[opensuse-translation-commit] r95724 - trunk/lcn/pt_BR/po
Author: elchevive Date: 2016-03-10 12:59:58 +0100 (Thu, 10 Mar 2016) New Revision: 95724 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2016-03-09 15:03:13 UTC (rev 95723) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2016-03-10 11:59:58 UTC (rev 95724) @@ -6,14 +6,14 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:06UTC-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:29-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -35,8 +35,14 @@ msgstr "Lançamento mais recente do LXDE" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." -msgstr "O repositório LXDE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho LX e programas para o LXDE." +msgid "" +"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with" +" the unsupported but latest version of the LX desktop environment and" +" software." +msgstr "" +"O repositório LXDE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais" +" recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho LX e" +" programas para o LXDE." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" @@ -47,8 +53,12 @@ msgstr "Última versão estável do LibreOffice" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." -msgstr "Fornece a última versão estável do LibreOffice, a suíte de escritório utilizada pelo openSUSE." +msgid "" +"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite" +" that openSUSE uses." +msgstr "" +"Fornece a última versão estável do LibreOffice, a suíte de escritório" +" utilizada pelo openSUSE." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 @@ -62,8 +72,13 @@ #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 -msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "Contém os lançamentos mais recentes de todos os programas da Mozilla, como o popular Thunderbird (cliente de e-mail), o Firefox e o SeaMonkey (navegadores de Internet)." +msgid "" +"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular" +" Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "" +"Contém os lançamentos mais recentes de todos os programas da Mozilla, como o" +" popular Thunderbird (cliente de e-mail), o Firefox e o SeaMonkey" +" (navegadores de Internet)." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 @@ -77,8 +92,14 @@ #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 -msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "O Wine é uma implementação em código aberto da API do Windows que permite a execução de alguns aplicativos do Windows no openSUSE. Este repositório fornece o snapshot CVS (desenvolvimento) mais recente de pacotes do Wine." +msgid "" +"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to" +" run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the" +" latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "" +"O Wine é uma implementação em código aberto da API do Windows que permite a" +" execução de alguns aplicativos do Windows no openSUSE. Este repositório" +" fornece o snapshot CVS (desenvolvimento) mais recente de pacotes do Wine." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" @@ -89,8 +110,13 @@ msgstr "Uma coleção de jogos de ação" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "Contém diversos jogos de ação, incluindo o Open Arena (tiro em primeira pessoa), o Flight Gear (simulador de voo) e o Torcs (simulador de corrida 3D)." +msgid "" +"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight" +" Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "" +"Contém diversos jogos de ação, incluindo o Open Arena (tiro em primeira" +" pessoa), o Flight Gear (simulador de voo) e o Torcs (simulador de corrida" +" 3D)." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" @@ -113,8 +139,12 @@ msgstr "Compilações mais recentes do Virtualbox" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." -msgstr "Fornece compilações atualizadas do VirtualBox, um virtualizador completo de uso geral e código aberto para arquitetura x86." +msgid "" +"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full" +" virtualizer for x86 hardware." +msgstr "" +"Fornece compilações atualizadas do VirtualBox, um virtualizador completo de" +" uso geral e código aberto para arquitetura x86." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" @@ -125,8 +155,11 @@ msgstr "Atualizações mais recentes para programas PHP" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "Fornece os pacotes e compilações mais recentes de múltiplas versões de programas PHP." +msgid "" +"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "" +"Fornece os pacotes e compilações mais recentes de múltiplas versões de" +" programas PHP." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 @@ -141,7 +174,9 @@ #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o Firebird e o MySQL." +msgstr "" +"Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o" +" Firebird e o MySQL." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" @@ -152,8 +187,11 @@ msgstr "Repositório da comunidade para o KDE" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "Fornece programas complementares para o KDE mantido pela comunidade KDE do openSUSE." +msgid "" +"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "" +"Fornece programas complementares para o KDE mantido pela comunidade KDE do" +" openSUSE." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 @@ -167,8 +205,12 @@ #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 -msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." -msgstr "Atualizações para os programas do GNOME que vêm com a distribuição (backports)." +msgid "" +"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution" +" (backports)." +msgstr "" +"Atualizações para os programas do GNOME que vêm com a distribuição" +" (backports)." #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" @@ -233,8 +275,10 @@ msgstr "Aplicações para educação" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional" +msgid "" +"Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "" +"Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional" #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" @@ -255,11 +299,23 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo somente software de código aberto" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo somente software de código" +" aberto" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.1, fornecendo acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512 MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação)." +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you" +" access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the" +" size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an" +" enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access" +" this repository at installation time.)" +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.1," +" fornecendo acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE." +" (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É" +" altamente recomendado possuir 512 MB de RAM ou uma partição de troca ativada" +" caso você deseje acessar este repositório durante a instalação)." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 @@ -268,11 +324,17 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.1" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE 13.1 para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software" +" maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE 13.1 para todos os softwares de código" +" fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e" +" outros." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 @@ -284,8 +346,11 @@ msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para usuários" +" avançados." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 @@ -298,8 +363,12 @@ msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo os pacotes debuginfo" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on" +" openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no" +" openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 @@ -312,8 +381,11 @@ msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 13.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "" +"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o" +" openSUSE 13.1." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 @@ -347,43 +419,71 @@ #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo somente software de código aberto" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo somente software de código" +" aberto" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.2, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you" +" access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the" +" size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an" +" enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access" +" this repository at installation time.)" +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.2," +" fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do" +" openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum" +" tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca" +" ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.2" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE 13.2 para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software" +" maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE 13.2 para todos os softwares de código" +" fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e" +" outros." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.2. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.2. Somente para usuários" +" avançados." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo os pacotes debuginfo" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 13.2. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on" +" openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no" +" openSUSE 13.2. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.2" msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." -msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 13.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o" +" openSUSE 13.2." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.2" @@ -394,110 +494,176 @@ msgstr "Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE 13.2" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE Tumbleweed contendo somente software de código aberto" +msgid "" +"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE Tumbleweed contendo somente software de" +" código aberto" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE Factory, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access" +" to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size" +" of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled" +" SWAP partition are highly recommended in case you want to access this" +" repository at installation time.)" +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE" +" Factory, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do" +" openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum" +" tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca" +" ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Tumbleweed" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE" +" Tumbleweed" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE Tumbleweed para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software" +" maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE Tumbleweed para todos os softwares de" +" código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Flash e" +" outros." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE Tumbleweed (pacotes fonte)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE Tumbleweed. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts" +" only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE Tumbleweed. Somente para" +" usuários avançados." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" -msgstr "Repositório principal do openSUSE Tumbleweed contendo os pacotes debuginfo" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE Tumbleweed contendo os pacotes debuginfo" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE Tumbleweed. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on" +" openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no" +" openSUSE Tumbleweed. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 msgid "Official update repository for Tumbleweed" msgstr "Repositório oficial de atualizações para o Tumbleweed" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 -msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." -msgstr "Este repositório fornece atualizações urgentes até elas serem integradas nos repositórios oficiais." +msgid "" +"This repository provides urgent updates until they get integrated into the" +" main repositories." +msgstr "" +"Este repositório fornece atualizações urgentes até elas serem integradas nos" +" repositórios oficiais." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 contendo somente software de código aberto" +msgid "" +"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 contendo somente software de" +" código aberto" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE Leap 42.1, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca (SWAP) ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving" +" you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE Leap" +" 42.1, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela comunidade" +" do openSUSE." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Leap 42.1" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Leap" +" 42.1" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." -msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE Leap 42.1 para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Steam, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software" +" maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and" +" more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE Leap 42.1 para todos os softwares de código" +" fechado mantido pela comunidade do openSUSE, incluindo Opera, Steam, Flash e" +" outros." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 (pacotes fonte)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE Leap 42.1. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE Leap 42.1. Somente para" +" usuários avançados." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" -msgstr "Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 contendo os pacotes debuginfo" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE Leap 42.1 contendo os pacotes debuginfo" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE Leap 42.1. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on" +" openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no" +" openSUSE Leap 42.1. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "Repositório para atualizações oficiais do openSUSE Leap 42.1" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." -msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE Leap 42.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap" +" 42.1." +msgstr "" +"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o" +" openSUSE Leap 42.1." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" -msgstr "Repositório para atualizações oficiais não livres do openSUSE Leap 42.1" +msgstr "" +"Repositório para atualizações oficiais não livres do openSUSE Leap 42.1" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" -msgstr "Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE Leap 42.1" +msgstr "" +"Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE Leap 42.1" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 msgid "Untested Updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações não testadas" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 -#, fuzzy #| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" msgid "Repository of not yet tested updates" -msgstr "Repositório para atualizações oficiais não livres da versão 12.3" +msgstr "Repositório de atualizações ainda não testadas" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 -msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgid "" +"Repository contains security and maintenance updates that still need testing" +" by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in" +" testing openSUSE updates." msgstr "" +"O repositório contém atualizações de segurança e manutenção que ainda" +" necessitam testes de garantia de qualidade. Adicione este repositório apenas" +" se quiser participar de testes das atualizações do openSUSE." #~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" #~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2016-03-09 15:03:13 UTC (rev 95723) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2016-03-10 11:59:58 UTC (rev 95724) @@ -8,21 +8,21 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2007 e 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2016. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 11:10-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:33-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -119,7 +119,6 @@ msgstr "Código de barras" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(biof.desktop)" #| msgid "Biof (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)" @@ -212,7 +211,6 @@ msgstr "Incrementos" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(busyspheres.desktop)" #| msgid "Busy Spheres (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)" @@ -270,7 +268,6 @@ msgstr "Nas Nuvens" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(colorfire.desktop)" #| msgid "Colorfire (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)" @@ -285,7 +282,7 @@ #: /usr/share/applications/screensavers/chocolate-doom-screensaver.desktop msgctxt "Comment(chocolate-doom-screensaver.desktop)" msgid "Conservative source port" -msgstr "" +msgstr "Porte do código conservativo" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/coral.desktop msgctxt "Name(coral.desktop)" @@ -328,7 +325,6 @@ msgstr "Grade cúbica" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(cyclone.desktop)" #| msgid "Cyclone (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)" @@ -2539,117 +2535,117 @@ #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)" msgid "Display in root window" -msgstr "" +msgstr "Exibir na janela raiz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/asciiquarium.desktop msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" @@ -2657,7 +2653,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)" @@ -2665,7 +2660,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)" @@ -2673,7 +2667,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)" @@ -2681,7 +2674,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)" @@ -2689,7 +2681,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)" @@ -2697,7 +2688,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)" @@ -2705,7 +2695,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)" @@ -2713,7 +2702,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)" @@ -2721,7 +2709,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)" @@ -2729,7 +2716,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)" @@ -2737,7 +2723,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)" @@ -2745,7 +2730,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)" @@ -2753,7 +2737,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)" @@ -2761,7 +2744,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)" @@ -2769,7 +2751,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)" @@ -2777,7 +2758,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)" @@ -2785,7 +2765,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)" @@ -2793,7 +2772,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)" @@ -2801,7 +2779,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)" @@ -2809,7 +2786,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)" @@ -2817,7 +2793,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)" @@ -2825,7 +2800,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)" @@ -2833,7 +2807,6 @@ msgstr "Exibir na janela indicada" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)" #| msgid "Display in specified window" msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)" @@ -2851,7 +2824,6 @@ msgstr "Distorção" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(drempels.desktop)" #| msgid "Drempels (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)" @@ -2859,7 +2831,6 @@ msgstr "Drempels (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(drempels.desktop)" #| msgid "Drempels (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)" @@ -2902,7 +2873,6 @@ msgstr "Euforia (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)" #| msgid "Euphoria (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)" @@ -2920,7 +2890,6 @@ msgstr "Fade Plot" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(feedback.desktop)" #| msgid "Feedback (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)" @@ -2933,7 +2902,6 @@ msgstr "Luz de fibra" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(fieldlines.desktop)" #| msgid "Fieldlines (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)" @@ -2976,7 +2944,6 @@ msgstr "MATE Flutuante" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(flocks.desktop)" #| msgid "Flocks (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)" @@ -3004,7 +2971,6 @@ msgstr "Fluxo (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KFlux.desktop)" #| msgid "Flux (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)" @@ -3127,7 +3093,6 @@ msgstr "Halo" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(helios.desktop)" #| msgid "Helios (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)" @@ -3145,7 +3110,6 @@ msgstr "Hopalong" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)" #| msgid "Hufo's Smoke (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)" @@ -3153,7 +3117,6 @@ msgstr "Fumaça de Hufo (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)" #| msgid "Hufo's Tunnel (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)" @@ -3161,7 +3124,6 @@ msgstr "Túnel de Hufo (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(hyperspace.desktop)" #| msgid "Hyperspace (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)" @@ -3249,7 +3211,6 @@ msgstr "Lamento (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(lattice.desktop)" #| msgid "Lattice (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)" @@ -3292,7 +3253,6 @@ msgstr "Loop" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(lorenz.desktop)" #| msgid "Lorenz (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)" @@ -3305,7 +3265,6 @@ msgstr "Atração Lorenz" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(matrixview.desktop)" #| msgid "MatrixView (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)" @@ -3458,7 +3417,6 @@ msgstr "Canos - outro (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(plasma.desktop)" #| msgid "Plasma (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)" @@ -4476,7 +4434,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)" @@ -4484,7 +4441,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)" @@ -4492,7 +4448,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)" @@ -4500,7 +4455,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)" @@ -4508,7 +4462,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)" @@ -4516,7 +4469,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)" @@ -4524,7 +4476,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)" @@ -4532,7 +4483,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)" @@ -4540,7 +4490,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)" @@ -4548,7 +4497,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)" @@ -4556,7 +4504,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)" @@ -4564,7 +4511,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)" @@ -4572,7 +4518,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)" @@ -4580,7 +4525,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)" @@ -4588,7 +4532,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)" @@ -4596,7 +4539,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)" @@ -4604,7 +4546,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)" @@ -4612,7 +4553,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)" @@ -4620,7 +4560,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)" @@ -4628,7 +4567,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)" @@ -4636,7 +4574,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)" @@ -4644,7 +4581,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)" @@ -4652,7 +4588,6 @@ msgstr "Configurar..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" #| msgid "Setup..." msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)" @@ -4895,7 +4830,6 @@ msgstr "Tentáculos do céu" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(skyrocket.desktop)" #| msgid "Skyrocket (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)" @@ -4923,7 +4857,6 @@ msgstr "Ventos Solares (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(solarwinds.desktop)" #| msgid "Solarwinds (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)" @@ -4946,12 +4879,11 @@ msgstr "Esférico" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(spirographx.desktop)" #| msgid "SpirographX (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)" msgid "SpirographX (GL)" -msgstr "Gráfico em espiral" +msgstr "Espirógrafo X (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spotlight.desktop msgctxt "Name(spotlight.desktop)" @@ -4999,7 +4931,6 @@ msgstr "Substrato" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(sundancer2.desktop)" #| msgid "Sundancer2 (GL)" msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)" @@ -5145,3 +5076,4 @@ msgctxt "Name(m6502.desktop)" msgid "m6502" msgstr "m6502" + Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2016-03-09 15:03:13 UTC (rev 95723) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2016-03-10 11:59:58 UTC (rev 95724) @@ -8,14 +8,14 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2008, 2010. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-29 09:34UTC-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:27-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,9 @@ #: zypp/media/MediaException.cc:223 #, c-format, boost-format msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'." -msgstr " Problema no certificado SSL. Verifique se a certificação CA está correta para '%s'." +msgstr "" +" Problema no certificado SSL. Verifique se a certificação CA está correta" +" para '%s'." #: zypp/target/TargetImpl.cc:453 msgid " executed" @@ -107,12 +109,12 @@ #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date #: zypp/PublicKey.cc:133 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format #| msgid "(expires within 24h)" msgid "(expires in %d day)" msgid_plural "(expires in %d days)" -msgstr[0] "(expira dentro de 24h)" -msgstr[1] "(expira dentro de 24h)" +msgstr[0] "(expira em %d dia)" +msgstr[1] "(expira em %d dias)" #. translators: an annotation to a gpg keys expiry date #: zypp/PublicKey.cc:129 @@ -246,7 +248,8 @@ #: zypp/VendorSupportOptions.cc:54 msgid "An additional customer contract is necessary for getting support." -msgstr "Um contrato adicional com o consumidor é necessário para receber suporte." +msgstr "" +"Um contrato adicional com o consumidor é necessário para receber suporte." #: zypp/CountryCode.cc:158 msgid "Andorra" @@ -804,12 +807,15 @@ #: zypp/media/MediaException.cc:231 #, c-format, boost-format msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo loop disponível para montar o arquivo de imagem de '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um dispositivo loop disponível para montar o" +" arquivo de imagem de '%s'" #: zypp/RepoManager.cc:227 #, boost-format msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" -msgstr "Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada" +msgstr "" +"Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada" #: zypp/RepoManager.cc:245 #, boost-format @@ -2083,7 +2089,9 @@ #. language code: ina ia #: zypp/LanguageCode.cc:561 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" -msgstr "Interlíngua (International Auxiliary Language Association, Associação de Línguas Internacionais Auxiliares)" +msgstr "" +"Interlíngua (International Auxiliary Language Association, Associação de" +" Línguas Internacionais Auxiliares)" #. language code: ile ie #: zypp/LanguageCode.cc:557 @@ -2122,11 +2130,11 @@ #: zypp/url/UrlBase.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "Invalid Url scheme '%s'" -msgstr "Esquema de Url '%s' inválido" +msgstr "Esquema de URL '%s' inválido" #: zypp/Url.cc:313 msgid "Invalid empty Url object reference" -msgstr "Referência vazia inválida ao objeto Url" +msgstr "Referência vazia inválida ao objeto URL" #: zypp/url/UrlBase.cc:1049 #, c-format, boost-format @@ -3087,7 +3095,7 @@ #: zypp/repo/RepoProvideFile.cc:265 msgid "No url in repository." -msgstr "Nenhum url no repositório." +msgstr "Nenhuma URL no repositório." #. language code: nog #: zypp/LanguageCode.cc:807 @@ -3234,8 +3242,12 @@ #. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity #: zypp/repo/PackageProvider.cc:157 #, c-format, boost-format -msgid "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry retrieval?" -msgstr "O pacote %s parece ter sido corrompido durante a transferência. Deseja tentar obtê-lo novamente?" +msgid "" +"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry" +" retrieval?" +msgstr "" +"O pacote %s parece ter sido corrompido durante a transferência. Deseja tentar" +" obtê-lo novamente?" #. language code: pal #: zypp/LanguageCode.cc:849 @@ -3396,16 +3408,36 @@ msgstr "Pré-requer" #: zypp/VendorSupportOptions.cc:45 -msgid "Problem determination, which means technical support designed to provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to correct product defect errors." -msgstr "Determinação do problema, que significa suporte técnico feito para fornecer informações de compatibilidade, assistência na instalação, suporte ao uso, manutenção e resolução básica de problemas. O Suporte de Nível 1 não corrige defeitos do produto." +msgid "" +"Problem determination, which means technical support designed to provide" +" compatibility information, installation assistance, usage support, on-going" +" maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to" +" correct product defect errors." +msgstr "" +"Determinação do problema, que significa suporte técnico feito para fornecer" +" informações de compatibilidade, assistência na instalação, suporte ao uso," +" manutenção e resolução básica de problemas. O Suporte de Nível 1 não corrige" +" defeitos do produto." #: zypp/VendorSupportOptions.cc:48 -msgid "Problem isolation, which means technical support designed to duplicate customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems not resolved by Level 1 Support." -msgstr "Isolamento do problema, que significa suporte técnico feito para duplicar os problemas do cliente, isolar a área do problema e fornecer solução para problemas não resolvidos pelo Suporte de Nível 1." +msgid "" +"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate" +" customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems" +" not resolved by Level 1 Support." +msgstr "" +"Isolamento do problema, que significa suporte técnico feito para duplicar os" +" problemas do cliente, isolar a área do problema e fornecer solução para" +" problemas não resolvidos pelo Suporte de Nível 1." #: zypp/VendorSupportOptions.cc:51 -msgid "Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex problems by engaging engineering in resolution of product defects which have been identified by Level 2 Support." -msgstr "Resolução de problema, que significa suporte técnico feito para resolver problemas complexos através de engenharia na resolução de defeitos do produto que foram identificados pelo Suporte de Nível 2." +msgid "" +"Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex" +" problems by engaging engineering in resolution of product defects which have" +" been identified by Level 2 Support." +msgstr "" +"Resolução de problema, que significa suporte técnico feito para resolver" +" problemas complexos através de engenharia na resolução de defeitos do" +" produto que foram identificados pelo Suporte de Nível 2." #. language code: pro #: zypp/LanguageCode.cc:879 @@ -3438,7 +3470,7 @@ #: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231 msgid "Query string parsing not supported for this URL" -msgstr "A análise de texto de consulta não é suportada para este URL" +msgstr "A análise de texto de consulta não é suportada para esta URL" #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message @@ -3850,7 +3882,8 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:24 msgid "Sorry, but this version of libzypp was built without HAL support." -msgstr "Desculpe, mas esta versão do libzypp foi compilada sem o suporte ao HAL." +msgstr "" +"Desculpe, mas esta versão do libzypp foi compilada sem o suporte ao HAL." #. language code: sot st #: zypp/LanguageCode.cc:987 @@ -4280,7 +4313,7 @@ #: zypp/Url.cc:300 msgid "Unable to clone Url object" -msgstr "Não foi possível clonar o objeto Url" +msgstr "Não foi possível clonar o objeto URL" #: zypp/target/hal/HalContext.cc:229 msgid "Unable to create dbus connection" @@ -4288,11 +4321,12 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:272 msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" -msgstr "Não foi possível inicializar o contexto HAL -- o hald não está em execução?" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o contexto HAL -- o hald não está em execução?" #: zypp/Url.cc:326 zypp/Url.cc:340 msgid "Unable to parse Url components" -msgstr "Não foi possível analisar os componentes do Url" +msgstr "Não foi possível analisar os componentes da URL" #. language code: und #: zypp/LanguageCode.cc:1091 @@ -4353,7 +4387,8 @@ #: zypp/RepoManager.cc:779 #, boost-format msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'" -msgstr "Serviço '%1%' desconhecido: removendo o repositório de serviço órfão '%2%'" +msgstr "" +"Serviço '%1%' desconhecido: removendo o repositório de serviço órfão '%2%'" #: zypp/VendorSupportOptions.cc:56 msgid "Unknown support option. Description not available" @@ -4387,35 +4422,35 @@ #: zypp/url/UrlBase.cc:154 #, c-format, boost-format msgid "Url scheme does not allow a %s" -msgstr "O esquema de Url não permite %s" +msgstr "O esquema de URL não permite %s" #: zypp/url/UrlBase.cc:1022 msgid "Url scheme does not allow a host component" -msgstr "O esquema de Url não permite componente de host" +msgstr "O esquema de URL não permite componente de host" #: zypp/url/UrlBase.cc:983 msgid "Url scheme does not allow a password" -msgstr "O esquema de Url não permite senha" +msgstr "O esquema de URL não permite senha" #: zypp/url/UrlBase.cc:1070 msgid "Url scheme does not allow a port" -msgstr "O esquema de Url não permite porta" +msgstr "O esquema de URL não permite porta" #: zypp/url/UrlBase.cc:949 msgid "Url scheme does not allow a username" -msgstr "O esquema de Url não permite nome de usuário" +msgstr "O esquema de URL não permite nome de usuário" #: zypp/url/UrlBase.cc:824 msgid "Url scheme is a required component" -msgstr "O esquema de Url é um componente obrigatório" +msgstr "O esquema de URL é um componente obrigatório" #: zypp/url/UrlBase.cc:1012 msgid "Url scheme requires a host component" -msgstr "O esquema de Url requer um componente de host" +msgstr "O esquema de URL requer um componente de host" #: zypp/url/UrlBase.cc:1098 msgid "Url scheme requires path name" -msgstr "O esquema de Url requer nome de caminho" +msgstr "O esquema de URL requer nome de caminho" #. :USA:840: #: zypp/CountryCode.cc:388 @@ -4439,12 +4474,11 @@ #. we will throw this later if no URL checks out fine #: zypp/RepoManager.cc:1012 -#, fuzzy #| msgid "Valid metadata not found at specified URL(s)" msgid "Valid metadata not found at specified URL" msgid_plural "Valid metadata not found at specified URLs" -msgstr[0] "Metadados válidos não encontrados no(s) URL(s) especificado(s)" -msgstr[1] "Metadados válidos não encontrados no(s) URL(s) especificado(s)" +msgstr[0] "Metadados válidos não encontrados na URL especificada" +msgstr[1] "Metadados válidos não encontrados nas URLs especificadas" #. :VNM:704: #: zypp/CountryCode.cc:396 @@ -4477,8 +4511,12 @@ msgstr "Ilhas Virgens Americanas" #: zypp/media/MediaCurl.cc:1006 -msgid "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid and has not expired." -msgstr "Visite o Novell Customer Center para verificar se seu registro é válido e não expirou." +msgid "" +"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid" +" and has not expired." +msgstr "" +"Visite o Novell Customer Center para verificar se seu registro é válido e não" +" expirou." #. language code: vol vo #: zypp/LanguageCode.cc:1103 @@ -4742,7 +4780,8 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:257 msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection" -msgstr "libhal_set_dbus_connection: Não foi possível definir a conexão com dbus" +msgstr "" +"libhal_set_dbus_connection: Não foi possível definir a conexão com dbus" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1012 #, c-format, boost-format Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2016-03-09 15:03:13 UTC (rev 95723) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2016-03-10 11:59:58 UTC (rev 95724) @@ -6,14 +6,14 @@ # # Gilberto Medeiros Nakamura <gilberto.nakamura@gmail.com>, 2007. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:14UTC-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:45-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,8 +54,8 @@ #, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Existe %1% correspondência para '%2%'." +msgstr[1] "Existem %1% correspondências para '%2%'." #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:169 @@ -259,7 +259,8 @@ #: src/subcommand.cc:313 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" -msgstr "waitpid para %1% retornou um PID não esperado %2% enquanto aguardava por %3%" +msgstr "" +"waitpid para %1% retornou um PID não esperado %2% enquanto aguardava por %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number @@ -313,18 +314,19 @@ #: src/subcommand.cc:418 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" -msgstr "" +msgstr "Subcomandos zypper disponíveis em '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/subcommand.cc:423 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" -msgstr "" +msgstr "Subcomandos zypper disponíveis de qualquer lugar do seu $PATH" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/subcommand.cc:428 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" +"Digite '%1%' para obter a ajuda específica do subcomando, se disponível." #. translators: %1% - command name #: src/subcommand.cc:451 @@ -335,7 +337,8 @@ #: src/RequestFeedback.cc:29 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." -msgstr "'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando localizar em recursos." +msgstr "" +"'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando localizar em recursos." #: src/RequestFeedback.cc:35 #, c-format, boost-format @@ -435,8 +438,12 @@ #: src/RequestFeedback.cc:94 #, c-format, boost-format -msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." -msgstr "Nenhum candidato a atualização para '%s'. A maior versão disponível já está instalada." +msgid "" +"No update candidate for '%s'. The highest available version is already" +" installed." +msgstr "" +"Nenhum candidato a atualização para '%s'. A maior versão disponível já está" +" instalada." #: src/RequestFeedback.cc:97 #, c-format, boost-format @@ -445,33 +452,57 @@ #: src/RequestFeedback.cc:103 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." -msgstr "Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas as versões, arquiteturas ou repositórios não são iguais." +msgid "" +"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the" +" specified version, architecture, or repository." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas as versões," +" arquiteturas ou repositórios não são iguais." #: src/RequestFeedback.cc:112 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor diferente.Use '%s' para instalar este candidato." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use" +" '%s' to install this candidate." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor" +" diferente.Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:121 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas está em um repositório com baixa prioridade. Use '%s' para instalar este candidato." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a" +" lower priority. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização para '%s', mas está em um repositório com" +" baixa prioridade. Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:131 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." -msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use '%s' para desbloqueá-lo." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock" +" it." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use '%s'" +" para desbloqueá-lo." #: src/RequestFeedback.cc:137 #, c-format, boost-format -msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." -msgstr "O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível reinstalar, atualizar ou realizar o downgrade." +msgid "" +"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall," +" upgrade, or downgrade." +msgstr "" +"O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível" +" reinstalar, atualizar ou realizar o downgrade." #: src/RequestFeedback.cc:147 #, c-format, boost-format -msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." -msgstr "O pacote selecionado '%s' do repositório '%s' possui um versão menor que a do pacote instalado." +msgid "" +"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the" +" installed one." +msgstr "" +"O pacote selecionado '%s' do repositório '%s' possui um versão menor que a do" +" pacote instalado." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:151 @@ -492,7 +523,9 @@ #: src/RequestFeedback.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a utilizando '%s'." +msgstr "" +"A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a" +" utilizando '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:183 #, c-format, boost-format @@ -545,8 +578,8 @@ #, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "... e %1% item mais." +msgstr[1] "... e %1% itens mais." #: src/Summary.cc:505 #, c-format, boost-format @@ -733,128 +766,179 @@ #: src/Summary.cc:830 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte pacote recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:835 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "A seguinte correção recomendada foi selecionada automaticamente:" -msgstr[1] "As seguintes %d correções recomendadas foram selecionadas automaticamente:" +msgstr[1] "" +"As seguintes %d correções recomendadas foram selecionadas automaticamente:" #: src/Summary.cc:840 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte padrão recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:845 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte produto recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:850 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" -msgstr[0] "O seguinte pacote fonte recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes fontes recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote fonte recomendado foi selecionado automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes fontes recomendados foram selecionados" +" automaticamente:" #: src/Summary.cc:855 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d aplicativos recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:899 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado (somente pacotes necessários serão instalados):" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados (somente pacotes necessários serão instalados):" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed (only" +" required packages will be installed):" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only" +" required packages will be installed):" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado (somente pacotes" +" necessários serão instalados):" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados (somente" +" pacotes necessários serão instalados):" #: src/Summary.cc:911 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" -msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado porque ele é indesejado (foi removido manualmente antes):" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados porque eles são indesejados (foram removidos manualmente antes):" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed because it's" +" unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed because" +" they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado porque ele é" +" indesejado (foi removido manualmente antes):" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados porque" +" eles são indesejados (foram removidos manualmente antes):" #: src/Summary.cc:921 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado devido a conflitos ou problemas de dependências:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados devido a conflitos ou problemas de dependências:" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed due to" +" conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to" +" conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado devido a conflitos ou" +" problemas de dependências:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados devido a" +" conflitos ou problemas de dependências:" #: src/Summary.cc:934 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção é recomendada, mas não será instalada:" -msgstr[1] "As seguintes %d correções são recomendadas, mas não serão instaladas:" +msgstr[1] "" +"As seguintes %d correções são recomendadas, mas não serão instaladas:" #: src/Summary.cc:938 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões são recomendados, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:942 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é recomendado, mas não será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d produtos são recomendados, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d produtos são recomendados, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:946 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo é recomendado, mas não será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos são recomendados, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d aplicativos são recomendados, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:986 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:991 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção é sugerida, mas não será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções são sugeridas, mas não serão instaladas:" #: src/Summary.cc:996 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1001 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1006 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo é sugerido, mas não será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos são sugeridos, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d aplicativos são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1028 #, c-format, boost-format @@ -935,10 +1019,16 @@ #: src/Summary.cc:1130 #, c-format, boost-format -msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "O seguinte pacote necessita um contrato adicional com o consumidor para receber suporte:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes necessitam um contrato adicional com o consumidor para receberem suporte:" +msgid "" +"The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "" +"The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote necessita um contrato adicional com o consumidor para" +" receber suporte:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes necessitam um contrato adicional com o consumidor" +" para receberem suporte:" #: src/Summary.cc:1148 #, c-format, boost-format @@ -964,9 +1054,12 @@ #: src/Summary.cc:1188 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" -msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" -msgstr[0] "O seguinte item está bloqueado e não será alterado por nenhuma ação:" -msgstr[1] "Os seguintes %d itens estão bloqueados e não serão alterados por nenhuma ação:" +msgid_plural "" +"The following %d items are locked and will not be changed by any action:" +msgstr[0] "" +"O seguinte item está bloqueado e não será alterado por nenhuma ação:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d itens estão bloqueados e não serão alterados por nenhuma ação:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') @@ -977,7 +1070,7 @@ #: src/Summary.cc:1212 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." -msgstr "" +msgstr "Execute '%1%' para ver a lista completa de itens bloqueados." #: src/Summary.cc:1222 #, c-format, boost-format @@ -1185,8 +1278,11 @@ #: src/callbacks/keyring.h:143 #, c-format, boost-format -msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "Aceitando o arquivo '%s' do repositório '%s' assinado com uma chave desconhecida '%s'." +msgid "" +"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgstr "" +"Aceitando o arquivo '%s' do repositório '%s' assinado com uma chave" +" desconhecida '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 @@ -1197,8 +1293,11 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format -msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "O arquivo '%s' do repositório '%s' é assinado com uma chave desconhecida '%s'. Continuar?" +msgid "" +"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgstr "" +"O arquivo '%s' do repositório '%s' é assinado com uma chave desconhecida '" +"%s'. Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:173 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1253,12 +1352,17 @@ #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format -msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" -msgstr "Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'!" +msgid "" +"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgstr "" +"Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório" +" '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:266 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no arquivo!" +msgstr "" +"Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no" +" arquivo!" #: src/callbacks/keyring.h:276 #, c-format, boost-format @@ -1268,7 +1372,8 @@ #: src/callbacks/keyring.h:279 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." -msgstr "Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'." +msgstr "" +"Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "" @@ -1312,19 +1417,29 @@ " encontrado %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:344 -msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." -msgstr "Aceitar pacotes com a soma de verificação errada pode levar à um sistema corrompido e nos casos extremos à um sistema comprometido." +msgid "" +"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in" +" extreme cases even to a system compromise." +msgstr "" +"Aceitar pacotes com a soma de verificação errada pode levar à um sistema" +" corrompido e nos casos extremos à um sistema comprometido." #: src/callbacks/keyring.h:352 #, boost-format msgid "" -"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" -"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" -"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" +"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure," +" correct\n" +"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the" +" checksum\n" +"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the" +" file.\n" msgstr "" -"No entanto se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação '%1%..' é seguro,\n" -"correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros caracteres da soma de verificação\n" -"para desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco. Uma entrada vazia irá descartar o arquivo.\n" +"No entanto se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação '%1" +"%..' é seguro,\n" +"correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros caracteres da" +" soma de verificação\n" +"para desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco. Uma entrada vazia" +" irá descartar o arquivo.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:359 @@ -1382,16 +1497,30 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:367 #, boost-format -msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." -msgstr "A verificação por conflito de arquivos requer que os pacotes não instalados sejam baixados antes para poder acessar suas listas de arquivos. Veja a opção '%1%' na página de manual do zypper para detalhes." +msgid "" +"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded" +" in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the" +" zypper manual page for details." +msgstr "" +"A verificação por conflito de arquivos requer que os pacotes não instalados" +" sejam baixados antes para poder acessar suas listas de arquivos. Veja a" +" opção '%1%' na página de manual do zypper para detalhes." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:374 #, boost-format -msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" -msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" -msgstr[0] "O seguinte pacote foi excluído da verificação de conflitos de arquivos pois ele não foi baixado ainda:" -msgstr[1] "Os seguintes %1% pacotes foram excluídos da verificação de conflitos de arquivos pois eles não foram baixados ainda:" +msgid "" +"The following package had to be excluded from file conflicts check because it" +" is not yet downloaded:" +msgid_plural "" +"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check" +" because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote foi excluído da verificação de conflitos de arquivos pois" +" ele não foi baixado ainda:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %1% pacotes foram excluídos da verificação de conflitos de" +" arquivos pois eles não foram baixados ainda:" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:385 @@ -1407,8 +1536,14 @@ #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:399 -msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." -msgstr "Conflitos de arquivo ocorrem quando dois pacotes tentam instalar arquivos com o mesmo nome mas conteúdo diferentes. Se você continuar, os arquivos conflitantes serão substituídos, perdendo seu conteúdo anterior." +msgid "" +"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the" +" same name but different contents. If you continue, conflicting files will be" +" replaced losing the previous content." +msgstr "" +"Conflitos de arquivo ocorrem quando dois pacotes tentam instalar arquivos com" +" o mesmo nome mas conteúdo diferentes. Se você continuar, os arquivos" +" conflitantes serão substituídos, perdendo seu conteúdo anterior." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 @@ -1422,8 +1557,11 @@ #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 -msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." -msgstr "Ignorar a obtenção do arquivo e tentar continuar com a operação sem o arquivo." +msgid "" +"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the" +" file." +msgstr "" +"Ignorar a obtenção do arquivo e tentar continuar com a operação sem o arquivo." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 @@ -1447,7 +1585,8 @@ #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." -msgstr "Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." +msgstr "" +"Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:84 src/callbacks/media.cc:179 @@ -1509,8 +1648,12 @@ #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:220 #, c-format, boost-format -msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." -msgstr "Por favor, insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para cancelar a operação." +msgid "" +"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the" +" operation." +msgstr "" +"Por favor, insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para" +" cancelar a operação." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. @@ -1521,8 +1664,12 @@ #: src/callbacks/media.cc:299 #, c-format, boost-format -msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." -msgstr "É necessário autenticar-se para acessar %s. Você precisa ser root para ler as credenciais de %s." +msgid "" +"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read" +" the credentials from %s." +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para acessar %s. Você precisa ser root para ler as" +" credenciais de %s." #: src/callbacks/media.cc:321 src/callbacks/media.cc:328 msgid "User Name" @@ -1535,12 +1682,14 @@ msgstr "Senha" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgid "" +"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "A seguinte consulta bloqueia os mesmos objetos que você quer remover:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" -msgstr "A seguinte consulta bloqueia alguns dos objetos que você quer desbloquear:" +msgstr "" +"A seguinte consulta bloqueia alguns dos objetos que você quer desbloquear:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 @@ -1597,13 +1746,21 @@ #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:53 #, boost-format -msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!" -msgstr "O repositório '%1%' é gerenciado pelo serviço '%2%'. Alterações voláteis são redefinidas na próxima atualização do serviço!" +msgid "" +"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the" +" next service refresh!" +msgstr "" +"O repositório '%1%' é gerenciado pelo serviço '%2%'. Alterações voláteis são" +" redefinidas na próxima atualização do serviço!" #: src/repos.cc:84 #, c-format, boost-format -msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." -msgstr "Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o número, menor a prioridade." +msgid "" +"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number," +" the lower the priority." +msgstr "" +"Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o" +" número, menor a prioridade." #: src/repos.cc:111 src/repos.cc:139 src/output/Out.h:33 msgid "Yes" @@ -1667,8 +1824,12 @@ #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format -msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." -msgstr "Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o repositório '%s'." +msgid "" +"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '" +"%s'." +msgstr "" +"Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o" +" repositório '%s'." #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." @@ -1680,8 +1841,12 @@ msgstr "O repositório '%s' é inválido." #: src/repos.cc:340 -msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." -msgstr "Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para um repositório válido." +msgid "" +"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid" +" repository." +msgstr "" +"Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para" +" um repositório válido." #: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format @@ -1699,13 +1864,22 @@ #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 -msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" -msgstr "Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgid "" +"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the" +" metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug" +" report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoo" +"ting" +msgstr "" +"Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um" +" bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por" +" favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em" +" http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." -msgstr "Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." +msgstr "" +"Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." #: src/repos.cc:409 msgid "Error building the cache:" @@ -1743,13 +1917,21 @@ #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." -msgstr "O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root para atualizá-lo." +msgid "" +"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to" +" update it." +msgstr "" +"O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root" +" para atualizá-lo." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format -msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." +msgid "" +"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run" +" 'zypper refresh' as root to do this." +msgstr "" +"O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você" +" pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format @@ -1860,7 +2042,7 @@ #: src/repos.cc:1109 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palavras-chave" #: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" @@ -1908,7 +2090,8 @@ #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." +msgstr "" +"Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." @@ -1954,7 +2137,8 @@ #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." +msgstr "" +"Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." @@ -1974,7 +2158,9 @@ #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." -msgstr "Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a atualização automática." +msgstr "" +"Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a" +" atualização automática." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format @@ -1984,11 +2170,16 @@ #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." +msgstr "" +"Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." #: src/repos.cc:1585 -msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" -msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se os URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" +msgid "" +"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined" +" URIs (see below) point to a valid repository:" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se os" +" URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" @@ -2010,8 +2201,12 @@ #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1617 #, boost-format -msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." -msgstr "A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. A integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." +msgid "" +"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and" +" origin of packages cannot be verified." +msgstr "" +"A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. A" +" integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." #: src/repos.cc:1622 #, c-format, boost-format @@ -2040,7 +2235,8 @@ #: src/repos.cc:1662 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." -msgstr "A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." +msgstr "" +"A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." #: src/repos.cc:1744 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" @@ -2057,16 +2253,22 @@ #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1755 -msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." -msgstr "Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para detalhes." +msgid "" +"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." +msgstr "" +"Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para" +" detalhes." #: src/repos.cc:1762 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" -msgstr "Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI especificado" +msgstr "" +"Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI" +" especificado" #: src/repos.cc:1774 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." -msgstr "Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." +msgstr "" +"Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." #: src/repos.cc:1780 #, c-format, boost-format @@ -2080,8 +2282,12 @@ #: src/repos.cc:1849 #, c-format, boost-format -msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." -msgstr "Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." +msgid "" +"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '" +"%s' which is responsible for setting its alias." +msgstr "" +"Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório" +" pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." #: src/repos.cc:1860 #, c-format, boost-format @@ -2179,7 +2385,9 @@ #: src/repos.cc:2470 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais serviços." +msgstr "" +"Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais" +" serviços." #: src/repos.cc:2553 #, c-format, boost-format @@ -2214,7 +2422,8 @@ #: src/repos.cc:2636 src/repos.cc:2646 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" +msgstr "" +"Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" #: src/repos.cc:2638 src/repos.cc:2746 src/repos.cc:2804 #, c-format, boost-format @@ -2287,30 +2496,49 @@ #: src/repos.cc:2946 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do serviço" +" '%s'" #: src/repos.cc:2953 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '" +"%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do" +" serviço '%s'" #: src/repos.cc:2960 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço" +" '%s'" #: src/repos.cc:2967 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do" +" serviço '%s'" #: src/repos.cc:2976 #, c-format, boost-format @@ -2357,8 +2585,12 @@ #: src/repos.cc:3144 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um servidor ou mirror diferente." +msgid "" +"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or" +" server." +msgstr "" +"O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um servidor" +" ou mirror diferente." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3155 @@ -2376,17 +2608,21 @@ #: src/update.cc:83 #, c-format, boost-format -msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." -msgstr "Ignorando %s sem argumento porque uma opção similar com um argumento foi especificada." +msgid "" +"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been" +" specified." +msgstr "" +"Ignorando %s sem argumento porque uma opção similar com um argumento foi" +" especificada." #: src/update.cc:180 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format #| msgid "%d patch needed" #| msgid_plural "%d patches needed" msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" -msgstr[0] "%d correção necessária" -msgstr[1] "%d correções necessárias" +msgstr[0] "%d correção bloqueada" +msgstr[1] "%d correções bloqueadas" #. translators: %d is the number of needed patches #: src/update.cc:186 @@ -2406,7 +2642,7 @@ #: src/update.cc:199 msgid "unwanted" -msgstr "" +msgstr "indesejada" #: src/update.cc:200 msgid "needed" @@ -2414,17 +2650,16 @@ #: src/update.cc:201 msgid "applied" -msgstr "" +msgstr "aplicada" #: src/update.cc:202 msgid "not needed" msgstr "não necessário " #: src/update.cc:208 -#, fuzzy #| msgid "undefined" msgid "undetermined" -msgstr "não definido" +msgstr "não determinada" #. translators: package's repository (header) #: src/update.cc:382 src/update.cc:615 src/search.cc:75 src/search.cc:324 @@ -2455,7 +2690,9 @@ #: src/update.cc:431 msgid "The following software management updates will be installed first:" -msgstr "As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas primeiro:" +msgstr "" +"As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas" +" primeiro:" #: src/update.cc:440 src/update.cc:671 msgid "No updates found." @@ -2517,23 +2754,31 @@ #: src/update.cc:811 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" -msgstr "Correspondências nas descrições da correção das seguintes correções foram encontradas:" +msgstr "" +"Correspondências nas descrições da correção das seguintes correções foram" +" encontradas:" #: src/update.cc:879 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "A correção para o problema número %s do Bugzilla não foi encontrada ou não é necessária." +msgstr "" +"A correção para o problema Bugzilla número %s não foi encontrada ou não é" +" necessária." #: src/update.cc:881 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "A correção para o problema número %s do CVE não foi encontrada ou não é necessária." +msgstr "" +"A correção para o problema CVE número %s não foi encontrada ou não é" +" necessária." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:884 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" +"A correção para o problema %s número %s não foi encontrado ou não é" +" necessária." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 @@ -2542,13 +2787,17 @@ #: src/Zypper.cc:98 #, boost-format -msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." -msgstr "A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize a opção global %2%." +msgid "" +"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." +msgstr "" +"A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize a" +" opção global %2%." #: src/Zypper.cc:99 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." -msgstr "A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize %2%." +msgstr "" +"A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize %2%." #: src/Zypper.cc:178 msgid "Command options:" @@ -2569,7 +2818,8 @@ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" +"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and" +" plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" @@ -2588,15 +2838,18 @@ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" "\t--version, -V\t\tExibe o número da versão.\n" "\t--promptids\t\tExibe uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" -"\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado \"ao invés do padrão.\n" -"\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no \"histórico e plug-ins.\n" +"\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado \"ao" +" invés do padrão.\n" +"\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no" +" \"histórico e plug-ins.\n" "\t--quiet, -q\t\tOculta a saída normal, imprimindo apenas mensagens\n" "\t\t\t\tde erro.\n" "\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" "\t--[no-]color\t\tQuando usar cores na saída se o tty suportar.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tNão abrevia textos nas tabelas.\n" "\t--table-style, -s\tEstilo de tabela (inteiro).\n" -"\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas \"padrões\n" +"\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas" +" \"padrões\n" "\t\t\t\tautomaticamente.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" @@ -2616,9 +2869,12 @@ "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUsar um diretório com um arquivo de definição\n" "\t\t\t\tde repositório alternativo.\n" "\t--cache-dir, -C <dir>\tUsar um diretório alternativo para todos os caches.\n" -"\t--raw-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de metadados brutos.\n" -"\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de arquivo solv.\n" -"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de pacotes.\n" +"\t--raw-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de" +" metadados brutos.\n" +"\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de" +" arquivo solv.\n" +"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de" +" pacotes.\n" #: src/Zypper.cc:333 msgid "" @@ -2627,26 +2883,32 @@ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" -"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a" +" specific keyword.\n" +"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide" +" debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" -"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default:" +" distribution version)\n" msgstr "" " Opções do repositório:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar as falhas na verificação GPG e continuar.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves de\n" "\t\t\t\tassinatura do novo repositório.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUsar um repositório adicional\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdicionalmente usar repositórios desabilitados fornecendo uma palavra chave específica.\n" -"\t\t\t\tTente '--plus-content debug' para habilitar os repositórios indicando para fornecer os pacotes debug.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdicionalmente usar repositórios desabilitados" +" fornecendo uma palavra chave específica.\n" +"\t\t\t\tTente '--plus-content debug' para habilitar os repositórios indicando" +" para fornecer os pacotes debug.\n" "\t--disable-repositories\tNão ler os metadados dos repositórios.\n" "\t--no-refresh\t\tNão atualizar os repositórios.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnorar os repositórios em CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tIgnorar os repositórios remotos.\n" -"\t--releasever\t\tDefinir o valor de $releasever em todos os arquivos .repo (padrão: versão da distribuição)\n" +"\t--releasever\t\tDefinir o valor de $releasever em todos os arquivos .repo" +" (padrão: versão da distribuição)\n" #: src/Zypper.cc:347 msgid "" @@ -2793,7 +3055,8 @@ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" -"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n" +"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local" +" directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" @@ -2813,6 +3076,8 @@ " Subcommands:\n" "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" msgstr "" +" Subcomandos:\n" +"\tsubcommand\t\tLista todos os subcomandos disponíveis.\n" #: src/Zypper.cc:434 msgid "" @@ -2862,15 +3127,21 @@ #: src/Zypper.cc:804 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" -msgstr "O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de mudança de linha!" +msgstr "" +"O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de" +" mudança de linha!" #: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3073 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Entrando no modo não-interativo." #: src/Zypper.cc:835 -msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." -msgstr "As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão tratadas como interativas." +msgid "" +"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as" +" interactive." +msgstr "" +"As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão" +" tratadas como interativas." #: src/Zypper.cc:842 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." @@ -2878,8 +3149,11 @@ #: src/Zypper.cc:850 #, c-format, boost-format -msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas automaticamente!" +msgid "" +"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "" +"Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas" +" automaticamente!" #: src/Zypper.cc:863 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." @@ -2891,11 +3165,14 @@ "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "O link simbólico /etc/products.d/baseproduct está errado ou faltando!\n" -"O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em /etc/products.d.\n" +"O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em" +" /etc/products.d.\n" #: src/Zypper.cc:919 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes instalados apenas." +msgstr "" +"Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes" +" instalados apenas." #: src/Zypper.cc:931 msgid "Autorefresh disabled." @@ -2956,22 +3233,29 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by" +" capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" -"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" +"-f, --force Install even if the item is already installed" +" (reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" -" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" +" Handy if you are doing a rollback. Unlike" +" --force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files" +" from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat" +" file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the" +" fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only" +" required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -2986,46 +3270,64 @@ msgstr "" "install (in) [opções] <recurso|uri_do_arquivo_rpm> ...\n" "\n" -"Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma localização\n" +"Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma" +" localização\n" "especificada. Um recurso é NOME[.ARQUITETURA][OP<VERSÃO>], onde OP é\n" "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -" --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" +" --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório" +" especificado.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" +"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo" +" recurso.\n" "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -"-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado (reinstalar),\n" -" desatualizar ou alterar o fornecedor ou a arquitetura.\n" -" --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um velho.\n" -" Útil se você estiver desfazendo uma atualização. Diferente de --force\n" +"-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado" +" (reinstalar),\n" +" desatualizar ou alterar o fornecedor ou a" +" arquitetura.\n" +" --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um" +" velho.\n" +" Útil se você estiver desfazendo uma atualização." +" Diferente de --force\n" " ele não irá forçar uma reinstalação.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam" +" arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os" +" conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a" +" verificação de conflito de arquivo.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" +" Dizer automaticamente 'sim' no prompt de" +" confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para" +" depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os" +" necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados," +" adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução, deixar\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma" +" solução, deixar\n" " ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução" +" (mesmo que\n" " agressiva).\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos" +" disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1369 src/Zypper.cc:1424 src/Zypper.cc:1505 src/Zypper.cc:2052 #: src/Zypper.cc:2123 -msgid "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option." +msgid "" +"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option." msgstr "" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" @@ -3043,7 +3345,8 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by" +" capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3062,18 +3365,25 @@ "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório" +" especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" +"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo" +" recurso.\n" "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para" +" depuração.\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma" +" solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução" +" (mesmo que\n" " agressiva).\n" -"-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não necessárias.\n" -"-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não necessária.\n" +"-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não" +" necessárias.\n" +"-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não" +" necessária.\n" "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" @@ -3084,7 +3394,8 @@ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" -"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" +"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified" +" packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -3094,14 +3405,19 @@ "Instala os pacotes fonte especificados e suas dependências de compilação.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos pacotes especificados.\n" +"-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos" +" pacotes especificados.\n" "-D, --no-build-deps Não instalar dependências de compilação.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios especificados.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios" +" especificados.\n" " --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1453 #, boost-format -msgid "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try executing '%2%'." +msgid "" +"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the" +" value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try" +" executing '%2%'." msgstr "" #: src/Zypper.cc:1487 @@ -3109,12 +3425,15 @@ msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" +"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to" +" install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" -" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only" +" required.\n" +" --recommends Install also packages recommended by newly" +" installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" @@ -3125,25 +3444,32 @@ msgstr "" "verify (ve) [opções]\n" "\n" -"Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e \"repara os eventuais problemas com dependências.\n" +"Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e" +" \"repara os eventuais problemas com dependências.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório \"especificado.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os \"necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, \"adicionalmente\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os" +" \"necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados," +" \"adicionalmente\n" " aos necessários.\n" "-D, --dry-run Testar a reparação, não reparar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os \"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os" +" \"modos disponíveis são:\n" " %s\n" -"-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não \"instalar.\n" +"-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não" +" \"instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1529 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" +"Install newly added packages recommended by already installed packages. This" +" can typically be used to install new language packages or drivers for newly" +" added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" @@ -3156,16 +3482,21 @@ msgstr "" "install-new-recommends (inr) [opções]\n" "\n" -"Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" +"Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados." +" Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou" +" drivers para um novo hardware adicionado.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios especificados.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios" +" especificados.\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos" +" disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para" +" depuração.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1559 @@ -3230,7 +3561,8 @@ "-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n" -"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n" +"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to" +" disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" @@ -3240,7 +3572,8 @@ "modifyservice (ms) <opções> <apelido|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <opções> <%s>\n" "\n" -"Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI ou\n" +"Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI" +" ou\n" "pelas opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do commando:\n" @@ -3250,17 +3583,24 @@ "-R, --no-refresh Desabilitar a atualização automática do serviço.\n" "-n, --name Definir um nome descritivo para o serviço.\n" "\n" -"-i, --ar-to-enable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para habilitar.\n" -"-I, --ar-to-disable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para desabilitar.\n" -"-j, --rr-to-enable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para habilitar.\n" -"-J, --rr-to-disable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para desabilitar.\n" -"-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para habilitar.\n" -"-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para desabilitar.\n" +"-i, --ar-to-enable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para" +" habilitar.\n" +"-I, --ar-to-disable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para" +" desabilitar.\n" +"-j, --rr-to-enable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para" +" habilitar.\n" +"-J, --rr-to-disable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para" +" desabilitar.\n" +"-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para" +" habilitar.\n" +"-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para" +" desabilitar.\n" "\n" "-a, --all Aplicar as alterações a todos os serviços.\n" "-l, --local Aplicar as alterações a todos os serviços locais.\n" "-t, --remote Aplicar as alterações a todos os serviços remotos.\n" -"-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo especificado.\n" +"-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo" +" especificado.\n" #: src/Zypper.cc:1666 msgid "" @@ -3285,8 +3625,10 @@ " Opções do comando:\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos serviços.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do serviço.\n" -"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e tipo.\n" -"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos serviços.\n" +"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e" +" tipo.\n" +"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos" +" serviços.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" "-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" @@ -3301,7 +3643,8 @@ " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" -"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n" +"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled" +" state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [opções]\n" "\n" @@ -3310,7 +3653,8 @@ " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-r, --with-repos Atualizar também os repositórios de serviços.\n" -"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos repositórios de serviços.\n" +"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos" +" repositórios de serviços.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1727 @@ -3337,10 +3681,12 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or" +" can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" -"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" +"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to" +" read.\n" "-t, --type <type> Type of repository (%s).\n" "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" "-c, --check Probe URI.\n" @@ -3356,10 +3702,12 @@ "addrepo (ar) [opções] <URI> <apelido>\n" "addrepo (ar) [opções] <arquivo.repo>\n" "\n" -"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" +"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por" +" seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para leitura.\n" +"-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para" +" leitura.\n" "-t, --type <tipo> Tipo do repositório (%s).\n" "-d, --disable Adicionar o repositório como desabilitado..\n" "-c, --check Testar URI.\n" @@ -3378,7 +3726,8 @@ "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local" +" .repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" @@ -3397,13 +3746,15 @@ "Lista todos os repositórios definidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um único arquivo .repo.\n" +"-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um" +" único arquivo .repo.\n" "-a, --alias Exibir também o apelido do repositório.\n" "-n, --name Exibir também o nome do repositório.\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" "-r, --refresh Exibir também a marca de atualização automática.\n" -"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e tipo.\n" +"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e" +" tipo.\n" "-s, --service Exibir também o apelido do serviço pai.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-U, --sort-by-uri Ordenar a lista por URI.\n" @@ -3439,7 +3790,8 @@ msgstr "" "renamerepo (nr) [opções] <apelido|#|URI> <novo-apelido>\n" "\n" -"Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou URI.\n" +"Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou" +" URI.\n" "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" @@ -3451,7 +3803,8 @@ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" "\n" -"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" +"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by" +" the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -3474,53 +3827,66 @@ "modifyrepo (mr) <opções> <apelido|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <opções> <%s>\n" "\n" -"Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou URI, ou pelas\n" +"Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou" +" URI, ou pelas\n" "opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --disable Desabilita o repositório (mas não o remove).\n" "-e, --enable Habilita um repositório desabilitado.\n" "-r, --refresh Habilita a atualização automática do repositório.\n" -"-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do repositório.\n" +"-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do" +" repositório.\n" "-n, --name Define um nome descritivo para o repositório.\n" "-p, --priority <inteiro> Define a prioridade do repositório.\n" "-k, --keep-packages Habilita o cache de arquivos RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Desabilita o cache de arquivos RPM.\n" "-g, --gpgcheck Habilita a verificação GPG para este repositório.\n" -"-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este repositório.\n" +"-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este" +" repositório.\n" "\n" "-a, --all Aplica alterações para todos os repositórios.\n" -"-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios locais.\n" -"-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios remotos.\n" -"-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo específico.\n" +"-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios" +" locais.\n" +"-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios" +" remotos.\n" +"-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo" +" específico.\n" #: src/Zypper.cc:1899 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" -"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" +"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are" +" specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" -"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n" +"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the" +" database.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [apelido|#|URI] ...\n" "\n" -"Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs. Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão atualizados.\n" +"Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs." +" Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão" +" atualizados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-b, --force-build Forçar a reconstrução do banco de dados.\n" "-d, --force-download Forçar o download dos metadados brutos.\n" -"-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os metadados.\n" -"-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o banco de dados.\n" +"-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os" +" metadados.\n" +"-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o" +" banco de dados.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Atualizar apenas os repositórios especificados.\n" -"-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os repositórios.\n" +"-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os" +" repositórios.\n" #: src/Zypper.cc:1928 msgid "" @@ -3556,7 +3922,8 @@ " Command options:\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified" +" repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" @@ -3571,12 +3938,17 @@ " Opções do comando:\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as atualizações do repositório especificado.\n" -" --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço' para atualizar.\n" -" Atualizações para uma versão menor que a última também\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as atualizações do repositório" +" especificado.\n" +" --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço' para" +" atualizar.\n" +" Atualizações para uma versão menor que a" +" última também\n" " são aceitáveis.\n" -"-a, --all Listar todos os pacotes para os quais novas versões estão\n" -" disponíveis, independentemente se eles são instaláveis ou não.\n" +"-a, --all Listar todos os pacotes para os quais novas" +" versões estão\n" +" disponíveis, independentemente se eles são" +" instaláveis ou não.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", @@ -3603,12 +3975,16 @@ " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only" +" required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files" +" from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat" +" file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the" +" fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" @@ -3621,7 +3997,8 @@ msgstr "" "update (up) [options] [nome_do_pacote] ...\n" "\n" -"Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, se possível.\n" +"Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões," +" se possível.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" @@ -3635,22 +4012,33 @@ " confirmação de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" " --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço'\n" -" para a atualização. Atualizações menores que a versão\n" +" para a atualização. Atualizações menores que a" +" versão\n" " mais atual também são aceitáveis.\n" -" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para" +" depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os" +" necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados," +" adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam" +" arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os" +" conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a" +" verificação de conflito de arquivo.\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma" +" solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução" +" (mesmo que\n" " agressiva).\n" -"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" +"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar" +" realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos" +" disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -3669,18 +4057,24 @@ " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" -"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla" +" issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category <category> Install only patches with this category.\n" " --severity <severity> Install only patches with this severity.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n" +" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not" +" including, the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only" +" required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files" +" from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat" +" file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the" +" fileconflict check.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" @@ -3707,7 +4101,8 @@ "-g --category <category> List only patches with this category.\n" " --severity <severity> List only patches with this severity.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n" +" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including," +" the specified date\n" msgstr "" #: src/Zypper.cc:2200 @@ -3726,12 +4121,16 @@ " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only" +" required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files" +" from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat" +" file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the" +" fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" @@ -3744,22 +4143,31 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "\n" -" --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório especificado.\n" +" --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório" +" especificado.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de confirmação\n" +" Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de" +" confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para" +" depuração\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os" +" necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados," +" adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam" +" arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os" +" conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a" +" verificação de conflito de arquivo.\n" "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos" +" disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -3822,31 +4230,43 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" -" --provides Search for packages which provide the search strings.\n" -" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" -" --requires Search for packages which require the search strings.\n" -" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n" +"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search" +" strings.\n" +" --provides Search for packages which provide the search" +" strings.\n" +" --recommends Search for packages which recommend the search" +" strings.\n" +" --requires Search for packages which require the search" +" strings.\n" +" --suggests Search for packages which suggest the search" +" strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" -" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" -"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" +" --obsoletes Search for packages which obsolete the search" +" strings.\n" +"-n, --name Useful together with dependency options," +" otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" -"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" +"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and" +" descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" -"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" +"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently" +" installed.\n" "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" -"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" -" search has matched (useful for search in dependencies).\n" +"-v, --verbose Like --details, with additional information where" +" the\n" +" search has matched (useful for search in" +" dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" +"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular" +" expression.\n" msgstr "" "search (se) [opções] [texto de consulta] ...\n" "\n" @@ -3856,29 +4276,40 @@ " --match-substrings Pesquisa por uma semelhança parcial (padrão).\n" " --match-words Pesquisa por uma semelhança em palavras.\n" " --match-exact Pesquisa por semelhança exata.\n" -" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de busca.\n" -" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de busca.\n" -" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de busca.\n" -" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de busca.\n" -" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos de busca.\n" -" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os textos de busca.\n" -"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência. Caso contrário, \n" +" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de" +" busca.\n" +" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de" +" busca.\n" +" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de" +" busca.\n" +" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de" +" busca.\n" +" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos" +" de busca.\n" +" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os" +" textos de busca.\n" +"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência." +" Caso contrário, \n" " a pesquisa no nome do pacote é padrão.\n" "-f, --file-list Pesquisa na lista de arquivos do pacote.\n" "-d, --search-descriptions Pesquisa no sumário e na descrição do pacote.\n" "-C, --case-sensitive Diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n" "-i, --installed-only Exibe apenas pacotes instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibe apenas pacotes não instalados.\n" -"-t, --type <type> Pesquisa apenas por pacotes de um determinado tipo.\n" +"-t, --type <type> Pesquisa apenas por pacotes de um determinado" +" tipo.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Pesquisa somente no repositório especificado.\n" " --sort-by-name Ordena pacotes pelo nome (padrão).\n" " --sort-by-repo Ordena pacotes pelo repositório.\n" -"-s, --details Exibe cada versão disponível em cada repositório em linhas separadas.\n" -"-v, --verbose Semelhante a --details, com informações adicionais sobre o local\n" +"-s, --details Exibe cada versão disponível em cada repositório" +" em linhas separadas.\n" +"-v, --verbose Semelhante a --details, com informações adicionais" +" sobre o local\n" " \t\t\t\t\t\t\tda semelhança (útil para pesquisar em dependências).\n" "\n" "Os caracteres curing * e ? também podem ser usados nos textos de busca.\n" -"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão regular.\n" +"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão" +" regular.\n" #: src/Zypper.cc:2316 msgid "" @@ -3888,7 +4319,8 @@ "\n" " Command options:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified" +" repository.\n" msgstr "" "patch-check (pchk) [opções]\n" "\n" @@ -3896,7 +4328,8 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório" +" especificado.\n" #: src/Zypper.cc:2324 msgid "Check only for patches which affect the package management itself." @@ -3930,7 +4363,8 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" +" --orphaned Show packages which are orphaned (without" +" repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -3995,7 +4429,8 @@ "\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas os produtos instalados.\n" -"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão instalados.\n" +"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão" +" instalados.\n" #: src/Zypper.cc:2461 #, c-format, boost-format @@ -4008,7 +4443,8 @@ "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" -"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n" +"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching" +" name.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" @@ -4022,20 +4458,25 @@ "info (if) [opções] <nome> ...\n" "\n" "Exibe as informações detalhadas para os pacotes especificados.\n" -"Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são exibidos.\n" -"Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção '--match-substrings'\n" +"Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são" +" exibidos.\n" +"Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção" +" '--match-substrings'\n" "ou use os caracteres curinga (*?) no nome.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-s, --match-substrings Exibir informação para pacotes que correspondem parcialmente o nome.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório especificado.\n" +"-s, --match-substrings Exibir informação para pacotes que correspondem" +" parcialmente o nome.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório" +" especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" " --provides Exibir os fornecedores.\n" " --requires Exibir também os requisitos e pré-requisitos.\n" " --conflicts Exibir os conflitos.\n" " --obsoletes Exibir os obsoletos.\n" -" --recommends Exibir também os recomendados. --suggests Exibir as sugestões.\n" +" --recommends Exibir também os recomendados. --suggests " +" Exibir as sugestões.\n" #: src/Zypper.cc:2494 #, c-format, boost-format @@ -4115,7 +4556,8 @@ msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" -"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" +"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob" +" pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n" @@ -4124,10 +4566,12 @@ msgstr "" "addlock (al) [opções] <nome_do_pacote> ...\n" "\n" -"Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" +"Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu" +" nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Restringir o bloqueio ao repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Restringir o bloqueio ao repositório" +" especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" @@ -4136,7 +4580,8 @@ msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" -"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" +"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with" +" '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" @@ -4145,10 +4590,12 @@ msgstr "" "removelock (rl) [opções] <número do bloqueio|nome do pacote> ...\n" "\n" -"Remove um bloqueio de pacote. Especifica o bloqueio a remover pelo seu número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" +"Remove um bloqueio de pacote. Especifica o bloqueio a remover pelo seu número" +" obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Remover apenas os bloqueios do repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Remover apenas os bloqueios do repositório" +" especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" @@ -4160,7 +4607,7 @@ #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2679 msgid "List current package locks." -msgstr "" +msgstr "Lista os bloqueios de pacotes atuais." #. translators: -m, --matches #: src/Zypper.cc:2683 @@ -4241,22 +4688,30 @@ #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names #: src/Zypper.cc:2786 msgid "ps [options]" -msgstr "" +msgstr "ps [opções]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2789 -msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades." +msgid "" +"List running processes which might still use files and libraries deleted by" +" recent upgrades." msgstr "" #. translators: -s, --short #: src/Zypper.cc:2793 -msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only." +msgid "" +"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only" +" processes which are associated with a system service. Given three times," +" list the associated system service names only." msgstr "" #. translators: --print <format> #: src/Zypper.cc:2795 #, c-format, boost-format -msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name." +msgid "" +"For each associated system service print <format> on the standard output," +" followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the" +" system service name." msgstr "" #: src/Zypper.cc:2814 @@ -4265,7 +4720,8 @@ "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" -"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users" +" $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" @@ -4283,18 +4739,22 @@ "\n" "Baixa os RPMs especificados na linha de comando para um diretório local.\n" "Por padrão os pacotes são baixados no cache de pacotes do libzypp\n" -"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root" +" $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "mas isto pode ser alterado usando a opção global --pkg-cache-dir.\n" "\n" "Na saída XML um nó <download-result> é escrito para cada pacote que o\n" -"zypper tentar baixar. Após ried to download. Em caso de sucesso o caminho local\n" +"zypper tentar baixar. Após ried to download. Em caso de sucesso o caminho" +" local\n" "é encontrado em 'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "--all-matches Baixar todas as versões que correspondam aos argumentos\n" -" da linha de comandos. De outra forma apenas a melhor versão de\n" +" da linha de comandos. De outra forma apenas a melhor" +" versão de\n" " cada pacote correspondente é baixada.\n" -"--dry-run Não baixar nenhum pacote, apenas reportar o que será feito.\n" +"--dry-run Não baixar nenhum pacote, apenas reportar o que será" +" feito.\n" #: src/Zypper.cc:2853 msgid "" @@ -4313,7 +4773,8 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Baixar os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório local.\n" +"Baixar os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório" +" local.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --directory <dir>\n" @@ -4406,7 +4867,8 @@ msgstr "" "patch-search [opções] [texto de pesquisa...]\n" "\n" -"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é um apelido para '%s'.\n" +"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é" +" um apelido para '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:2999 @@ -4428,8 +4890,13 @@ msgstr "Argumentos sem opção do programa: " #: src/Zypper.cc:3145 -msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." -msgstr "O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de software que utiliza o PackageKit em execução." +msgid "" +"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or" +" other software management application using PackageKit running." +msgstr "" +"O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um" +" miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de" +" software que utiliza o PackageKit em execução." #: src/Zypper.cc:3150 msgid "Tell PackageKit to quit?" @@ -4465,7 +4932,8 @@ #: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3358 src/Zypper.cc:3581 msgid "Root privileges are required for modifying system services." -msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." #: src/Zypper.cc:3340 #, c-format, boost-format @@ -4492,15 +4960,19 @@ #: src/Zypper.cc:3432 src/Zypper.cc:3580 src/Zypper.cc:3661 src/Zypper.cc:3715 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." -msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." #: src/Zypper.cc:3487 src/Zypper.cc:3837 msgid "Too few arguments." msgstr "Poucos argumentos." #: src/Zypper.cc:3510 -msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." -msgstr "Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um arquivo .repo." +msgid "" +"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +msgstr "" +"Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um" +" arquivo .repo." #: src/Zypper.cc:3540 #, c-format, boost-format @@ -4514,7 +4986,8 @@ #: src/Zypper.cc:3560 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." -msgstr "Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." +msgstr "" +"Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." #: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4809 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." @@ -4550,7 +5023,8 @@ #: src/Zypper.cc:3777 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." -msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." #: src/Zypper.cc:3783 #, c-format, boost-format @@ -4572,7 +5046,8 @@ #: src/Zypper.cc:3847 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." -msgstr "São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified @@ -4595,8 +5070,10 @@ "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" -"O status de uma correção instalada é determinado somente baseando-se nas suas dependências.\n" -"As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros de banco de dados\n" +"O status de uma correção instalada é determinado somente baseando-se nas suas" +" dependências.\n" +"As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros de" +" banco de dados\n" "ou similares." #: src/Zypper.cc:3891 @@ -4627,8 +5104,12 @@ msgstr "Nenhum argumento válido especificado." #: src/Zypper.cc:3994 src/Zypper.cc:4128 -msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." -msgstr "Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." +msgid "" +"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables." +" Nothing can be installed." +msgstr "" +"Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis" +" instalados. Nada pode ser instalado." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name #: src/Zypper.cc:4030 src/Zypper.cc:4618 @@ -4693,12 +5174,19 @@ #: src/Zypper.cc:4653 #, c-format, boost-format -msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." +msgid "" +"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the" +" latest source package and its build dependencies, use '%s'." +msgstr "" +"O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o" +" último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." #: src/Zypper.cc:4669 -msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." -msgstr "Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados como argumentos." +msgid "" +"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +msgstr "" +"Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados" +" como argumentos." #: src/Zypper.cc:4762 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." @@ -4706,8 +5194,15 @@ #: src/Zypper.cc:4782 #, c-format, boost-format -msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." -msgstr "Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este comando." +msgid "" +"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories." +" Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s'" +" for more information about this command." +msgstr "" +"Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os" +" repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são" +" compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este" +" comando." #: src/Zypper.cc:4812 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47 #: src/utils/messages.cc:64 @@ -4716,7 +5211,8 @@ #: src/Zypper.cc:4866 src/Zypper.cc:4909 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." -msgstr "São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." #: src/Zypper.cc:4994 #, c-format, boost-format @@ -4790,7 +5286,8 @@ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "Escolha a solução acima usando '1' ou ignore, repita ou cancele" -msgstr[1] "Escolha uma das opções acima pelo número ou ignore, repita ou cancele" +msgstr[1] "" +"Escolha uma das opções acima pelo número ou ignore, repita ou cancele" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings @@ -4882,7 +5379,9 @@ #: src/solve-commit.cc:431 #, c-format, boost-format -msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually." +msgid "" +"Check for running processes using deleted libraries is disabled in" +" zypper.conf. Run '%s' to check manually." msgstr "" #. Here: Table output @@ -4896,8 +5395,14 @@ #: src/solve-commit.cc:452 #, c-format, boost-format -msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." -msgstr "Existem alguns programas em execução que podem usar arquivos removidos pela atualização recente. Você pode querer verificar e reiniciar alguns deles. Execute '%s' para listar estes programas." +msgid "" +"There are some running programs that might use files deleted by recent" +" upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list" +" these programs." +msgstr "" +"Existem alguns programas em execução que podem usar arquivos removidos pela" +" atualização recente. Você pode querer verificar e reiniciar alguns deles." +" Execute '%s' para listar estes programas." #: src/solve-commit.cc:463 msgid "Update notifications were received from the following packages:" @@ -4925,12 +5430,17 @@ msgstr "Resolvendo as dependências de pacote..." #: src/solve-commit.cc:608 -msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" -msgstr "Algumas das dependências dos pacotes instalados estão quebradas. Para resolver estas dependências, as seguintes ações precisam ser realizadas:" +msgid "" +"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix" +" these dependencies, the following actions need to be taken:" +msgstr "" +"Algumas das dependências dos pacotes instalados estão quebradas. Para" +" resolver estas dependências, as seguintes ações precisam ser realizadas:" #: src/solve-commit.cc:615 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." -msgstr "São necessários privilégios de root para resolver problemas de dependências." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para resolver problemas de dependências." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / @@ -4948,7 +5458,8 @@ #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:642 -msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgid "" +"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Sim, aceitar o resumo e proceder com a instalação/remoção dos pacotes." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt @@ -4958,8 +5469,12 @@ #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:646 -msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." -msgstr "Reiniciar o solucionador em modo '--no-force-resolution' (sem forçar a resolução) para exibir os problemas de dependências." +msgid "" +"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency" +" problems." +msgstr "" +"Reiniciar o solucionador em modo '--no-force-resolution' (sem forçar a" +" resolução) para exibir os problemas de dependências." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 @@ -4973,8 +5488,11 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:652 -msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." -msgstr "Alternar a exibição dos repositórios a partir dos quais os pacotes serão instalados." +msgid "" +"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgstr "" +"Alternar a exibição dos repositórios a partir dos quais os pacotes serão" +" instalados." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 @@ -4984,7 +5502,8 @@ #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." -msgstr "Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." +msgstr "" +"Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 @@ -5011,14 +5530,16 @@ #: src/solve-commit.cc:835 msgid "" -"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" +"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository" +" or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" -"Falha ao verificar a integridade do pacote. Este pode ser um problema com o repositório ou a mídia.\n" +"Falha ao verificar a integridade do pacote. Este pode ser um problema com o" +" repositório ou a mídia.\n" "Tente um dos seguintes procedimentos:\n" " \n" " - apenas repita o comando anterior\n" @@ -5032,20 +5553,30 @@ #: src/solve-commit.cc:857 msgid "Installation has completed with error." -msgstr "" +msgstr "A instalação foi concluída com erro." #: src/solve-commit.cc:859 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." msgstr "" +"Você deve executar '%1%' para reparar qualquer problema de dependências." #: src/solve-commit.cc:873 -msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." -msgstr "Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Por favor, faça isso assim que possível." +msgid "" +"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as" +" possible." +msgstr "" +"Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Por" +" favor, faça isso assim que possível." #: src/solve-commit.cc:881 -msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." -msgstr "Uma das correções instaladas afeta o gerenciador de pacotes propriamente dito. Execute este comando uma vez mais para instalar qualquer outra correção necessária." +msgid "" +"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command" +" once more to install any other needed patches." +msgstr "" +"Uma das correções instaladas afeta o gerenciador de pacotes propriamente" +" dito. Execute este comando uma vez mais para instalar qualquer outra" +" correção necessária." #: src/solve-commit.cc:899 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -5100,12 +5631,20 @@ #: src/ps.cc:168 #, c-format, boost-format -msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." -msgstr "Veja '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela acima." +msgid "" +"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgstr "" +"Veja '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela acima." #: src/ps.cc:175 -msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." -msgstr "Nota: Não executando como root, você está limitado a pesquisar por arquivos que você tem permissão de examinar com função do sistema stat(2). O resultado pode ser incompleto." +msgid "" +"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have" +" permission to examine with the system stat(2) function. The result might be" +" incomplete." +msgstr "" +"Nota: Não executando como root, você está limitado a pesquisar por arquivos" +" que você tem permissão de examinar com função do sistema stat(2). O" +" resultado pode ser incompleto." #: src/source-download.cc:208 #, c-format, boost-format @@ -5160,7 +5699,8 @@ #: src/source-download.cc:370 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." -msgstr "Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes requeridos." +msgstr "" +"Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes requeridos." #: src/source-download.cc:379 msgid "Deleting superfluous source packages" @@ -5291,8 +5831,12 @@ #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format -msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter." -msgstr "Tipo de pacote diferente especificado na opção '%s' e argumento '%s'. Será usado o último." +msgid "" +"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use" +" the latter." +msgstr "" +"Tipo de pacote diferente especificado na opção '%s' e argumento '%s'. Será" +" usado o último." #: src/PackageArgs.cc:233 #, c-format, boost-format @@ -5319,8 +5863,12 @@ #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:153 #, c-format, boost-format -msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" -msgstr "Para instalar '%s'%s é necessário que você concorde com os termos do seguinte contrato de licença:" +msgid "" +"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license" +" agreement:" +msgstr "" +"Para instalar '%s'%s é necessário que você concorde com os termos do seguinte" +" contrato de licença:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:167 @@ -5329,19 +5877,25 @@ #: src/misc.cc:175 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." -msgstr "Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." +msgstr "" +"Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:178 #, c-format, boost-format -msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." -msgstr "Por favor, reinicie a operação em modo interativo e confirme sua concordância com as licenças requeridas ou use a opção %s." +msgid "" +"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement" +" with required licenses, or use the %s option." +msgstr "" +"Por favor, reinicie a operação em modo interativo e confirme sua concordância" +" com as licenças requeridas ou use a opção %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:187 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." -msgstr "Cancelando a instalação devido ao usuário não concordar com a licença %s (%s)." +msgstr "" +"Cancelando a instalação devido ao usuário não concordar com a licença %s (%s)." #: src/misc.cc:225 msgid "License" @@ -5413,16 +5967,16 @@ #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/locks.cc:72 msgid "Keep installed" -msgstr "" +msgstr "Manter instalado" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/locks.cc:80 msgid "Do not install" -msgstr "" +msgstr "Não instalar" #: src/locks.cc:106 msgid "Matches" -msgstr "" +msgstr "Ocorrências" #: src/locks.cc:159 msgid "There are no package locks defined." @@ -5487,7 +6041,8 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "Veja http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obter instruções." +msgstr "" +"Veja http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obter instruções." #: src/utils/messages.cc:38 msgid "Too many arguments." @@ -5500,8 +6055,14 @@ #: src/utils/messages.cc:74 #, c-format, boost-format -msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "Você escolheu ignorar um problema com o download ou a instalação de um pacote que pode levar a uma quebra de dependências de outros pacotes. É recomendado executar '%s' após a operação ser concluída." +msgid "" +"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a" +" package which might lead to broken dependencies of other packages. It is" +" recommended to run '%s' after the operation has finished." +msgstr "" +"Você escolheu ignorar um problema com o download ou a instalação de um pacote" +" que pode levar a uma quebra de dependências de outros pacotes. É recomendado" +" executar '%s' após a operação ser concluída." #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format @@ -5510,7 +6071,9 @@ #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." -msgstr "Use as setas ou as teclas Pg Up/Pg Dn para rolar o texto por linhas ou páginas." +msgstr "" +"Use as setas ou as teclas Pg Up/Pg Dn para rolar o texto por linhas ou" +" páginas." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." @@ -5549,8 +6112,12 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:123 #, c-format, boost-format -msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." -msgstr "%s utilizado juntamente com %s, que conflita com o outro. Esta propriedade será mantida inalterada." +msgid "" +"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be" +" left unchanged." +msgstr "" +"%s utilizado juntamente com %s, que conflita com o outro. Esta propriedade" +" será mantida inalterada." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" #: src/utils/prompt.cc:72 @@ -5600,11 +6167,12 @@ #: src/utils/prompt.cc:317 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." +msgstr "" +"Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." #: src/utils/prompt.cc:327 msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler a entrada: fluxo inválido ou fim do arquivo." #: src/utils/prompt.cc:328 #, c-format, boost-format @@ -5703,7 +6271,8 @@ #: src/utils/misc.cc:386 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." -msgstr "Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." +msgstr "" +"Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." #: src/utils/misc.cc:387 msgid "Perhaps you are running out of disk space."
participants (1)
-
elchevive@svn2.opensuse.org