[opensuse-translation-commit] r89709 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-10-03 21:30:08 +0200 (Fri, 03 Oct 2014) New Revision: 89709 Modified: trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po Log: scanner.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-03 15:30:08 UTC (rev 89708) +++ trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-03 19:30:08 UTC (rev 89709) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-03 12:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. Text for the command_line_description: #. (the same as the caption of the matching help text) @@ -433,7 +433,6 @@ #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #. Do not change or translate "lsusb", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "A normal USB scanner should be detected automatically.\n" @@ -469,16 +468,23 @@ msgstr "" "<p>\n" "Un escàner USB normal s'hauria de detectar automàticament.\n" -"Si no s'ha detectat o si s'obtenen uns resultats inesperats,\n" +"Per defecte, només es mostren els escàners dels quals se'n\n" +"coneix el proveïdor USB i l'ID del producte.\n" +"Si no s'ha detectat un escàner o si s'obtenen uns resultats inesperats,\n" "proveu <b>Altres</b> i <b>Reinicia la detecció</b>.\n" -"És possible que també funcioni continuar amb <b>Afegeix</b>.\n" -"Concretament, els dispositius HP tot en un, com ara els OfficeJets i PSCs,\n" -"no es detecten, però es poden configurar d'aquesta manera.\n" -"Si teniu problemes en configurar l'escàner aquí,\n" -"comproveu si apareix en la sortida de <tt>/usr/sbin/lsusb</tt>.\n" +"Podria passar que es mostressin també altres dispositius USB que\n" +"no són escàners. No hi ha una manera general per distingir un escàner\n" +"d'altres dispositius USB perquè no hi ha una classe de dispositiu USB per a " +"escàners.\n" +"Intenteu continuar amb <b>Afegeix</b>.\n" +"Per als dispositius HP tot en un, hauríeu d'executar <tt>hp-setup</tt>\n" +"a través d'<b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b> abans que pugueu\n" +"configurar l'escàner amb aquesta eina.\n" +"Si teniu problemes en configurar l'escàner,\n" +"comproveu si apareix en la sortida de <tt>lsusb</tt>.\n" "Si no hi apareix, significa que el sistema USB no pot comunicar-se amb " "l'escàner.\n" -"</p>" +"</p>\n" #. Overview dialog help 4/8: #. Do not change or translate "lsscsi", it is a command name. @@ -506,7 +512,6 @@ #. Overview dialog help 5/8: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:104 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Parallel port scanners cannot be configured with this tool\n" @@ -520,14 +525,14 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els escàners en xarxa no poden configurar-se amb aquesta eina.\n" -"Aquests dispositius s'han de configurar manualment.\n" -"Un escàner en xarxa és un escàner que disposa d'una interfície en xarxa,\n" -"per la qual cosa és directament accessible a la xarxa.\n" -"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner " -"remot\n" -"connectat a un altre ordinador central de la xarxa.\n" -"</p>" +"Els escàners de port paral·lel no poden configurar-se amb aquesta eina,\n" +"excepte els dispositius tot en un d'HP.\n" +"Els escàners comuns en paral·lel s'han de configurar manualment.\n" +"Per configurar un dispositiu tot en un d'HP connectat a un port\n" +"paral·lel pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d' " +"b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n" +"abans que pugueu configurar un escàner amb aquesta eina amb <b>Afegeix</b>.\n" +"</p>\n" #. Overview dialog help 6/8: #. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is directly accessible in the network) @@ -537,7 +542,6 @@ #. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services). #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:122 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Network scanners cannot be configured with this tool\n" @@ -556,14 +560,20 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els escàners en xarxa no poden configurar-se amb aquesta eina.\n" -"Aquests dispositius s'han de configurar manualment.\n" +"Els escàners de xarxa no poden configurar-se amb aquesta eina,\n" +"excepte els dispositius tot en un d'HP.\n" +"Els escàners de xarxa s'han de configurar manualment.\n" "Un escàner en xarxa és un escàner que disposa d'una interfície en xarxa,\n" "per la qual cosa és directament accessible a la xarxa.\n" "En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner " "remot\n" "connectat a un altre ordinador central de la xarxa.\n" -"</p>" +"Per configurar un escàner d'un dispositiu tot en un d'HP\n" +"que està connectat a través d'una interfície de xarxa integrada,\n" +"pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d'<b>Altres</b> i " +"<b>Executa hp-setup</b>\n" +"abans de poder configurar-lo amb aquesta eina usant <b>Afegeix</b>.\n" +"</p>\n" #. Overview dialog help 7/8: #. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network) @@ -573,7 +583,6 @@ #. all scanners which are associated with this driver are modified or removed. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:144 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The table lists the configured drivers with their associated scanners.\n" @@ -587,10 +596,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "La taula enumera els controladors configurats amb els escàners associats.\n" -"Premeu <b>Edita</b> per modificar un controlador.\n" -"Premeu <b>Suprimeix</b> per suprimir un controlador.\n" -"Si premeu <b>Altres</b>, podeu\n" -"reiniciar la detecció, provar els escàners actius o configurar l'escaneig a " +"Premeu <b>Afegeix</b> per seleccionar un model i un controlador i habilitar-" +"los.\n" +"Premeu <b>Edita</b> per seleccionar i habilitar un controlador.\n" +"Premeu <b>Suprimeix</b> per inhabilitar el controlador.\n" +"Si premeu <b>Altres</b>, podeu reiniciar la detecció, provar els escàners,\n" +"actius, configurar un dispositiu tot en un d'HP o configurar l'escaneig a " "través de la xarxa.\n" "</p>" @@ -619,6 +630,17 @@ "(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Si hi ha un controlador configurat però el controlador no reconeix cap " +"escàner, pot ser que...\n" +"l'escàner no estigui connectat o que estigui apagat,\n" +"el controlador no sigui el correcte per a aquest model concret\n" +"(fins i tot petites diferències en els noms del model o diferències " +"internes\n" +"en les sèries del mateix model poden fer caldre controladors diferents),\n" +"hi hagi problemes de comunicació de baix nivell (relacionats amb el nucli)\n" +"(per exemple, un problema de baix nivell USB o SCSI).\n" +"</p>" #. SelectModel dialog help 1/5: #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. @@ -663,6 +685,19 @@ "driver.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"Un model té suport si hi ha com a mínim un controlador d'escàner adequat " +"disponible.\n" +"La majoria de controladors d'escàners són del projecte SANE i es " +"proporcionen al paquet sane-backends.\n" +"L'estat del suport per a un model concret varia de mínim a complet.<br>\n" +"Quan un controlador es mostra com a no mantingut 'unmaintained', no " +"significa que el controlador no funcioni.\n" +"Fins i tot un controlador no mantingut pot funcionar perfectament,\n" +"però significa que ja no hi ha ningú que sàpiga les interioritats del " +"controlador\n" +"i per això normalment no hi ha ajuda si hi ha problemes.\n" +"</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 @@ -755,7 +790,6 @@ #. ConfigureBackend dialog help 2/4: #: src/include/scanner/helps.rb:244 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n" @@ -766,12 +800,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Paquets addicionals</big></b><br>\n" -"Si el paquet que proporciona el controlador encara no s'ha instal·lat,\n" +"Si el paquet que proporciona el controlador encara no està instal·lat,\n" "apareixerà el diàleg adequat per instal·lar-lo.\n" "És possible que aquests paquets no estiguin disponibles per a totes les " -"arquitectures\n" -"(per exemple, el paquet iscan només està disponible per a les arquitectures " -"i386).\n" +"arquitectures.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 3/4: @@ -799,7 +831,6 @@ #. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name. #. The "for all" is crucial in "either ... or ... must be used for all HP all-in-one devices". #: src/include/scanner/helps.rb:269 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" @@ -822,19 +853,18 @@ "<p>\n" "<b><big>Dispositius HP tot en un</big></b><br>\n" "Els dispositius HP tot en un requereixen una configuració especial.\n" -"En aquest cas, apareixerà el diàleg corresponent.\n" +"En aquest cas, es mostra el diàleg corresponent.\n" "Existeixen dos paquets de programari que ofereixen suport per a aquests " "dispositius HP:\n" -"l'antic programari HPOJ (paquet hp-officeJet),\n" +"l'antic programari HPOJ (paquet hp-officeJet, que ja no està disponible),\n" "que proporciona el sistema PTAL (amb el servei ptal) per accedir als " -"dispositius HP tot en un.\n" -"i el nou programari HPLIP (paquet hplip),\n" -"que proporciona el servei hplip per accedir als dispositius HP tot en un.\n" +"dispositius HP tot en un,\n" +"i el programari actual HPLIP (paquet hplip), que proporciona el controlador " +"hpaio.\n" "Aquests dos paquets de programari poden instal·lar-se a la vegada,\n" "però els serveis no poden executar-se alhora.\n" "Com que es necessita un servei en execució per accedir al dispositiu,\n" -"s'ha d'utilitzar ja sigui ptal o hplip per accedir als dispositius HP tot en " -"un.\n" +"s'ha d'utilitzar ja sigui ptal o hplip per als dispositius HP tot en un.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5: @@ -860,7 +890,6 @@ #. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an intentionally selected actually working example. #. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name. #: src/include/scanner/helps.rb:300 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" @@ -883,28 +912,12 @@ "configureu el dimoni d'escaneig de la xarxa saned de manera que el vostre " "ordinador central es converteixi en un servidor.\n" "A <b>Clients autoritzats</b>, introduïu els ordinadors centrals client que " -"estan autoritzats a accedir a saned en el servidor.\n" +"estan autoritzats a accedir a saned al servidor.\n" "Introduïu una llista d'ordinadors centrals client separats per comes (noms " "d'ordinadors centrals o adreces IP)\n" "o subxarxes (notació CIDR, com ara 192.168.1.0/24).\n" "Si no s'autoritza cap ordinador central client, saned no s'activarà.\n" "Si saned s'activa, també ho fa xinetd i configura saned.\n" -"Els clients es posen en contacte amb saned a través del port sane (port TCP " -"6566)\n" -"però les dades de l'escaneig es transfereixen a través d'un port addicional " -"aleatori.\n" -"La <b>Configuració del tallafoc</b> predeterminada durant la instal·lació " -"del sistema\n" -"protegeix l'ordinador central dels accessos externs.\n" -"Això no suposa cap problema en utilitzar escàners en una xarxa interna\n" -"(si la interfície de xarxa pertany a la zona de xarxa interna)\n" -"a no ser que tingueu la protecció del tallafoc habilitada en la zona " -"interna.\n" -"Permetre l'accés des de una xarxa externa no té sentit\n" -"perquè els documents d'escaneig necessiten accedir físicament a l'escàner.\n" -"Per això, només es pot denegar l'accés des d'una zona externa\n" -"si es va autoritzar de forma accidental a causa d'una configuració del " -"tallafoc no segura.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5: @@ -946,13 +959,48 @@ "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b><big>Sobre el tallafoc</big></b><br>\n" +"Un tallafoc s'usa per protegir processos de servidor en execució\n" +"al vostre amfitrió contra accés indesitjat des d'internet.\n" +"Per usar escàners a través de la xarxa, el dimoni de xarxa de SANE (saned)\n" +"és el procés de servidor que s'ha d'executar per tal que clients remots\n" +"puguin tenir accés a l'escàner connectat al vostre amfitrió local.\n" +"Amfitrions client contacten amb saned a través del sane-port (TCP port " +"6566)\n" +"però les dades d'escaneig es transfereixen a través d'un port aleatori " +"addicional.\n" +"Per això no és suficient només el port 6566 per escanejar a través de la " +"xarxa.<br>\n" +"No obriu el sane-port 6566 o cap altre port\n" +"pel que fa a usar escàners per a la zona externa al tallafoc.\n" +"Això és perillós perquè perquè permet accés a saned des d'amfitrions " +"foranis\n" +"i així el tallafoc ja no ofereix protecció per al saned.\n" +"No té sentit permetre l'accés des de la xarxa externa (per exemple, la zona " +"externa)\n" +"perquè escanejar documents requereix un accés físic a l'escàner\n" +"pels usuaris de confiança.<br>\n" +"D'altra banda, la configuració per defecte del tallafoc permet\n" +"qualsevol accés des de la xarxa interna (de confiança).\n" +"Per fer que el saned al vostre servidor sigui accessible des de la xarxa " +"interna,\n" +"assigneu la interfície de xarxa que pertany a la xarxa interna\n" +"a la zona interna del tallafoc.\n" +"Useu el mòdul de configuració del tallafoc del YaST per establir aquesta\n" +"configuració fonamental sobre seguretat de xarxa i tallafoc, i escanejar a " +"través\n" +"de la xarxa funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n" +"Per a més detalls vegeu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n" +"'CUPS and SANE Firewall settings' a<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" +"</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 4/5: #. Do not change or translate "net", it is a metadriver name. #. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver. #. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name. #: src/include/scanner/helps.rb:354 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" @@ -972,7 +1020,7 @@ "(servidors) de la xarxa,\n" "configureu el metacontrolador net per accedir-hi a través del dimoni en " "execució dels servidors.\n" -"saned i el tallafoc dels servidors han de permetre l'accés.\n" +"Saned i el tallafoc dels servidors han de permetre l'accés.\n" "A <b>Servidors utilitzats</b>, introduïu els servidors que s'haurien " "d'utilitzar.\n" "Introduïu una llista dels servidors separats per comes (noms dels servidors " @@ -1061,6 +1109,23 @@ "The 'iscan' package for the base software and an additional\n" "model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n" msgstr "" +"Cal el controlador de tercers Image Scan d'Epson/Avasys.\n" +"El controlador Image Scan el fabrica i proporciona Epson (abans Avasys)\n" +"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" +"(abans Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" +"on es poden descarregar els paquets RPM per a 32 bits (i386) i 64 bits " +"(x86_64)\n" +"(si accepteu els acords de llicència d'Epson/Avasys).\n" +"El controlador Image Scan conté programari privat només binari.\n" +"Per a alguns models només està disponible en arquitectura de 32 bits " +"(i3860),\n" +"que no funciona quan teniu un sistema de 64 bits.\n" +"Alguns escàners també tenen suport d'altres controladors (de programari " +"lliure).\n" +"Quan un escàner requereix un mòdul DFSG no lliure (privat),\n" +"heu de descarregar i instal·lar dos paquets d'Epson/Avasys:\n" +"el paquet 'iscan' per al programari de base i addicionalment\n" +"el paquet que depèn del model 'iscan-plugin' amb el mòdul privat.\n" #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. @@ -1092,7 +1157,6 @@ #. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver. #. Do not change or translate "scanimage -L", it is a fixed command. #: src/modules/Scanner.rb:497 -#, fuzzy msgid "" "Failed to determine the active scanners.\n" "If the net metadriver is activated while there is a problem\n" @@ -1103,12 +1167,14 @@ "fixed.\n" msgstr "" "Ha fallat la determinació dels escàners actius.\n" -"If the net metadriver is activated while there is a problem\n" -"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" -"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" -"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"Si el metacontrolador net està activat mentre hi ha un problema amb la " +"xarxa,\n" +"l'ordre 'scanimage -L' podria no respondre. Per exemple,\n" +"això pot passar si la comunicació amb un servidor usada pel metacontrolador " +"net\n" +"es distorsiona perquè un tallafoc fa caure el trànsit de la xarxa.\n" +"En aquest cas, inhabiliteu el metacontrolador net fins que se solucioni el " +"problema amb la xarxa.\n" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1274,7 +1340,6 @@ #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:1088 -#, fuzzy msgid "" "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n" "It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n" @@ -1284,13 +1349,12 @@ "and start the scanner configuration again afterwards.\n" msgstr "" "Hi ha almenys una configuració d'impressora que utilitza el servei ptal.\n" -"És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n" -"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de " -"funcionar.\n" -"Si el controlador hpoj també admet l'escàner, no continueu.\n" -"Utilitzeu el hpoj per configurar l'escàner.\n" -"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el " -"servei hplip.\n" +"És possible continuar, però aleshores el servei ptal podria fer que\n" +" hp-setup no funcionés correctament.\n" +"És recomanable avortar la configuració de l'escàner ara,\n" +"aturar el servidor ptal, canviar la configuració de la impressora perquè usi " +"HPLIP\n" +"i iniciar després la configuració de l'escàner una altra vegada.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -1494,7 +1558,6 @@ #. driver archive format. The text must indicate this. #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 -#, fuzzy msgid "" "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " "memory.\n" @@ -1515,8 +1578,8 @@ "upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Un fitxer de microprogramari conté el programari que s'ha de carregar a la " -"memòria de l'escàner.\n" +"Un fitxer de microprogramari (firmware) conté el programari que s'ha de " +"carregar a la memòria de l'escàner.\n" "Sense aquest microprogramari, l'escàner no pot funcionar.\n" "\n" "Com que el fabricant de l'escàner té la llicència del microprogramari, no " @@ -1530,7 +1593,7 @@ "Trobareu informació addicional d'utilitat al lloc web de SANE:\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" -"Una vegada tingueu el fitxer de microprogramari, heu de configurar el " +"Una vegada tingueu el fitxer del microprogramari, heu de configurar el " "controlador manualment.\n" "La pàgina del manual del controlador descriu com configurar-lo per carregar " "el microprogramari.\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org