.g. e100) @@ -1391,8 +1332,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de " -#~ "l'IDE </BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1401,8 +1341,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></" -#~ "B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1418,27 +1357,21 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " -#~ "pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La " -#~ "columna\n" -#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA " -#~ "necessari</b>\n" -#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i " -#~ "després de\n" +#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La columna\n" +#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA necessari</b>\n" +#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i després de\n" #~ "cada arrencada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " -#~ "Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Canvia el mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" -#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA " -#~ "desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" +#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1448,8 +1381,7 @@ #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nota:</BIG></B><BR>\n" -#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és " -#~ "possible que alguns dispositius\n" +#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és possible que alguns dispositius\n" #~ "no funcionin adequadament si aquest mode està activat.\n" #~ "</P>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:24+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -98,12 +98,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. " -"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -257,12 +253,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP " -"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " +"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -285,13 +279,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n" -"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al " -"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" +"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -310,14 +302,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN " -"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia " -"la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -413,94 +399,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers " -"seleccionats.</p>" +msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n" -"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu " -"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot " -"usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " -"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep " -"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " -"límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada " -"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " -"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " -"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers " -"seleccionats.</p>" +msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n" -"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un " -"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al " -"sistema de fitxers.</p>\n" +"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " -"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep " -"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " -"límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per " -"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " -"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " -"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -566,9 +508,11 @@ msgid "LDAP Server Password:" msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" +#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 #: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 @@ -646,9 +590,11 @@ "és present.\n" "Primerament, feu-lo sortir del sistema." +#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 #: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 @@ -700,8 +646,7 @@ "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n" -"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre " -"majúscules\n" +"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n" "i minúscules als noms.<br>\n" "Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n" @@ -746,15 +691,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n" "'%1' i '%2'\n" "trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n" "\n" -"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del " -"directori home actual." +"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1124,28 +1067,24 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " -"ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la " -"contrasenya ha de\n" +"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n" "ser entre %2 i %3 caràcters.\n" "</p>" @@ -1170,8 +1109,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear " -"usuaris nous locals o del sistema.\n" +"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1204,39 +1142,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n" -"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un " -"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" +"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n" -"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari " -"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" -"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de " -"l'usuari.\n" +"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" +"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directori esquelet</b><br>\n" -"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari " -"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" +"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1252,14 +1183,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Data de venciment</b><br>\n" "Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n" -"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp " -"buit.</P>\n" +"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1270,10 +1199,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " -"hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " -"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1296,8 +1223,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de l'inici:</BIG></B><BR>\n" -"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó " -"<B>Interromp / Avorta</B>.\n" +"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp / Avorta</B>.\n" "/P>" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1348,8 +1274,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b> que voleu\n" +"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n" "assignar a aquest compte d'usuari.\n" "</p>\n" @@ -1360,23 +1285,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n" "en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n" "heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " -"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1385,22 +1305,17 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n" "lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " -"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. these are used only during installation time @@ -1408,35 +1323,24 @@ #: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i " -"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està " -"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de " -"forma automàtica.</p>\n" +"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu " -"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" +"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema." -"</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1447,8 +1351,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de " -"l'usuari, premeu\n" +"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n" "<b>Detalls</b>.\n" "</p>\n" @@ -1456,12 +1359,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de " -"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" +"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1499,8 +1400,7 @@ "Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n" "dos als vuit caràcters. \n" "Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n" -"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir " -"més informació.\n" +"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. help text 3/6, %1 is number @@ -1527,8 +1427,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1537,8 +1436,7 @@ "<p>\n" "<b>Contrasenya:</b>\n" "si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n" -"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), " -"podeu assignar una contrasenya\n" +"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n" "a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n" "L'entrada no és necessària.\n" "</p>\n" @@ -1576,8 +1474,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n" -" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant " -"l'usuari." +" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1605,8 +1502,7 @@ "<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n" "el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n" "l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n" -"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els " -"identificadors inferiors\n" +"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n" "amb fins especials o per a entrades virtuals.\n" "</p>\n" @@ -1620,8 +1516,7 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels " -"fitxers\n" +"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n" "que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n" "pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n" "a altres llocs.</p>\n" @@ -1646,13 +1541,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> " -"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari." -"</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1667,50 +1557,28 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els " -"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada " -"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari " -"sense les dades existents.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un " -"directori d'inici xifrat</b>\n" -"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no " -"ofereix una gran seguretat davant\n" -"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un " -"usuari pot comprometre\n" -"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les " -"dades xifrades. Si es requereix\n" +"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n" +"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n" +"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n" +"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n" "una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu " -"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la " -"configuració d'empremtes digitals.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1734,10 +1602,8 @@ msgstr "" "<p><b>Informació addicional:</b>\n" "aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n" -"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha " -"d’escriure\n" -"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</" -"i>. Aquesta informació\n" +"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n" +"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n" "apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1800,18 +1666,13 @@ "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n" "is currently in use." msgstr "" -"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el " -"connector\n" +"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n" "s’està usant actualment." #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en " -"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1831,10 +1692,8 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a " -"canviar\n" -"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</" -"b> està \n" +"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n" +"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n" "establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>" #. Help text 2/6 @@ -1849,10 +1708,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la " -"contrasenya. Indiqueu\n" -"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 " -"per inhabilitar-lo.\n" +"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n" +"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1864,32 +1721,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " -"hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " -"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre " -"de dies que l'usuari pot fer servir\n" +"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n" "la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada " -"mínima que ha de \n" +"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n" "tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1899,8 +1750,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest " -"compte. \n" +"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n" "El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n" "Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" @@ -1924,176 +1774,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Canvi dels valors</b><br>\n" -"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el " -"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" +"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " -"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</" -"b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per " -"configurar.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " -"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " -"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</" -"b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un " -"administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als " -"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " -"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " -"contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora " -"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si " -"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no " -"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer " -"la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya " -"xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les " -"contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la " -"contrasenya.<p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya " -"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " -"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la " -"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " -"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha " -"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda " -"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a " -"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " -"consecutius de vinculació fallits.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després " -"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de " -"vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " -"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " -"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors " -"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2165,8 +1927,7 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "" -"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387 @@ -2221,10 +1982,8 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n" -"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap " -"acció directa.\n" -"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " -"gestionar\n" +"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" +"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #. help text caption @@ -2232,8 +1991,7 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -2248,15 +2006,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " -"<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La " -"configuració només és possible \n" -" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al " -"servidor LDAP.</p>" +"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" +" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2551,16 +2305,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del " -"sistema.\n" -"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus " -"d'entorns de la xarxa,\n" +"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n" +"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n" "però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n" "</p>\n" @@ -2573,22 +2324,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més " -"seguretat.\n" -"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot " -"ocasionar\n" +"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n" +"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n" "problemes amb els NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres " -"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</" -"p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2632,8 +2376,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2665,24 +2408,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà " -"dels filtres de cerca predeterminats.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n" -"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels " -"atributs 'susesearchfilter').\n" +"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n" "Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -2780,40 +2517,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el " -"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" +"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n" -"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En " -"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema " -"automàticament.</p>\n" +"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n" -"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema " -"sense introduir\n" -"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si " -"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" +"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n" +"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2985,15 +2714,13 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos " -"usuaris \n" +"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n" "al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n" "tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n" "com a mínim a un grup.\n" @@ -3003,35 +2730,26 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible " -"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el " -"filtre</b>.\n" -"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</" -"b>.</p>\n" +"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n" +"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions " -"avançades:\n" -"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, " -"valors\n" -"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu " -"els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del " -"mòdul de configuració.</p>\n" +"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n" +"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n" +"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del mòdul de configuració.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -3103,8 +2821,7 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -3165,8 +2882,7 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un " -"directori.\n" +"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n" "Torneu-ho a provar.\n" #. yes/no popup @@ -3195,8 +2911,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user\n" "may be unable to log in. Continue?\n" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que " -"l'usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n" #. directory location popup label @@ -3336,8 +3051,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear " -"certificats,\n" +"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n" "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3360,18 +3074,12 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de " -"sistema.</p>" +msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "" -"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " -"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes " -"no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3412,8 +3120,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, " -"crear gràfics o navegar per Internet,\n" +"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n" "cada sistema té un usuari \"primari\" \n" "que s'encarrega de fer qualsevol tasca d'administració\n" "del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n" @@ -3425,8 +3132,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3445,16 +3151,13 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya " -"\"root\":\n" +"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n" "ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n" -"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o " -"accents.\n" +"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n" "</p>\n" #. help text, continued 4 @@ -3473,6 +3176,7 @@ msgid "Password for the System Administrator \"root\"" msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\"" +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623 msgid "" @@ -3508,8 +3212,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " -"ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers @@ -3528,34 +3231,22 @@ #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres " -"i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu " -"la pàgina del manual per a més informació.\n" +"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n" "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</" -"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha " -"d'utilitzar per a root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182 msgid "Import User Data from a Previous Installation" @@ -3565,19 +3256,15 @@ msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being " -"installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " -"information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha detectat una instal·lació prèvia de Linux amb usuaris locals.\n" -"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està " -"instal·lant.\n" -"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se " -"n'importarà\n" +"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està instal·lant.\n" +"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se n'importarà\n" "la informació bàsica.\n" "</p>\n" @@ -3589,16 +3276,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without " -"creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de " -"xarxa\n" -"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar " -"sense\n" +"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de xarxa\n" +"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar sense\n" "crear un usuari local.\n" "</p>\n" @@ -4146,16 +3830,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-" -"ne una per a llegir-la." +msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per a llegir-la." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del " -"YaST." +msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4187,10 +3867,8 @@ msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" "%2\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " -"(:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " -"del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4200,10 +3878,8 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " -"(:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " -"del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4228,8 +3904,7 @@ "Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n" "els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n" "Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n" -"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de " -"l’usuari?" +"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?" #. error message #: src/modules/Users.pm:964 @@ -4416,15 +4091,12 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO " -"s'encriptaran." +"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari " -"primari." +msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4837 @@ -4533,8 +4205,7 @@ "Try again." msgstr "" "El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n" -"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/" -"\"\n" +"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n" "Torneu-ho a provar." #. error popup @@ -4609,8 +4280,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que " -"l’usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?" #. error popup @@ -4924,7 +4594,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4932,25 +4602,21 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més " -"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" +"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Torneu-ho a provar." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el " -"format d'un\n" -"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és " -"possible que sigui necessari entrar sense un\n" +"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n" +"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és possible que sigui necessari entrar sense un\n" "format de teclat localitzat.\n" "</p>" @@ -5152,18 +4818,8 @@ #~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " -#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " -#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " -#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és " -#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu " -#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta " -#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la " -#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació." +#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +#~ msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -5181,54 +4837,39 @@ #~ msgstr "LDAP de l’eDirectory" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, " -#~ "trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " -#~ "configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n" -#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu " -#~ "el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " -#~ "configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " -#~ "after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar " -#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "&Tria" @@ -5246,16 +4887,11 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear " -#~ "certificats,\n" +#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n" #~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu " -#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -5326,14 +4962,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #, fuzzy @@ -5342,9 +4975,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del " -#~ "paquet yast2-nfs-client." +#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #, fuzzy #~ msgid "Users %1 will be imported." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "S'està configurant l'ordinador virtual..." #. check for kernel-bigsmp -#: src/modules/VirtConfig.rb:158 +#: src/modules/VirtConfig.rb:157 msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " msgstr "L'arquitectura de x86_64 és l'única que té suport per hostatjar màquines virtuals. La vostra arquitectura és" #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported -#: src/modules/VirtConfig.rb:177 +#: src/modules/VirtConfig.rb:176 msgid "" "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" @@ -45,151 +45,151 @@ #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282 +#: src/modules/VirtConfig.rb:193 src/modules/VirtConfig.rb:281 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Verifica els paquets instal·lats" #. progress stage 2/2 -#: src/modules/VirtConfig.rb:196 +#: src/modules/VirtConfig.rb:195 msgid "Network Bridge Configuration" msgstr "Configuració del pont de xarxa" #. Headline for management domain installation -#: src/modules/VirtConfig.rb:211 +#: src/modules/VirtConfig.rb:210 msgid "Configuring the VM Server (domain 0)" msgstr "Configuració del servidor VM (domini 0)" #. xen domain0 installation help text - 1/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:214 +#: src/modules/VirtConfig.rb:213 msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" msgstr "<p><big><b>Configuració del servidor VM</b></big></p><p>La configuració del servidor VM (domini 0) consta de dues parts.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:218 +#: src/modules/VirtConfig.rb:217 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" msgstr "<p>Primer s'instal·len els paquets necessaris al sistema. Després es canvia el carregador de l'arrencada al GRUB, en cas que encara no s'utilitzi, i s'afegeix la secció Xen al menú del carregador de l'arrencada, en cas que falti.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:222 +#: src/modules/VirtConfig.rb:221 msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" msgstr "<p>El GRUB es necessita perquè suporta l'estàndard d'arrencada múltiple que es necessita per a arrencar el Xen i el nucli del Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:226 +#: src/modules/VirtConfig.rb:225 msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgstr "<p>Quan s'ha completat la configuració amb èxit, és possible arrencar el servidor VM des del menú del carregador de l'arrencada.</p>" #. error popup -#: src/modules/VirtConfig.rb:231 +#: src/modules/VirtConfig.rb:230 msgid "The installation will be aborted." msgstr "S'interromprà la instal·lació." -#: src/modules/VirtConfig.rb:234 +#: src/modules/VirtConfig.rb:233 msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Escolliu hipervisor(s) a instal·lar" -#: src/modules/VirtConfig.rb:237 +#: src/modules/VirtConfig.rb:236 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" msgstr "Servidor: sistema mínim per obtenir un hipervisor que funcioni" -#: src/modules/VirtConfig.rb:238 +#: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Eines: configureu, gestioneu i monitoritzeu màquines virtuals" -#: src/modules/VirtConfig.rb:251 +#: src/modules/VirtConfig.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" msgstr "Hipervisor KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:253 +#: src/modules/VirtConfig.rb:252 msgid "KVM server" msgstr "Servidor KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:254 +#: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM tools" msgstr "Eines KVM " -#: src/modules/VirtConfig.rb:259 +#: src/modules/VirtConfig.rb:258 msgid "libvirt LXC containers" msgstr "Contenidors libvirt LXC" -#: src/modules/VirtConfig.rb:261 +#: src/modules/VirtConfig.rb:260 msgid "libvirt LXC daemon" msgstr "Dimoni libvirt LXC" -#: src/modules/VirtConfig.rb:289 +#: src/modules/VirtConfig.rb:288 msgid "Software to connect to Virtualization server" msgstr "Programari per connectar a un servidor de virtualització" -#: src/modules/VirtConfig.rb:291 +#: src/modules/VirtConfig.rb:290 msgid "Virtualization client tools" msgstr "Eines de virtualització" -#: src/modules/VirtConfig.rb:307 +#: src/modules/VirtConfig.rb:306 msgid "Xen Hypervisor" msgstr "Hipervisor Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:309 +#: src/modules/VirtConfig.rb:308 msgid "Xen server" msgstr "Servidor Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:310 +#: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen tools" msgstr "Eines Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) -#: src/modules/VirtConfig.rb:388 +#: src/modules/VirtConfig.rb:387 msgid "Package installation failed\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:396 +#: src/modules/VirtConfig.rb:395 msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet per a lxc\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:403 +#: src/modules/VirtConfig.rb:402 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació de paquet per al patró de client sled\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:413 +#: src/modules/VirtConfig.rb:412 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació de paquet per al patrons sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care -#: src/modules/VirtConfig.rb:426 +#: src/modules/VirtConfig.rb:425 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" msgstr "S'està executant en mode de text. Voleu instal·lar els components gràfics igualment?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed -#: src/modules/VirtConfig.rb:439 +#: src/modules/VirtConfig.rb:438 msgid "Checking packages..." msgstr "S’estan comprovant els paquets..." #. progressbar title - install the required packages -#: src/modules/VirtConfig.rb:442 +#: src/modules/VirtConfig.rb:441 msgid "Installing packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454 +#: src/modules/VirtConfig.rb:446 src/modules/VirtConfig.rb:453 msgid "Cannot install required packages." msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files -#: src/modules/VirtConfig.rb:464 +#: src/modules/VirtConfig.rb:463 msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "Actualitzant els fitxers de configuració del grub2..." #. Default Bridge stage -#: src/modules/VirtConfig.rb:484 +#: src/modules/VirtConfig.rb:477 msgid "Configuring Default Network Bridge..." msgstr "S'està configurant el pont de xarxa per defecte..." #. Popup yes/no dialog -#: src/modules/VirtConfig.rb:505 +#: src/modules/VirtConfig.rb:498 msgid "Network Bridge." msgstr "Pont de xarxa." -#: src/modules/VirtConfig.rb:506 +#: src/modules/VirtConfig.rb:499 msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" msgstr "<p>Per a les configuracions de xarxa normals que contenen màquines virtuals, es necessita un pont de xarxa.</p><p>Voleu configurar un pont de xarxa per defecte?</p>" @@ -202,27 +202,27 @@ #. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg); #. return false; #. } -#: src/modules/VirtConfig.rb:567 +#: src/modules/VirtConfig.rb:568 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." msgstr "Hi ha components KVM instal·lats. L'ordinador central està a punt per instal·lar convidats KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:570 +#: src/modules/VirtConfig.rb:571 msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "S'han instal·lat els components KVM. Reinicieu l'ordinador i seleccioneu el nucli nadiu en el menú del carregador de l'arrencada per a instal·lar convidats KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:573 +#: src/modules/VirtConfig.rb:574 msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "Per instal·lar convidats Xen, reinicieu l'ordinador i seleccioneu la secció Xen del menú del carregador de l'arrencada." -#: src/modules/VirtConfig.rb:576 +#: src/modules/VirtConfig.rb:577 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "S'han instal·lat l'hipervisor i les eines xen." -#: src/modules/VirtConfig.rb:577 +#: src/modules/VirtConfig.rb:578 msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "S'han instal·lat les eines del client de virtualització." -#: src/modules/VirtConfig.rb:578 +#: src/modules/VirtConfig.rb:579 msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "S'han instal·lat els components Libvirt LXC." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -90,9 +90,7 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer " -"de la clau." +msgstr "Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer de la clau." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 @@ -258,18 +256,11 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " -"bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs " -"d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment " -"MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració " -"incorrecta del tallafoc.\n" -"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible " -"es reduirà un 10%." +"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració incorrecta del tallafoc.\n" +"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible es reduirà un 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -310,8 +301,7 @@ #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." +msgstr "Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 @@ -526,15 +516,11 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial " -"del tallafoc de SuSE.\n" -"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar " -"manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà " -"ara.\n" +"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial del tallafoc de SuSE.\n" +"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà ara.\n" "L'script està ubicat a %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n"
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org