[opensuse-translation-commit] r90553 - trunk/yast/pt_BR/po
Author: elchevive Date: 2014-10-30 13:52:23 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90553 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/audit-laf.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/autoinst.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/cio.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/cluster.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/control.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/iplb.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-lio-server.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/isns.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/mail.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/yast/pt_BR/po/audit-laf.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/audit-laf.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/audit-laf.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: audit-laf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 21:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -77,7 +77,8 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "Quantidade de registros a escrever antes de iniciar a liberação do disco" +msgstr "" +"Quantidade de registros a escrever antes de iniciar a liberação do disco" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -107,7 +108,9 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "Espaço livre na partição de log (em MBytes) quando o sistema estiver ficando sem espaço" +msgstr "" +"Espaço livre na partição de log (em MBytes) quando o sistema estiver ficando " +"sem espaço" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -117,12 +120,15 @@ #. translators: command line help text for space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:196 msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached" -msgstr "Script a ser executado (caminho completo) caso space_left seja alcançado" +msgstr "" +"Script a ser executado (caminho completo) caso space_left seja alcançado" #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "Espaço livre na partição de log (em MBytes) quando o sistema estiver sem espaço livre" +msgstr "" +"Espaço livre na partição de log (em MBytes) quando o sistema estiver sem " +"espaço livre" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -132,12 +138,15 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "Script a ser executado (caminho completo) caso admin_space_left seja alcançado" +msgstr "" +"Script a ser executado (caminho completo) caso admin_space_left seja alcançado" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "E-mail enviado para esta conta (se space_left_action estiver configurado como EMAIL)" +msgstr "" +"E-mail enviado para esta conta (se space_left_action estiver configurado como " +"EMAIL)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -233,7 +242,8 @@ "As regras já estão bloqueadas, não é possível redefini-las.\n" "\n" "Se você quiser desbloqueá-las, defina o indicador de habilitado de acordo\n" -"e conclua a configuração. Após isto, uma reinicialização do sistema é necessária." +"e conclua a configuração. Após isto, uma reinicialização do sistema é " +"necessária." #. Report success #: src/include/audit-laf/complex.rb:488 @@ -243,7 +253,9 @@ #. Report error - error during reset #: src/include/audit-laf/complex.rb:492 msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "Não foi possível redefinir as regras. Verifique o arquivo /etc/audit/audit.rules." +msgstr "" +"Não foi possível redefinir as regras. Verifique o arquivo " +"/etc/audit/audit.rules." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 @@ -298,7 +310,8 @@ msgstr "" "A configuração do auditor está bloqueada (opção -e 2).\n" "Isto significa que as regras estão bloqueadas até a próxima inicialização!\n" -"Se você realmente deseja isso, tenha certeza de que '-e 2' é a última entrada\n" +"Se você realmente deseja isso, tenha certeza de que '-e 2' é a última " +"entrada\n" "no arquivo de regras. Se não, habilite ou desabilite a auditoria.\n" "Para verificar ou mudar as regras, retorne ao editor de regras.\n" @@ -493,7 +506,8 @@ "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Inicializando a configuração do Framework de Auditoria Linux</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Inicializando a configuração do Framework de Auditoria Linux</big>" +"</b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -503,7 +517,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>\n" +"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b>" +" agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -531,21 +546,32 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " +"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>" +"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " +"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " +"watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuração do arquivo de log do auditd</big></b><br>\n" -"O daemon do auditor é o componente do sistema de auditoria Linux responsável por registrar todos os eventos do auditor no arquivo de log <i>/var/log/audit/audit.log</i> (padrão).\n" -"Eventos podem se originar do módulo do kernel <i>apparmor</i>, de aplicativos que usam <i>libaudit</i> (ex.: PAM) ou incidentes causados por regras.</p>" +"O daemon do auditor é o componente do sistema de auditoria Linux responsável " +"por registrar todos os eventos do auditor no arquivo de log <i>" +"/var/log/audit/audit.log</i> (padrão).\n" +"Eventos podem se originar do módulo do kernel <i>apparmor</i>, de aplicativos " +"que usam <i>libaudit</i> (ex.: PAM) ou incidentes causados por regras.</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " +"and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " +"manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>O diálogo <b>Regras para o auditctl</b> oferece mais informações sobre regras e a possibilidade de adicionar regras.\n" -"Informações detalhadas sobre as configurações do arquivo de log podem ser obtidas na página de manual ('man auditd.conf').</p>" +"<p>O diálogo <b>Regras para o auditctl</b> oferece mais informações sobre " +"regras e a possibilidade de adicionar regras.\n" +"Informações detalhadas sobre as configurações do arquivo de log podem ser " +"obtidas na página de manual ('man auditd.conf').</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -559,105 +585,141 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " +"as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing " +"it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Formato</b>: configure como <i>RAW</i> para registrar todos os dados (armazena os dados\n" -"no formato utilizado pelo kernel) ou <i>NOLOG</i> para descartar todas as informações de auditoria ao invés de escrevê-las em disco\n" +"<p><b>Formato</b>: configure como <i>RAW</i> para registrar todos os dados " +"(armazena os dados\n" +"no formato utilizado pelo kernel) ou <i>NOLOG</i> para descartar todas as " +"informações de auditoria ao invés de escrevê-las em disco\n" " (não afeta os dados enviados ao despachante).</p>" #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>" +"INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " +"explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep " +"data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Liberar</b>: descreve como os dados são escritos em disco. Se definido como <i>INCREMENTAL</i>, o parâmetro \n" -"<b>Frequência</b> dirá quantos registros serão escritos antes de emitir uma liberação explícita do disco.\n" -"<i>NONE</i> significa que nenhum esforço especial é feito para a liberação dos dados, <i>DATA</i> mantém a seção dos dados sincronizada,\n" +"<p><b>Liberar</b>: descreve como os dados são escritos em disco. Se definido " +"como <i>INCREMENTAL</i>, o parâmetro \n" +"<b>Frequência</b> dirá quantos registros serão escritos antes de emitir uma " +"liberação explícita do disco.\n" +"<i>NONE</i> significa que nenhum esforço especial é feito para a liberação " +"dos dados, <i>DATA</i> mantém a seção dos dados sincronizada,\n" "<i>SYNC</i>: mantém os dados e os metadados totalmente sincronizados.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " +"when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configure o tamanho máximo do arquivo de log (em megabytes) e a ação a ser tomada quando\n" +"<p>Configure o tamanho máximo do arquivo de log (em megabytes) e a ação a ser " +"tomada quando\n" "este valor for alcançado em <b>Tamanho e ação</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " +"specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " +"warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " +"to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se a ação definida for <i>ROTATE</i>, o <b>Número de arquivos de log</b> especifica o número\n" -"de arquivos a serem mantidos. Se a ação for <i>SYSLOG</i>, o daemon auditor escreverá um aviso em /var/log/messages.\n" -"Com <i>SUSPEND</i> o daemon para de escrever os registros em disco. <i>IGNORE</i> não faz nada, <i>KEEP_LOGS</i> é semelhante\n" +"<p>Se a ação definida for <i>ROTATE</i>, o <b>Número de arquivos de log</b> " +"especifica o número\n" +"de arquivos a serem mantidos. Se a ação for <i>SYSLOG</i>, o daemon auditor " +"escreverá um aviso em /var/log/messages.\n" +"Com <i>SUSPEND</i> o daemon para de escrever os registros em disco. <i>" +"IGNORE</i> não faz nada, <i>KEEP_LOGS</i> é semelhante\n" "a ROTATE, mas os arquivos de log não são sobrescritos.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " +"the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " +"the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " +"qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>O <b>Formato do nome do computador</b> descreve como escrever o nome do computador no arquivo de log.\n" -"Se estiver configurado como <i>USER</i>, o <b>Nome definido pelo usuário</b> é usado. <i>NONE</i> significa que o nome\n" -"do computador não será inserido, <i>HOSTNAME</i> insere o nome retornado pela chamada de sistema 'gethostname',\n" +"<p>O <b>Formato do nome do computador</b> descreve como escrever o nome do " +"computador no arquivo de log.\n" +"Se estiver configurado como <i>USER</i>, o <b>Nome definido pelo usuário</b> " +"é usado. <i>NONE</i> significa que o nome\n" +"do computador não será inserido, <i>HOSTNAME</i> insere o nome retornado pela " +"chamada de sistema 'gethostname',\n" "<i>FQD</i>: nome de domínio totalmente qualificado.</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " +"manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuração do despachante do auditd</big></b><br>\n" -"Informações detalhadas sobre a configuração do despachante podem ser obtidas na página de manual\n" +"Informações detalhadas sobre a configuração do despachante podem ser obtidas " +"na página de manual\n" "('man auditd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " +"and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" -"<p><b>Despachante</b>: O aplicativo despachante é iniciado pelo daemon auditor e\n" +"<p><b>Despachante</b>: O aplicativo despachante é iniciado pelo daemon " +"auditor e\n" "recebe todos os eventos do auditor na entrada padrão.</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " +"the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " +"dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a " +"blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comunicação</b>: Controla a comunicação entre o daemon e o programa despachante.\n" -"A opção <i>lossy</i> (com perdas, padrão) faz com que os eventos na entrada do despachante sejam descartados\n" -"quando esta fila (buffer de 128k) estiver cheia. Escolha <i>lossless</i> (sem perdas) se você quiser\n" +"<p><b>Comunicação</b>: Controla a comunicação entre o daemon e o programa " +"despachante.\n" +"A opção <i>lossy</i> (com perdas, padrão) faz com que os eventos na entrada " +"do despachante sejam descartados\n" +"quando esta fila (buffer de 128k) estiver cheia. Escolha <i>lossless</i> (sem " +"perdas) se você quiser\n" "uma comunicação sem perdas ou bloqueante.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man " +"audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>O despachante 'audispd' é um multiplexador de eventos de auditoria.\n" -"Para mais informações consulte a página do manual ('man audispd' e 'man audispd.conf').</p>" +"Para mais informações consulte a página do manual ('man audispd' e 'man " +"audispd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 @@ -665,7 +727,8 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Observação</b>: O aplicativo despachante deve ser de propriedade do root, possuir\n" +"<p><b>Observação</b>: O aplicativo despachante deve ser de propriedade do " +"root, possuir\n" "permissão '0750' e o caminho completo deve ser fornecido.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 @@ -676,26 +739,34 @@ "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração de espaço em disco do Auditd</big></b><br>\n" -"As configurações feitas aqui referem-se ao espaço em disco na partição de logs.\n" -"Para informações detalhadas, consulta a página de manuel ('man auditd.conf')</p>\n" +"As configurações feitas aqui referem-se ao espaço em disco na partição de " +"logs.\n" +"Para informações detalhadas, consulta a página de manuel ('man auditd.conf')<" +"/p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an " +"<b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Espaço restante</b> (em megabytes) indica ao daemon auditor quando executar uma <b>Ação</b> caso\n" +"<p><b>Espaço restante</b> (em megabytes) indica ao daemon auditor quando " +"executar uma <b>Ação</b> caso\n" "o sistema esteja ficando sem espaço livre.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " +"system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> " +"will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>O valor para <b>Espaço restante do administrador</b> deve ser menor que o valor acima. O sistema está <b>ficando\n" -"sem espaço livre em disco</b> se o valor for atingido e a <b>Ação</b> especificada será realizada.</p>" +"<p>O valor para <b>Espaço restante do administrador</b> deve ser menor que o " +"valor acima. O sistema está <b>ficando\n" +"sem espaço livre em disco</b> se o valor for atingido e a <b>Ação</b> " +"especificada será realizada.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 @@ -708,32 +779,45 @@ "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se uma ação estiver definida como <i>EMAIL</i>, um e-mail de aviso será enviado para \n" -"a conta especificada em <b>Ação de envio de e-mail</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa que \n" -"o aviso sobre espaço em disco será escrito em /var/log/messages. <i>IGNORE</i> quer dizer que\n" -"não será feito nada. <i>EXEC</i> executa o script a partir do <b>Caminho para o script</b>. \n" -"<i>SUSPEND</i> suspende a escrita dos registros em disco. <i>SINGLE</i> coloca o sistema \n" +"<p>Se uma ação estiver definida como <i>EMAIL</i>, um e-mail de aviso será " +"enviado para \n" +"a conta especificada em <b>Ação de envio de e-mail</b>.<br> <i>SYSLOG</i> " +"significa que \n" +"o aviso sobre espaço em disco será escrito em /var/log/messages. <i>IGNORE</i>" +" quer dizer que\n" +"não será feito nada. <i>EXEC</i> executa o script a partir do <b>Caminho para " +"o script</b>. \n" +"<i>SUSPEND</i> suspende a escrita dos registros em disco. <i>SINGLE</i> " +"coloca o sistema \n" "no modo monousuário. <i>HALT</i> desliga o sistema.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " +"already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " +"writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Você também pode especificar uma <b>Ação a ser executada caso o disco esteja cheio</b> (o disco já está cheio) e\n" -"uma <b>Ação em caso de erro em disco</b> (realizada quando um erro é detectado enquanto se escreve em disco).\n" -"As ações disponíveis são as mesmas exibidas acima, exceto por <i>EMAIL</i>.</p>" +"<p>Você também pode especificar uma <b>Ação a ser executada caso o disco " +"esteja cheio</b> (o disco já está cheio) e\n" +"uma <b>Ação em caso de erro em disco</b> (realizada quando um erro é " +"detectado enquanto se escreve em disco).\n" +"As ações disponíveis são as mesmas exibidas acima, exceto por <i>EMAIL</i>.<" +"/p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " +"entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Observação:</b> Todos os scripts especificados para <i>EXEC</i> devem ser de propriedade\n" -"do root, possuir permissão '0750' e o caminho completo deve ser fornecido.</p>\n" +"<p><b>Observação:</b> Todos os scripts especificados para <i>EXEC</i> devem " +"ser de propriedade\n" +"do root, possuir permissão '0750' e o caminho completo deve ser fornecido.</p>" +"\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -746,36 +830,49 @@ "<p><b><big>Regras para o auditctl</big></b><br>\n" "Este diálogo oferece a possibilidade de habilitar ou desabilitar a auditoria\n" "das chamadas de sistema, bem como bloquear a configuração do auditor.\n" -"O indicador selecionado em <b>Definir indicador de habilitado</b> será adicionado às regras.</p>" +"O indicador selecionado em <b>Definir indicador de habilitado</b> será " +"adicionado às regras.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" -msgstr "<p><b>Observação:</b><br>O bloqueio das regras torna impossível sua modificação até a próxima reinicialização.</p>" +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " +"reboot.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Observação:</b><br>O bloqueio das regras torna impossível sua " +"modificação até a próxima reinicialização.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to " +"/var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Habilitar a auditoria sem regras adicionais fará com que \n" -"os aplicativos que usam <i>libaudit</i>, por exemplo, PAM, registrem os eventos em /var/log/audit/audit.log (por padrão).</p>" +"os aplicativos que usam <i>libaudit</i>, por exemplo, PAM, registrem os " +"eventos em /var/log/audit/audit.log (por padrão).</p>" #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " +"advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Também é possível editar as regras manualmente, o que é recomendado somente para usuários avançados.<br>\n" +"<p>Também é possível editar as regras manualmente, o que é recomendado " +"somente para usuários avançados.<br>\n" "Para mais informações sobre todas as opções, consulte 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " +"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from " +"/etc/audit/audit.rules.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Verificar sintaxe</b> envia as regras via <i>auditctl</i> para o subsistema auditor e informa se a sintaxe está correta.<br>\n" +"<p><b>Verificar sintaxe</b> envia as regras via <i>auditctl</i> para o " +"subsistema auditor e informa se a sintaxe está correta.<br>\n" "<b>Restaurar</b> restaura as configurações de /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 @@ -787,8 +884,10 @@ "an example rules file.</p>\n" msgstr "" "<p>Clique em <b>Restaurar e redefinir</b> para chamar o <i>auditctl</i> \n" -"e restaurar as regras anteriores e redefinir as mudanças (a partir das verificações de sintaxe anteriores).<br>\n" -"Clique em <b>Carregar</b> para abrir uma janela de seleção de arquivos na qual é possível carregar\n" +"e restaurar as regras anteriores e redefinir as mudanças (a partir das " +"verificações de sintaxe anteriores).<br>\n" +"Clique em <b>Carregar</b> para abrir uma janela de seleção de arquivos na " +"qual é possível carregar\n" "um arquivo exemplo de regras.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -819,8 +918,12 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" -msgstr "<p>Para configurar a configuração da Auditoria Linux, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>" +msgid "" +"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " +"must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar a configuração da Auditoria Linux, o pacote <b>%1</b> deve " +"estar instalado.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -896,12 +999,13 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" msgid "" "Do you want to start it and enable start at boot\n" "or only start the daemon for now?" -msgstr "Deseja iniciá-lo e habilitar o início na inicialização\n" +msgstr "" +"Deseja iniciá-lo e habilitar o início na inicialização\n" +"ou apenas iniciar o daemon por hora?" #: src/modules/AuditLaf.rb:466 msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" @@ -909,7 +1013,6 @@ #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:470 -#, fuzzy #| msgid "" #| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" #| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" @@ -920,10 +1023,9 @@ "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" "events to /var/log/audit/audit.log (default).\n" msgstr "" -" O módulo do kernel 'apparmor' está carregado.\n" +"O módulo do kernel 'apparmor' está carregado.\n" "O kernel usa um daemon auditor em execução para registrar os eventos\n" -"de auditoria em /var/log/audit/audit.log (padrão). \n" -"Você deseja iniciar o daemon agora?" +"de auditoria em /var/log/audit/audit.log (padrão).\n" #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:477 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:45-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -89,7 +89,8 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado" +msgstr "" +"Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -100,9 +101,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -#, fuzzy -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais tarde no sistema instalado." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais " +"tarde no sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -114,9 +118,12 @@ msgstr "[configurado manualmente]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -#, fuzzy -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do servidor LDAP para continuar." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do " +"servidor LDAP para continuar." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -209,9 +216,12 @@ "sem instalar os pacotes requeridos." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -#, fuzzy -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da instalação." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da " +"instalação." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -232,14 +242,17 @@ msgstr "Configuração existente detectada." #: src/include/auth-server/complex.rb:107 -#, fuzzy msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em execução atualmente.\n" -"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração ou você quer criar\n" +"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em " +"execução atualmente.\n" +"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração " +"ou você quer criar\n" "uma nova configuração do zero?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 @@ -266,7 +279,8 @@ "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "Seu sistema está atualmente configurado para usar a configuração em\n" -"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de configuração\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de " +"configuração\n" "dinâmica do OpenLDAP (back-config). Você deseja migrar sua configuração\n" "existente para o banco de dados de configuração?\n" @@ -325,9 +339,12 @@ msgstr "O Servidor LDAP não está executando." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -#, fuzzy -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você deseja criar uma nova configuração?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você " +"deseja criar uma nova configuração?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -357,7 +374,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto." +msgstr "" +"Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -539,16 +557,20 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -#, fuzzy -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor provedor.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor " +"provedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados \"cn=config\"\n" +"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados " +"\"cn=config\"\n" "e se você digitou a senha corretamente.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 @@ -561,7 +583,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?" +msgstr "" +"Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 @@ -582,14 +605,20 @@ "ele já está se comportando como um consumidor de replicação.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada atualmente." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "" +"A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada " +"atualmente." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -#, fuzzy -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração de replicação do servidor provedor.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração " +"de replicação do servidor provedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -611,11 +640,12 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de configuração precisa\n" -"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da configuração.\n" +"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de " +"configuração precisa\n" +"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da " +"configuração.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 -#, fuzzy msgid "" "\n" "(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" @@ -650,15 +680,17 @@ msgstr "<h4>Iniciar o servidor LDAP</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP deve ser iniciado automaticamente\n" -"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser iniciado. Nota:\n" -"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas configurações\n" +"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser " +"iniciado. Nota:\n" +"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas " +"configurações\n" "OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 @@ -667,21 +699,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma comunicação segura TLS/SSL\n" -"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor configurado.</p>" +"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma " +"comunicação segura TLS/SSL\n" +"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor " +"configurado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -690,8 +728,10 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode acessar\n" -"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a interface LDAPI,\n" +"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode " +"acessar\n" +"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a " +"interface LDAPI,\n" "já que o YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -713,13 +753,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -731,31 +775,40 @@ " que será criado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 -#, fuzzy msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" "<p>O <b>Administrador DN</b> junto com a <b>Senha do administrador LDAP</b>\n" -"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando todas ACLs e outros \n" -"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de dados DN</b> adiciona o \n" -"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>dc=exemplo,dc=com</tt>\n" -"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN efetivo\n" +"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando " +"todas ACLs e outros \n" +"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de " +"dados DN</b> adiciona o \n" +"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>" +"dc=exemplo,dc=com</tt>\n" +"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN " +"efetivo\n" "do <tt>c=Admin,dc=exemplo,dc=com</tt>.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n" -"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do sistema\n" +"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do " +"sistema\n" "fornecida anteriormente no processo de instalação.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -767,11 +820,16 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente OpenLDAP\n" -"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para clientes OpenLDAP</b>.Isto\n" -"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> fornecido acima no arquivo\n" -"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta caixa de seleção\n" -"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.</p>\n" +"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente " +"OpenLDAP\n" +"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para " +"clientes OpenLDAP</b>.Isto\n" +"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> " +"fornecido acima no arquivo\n" +"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta " +"caixa de seleção\n" +"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" @@ -788,13 +846,15 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP simples)\n" -"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. A autenticação de texto plano\n" -"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem utilizadas \n" +"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP " +"simples)\n" +"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. " +"A autenticação de texto plano\n" +"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem " +"utilizadas \n" "conexões suficientemente protegidas (ex: SSL/TLS criptografada).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 -#, fuzzy msgid "" "<p>To change the administration password for the configuration database, \n" "click <b>Change Password</b>. \n" @@ -803,9 +863,12 @@ "The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" -"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" -"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha sido definida na configuração.</p>\n" +"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de " +"configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" +"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e " +"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" +"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha " +"sido definida na configuração.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" @@ -816,42 +879,59 @@ msgstr "<p>Altere configurações básicas dos bancos de dados BDB e HDB.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:101 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base automaticamente \n" +"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base " +"automaticamente \n" "com <b>Adicionar DN base</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 -#, fuzzy msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" -"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" -"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi definida na configuração.</p>\n" +"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar " +"senha</b>.\n" +"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e " +"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" +"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi " +"definida na configuração.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 -#, fuzzy msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> você pode ajustar\n" -"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> define o número de entradas\n" -"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver memória RAM suficiente, esse número\n" -"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n" -"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n" -"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho do cache de entradas como\n" +"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> " +"você pode ajustar\n" +"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> " +"define o número de entradas\n" +"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver " +"memória RAM suficiente, esse número\n" +"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <" +"b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n" +"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, " +"especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n" +"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho " +"do cache de entradas como\n" "regra).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -867,17 +947,23 @@ "<b>Habilitar políticas de senha</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n" -"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n" -" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não usam a operação estendida de alteração de senha \n" +"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o " +"servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n" +"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no " +"banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n" +" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não " +"usam a operação estendida de alteração de senha \n" " para gerenciar senhas.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -888,24 +974,32 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n" -"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode fornecer informações úteis\n" -" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.</p>\n" +"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver " +"habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n" +"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode " +"fornecer informações úteis\n" +" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -#, fuzzy -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política padrão</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política " +"padrão</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. Pode ser necessário\n" -"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto de política seja lido\n" +"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. " +"Pode ser necessário\n" +"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto " +"de política seja lido\n" "do servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -917,42 +1011,52 @@ msgstr "<p>Altere as opções de indexação de um banco de dados hdb ou bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -#, fuzzy -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice definido.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "" +"<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice " +"definido.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 -#, fuzzy msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em tipos específicos\n" -"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais comuns que são realizadas\n" -"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de índices.</p>\n" +"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em " +"tipos específicos\n" +"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais " +"comuns que são realizadas\n" +"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de " +"índices.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de presença\n" -"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente ser configurados para atributos\n" +"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de " +"presença\n" +"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente " +"ser configurados para atributos\n" "que ocorrem raramente no banco de dados.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de igualdade (por ex.\n" -"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>igualdade</b> deve ser sempre configurado\n" +"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de " +"igualdade (por ex.\n" +"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>" +"igualdade</b> deve ser sempre configurado\n" "a partir do atributo <tt>classe do objeto</tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 @@ -960,7 +1064,8 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro substring\n" +"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro " +"substring\n" "(por ex.: <tt>(Tipo de atributo=<substring>*)</tt>).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -969,21 +1074,26 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo atributo,<b>Remover</b> para\n" -"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de indexação de um atributo\n" +"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo " +"atributo,<b>Remover</b> para\n" +"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de " +"indexação de um atributo\n" "já indexado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo até que um\n" -"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita da configuração no servidor,\n" -"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação para o banco de dados.</p>\n" +"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo " +"até que um\n" +"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita " +"da configuração no servidor,\n" +"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação " +"para o banco de dados.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" @@ -994,74 +1104,92 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso que estão\n" +"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso " +"que estão\n" "atualmente configuradas para o banco de dados selecionado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 -#, fuzzy msgid "" "<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a regra. Para ter uma visão\n" -"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela e clique em <b>Editar</b></p>\n" +"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a " +"regra. Para ter uma visão\n" +"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela " +"e clique em <b>Editar</b></p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>Remover</b> para remover\n" +"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>" +"Remover</b> para remover\n" "uma regra de controle de acesso</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 -#, fuzzy msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de destino cujo destino\n" -"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. Você deve ordenar as regras de acordo\n" -"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para isso</p>\n" +"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de " +"destino cujo destino\n" +"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. " +"Você deve ordenar as regras de acordo\n" +"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para " +"isso</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" msgstr "<h3>Configurações do provedor de replicação</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este banco de dados</b>\" se você \n" -"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado para outro servidor.</p>" +"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este " +"banco de dados</b>\" se você \n" +"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado " +"para outro servidor.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" msgstr "<h4>Configurações de checkpoint</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado de sincronização (armazenado no \n" -"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o banco de dados de\n" -"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a passagem de\n" -"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os valores são '0') o indicador de estado é gravado\n" -"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n" -"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora de desempenho em ambientes com\n" +"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado " +"de sincronização (armazenado no \n" +"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o " +"banco de dados de\n" +"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a " +"passagem de\n" +"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os " +"valores são '0') o indicador de estado é gravado\n" +"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez " +"frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n" +"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora " +"de desempenho em ambientes com\n" "muitas operações de escrita do LDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:216 @@ -1069,16 +1197,22 @@ msgstr "<h4>Registro de sessão</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre operações de escrita\n" -"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem ser gravadas no log de sessão. \n" -"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>refreshOnly</i>\". Nesse \n" +"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre " +"operações de escrita\n" +"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem " +"ser gravadas no log de sessão. \n" +"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>" +"refreshOnly</i>\". Nesse \n" "caso, ele pode acelerar a replicação e reduzir a carga no servidor mestre.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1086,12 +1220,12 @@ msgstr "<h3>Configurações do consumidor de replicação</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se você deseja que o banco de dados \n" +"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se " +"você deseja que o banco de dados \n" "seja uma réplica de um banco de dados em outro servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1099,19 +1233,23 @@ msgstr "<h4>Provedor: </h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 -#, fuzzy msgid "" "Enter the connection details for the replication connection to the master\n" "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" -"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor mestre. Selecione o \n" -"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n" -"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n" -"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap padrões.\n" +"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor " +"mestre. Selecione o \n" +"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de " +"máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n" +"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o " +"certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n" +"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap " +"padrões.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" @@ -1128,9 +1266,12 @@ "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma conexão, \n" -"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de execução \n" -"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de Replicação</b>.</p>\n" +"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma " +"conexão, \n" +"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de " +"execução \n" +"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de " +"Replicação</b>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 msgid "" @@ -1138,39 +1279,48 @@ "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão persistente ao servidor mestre para\n" -"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n" +"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão " +"persistente ao servidor mestre para\n" +"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente " +"enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" msgstr "<h4>Autenticação</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n" -"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n" +"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor " +"escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n" +"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no " +"banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" msgstr "<h4>Atualizar a Referência</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 -#, fuzzy msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o servidor escravo responderá \n" +"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o " +"servidor escravo responderá \n" "às operações de escrita com uma referência LDAP.\n" -"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n" -"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na qual\n" +"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode " +"configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n" +"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na " +"qual\n" "o provedor para o servidor escravo também é um servidor escravo.</p>\n" #. Read dialog help @@ -1185,7 +1335,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>" +"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</" +"b> agora.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1214,19 +1365,25 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Este diálogo fornece um pequeno resumo sobre a configuração que você\n" -"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair do módulo\n" +"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair " +"do módulo\n" "do servidor LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -#, fuzzy -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -#, fuzzy -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o assistente de configuração.</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o " +"assistente de configuração.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1238,16 +1395,21 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -#, fuzzy -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" -msgstr "<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários estão disponíveis:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários " +"estão disponíveis:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" -msgstr "<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação para replicação</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação " +"para replicação</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" @@ -1255,15 +1417,17 @@ "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Servidor mestre de replicação</b>: crie uma configuração LDAP \n" -"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de replicação.</p>\n" +"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de " +"replicação.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n" +"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo " +"OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n" "incluindo configuração, a partir de um servidor mestre.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1281,29 +1445,33 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. Adicionalmente,\n" +"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. " +"Adicionalmente,\n" "você precisa configurar um certificado para uso do servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 -#, fuzzy msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o servidor\n" -"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP suportará apenas \n" +"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o " +"servidor\n" +"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP " +"suportará apenas \n" "conexões TLS criptografadas através da operação estendida StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Se você já tem um certificado de servidor comum instalado usando o \n" -"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor comum</b> \n" +"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor " +"comum</b> \n" "para que o OpenLDAP utilize esse certificado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 @@ -1311,23 +1479,28 @@ msgstr "<h4>Importar certificado</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o OpenLDAP use\n" -"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de certificado CA</b>, \n" -"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos campos correspondentes.</p>\n" +"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o " +"OpenLDAP use\n" +"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de " +"certificado CA</b>, \n" +"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos " +"campos correspondentes.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de CA\n" +"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de " +"CA\n" "clicando em <b>Iniciar módulo de gerenciamento de CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 @@ -1337,71 +1510,84 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n" -"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta atualmente a remoção de\n" +"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>" +"Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n" +"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta " +"atualmente a remoção de\n" "dados de esquema.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e estatísticas\n" +"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e " +"estatísticas\n" "que serão salvas no syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -#, fuzzy -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou proibir:</p> " +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou " +"proibir:</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" msgstr "<h3>Selecionar indicadores de permissão</h3> " #: src/include/auth-server/helps.rb:360 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as requisições de acesso LDAPv2.\n" +"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as " +"requisições de acesso LDAPv2.\n" "Note que o OpenLDAP não implementa completamente o LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para permitir associação anônima quando \n" -"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a associação DN não está presente) </p>" +"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para " +"permitir associação anônima quando \n" +"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a " +"associação DN não está presente) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir sessões \n" +"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir " +"sessões \n" "(anônimas) não autenticada quando DN não está vazio</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir operações\n" -"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda estão sujeitas às\n" +"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir " +"operações\n" +"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda " +"estão sujeitas às\n" "regras de controle de acesso e outras limitações administrativas.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 @@ -1414,27 +1600,30 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o servidor\n" -"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe acesso anônimo\n" +"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o " +"servidor\n" +"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe " +"acesso anônimo\n" "a diretórios.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita completamente a\n" +"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita " +"completamente a\n" "autenticação de acesso simples</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma operação StartTLS </b>:\n" +"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma " +"operação StartTLS </b>:\n" "o servidor não irá mais forçar uma conexão autenticada para o \n" "estado anônimo quando receber a operação StartTLS.</p>\n" @@ -1450,104 +1639,142 @@ #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 -#, fuzzy msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o tipo \"frontend\" \n" -"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados \"Frontend\" é usado para configurar\n" -"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os bancos de dados.O \n" +"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o " +"tipo \"frontend\" \n" +"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados " +"\"Frontend\" é usado para configurar\n" +"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os " +"bancos de dados.O \n" "banco de dados \"Config\" contém a configuração do servidor LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de dados...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de " +"dados...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 -#, fuzzy msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n" +"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e " +"pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n" "Você não pode remover os bancos de dados \"config\" e \"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>\"). Isto é necessário para \n" +"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>" +"\"). Isto é necessário para \n" "tornar o banco de dados de configuração acessível remotamente.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 -#, fuzzy msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione \"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n" -"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a replicação MirrorMode.</p>\n" +"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione " +"\"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n" +"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a " +"replicação MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 -#, fuzzy msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n" -"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n" -"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do " +"servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n" +"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") " +"e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n" +"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>" +"\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -#, fuzzy -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgstr "<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu servidor Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu " +"servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -#, fuzzy -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras maiúsculas.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, " +"convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras " +"maiúsculas.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -#, fuzzy -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para este domínio.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para " +"este domínio.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -#, fuzzy -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos principais no banco de dados.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de " +"acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos " +"principais no banco de dados.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -#, fuzzy -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo kdamin para autenticar no banco de dados.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo " +"kdamin para autenticar no banco de dados.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -#, fuzzy -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais criados neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais " +"criados neste realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -#, fuzzy -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados " +"neste realm.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1556,7 +1783,8 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1565,7 +1793,8 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1574,7 +1803,8 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1591,9 +1821,12 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -#, fuzzy -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para " +"outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1601,9 +1834,17 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -#, fuzzy -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele " +"principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer " +"tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os " +"tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes " +"com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1611,9 +1852,13 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -#, fuzzy -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer tickets." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para " +"pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer " +"tickets." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1621,9 +1866,11 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -#, fuzzy -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este principal." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este " +"principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1631,9 +1878,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -#, fuzzy -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que era usado para obter o TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num " +"ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que " +"era usado para obter o TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1641,9 +1893,13 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -#, fuzzy -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. " +"Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1660,110 +1916,177 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -#, fuzzy -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo processo normal de autenticação de senha." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço " +"de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por " +"exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets " +"para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo " +"processo normal de autenticação de senha." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -#, fuzzy -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são " +"permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir " +"política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -#, fuzzy -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind escutará neste domínio.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind " +"escutará neste domínio.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -#, fuzzy -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada com kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada " +"com kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -#, fuzzy -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este realm.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este " +"realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -#, fuzzy -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O valor padrão é K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O " +"valor padrão é K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.<" +"/p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -#, fuzzy -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser válido neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser " +"válido neste realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -#, fuzzy -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser renovado neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser " +"renovado neste realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -#, fuzzy -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt padrões dos principais neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt " +"padrões dos principais neste realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -#, fuzzy -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste " +"realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -#, fuzzy -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve " +"ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a " +"seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -#, fuzzy -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas pelo servidor LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas " +"pelo servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -#, fuzzy -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed " +"para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -#, fuzzy -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). </p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na subárvore.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A " +"lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). <" +"/p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na " +"subárvore.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -#, fuzzy -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm " +"serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para " +"um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -#, fuzzy -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste " +"realm.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2089,17 +2412,22 @@ msgstr "URI do servidor" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -#, fuzzy -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em \"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "" +"Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em " +"\"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resumo de MirrorMode do OpenLDAP" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "" +"Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2417,17 +2745,23 @@ msgstr "Selecionar indicadores de &permissão: " #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -#, fuzzy -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso anônimo a diretórios) " +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso " +"anônimo a diretórios) " #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Desabilitar autenticação por associação simples " #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de uma operação StartTLS " +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de " +"uma operação StartTLS " #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2524,7 +2858,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados." +msgstr "" +"Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2891,7 +3226,8 @@ "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "O banco de dados selecionado contém regras de controle de acesso que não\n" -"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será desabilitado.\n" +"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será " +"desabilitado.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -2961,8 +3297,11 @@ msgstr "Falha na verificação dos recursos LDAPsync do provedor." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um provedor LDAPsync" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "" +"Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um " +"provedor LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3188,9 +3527,12 @@ msgstr "Atualizando objetos da política de senha padrão" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -#, fuzzy -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas (isto pode levar alguns minutos)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas " +"(isto pode levar alguns minutos)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3209,9 +3551,11 @@ msgstr "A criação da política de senha falhou." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -#, fuzzy -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados OpenLDAP.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "" +"Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados " +"OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3256,7 +3600,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." -msgstr "Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada." +msgstr "" +"Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada." #: src/modules/AuthServer.pm:2491 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" @@ -3272,7 +3617,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. " +msgstr "" +"Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. " #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" @@ -3296,7 +3642,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado." +msgstr "" +"Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3305,16 +3652,22 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." -msgstr "Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados." +msgstr "" +"Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados." #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente qualificado." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente " +"qualificado." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -#, fuzzy -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." -msgstr "Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." +msgstr "" +"Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem " +"conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3344,8 +3697,12 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no ISO-3166." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." +msgstr "" +"O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no " +"ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3386,8 +3743,10 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "" +"Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format @@ -3418,7 +3777,9 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' e 'hdb'." +msgstr "" +"O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' " +"e 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3559,3 +3920,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado CA." + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/autoinst.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/autoinst.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/autoinst.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: autoinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-29 22:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:44-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -33,7 +33,8 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Executando scripts de instalação automática no ambiente de instalação..." +msgstr "" +"Executando scripts de instalação automática no ambiente de instalação..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -132,8 +133,10 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Cliente para a criação de perfil do AutoYaST baseado no sistema em execução" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Cliente para a criação de perfil do AutoYaST baseado no sistema em execução" #: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" @@ -145,10 +148,9 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" -msgstr "%1 já existe! Realmente sobrescrever?" +msgstr "O arquivo %1 já existe! Realmente sobrescrever?" #: src/clients/clone_system.rb:98 msgid "Cloning the system..." @@ -163,22 +165,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Usando este diálogo, copie os conteúdos do arquivo e especifique o caminho\n" -"final no sistema instalado. O YaST irá copiar este arquivo para o local especificado.</p>" +"<p>Usando este diálogo, copie os conteúdos do arquivo e especifique o " +"caminho\n" +"final no sistema instalado. O YaST irá copiar este arquivo para o local " +"especificado.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Para proteger arquivos copiados, defina o proprietário e as permissões dos arquivos.\n" -"Defina o proprietário usando a sintaxe <i>userid.groupid</i>. Permissões podem ser uma representação simbólica \n" -"de alterações a realizar ou um número octal representando o padrão de bits para as novas \n" +"<p>Para proteger arquivos copiados, defina o proprietário e as permissões dos " +"arquivos.\n" +"Defina o proprietário usando a sintaxe <i>userid.groupid</i>. Permissões " +"podem ser uma representação simbólica \n" +"de alterações a realizar ou um número octal representando o padrão de bits " +"para as novas \n" "permissões.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -252,13 +262,16 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Para muitos aplicativos e serviços, você pode ter preparado um \n" "arquivo de configuração que poderia ser copiado de uma forma completa para \n" -"um local no sistema instalado. Por exemplo, este é o caso se você está instalando um \n" +"um local no sistema instalado. Por exemplo, este é o caso se você está " +"instalando um \n" "servidor web e possui um arquivo de configuração httpd.conf preparado.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -392,7 +405,8 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Por favor, aguarde enquanto o sistema é preparado para a instalação automática.</p>\n" +"Por favor, aguarde enquanto o sistema é preparado para a instalação " +"automática.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -492,7 +506,9 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Por favor, aguarde enquanto o sistema é preparado para a instalação automática.</P>" +msgstr "" +"<P>Por favor, aguarde enquanto o sistema é preparado para a instalação " +"automática.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -547,10 +563,9 @@ msgstr "Configurando o carregador de inicialização..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." -msgstr "Reparando o sistema de arquivos..." +msgstr "Registrando o sistema..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." @@ -658,7 +673,8 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>É recomendado exibir todas as <b>mensagens</b> com tempo de espera.\n" -"Os avisos podem ser pulados em alguns lugares, mas não devem ser ignorados.</p>\n" +"Os avisos podem ser pulados em alguns lugares, mas não devem ser ignorados.<" +"/p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -673,12 +689,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecione uma das seguintes seleções <b>base</b> e clique em <i>Detalhado<i> para\n" +"Selecione uma das seguintes seleções <b>base</b> e clique em <i>Detalhado<i> " +"para\n" "adicionar mais seleções e pacotes <b>complementares</b>.\n" "</p>\n" @@ -690,8 +708,11 @@ msgstr "Localização da fonte de instalação (como http://meuhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "A fonte de instalação deste sistema (você não pode criar imagens se escolher esta opção)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"A fonte de instalação deste sistema (você não pode criar imagens se escolher " +"esta opção)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -706,29 +727,38 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Montar em /etc/fstab pelo:</b>\n" -"Normalmente, um sistema de arquivos a ser montado é identificado em /etc/fstab\n" -"\tpelo nome do dispositivo. Essa identificação pode ser alterada para que o sistema de arquivos a ser montado\n" -"\tseja encontrado quando você procurar por UUID ou um rótulo de volume. Nem todos os sistemas de arquivos podem ser\n" -"\tmontados por UUID ou um rótulo de volume. Se uma opção estiver desabilitada, isso não será possível.\n" +"Normalmente, um sistema de arquivos a ser montado é identificado em " +"/etc/fstab\n" +"\tpelo nome do dispositivo. Essa identificação pode ser alterada para que o " +"sistema de arquivos a ser montado\n" +"\tseja encontrado quando você procurar por UUID ou um rótulo de volume. Nem " +"todos os sistemas de arquivos podem ser\n" +"\tmontados por UUID ou um rótulo de volume. Se uma opção estiver " +"desabilitada, isso não será possível.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Rótulo de volume:</b>\n" -"\t O nome digitado neste campo é usado como rótulo de volume. Isso normalmente faz sentido\n" +"\t O nome digitado neste campo é usado como rótulo de volume. Isso " +"normalmente faz sentido\n" "\t apenas quando você ativa a opção de montagem pelo rótulo de volume.\n" "\t Um rótulo de volume não pode conter o caractere / ou espaços.\n" "\t" @@ -829,7 +859,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Você escolheu criar a partição, mas você não selecionou um sistema de arquivos válido.\n" +"Você escolheu criar a partição, mas você não selecionou um sistema de " +"arquivos válido.\n" "Selecione um sistema de arquivos válido para continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -898,8 +929,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "O tamanho \"auto\" é válido somente se o ponto de montagem \"/boot\" ou \"swap\" estiver selecionado." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"O tamanho \"auto\" é válido somente se o ponto de montagem \"/boot\" ou " +"\"swap\" estiver selecionado." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -967,8 +1001,10 @@ "Verifique se informou o local correto\n" "na linha de comando e tente novamente. Devido a este erro, você\n" "pode informar um URL somente em um perfil, e não em um diretório. Se você\n" -"está usando arquivos de controle baseados em regras ou nomes de máquinas, reinicie\n" -"o processo de instalação e certifique-se de que os arquivos de controle estão acessíveis.</p>\n" +"está usando arquivos de controle baseados em regras ou nomes de máquinas, " +"reinicie\n" +"o processo de instalação e certifique-se de que os arquivos de controle estão " +"acessíveis.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1077,7 +1113,8 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Use esta interface para definir classes de arquivos de controle. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Use esta interface para definir classes de arquivos de controle. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1370,8 +1407,12 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Você realmente deseja aplicar as configurações do módulo '%1' ao seu sistema atual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Você realmente deseja aplicar as configurações do módulo '%1' ao seu sistema " +"atual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1385,8 +1426,11 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Você realmente deseja aplicar as configurações do perfil ao seu sistema atual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Você realmente deseja aplicar as configurações do perfil ao seu sistema atual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1525,11 +1569,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "O arquivo Kickstart foi importado.\n" -"Verifique a sintaxe importada e certifique-se de que a seleção de pacotes e o\n" +"Verifique a sintaxe importada e certifique-se de que a seleção de pacotes e " +"o\n" "particionamento foram importados corretamente." #. Validate Dialog @@ -1659,12 +1705,14 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "A opção de confirmação da instalação é selecionada por padrão para\n" -"evitar uma instalação indesejada. O sistema é parado durante a instalação e é\n" +"evitar uma instalação indesejada. O sistema é parado durante a instalação e " +"é\n" "exibido um resumo das operações requeridas na tela usual de propostas.\n" "Desmarque a opção para instalar automaticamente sem interrupção.\n" "</P>\n" @@ -1672,12 +1720,14 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Se você desativar a segunda etapa do AutoYaST, a instalação prosseguirá em modo manual\n" +"Se você desativar a segunda etapa do AutoYaST, a instalação prosseguirá em " +"modo manual\n" "após a primeira reinicialização (após a instalação de pacotes).\n" "</P>\n" @@ -1714,7 +1764,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Lista de caminhos para respostas (múltiplos caminhos são separados por espaço)" +msgstr "" +"Lista de caminhos para respostas (múltiplos caminhos são separados por espaço)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1821,12 +1872,15 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta ferramenta usa o <em>xmllint</em> para validar o perfil de acordo com o DTD e\n" -"verifica dados omitidos. Algumas omissões de dados podem ser intencionais e qualquer\n" +"<p>Esta ferramenta usa o <em>xmllint</em> para validar o perfil de acordo com " +"o DTD e\n" +"verifica dados omitidos. Algumas omissões de dados podem ser intencionais e " +"qualquer\n" "erro reportado pode ser ignorado, por exemplo, na criação de classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1849,13 +1903,15 @@ msgstr "" "<p>Para importar um arquivo Kickstart, informe o caminho do arquivo\n" "de configuração. Os dados serão carregados no sistema de gerência de \n" -"configuração para adicionar mais opções de configuração disponíveis com o openSUSE.</p>\n" +"configuração para adicionar mais opções de configuração disponíveis com o " +"openSUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta ferramenta cria um perfil de referência através da leitura\n" "da informação do sistema. Selecione os recursos para ler deste sistema,\n" @@ -1867,10 +1923,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A tabela à direita exibe as partições atuais a serem criadas no sistema destino.\n" +"<p>A tabela à direita exibe as partições atuais a serem criadas no sistema " +"destino.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1908,7 +1966,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Se nenhuma partição for definida e a unidade especificada for\n" @@ -1928,8 +1987,18 @@ msgstr "<p><b>Opções avançadas</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Por padrão, o AutoYaST2 criará uma partição estendida e adicionará todas as partições novas como dispositivos lógicos. É possível, no entanto, instruir o AutoYaST2 a criar uma certa partição como primária ou como estendida. Adicionalmente, é possível especificar o tamanho da partição usando setores ao invés de tamanho em MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Por padrão, o AutoYaST2 criará uma partição estendida e adicionará todas as " +"partições novas como dispositivos lógicos. É possível, no entanto, instruir o " +"AutoYaST2 a criar uma certa partição como primária ou como estendida. " +"Adicionalmente, é possível especificar o tamanho da partição usando setores " +"ao invés de tamanho em MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -1943,7 +2012,8 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1956,12 +2026,16 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Não foi possível localizar o URL '%1' pelo protocolo HTTP(S). O servidor retornou o código %2." +msgstr "" +"Não foi possível localizar o URL '%1' pelo protocolo HTTP(S). O servidor " +"retornou o código %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Não foi possível localizar o URL '%1' pelo protocolo FTP. O servidor retornou o código %2." +msgstr "" +"Não foi possível localizar o URL '%1' pelo protocolo FTP. O servidor retornou " +"o código %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2041,7 +2115,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts de pré-instalação</h3>\n" -"<P>Adicione comandos para executar no sistema antes do início da instalação. </P>\n" +"<P>Adicione comandos para executar no sistema antes do início da instalação. " +"</P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 @@ -2066,7 +2141,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " +"\n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2074,9 +2150,11 @@ "<H3>Scripts chroot</H3>\n" "<P>Para que seu script de pós-instalação seja executado em ambiente chroot\n" "escolha as opções <i>scripts chroot</i>. Estes scripts são executados\n" -"antes do sistema inicializar pela primeira vez. Por padrão, os scripts chroot\n" +"antes do sistema inicializar pela primeira vez. Por padrão, os scripts " +"chroot\n" "são executados no sistema de instalação. Para acessar arquivos no sistema\n" -"de instalação você sempre deve usar o ponto de montagem \"/mnt\" nos scripts.\n" +"de instalação você sempre deve usar o ponto de montagem \"/mnt\" nos " +"scripts.\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2084,13 +2162,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag " +"\"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>É possível executar scripts chroot em uma etapa posterior depois de\n" -"configurar o carregador de inicialização usando a marcação booleana \"chrooted\"\n" +"configurar o carregador de inicialização usando a marcação booleana " +"\"chrooted\"\n" "que fará os scripts serem executados no sistema instalado.\n" "</p>\n" @@ -2108,7 +2188,8 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Scripts init</H3>\n" -"<P>Estes scripts são executados durante o processo de inicialização inicial e após\n" +"<P>Estes scripts são executados durante o processo de inicialização inicial e " +"após\n" "o YaST ter concluído a configuração do sistema. Os scripts finais são \n" "executados com um script <b>rc</b> especial, que é executado apenas uma vez.\n" "Os scripts finais são executados até o final do processo de inicialização e\n" @@ -2120,13 +2201,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpretador:</H3>\n" -"<P>Scripts de pré-instalação podem ser somente scripts shell. Não use <i>Perl</i> ou \n" +"<P>Scripts de pré-instalação podem ser somente scripts shell. Não use <i>" +"Perl</i> ou \n" "<i>Python</i> para scripts de pré-instalação.\n" "</P>\n" @@ -2136,32 +2219,42 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Acesso à rede:</H3>\n" "<P>Durante a execução dos scripts de pós-instalação, a rede é desabilitada e\n" "necessita da inicialização nos scripts para voltar a ser acessível. Uma\n" -"alternativa aos scripts de pós-instalação com rede é o uso de scripts de inicialização, o que\n" -"garante um sistema totalmente configurado durante a execução dos scripts. Caso tenha feito uma instalação\n" -"através da rede, você pode usar a opção <b>Rede</b> também para o script de pós-instalação.\n" +"alternativa aos scripts de pós-instalação com rede é o uso de scripts de " +"inicialização, o que\n" +"garante um sistema totalmente configurado durante a execução dos scripts. " +"Caso tenha feito uma instalação\n" +"através da rede, você pode usar a opção <b>Rede</b> também para o script de " +"pós-instalação.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " +"as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retorno e depuração:</H3>\n" -" <P>Todos os scripts, exceto os scripts de inicialização, podem exibir STDOUT+STDERR em uma caixa de alerta como retorno.\n" -"Ao ativar a depuração, você obtém maior saída na caixa de diálogo de retorno,\n" +" <P>Todos os scripts, exceto os scripts de inicialização, podem exibir " +"STDOUT+STDERR em uma caixa de alerta como retorno.\n" +"Ao ativar a depuração, você obtém maior saída na caixa de diálogo de " +"retorno,\n" "o que pode ajudá-lo a depurar o script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2249,12 +2342,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " +"for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ao adicionar scripts ao processo de instalação automática, personalize a instalação\n" -"de acordo com suas necessidades e controle as diferentes etapas da instalação.</p>\n" +"Ao adicionar scripts ao processo de instalação automática, personalize a " +"instalação\n" +"de acordo com suas necessidades e controle as diferentes etapas da " +"instalação.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2281,8 +2377,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "O analisador de XML informou um erro durante a análise do perfil do AutoYaST. Mensagem de erro:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"O analisador de XML informou um erro durante a análise do perfil do AutoYaST. " +"Mensagem de erro:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2296,7 +2396,8 @@ "\n" "As classes definidas pelo usuário não foram recuperadas. Certifique-se\n" "de que todas as classes estão definidas corretamente e disponíveis para este\n" -"sistema na rede ou localmente. O sistema não pode ser instalado com o arquivo\n" +"sistema na rede ou localmente. O sistema não pode ser instalado com o " +"arquivo\n" "de controle original sem usar classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2357,17 +2458,21 @@ msgstr "" "<h3>Sistema de gerenciamento de configuração AutoYaST</h3>\n" "<p>Com algumas exceções, quase todos recursos do arquivo de controle\n" -"podem ser configurados usando o sistema de gerenciamento de configuração.</p>\n" +"podem ser configurados usando o sistema de gerenciamento de configuração.</p>" +"\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A maioria dos módulos usados para criar a configuração são idênticos àqueles\n" +"<p>A maioria dos módulos usados para criar a configuração são idênticos " +"àqueles\n" "disponíveis no centro de controle YaST. Ao invés de configurar o sistema,\n" "os dados informados serão exportados para o arquivo de controle que pode \n" "ser usado para instalar outro sistema usando o AutoYaST.\n" @@ -2376,7 +2481,8 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Além dos módulos familiares existentes,\n" @@ -2481,13 +2587,16 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "Não foi possível reutilizar o grupo do volume %1. O grupo de volume não existe." +msgstr "" +"Não foi possível reutilizar o grupo do volume %1. O grupo de volume não " +"existe." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "O grupo de volume '%1' deve ter pelo menos um volume físico. Forneça um." +msgstr "" +"O grupo de volume '%1' deve ter pelo menos um volume físico. Forneça um." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2569,16 +2678,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Falha na criação da imagem durante a instalação de padrões. Por favor, verifique o arquivo /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Falha na criação da imagem durante a instalação de padrões. Por favor, " +"verifique o arquivo /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Criando imagem - instalando pacotes" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Falha na criação da imagem durante a instalação de pacotes. Por favor, verifique o arquivo /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Falha na criação da imagem durante a instalação de pacotes. Por favor, " +"verifique o arquivo /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2590,14 +2707,18 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " +"anymore." msgstr "" "Agora você pode alterar a imagem em %1/\n" -"Se você pressionar o botão Ok, a imagem será comprimida e não poderá mais ser alterada." +"Se você pressionar o botão Ok, a imagem será comprimida e não poderá mais ser " +"alterada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Falha na compressão da imagem em '%1'. Por favor, verifique o arquivo /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Falha na compressão da imagem em '%1'. Por favor, verifique o arquivo " +"/tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2638,10 +2759,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Agora você pode alterar a imagem ISO em %1, adicionando um arquivo XML do AutoYaST completamente diferente.\n" +"Agora você pode alterar a imagem ISO em %1, adicionando um arquivo XML do " +"AutoYaST completamente diferente.\n" "Se você pressionar o botão OK, a imagem ISO será criada." #. create the actual ISO file @@ -2683,13 +2806,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Falha na execução do resolvedor de pacotes. Verifique sua seção de software no perfil do AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Falha na execução do resolvedor de pacotes. Verifique sua seção de software " +"no perfil do AutoYaST." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "O plano de particionamento configurado em seu perfil XML não cabe no disco rígido. %1MB faltando" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"O plano de particionamento configurado em seu perfil XML não cabe no disco " +"rígido. %1MB faltando" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:59-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:44-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -39,10 +39,9 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Set a global option" msgid "Delete a global option" -msgstr "Configurar opção global" +msgstr "Remover a opção global" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 @@ -76,10 +75,9 @@ #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#, fuzzy #| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" -msgstr "Valor: %1" +msgstr "Valor: %s" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:185 @@ -115,13 +113,20 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Nenhum carregador de inicialização selecionado para instalação. Seu sistema pode não inicializar." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Nenhum carregador de inicialização selecionado para instalação. Seu sistema " +"pode não inicializar." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser " +"instalado corretamente" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 @@ -154,12 +159,16 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de inicialização</b><br>\n" -"Para ativar a partição que contém o carregador de inicialização. Em seguida, o código genérico da MBR inicializará\n" +"<p><b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de " +"inicialização</b><br>\n" +"Para ativar a partição que contém o carregador de inicialização. Em seguida, " +"o código genérico da MBR inicializará\n" "a partição ativa. As BIOS mais antigas requerem uma partição ativa, mesmo\n" "que o carregador de inicialização esteja instalado na MBR.</p>" @@ -181,10 +190,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tempo de espera em segundos</b><br>\n" -"Especifica quanto tempo o carregador de inicialização deverá aguardar até que o kernel padrão seja carregado.</p>\n" +"Especifica quanto tempo o carregador de inicialização deverá aguardar até que " +"o kernel padrão seja carregado.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -196,113 +207,152 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Ao pressionar <b>Definir como padrão</b>, você marca a seção \n" -"selecionada como padrão. Durante a inicialização, o carregador de inicialização fornecerá \n" -"um menu de inicialização e aguardará até que o usuário selecione o kernel ou um outro \n" -"SO para inicialização. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo de espera, o \n" -"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de inicialização\n" -"pode ser alterada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.</p>\n" +"selecionada como padrão. Durante a inicialização, o carregador de " +"inicialização fornecerá \n" +"um menu de inicialização e aguardará até que o usuário selecione o kernel ou " +"um outro \n" +"SO para inicialização. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo " +"de espera, o \n" +"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do " +"carregador de inicialização\n" +"pode ser alterada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.<" +"/p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b> substitui a MBR (Master Boot Record) do seu disco por um código genérico\n" +"<p><b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b> substitui a MBR " +"(Master Boot Record) do seu disco por um código genérico\n" "(código independente do SO que inicializa a partição ativa).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é uma das opções recomendadas, a outra é\n" +"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é uma das opções " +"recomendadas, a outra é\n" "<b>Inicializar da partição raiz</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da MBR (Master Boot Record)</b> não é recomendado se você possui outro sistema operacional\n" +"<p><b>Inicializar da MBR (Master Boot Record)</b> não é recomendado se você " +"possui outro sistema operacional\n" "instalado no computador</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é a opção recomendada sempre que houver uma partição\n" -"adequada. Selecione <b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de inicialização</b> e <b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b>\n" -"nas <b>Opções do carregador de inicialização</b> para atualizar a MBR, caso seja necessário ou configurar o outro\n" +"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é a opção recomendada " +"sempre que houver uma partição\n" +"adequada. Selecione <b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a " +"partição de inicialização</b> e <b>Gravar código de inicialização genérico na " +"MBR</b>\n" +"nas <b>Opções do carregador de inicialização</b> para atualizar a MBR, caso " +"seja necessário ou configurar o outro\n" "carregador de inicialização para iniciar esta seção.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua partição raiz está\n" +"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua " +"partição raiz está\n" "em uma partição lógica e a partição /boot está faltando</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Partição de inicialização personalizada</b> permite que você escolha uma partição da qual será feita a inicialização</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Partição de inicialização personalizada</b> permite que você escolha " +"uma partição da qual será feita a inicialização</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>A lista MD é construída a partir de 2 discos. <b>Habilitar redundância para\n" +"<p>A lista MD é construída a partir de 2 discos. <b>Habilitar redundância " +"para\n" "lista de MD</b> habilita a escrita do GRUB para a MBR em ambos os discos.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" #| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Usar console serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem usados\n" -"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub</code>) para detalhes.</p>" +"<p><b>Usar console serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem " +"usados\n" +"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub2<" +"/code>) para detalhes.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" -"<p><b>Definição de terminal</b></p><br> Define o tipo de terminal a ser usado. Para um terminal serial (por exemplo, um console serial),\n" -"especifique <code>serial</code>. Você também pode passar <code>console</code> para o\n" +"<p><b>Definição de terminal</b></p><br> Define o tipo de terminal a ser " +"usado. Para um terminal serial (por exemplo, um console serial),\n" +"especifique <code>serial</code>. Você também pode passar <code>console</code> " +"para o\n" "comando, como <code>serial console</code>. Nesse caso, um terminal \n" -"no qual você pressionar qualquer tecla será selecionado como um terminal GRUB.</p>" +"no qual você pressionar qualquer tecla será selecionado como um terminal " +"GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Seções alternativas se o padrão falhar</b> contém uma lista de números de\n" -"seção que serão usados para a inicialização se não for possível inicializar a seção padrão.</p>" +"<p><b>Seções alternativas se o padrão falhar</b> contém uma lista de números " +"de\n" +"seção que serão usados para a inicialização se não for possível inicializar a " +"seção padrão.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>A seleção de <b>Ocultar menu durante inicialização</b> ocultará o menu de inicialização.</p>" +msgstr "" +"<p>A seleção de <b>Ocultar menu durante inicialização</b> ocultará o menu de " +"inicialização.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " +"only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Proteger o carregador de inicialização com senha</b><br>\n" -"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de inicialização. O YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n" +"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de inicialização. O " +"YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n" "em <b>Redigitar senha</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -326,7 +376,9 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de inicialização" +msgstr "" +"Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de " +"inicialização" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 @@ -487,28 +539,55 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b> permite definir parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b> permite definir " +"parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido pelo kernel na inicialização.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido " +"pelo kernel na inicialização.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parâmetro da linha de comando do kernel para o modo de segurança</b> permite definir parâmetros do modo de segurança a serem passados para o kernel.</p>" +msgid "" +"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Parâmetro da linha de comando do kernel para o modo de segurança</b> " +"permite definir parâmetros do modo de segurança a serem passados para o " +"kernel.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Testar SO estrangeiro</b> na forma do os-prober para multi-inicialização com outras distribuições estrangeiras</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Testar SO estrangeiro</b> na forma do os-prober para " +"multi-inicialização com outras distribuições estrangeiras</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR em discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é " +"necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR em " +"discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Distribuidor</b> especifica o nome do distribuidor do kernel usado para criar a nome da entrada de inicialização. </p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Distribuidor</b> especifica o nome do distribuidor do kernel usado para " +"criar a nome da entrada de inicialização. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -606,7 +685,9 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST de acordo." +msgstr "" +"Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST " +"de acordo." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 @@ -619,7 +700,9 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "A partição de inicialização é do tipo NFS. O carregador de inicialização não pode ser instalado." +msgstr "" +"A partição de inicialização é do tipo NFS. O carregador de inicialização não " +"pode ser instalado." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 @@ -629,7 +712,8 @@ #. message #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143 msgid "There are no options to set for the current boot loader." -msgstr "Não há opções a serem definidas para o carregador de inicialização atual." +msgstr "" +"Não há opções a serem definidas para o carregador de inicialização atual." #. combo box #: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 @@ -679,7 +763,8 @@ #. menubutton item, keep as short as possible #: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228 msgid "Write bootloader boot code to disk" -msgstr "Salvar no disco o código de inicialização do carregador de inicialização" +msgstr "" +"Salvar no disco o código de inicialização do carregador de inicialização" #. menu button #: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236 @@ -717,7 +802,8 @@ "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Change the settings of your boot loader.</P>" msgstr "" -"<P><BIG><B>Ferramenta de configuração do carregador de inicialização</B></BIG><BR>\n" +"<P><BIG><B>Ferramenta de configuração do carregador de inicialização</B></BIG>" +"<BR>\n" "Alterar as configurações do carregador de inicialização.</P>" #. help text @@ -726,20 +812,23 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Salvando a configuração do carregador de inicialização</BIG></B><BR>\n" +"<P><B><BIG>Salvando a configuração do carregador de inicialização</BIG></B><" +"BR>\n" "Por favor, aguarde...<br></p>" #. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Em <B>Outros</B>,\n" "você pode editar manualmente os arquivos de configuração do carregador de\n" -"inicialização, limpar a configuração atual e propor uma nova, iniciar do zero ou reler\n" +"inicialização, limpar a configuração atual e propor uma nova, iniciar do zero " +"ou reler\n" "a configuração salva no seu disco. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -780,11 +869,15 @@ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" "<P> Ao pressionar <b>Definir como padrão</b>, marque a seção \n" -"selecionada como padrão. Ao inicializar, o carregador de inicialização fornecerá \n" -"um menu de inicialização e aguardará o usuário selecionar o kernel ou a inicialização de outro \n" +"selecionada como padrão. Ao inicializar, o carregador de inicialização " +"fornecerá \n" +"um menu de inicialização e aguardará o usuário selecionar o kernel ou a " +"inicialização de outro \n" "OS. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo de espera, o \n" -"kernel ou o OS padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de inicialização\n" -"pode ser alterada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.</P>" +"kernel ou o OS padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do " +"carregador de inicialização\n" +"pode ser alterada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.<" +"/P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94 @@ -792,7 +885,8 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Pressione <B>Adicionar</B> para criar uma nova seção do carregador de inicialização\n" +"<P>Pressione <B>Adicionar</B> para criar uma nova seção do carregador de " +"inicialização\n" "ou <B>Remover</B> para remover a seção selecionada.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -804,7 +898,8 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Localização do carregador de inicialização</b></big><br>\n" -"O carregador de inicialização (%1) pode ser instalado nas seguintes formas:</p>" +"O carregador de inicialização (%1) pode ser instalado nas seguintes formas:<" +"/p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118 @@ -824,18 +919,22 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- No <b>Setor de inicialização</b> da partição <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> (raiz)\n" +"- No <b>Setor de inicialização</b> da partição <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> " +"(raiz)\n" "Esta é a opção recomendada sempre que houver uma partição\n" "adequada. Defina <b>Ativar partição do carregador de inicialização</b> e\n" -"<b>Substituir a MBR por código genérico</b> em <b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b>\n" +"<b>Substituir a MBR por código genérico</b> em <b>Detalhes da instalação do " +"carregador de inicialização</b>\n" "para atualizar o registro mestre de inicialização (MBR),\n" -"caso seja necessário ou para configurar o seu outro carregador de inicialização\n" +"caso seja necessário ou para configurar o seu outro carregador de " +"inicialização\n" "para iniciar o &product;.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 @@ -846,7 +945,8 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Em alguma <b>Outra</b> partição. Leve em consideração as restrições do sistema\n" +"- Em alguma <b>Outra</b> partição. Leve em consideração as restrições do " +"sistema\n" "ao selecionar essa opção.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -859,7 +959,8 @@ msgstr "" "<p>Por exemplo, a maioria dos PCs tem um limite de BIOS\n" "que restringe a inicialização em \n" -"cilindros do disco rígido inferiores a 1024. Dependendo do gerenciador de inicialização usado,\n" +"cilindros do disco rígido inferiores a 1024. Dependendo do gerenciador de " +"inicialização usado,\n" "talvez você consiga ou não iniciar a partir de uma partição lógica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -881,8 +982,10 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b><br>\n" -"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de inicialização (por exemplo, o mapeamento do\n" -"dispositivo), clique em <b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b>.</p>" +"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de inicialização " +"(por exemplo, o mapeamento do\n" +"dispositivo), clique em <b>Detalhes da instalação do carregador de " +"inicialização</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189 @@ -903,7 +1006,8 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opções do carregador de inicialização</b><br>\n" -"Para ajustar as opções do carregador de inicialização, como o tempo de espera, clique em\n" +"Para ajustar as opções do carregador de inicialização, como o tempo de " +"espera, clique em\n" "<b>Opções do carregador de inicialização</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -914,7 +1018,8 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configuração manual avançada</B><BR>\n" -"Aqui você pode editar manualmente a configuração do carregador de inicialização.</P>\n" +"Aqui você pode editar manualmente a configuração do carregador de " +"inicialização.</P>\n" "<P>Observação: o arquivo de configuração final poderá ter recuo diferente.</P>" #. help text 1/1 @@ -945,7 +1050,8 @@ "selected section.</p>" msgstr "" "<p>Selecione <b>Clonar seção selecionada</b> para clonar a seção atualmente\n" -"selecionada. Em seguida, altere as opções que devem ser diferentes daquelas da\n" +"selecionada. Em seguida, altere as opções que devem ser diferentes daquelas " +"da\n" "seção selecionada.</p>" #. help text 3/5 @@ -954,7 +1060,8 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Seção de imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou\n" +"<p>Selecione <b>Seção de imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux " +"ou\n" "outra imagem a ser carregada e iniciada.</p>" #. help text 4/5 @@ -963,7 +1070,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Seção do XEN</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem,\n" +"<p>Selecione <b>Seção do XEN</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou " +"outra imagem,\n" "mas iniciá-lo em um ambiente do XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -973,18 +1081,22 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Outro sistema (chainloader)</b> para adicionar uma seção que \n" -"carrega e inicia um setor de inicialização de uma partição do disco. Essa opção é usada para\n" +"<p>Selecione <b>Outro sistema (chainloader)</b> para adicionar uma seção que " +"\n" +"carrega e inicia um setor de inicialização de uma partição do disco. Essa " +"opção é usada para\n" "inicializar outros sistemas operacionais.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecione <b>Seção do menu</b> para adicionar uma seção que\n" -"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de inicializaçõ) de uma partição do disco. Isto é usado para\n" +"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de inicializaçõ) de " +"uma partição do disco. Isto é usado para\n" "inicializar outros sistemas operacionais.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1110,40 +1222,70 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser " +"instalado corretamente." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">não instalar</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">não " +"instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Não instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalar</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Não instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" +"instalar</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Instalar o código de inicialização na partição /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">não instalar</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instalar o código de inicialização na partição /boot (<a " +"href=\"disable_boot_boot\">não instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Não instalar o código de inicialização na partição /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Não instalar o código de inicialização na partição /boot (<a " +"href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">não instalar</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a " +"href=\"disable_boot_root\">não instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a " +"href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização " +"selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a " +"localização acima." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:242 @@ -1185,27 +1327,44 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "A combinação da plataforma de hardware %1 e do carregador de inicialização %2 não é suportada" +msgstr "" +"A combinação da plataforma de hardware %1 e do carregador de inicialização %2 " +"não é suportada" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição de inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs " +"e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a " +"partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição de " +"inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "O dispositivo de inicialização está no raid tipo: %1. O sistema não irá inicializar." +msgstr "" +"O dispositivo de inicialização está no raid tipo: %1. O sistema não irá " +"inicializar." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "O dispositivo de inicialização é um software RAID1. Selecione outra localização do carregador de inicialização, por exemplo, a MBR" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"O dispositivo de inicialização é um software RAID1. Selecione outra " +"localização do carregador de inicialização, por exemplo, a MBR" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o código de inicialização." +msgstr "" +"Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o " +"código de inicialização." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:159 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/cio.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/cio.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/cio.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -2,22 +2,24 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n" -"Last-Translator: Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:45-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -56,20 +58,18 @@ #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "Fiber channel" msgid "Filter channels" -msgstr "Canal de fibra" +msgstr "Canais de fibra" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 msgid "&Select All" msgstr "&Selecionar tudo" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 -#, fuzzy #| msgid "&Detailed selection..." msgid "&Clear selection" -msgstr "Seleção &detalhada..." +msgstr "&Limpar seleção" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 #, fuzzy @@ -84,10 +84,9 @@ msgstr "&Pesquisar os Canais" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "Exit" msgid "&Exit" -msgstr "Sair" +msgstr "&Sair" #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 @@ -101,10 +100,12 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " +"specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." msgstr "" + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/cluster.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/cluster.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/cluster.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:45-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -101,10 +101,9 @@ msgstr "Endereço IP redundante" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Node IP" msgid "Node ID" -msgstr "IP do Nó" +msgstr "ID do nó" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:163 @@ -112,10 +111,9 @@ msgstr "" #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "The hardware address must be unique." msgid "Node ID must be unique" -msgstr "O endereço de hardware deve ser único." +msgstr "O ID do nó deve ser único." #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 @@ -151,7 +149,9 @@ msgstr "O valor para pos deve ser um número inteiro positivo." #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." msgstr "" #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr @@ -235,12 +235,20 @@ msgstr "Threads:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Para um cluster recém criado, clique no botão abaixo para gerar etc/corosync/authkey." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"Para um cluster recém criado, clique no botão abaixo para gerar " +"etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Para ingressar num cluster existente, copie /etc/corosync/authkey de outros nodos manualmente." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Para ingressar num cluster existente, copie /etc/corosync/authkey de outros " +"nodos manualmente." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -370,7 +378,8 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Arquivo de chave %1 gerado.\n" -"Clique em \"Adicionar arquivos sugeridos\" para adicioná-lo à lista de sincronização." +"Clique em \"Adicionar arquivos sugeridos\" para adicioná-lo à lista de " +"sincronização." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." @@ -379,11 +388,13 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"O Conntrackd é um daemon que auxilia a duplicar o status de firewall entre os nós de um cluster.\n" +"O Conntrackd é um daemon que auxilia a duplicar o status de firewall entre os " +"nós de um cluster.\n" "O YaST pode auxiliar na configuração básica do conntrackd.\n" "É necessário iniciá-lo com ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -420,21 +431,88 @@ #| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" #| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Associar endereço de rede</big></b></br>Isto especifica o endereço ao qual o openais deve se associar. Este endereço deve sempre terminar em zero. Se o tráfego deve ser roteado para 192.168.5.92, configure o bindnetaddr para 192.168.5.0.<br>Isto também pode ser um endereço IPv6, nesse caso, a rede IPv6 será utilizada. Além disso, o endereço completo deve ser especificado e não existe seleção automática da interface de rede sentro de uma subrede específica, como no IPv4. Se a rede IPv6 for utilizada, o campo nodeid deve ser especificado.<br></p>\n" -"<p><b><big>Endereço multicast</big></b></br>Este é o endereço multicast usado pelo openais. O padrão deve funcionar para a maioria das redes, mas o administrador de rede deve ser consultado sobre qual endereço multicast deve ser utilizado. Evite 224.x.x.x porque é um endereço multicast para \"configuração\".<br> Também pode ser um endereço multicast IPv6, nesse caso, a rede IPv6 será utilizada. Se a rede IPv6 for utilizada, o campo nodeid deve ser especificado.</p>\n" -"<p><b><big>Porta</big></b><br>Isto especifica o número da porta UDP. É possível utilizar o mesmo endereço multicast em uma rede com os serviços openais configurados para portas UDP diferentes.<br></p>\n" -"<p><b><big>Endereço do membro</big></b><br>Esta lista especifica todos os nós no cluster por endereço IP. Isto pode ser configurável ao utilizar udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>ID do nodo</big></b><br>Esta opção de configuração é opcional ao utilizar IPv4 e obrigatória ao utilizar IPv6. Isto é um valor 32 bits especificando o identificador do nodo entregue ao serviço de membros do cluster. Se não for especificado no IPv4, o id do novo será determinado a partir do endereço IP de 32 bits para qual o sistema estiver associado com o identificador ring igual a 0. O identificador de nodo com valor igual a zero é reservado e não deve ser utilizado.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Isto especifica o modo de anel redundante, que pode ser nenhum, ativo ou passivo. A replicação ativa oferece uma latência um pouco menor da transmissão para entrega em ambientes de rede falhos, mas com menor desempenho. Replicação passiva pode dobrar a velocidade do protocolo se o mesmo não for associado a cpu. A opção final é nenhum, caso em que somente uma interface de rede será utilizada para operar o protocolo. Se somente uma diretiva de interface for especificada, esta opção é configurada automaticamente. Se várias diretivas de interface forem especificadas, somente as opções ativo ou passivo podem ser configuradas.<br></p>\n" +"<p><b><big>Associar endereço de rede</big></b></br>Isto especifica o endereço " +"ao qual o openais deve se associar. Este endereço deve sempre terminar em " +"zero. Se o tráfego deve ser roteado para 192.168.5.92, configure o " +"bindnetaddr para 192.168.5.0.<br>Isto também pode ser um endereço IPv6, nesse " +"caso, a rede IPv6 será utilizada. Além disso, o endereço completo deve ser " +"especificado e não existe seleção automática da interface de rede sentro de " +"uma subrede específica, como no IPv4. Se a rede IPv6 for utilizada, o campo " +"nodeid deve ser especificado.<br></p>\n" +"<p><b><big>Endereço multicast</big></b></br>Este é o endereço multicast usado " +"pelo openais. O padrão deve funcionar para a maioria das redes, mas o " +"administrador de rede deve ser consultado sobre qual endereço multicast deve " +"ser utilizado. Evite 224.x.x.x porque é um endereço multicast para " +"\"configuração\".<br> Também pode ser um endereço multicast IPv6, nesse caso, " +"a rede IPv6 será utilizada. Se a rede IPv6 for utilizada, o campo nodeid deve " +"ser especificado.</p>\n" +"<p><b><big>Porta</big></b><br>Isto especifica o número da porta UDP. É " +"possível utilizar o mesmo endereço multicast em uma rede com os serviços " +"openais configurados para portas UDP diferentes.<br></p>\n" +"<p><b><big>Endereço do membro</big></b><br>Esta lista especifica todos os nós " +"no cluster por endereço IP. Isto pode ser configurável ao utilizar udpu <br><" +"/p>\n" +"<p><b><big>ID do nodo</big></b><br>Esta opção de configuração é opcional ao " +"utilizar IPv4 e obrigatória ao utilizar IPv6. Isto é um valor 32 bits " +"especificando o identificador do nodo entregue ao serviço de membros do " +"cluster. Se não for especificado no IPv4, o id do novo será determinado a " +"partir do endereço IP de 32 bits para qual o sistema estiver associado com o " +"identificador ring igual a 0. O identificador de nodo com valor igual a zero " +"é reservado e não deve ser utilizado.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Isto especifica o modo de anel redundante, " +"que pode ser nenhum, ativo ou passivo. A replicação ativa oferece uma " +"latência um pouco menor da transmissão para entrega em ambientes de rede " +"falhos, mas com menor desempenho. Replicação passiva pode dobrar a velocidade " +"do protocolo se o mesmo não for associado a cpu. A opção final é nenhum, caso " +"em que somente uma interface de rede será utilizada para operar o protocolo. " +"Se somente uma diretiva de interface for especificada, esta opção é " +"configurada automaticamente. Se várias diretivas de interface forem " +"especificadas, somente as opções ativo ou passivo podem ser configuradas.<br>" +"</p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 #, fuzzy @@ -444,53 +522,120 @@ #| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul t is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " +"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " +"The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Esta diretiva controla quantas threads são utilizadas para criptografar e enviar mensagens multicast. Se secauth estiver desabilitado, o protocolo nunca irá utilizar envio por threads. Se secauth estiver habilitado, esta diretiva permite que sistemas sejam configurados para utilizar várias threads para criptografar e enviar mensagens multicast. Uma diretiva de thread igual a 0 (zero) indica que nenhum envio com thread deve ser utilizado. Este modo oferece o melhor desempenho para sistemas não-SMP. O valor padrão é 0.<br></p>\n" -"<p><b><big>Habilitar autenticação de segurança</big></b><br>Isto especifica que a autenticação HMAC/SHA1 deve ser utilizada para autenticar todas as mensagens. Além disso, especifica que todos os dados devem ser criptografados com o algoritmo sober128 para proteger os dados contra interceptação. Habilitar esta opção adiciona um cabeçalho de 36 bytes a cada mensagem enviada, que reduz a vazão total. A criptografia e a autenticação consomem 75% dos ciclos da CPU em aisexec como medido pelo gprof quando habilitado. Para redes de 100mbits com transmissões de frames de 1500 MTU: é possível ter uma vazão de 9mb/s com utilização de 100% de cpu ao habilitar esta opção em cpus com 3GHz. É possível ter uma vazão de 10mb/s com 20% de utilização de cpu ao desabilitar esta opção em cpus com 3GHz. Para redes gig-e com transmissões de frames grandes: é possível ter uma vazaão de 20mb/s ao habilitar esta opção em cpus com 3GHz. É possível ter uma vazão de 60mb /s ao desabilitar esta opção em cpus com 3GHz. O padrão é \"habilitado\".<br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>Esta diretiva controla quantas threads são " +"utilizadas para criptografar e enviar mensagens multicast. Se secauth estiver " +"desabilitado, o protocolo nunca irá utilizar envio por threads. Se secauth " +"estiver habilitado, esta diretiva permite que sistemas sejam configurados " +"para utilizar várias threads para criptografar e enviar mensagens multicast. " +"Uma diretiva de thread igual a 0 (zero) indica que nenhum envio com thread " +"deve ser utilizado. Este modo oferece o melhor desempenho para sistemas " +"não-SMP. O valor padrão é 0.<br></p>\n" +"<p><b><big>Habilitar autenticação de segurança</big></b><br>Isto especifica " +"que a autenticação HMAC/SHA1 deve ser utilizada para autenticar todas as " +"mensagens. Além disso, especifica que todos os dados devem ser criptografados " +"com o algoritmo sober128 para proteger os dados contra interceptação. " +"Habilitar esta opção adiciona um cabeçalho de 36 bytes a cada mensagem " +"enviada, que reduz a vazão total. A criptografia e a autenticação consomem 75%" +" dos ciclos da CPU em aisexec como medido pelo gprof quando habilitado. Para " +"redes de 100mbits com transmissões de frames de 1500 MTU: é possível ter uma " +"vazão de 9mb/s com utilização de 100% de cpu ao habilitar esta opção em cpus " +"com 3GHz. É possível ter uma vazão de 10mb/s com 20% de utilização de cpu ao " +"desabilitar esta opção em cpus com 3GHz. Para redes gig-e com transmissões de " +"frames grandes: é possível ter uma vazaão de 20mb/s ao habilitar esta opção " +"em cpus com 3GHz. É possível ter uma vazão de 60mb/s ao desabilitar esta " +"opção em cpus com 3GHz. O padrão é \"habilitado\".<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Inicializando</big></b><br>Inicie o serviço corosync durante a inicialização ou não</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Configurações do firewall</big></b><br>Habilite a porta quando o firewall estiver habilitado</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Inicializando</big></b><br>Inicie o serviço corosync durante " +"a inicialização ou não</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Configurações do firewall</big></b><br>Habilite a porta " +"quando o firewall estiver habilitado</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sincronizar máquina</big></b><br>Os nomes de máquina utilizados aqui devem ser os nomes de máquina locais dos nodos do cluster. Isso significa que você deve utilizar exatamente a mesma string que é impressa pelo comando hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sincronizar arquivo</big></b><br>O caminho completo do arquivo a ser sincronizado.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Chaves pré-geradas</big></b><br>A autenticação é realizada utilizando os endereços IP e chaves pré-geradas no Csync2. O arquivo de chaves é gerado com csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. O arquivo key_hagroup deve ser copiado manualmente para todos os membros do cluster após sua criação.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sincronizar máquina</big></b><br>Os nomes de máquina " +"utilizados aqui devem ser os nomes de máquina locais dos nodos do cluster. " +"Isso significa que você deve utilizar exatamente a mesma string que é " +"impressa pelo comando hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sincronizar arquivo</big></b><br>O caminho completo do arquivo " +"a ser sincronizado.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Chaves pré-geradas</big></b><br>A autenticação é realizada " +"utilizando os endereços IP e chaves pré-geradas no Csync2. O arquivo de " +"chaves é gerado com csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. O arquivo key_hagroup " +"deve ser copiado manualmente para todos os membros do cluster após sua " +"criação.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Interface dedicada</big></b><br>Uma interface de rede dedicada para sincronização. A interface deve suportar multicast e estar habilitada para uso. Você ainda deve tê-la pré-configurado. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>O endereço IPv4 atribuído à interface de rede dedicada. Ele é detectado automaticamente.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Endereço multicast</big></b><br>O endereço multicast a ser utilizado na sincronização.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Número do grupo</big></b><br>Um identificador numérico indica o grupo a ser sincronizado.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Interface dedicada</big></b><br>Uma interface de rede dedicada " +"para sincronização. A interface deve suportar multicast e estar habilitada " +"para uso. Você ainda deve tê-la pré-configurado. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>O endereço IPv4 atribuído à interface de rede " +"dedicada. Ele é detectado automaticamente.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Endereço multicast</big></b><br>O endereço multicast a ser " +"utilizado na sincronização.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Número do grupo</big></b><br>Um identificador numérico indica " +"o grupo a ser sincronizado.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -509,7 +654,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>\n" +"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b>" +" agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/control.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/control.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/control.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -7,15 +7,15 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira <flavio-arthur@procergs.rs.gov.br>, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-11 15:06-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:46-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,6 @@ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -52,7 +51,7 @@ "Após clicar em <b>Concluir</b>, você pode se logar no sistema.</p>\n" "<p>Visite-nos em %1.</p>\n" "<p>Divirta-se!<br>Sua equipe de desenvolvimento openSUSE</p>\n" -"\t " +" " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" @@ -68,12 +67,15 @@ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" -"O ambiente de área de trabalho em seu computador fornece uma interface gráfica\n" +"O ambiente de área de trabalho em seu computador fornece uma interface " +"gráfica\n" "para o usuário, bem como um conjunto de aplicações para\n" -"email, navegação na Internet, produtividade no escritório, jogos e utilitários para\n" +"email, navegação na Internet, produtividade no escritório, jogos e " +"utilitários para\n" "gerenciar seu computador.\n" "\n" -"O openSUSE oferece diversas opções de ambientes de área de trabalho. Os ambientes\n" +"O openSUSE oferece diversas opções de ambientes de área de trabalho. Os " +"ambientes\n" "mais usados são o GNOME o KDE, e eles são igualmente suportados\n" "no openSUSE. Ambos são fáceis de usar, altamente integrados\n" "e possuem um visual atrativo. Cada ambiente de área de trabalho\n" @@ -141,10 +143,9 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#, fuzzy #| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" -msgstr "Carregar a configuração de rede do Linuxrc" +msgstr "Carregar a configuração de rede do linuxrc" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -6,13 +6,13 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2013. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2013. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:46-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -32,7 +32,7 @@ #, fuzzy #| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" -msgstr "&Nome do Repositório" +msgstr "Nome do repositório:" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "URL" @@ -52,8 +52,10 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -64,7 +66,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" -msgstr "URL do Repositório" +msgstr "URL do repositório:" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 @@ -89,16 +91,17 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "&Model" msgid "&Mode" -msgstr "&Modelo" +msgstr "&Modo" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -154,8 +157,9 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:306 +#, fuzzy msgid "Rou&ter" -msgstr "" +msgstr "Roteador" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 @@ -337,7 +341,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" #. tab header @@ -380,7 +385,8 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da rede\n" +"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da " +"rede\n" "não é suportada atualmente.\n" "\n" "Você pode visitar a interface web do Crowbar em http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 11:41-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:47-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,10 +23,9 @@ #. Command line help text for the Xgeo-cluster module #: src/clients/geo-cluster.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of printer" msgid "Configuration of geo-cluster" -msgstr "Configuração da impressora" +msgstr "Configuração do geo-cluster" #. Rich text title for GeoCluster in proposals #: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83 @@ -71,10 +70,9 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -#, fuzzy #| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Geo Cluster Configuration" -msgstr "Configuração do GeoCluster" +msgstr "Configuração do Geo Cluster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 @@ -180,16 +178,15 @@ msgstr "tentativas" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:194 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgid "weights" -msgstr "Altura" +msgstr "pesos" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:196 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "expire" -msgstr "Expirado" +msgstr "Expirar" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 #, fuzzy @@ -370,10 +367,9 @@ msgstr "Inicializando a configuração de segurança" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 -#, fuzzy #| msgid "Read Firewall Settings." msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "Ler as configurações do firewall" +msgstr "Ler as configurações do SuSEFirewall" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages Modified: trunk/yast/pt_BR/po/iplb.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/iplb.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/iplb.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 11:42-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:48-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,10 +23,9 @@ #. Command line help text for the Xiplb module #: src/clients/iplb.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of IPsec" msgid "Configuration of IPLB" -msgstr "Configuração do IPsec" +msgstr "Configuração do IPLB" #. Rich text title for Iplb in proposals #: src/clients/iplb_proposal.rb:81 @@ -70,10 +69,9 @@ msgstr "Configuração global" #: src/include/iplb/common.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "Mail Server Configuration" msgid "Virtual Servers Configuration" -msgstr "Configuração do servidor de e-mail" +msgstr "Configuração dos servidores virtuais" #. Iplb summary dialog caption #. Iplb configure1 dialog caption @@ -86,24 +84,21 @@ #. Iplb overview dialog caption #: src/include/iplb/complex.rb:142 -#, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "IPLB Overview" -msgstr "Resumo" +msgstr "Resumo do IPLB" #. Iplb configure1 dialog contents #: src/include/iplb/dialogs.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "First part of configuration of CASA" msgid "First part of configuration of IPLB" -msgstr "Primeira parte da configuração do CASA" +msgstr "Primeira parte da configuração do IPLB" #. Iplb configure2 dialog contents #: src/include/iplb/dialogs.rb:88 -#, fuzzy #| msgid "Second part of configuration of CASA" msgid "Second part of configuration of IPLB" -msgstr "Segunda parte da configuração do CASA" +msgstr "Segunda parte da configuração do IPLB" #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 @@ -128,7 +123,7 @@ #, fuzzy #| msgid "CRL Check Interval" msgid "Check Interval" -msgstr "CRL Intervalo de Verificação" +msgstr "Inter&valo de verificação:" #: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205 #, fuzzy @@ -158,7 +153,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Callback Of&f" msgid "Callback" -msgstr "Ret&orno de chamada inativo" +msgstr "retorno" #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" @@ -196,7 +191,7 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:102 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Ramificar" #: src/include/iplb/global_conf.rb:103 #, fuzzy @@ -208,7 +203,7 @@ #, fuzzy #| msgid "&Log File" msgid "Log File" -msgstr "Arquivo de &log" +msgstr "Arquivo de log" #. All helps are here #: src/include/iplb/helps.rb:35 @@ -219,88 +214,151 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " +"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " +"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a " +"per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " +"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " +"will have the realserver considered failed on the first failure. A " +"successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " +"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic" +"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " +"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>" +"|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " +"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a " +"href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " +"status to any real server defined in the virtual service. This option " +"requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any " +"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " +"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds " +"will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " +"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " +"configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>" +"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " +"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>" +"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options " +"are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " +"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " +"changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " +"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of " +"the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " +"automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>" +"autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>" +"configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " +"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " +"configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, " +"the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be " +"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " +"table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " +"be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " +"connections, new connections from any existing clients will continue to be " +"routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " +"information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " +"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " +"kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<" +"/small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " +"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " +"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " +"increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many " +"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " +"instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " +"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to " +"run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a " +"href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">" +"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a " +"href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>" +" for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -308,42 +366,87 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>" +"(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " +"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " +"zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " +"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " +"service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>" +"ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><" +"b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " +"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " +"primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " +"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " +"which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " +"using the given port. The second argument defines the forwarding method, must " +"be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " +"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " +"be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive " +"pair to be used to check if a server is alive. They override the " +"request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " +"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is " +"used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " +"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " +"address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running " +"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " +"virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " +"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " +"that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " +"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " +"emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " +"which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>" +"|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " +"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " +"connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " +"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " +"negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " +"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " +"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " +"services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " +"activated. On means no checking will take place and real servers will always " +"be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>" +"imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>" +"oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>" +"|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " +"denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " +"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " +"server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b>" +" sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -366,7 +469,9 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run " +"to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " +"everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -377,68 +482,103 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " +"port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " +"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " +"overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or " +"the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL<" +"/small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " +"or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " +"occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " +"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind " +"that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " +"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " +"overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " +"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD<" +"/small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " +"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " +"the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is " +"used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>" +"HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. " +"In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of " +"the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort " +"the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " +"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " +"in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " +"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " +"configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " +"derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " +"will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <" +"small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " +"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run " +"time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " +"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " +"performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " +"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " +"against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " +"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " +"(set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -452,73 +592,119 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " +"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">" +"ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP<" +"/small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " +"mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port " +"is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " +"53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " +"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " +"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a " +"per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " +"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " +"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " +"will have the realserver considered failed on the first failure. A " +"successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " +"status to any real server defined in the virtual service. This option " +"requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any " +"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " +"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds " +"will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " +"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " +"configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>" +"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " +"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>" +"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options " +"are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic" +"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " +"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be " +"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " +"table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " +"be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " +"connections, new connections from any existing clients will continue to be " +"routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " +"information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " +"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " +"kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<" +"/small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " +"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -552,7 +738,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Setup Method" msgid "Http Method" -msgstr "Método de configuração" +msgstr "Método HTTP" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 msgid "Request" @@ -577,10 +763,9 @@ msgstr "Senha" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 -#, fuzzy #| msgid "Database Name:" msgid "Database Name" -msgstr "Nome do banco de dados:" +msgstr "Nome do banco de dados" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181 #, fuzzy @@ -639,13 +824,13 @@ #, fuzzy #| msgid "Socket type" msgid "Auth type" -msgstr "Tipo de soquete" +msgstr "Autenticação:" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Others" -msgstr "Outro" +msgstr "Outros" #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 @@ -676,10 +861,9 @@ msgstr "Editor de zona de encaminhamento" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgid "weight" -msgstr "Altura" +msgstr "peso" #. find next ] #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456 @@ -782,3 +966,4 @@ #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." msgstr "Resumo da configuração..." + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-lio-server.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-lio-server.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-lio-server.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -2,22 +2,24 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. -# +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-29 12:31-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:49-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module #: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56 @@ -78,10 +80,9 @@ msgstr "Número da porta" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Bad list of IP addresses." msgid "Bind all IP addresses" -msgstr "Lista de endereços IP inválida." +msgstr "Vincular todos os endereços IP" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145 msgid "Use Authentication" @@ -257,7 +258,8 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Inicializando a configuração do LIO de destino do iSCSI</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Inicializando a configuração do LIO de destino do iSCSI</big></b><" +"br>\n" "Por favor, aguarde...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -267,7 +269,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização</big></b><br>\n" -"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar</b> agora.</p>\n" +"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar<" +"/b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -400,30 +403,65 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Selecione o tipo de autenticação. Use <b>Sem Autenticação</b>, <b>Recebido</b> ou <b>Enviado</b> (ou as duas últimas opções ao mesmo tempo). Depois informe o <b>Usuário</b> e a <b>Senha</b>." +msgid "" +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>" +"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<" +"/b> and <b>Password</b>." +msgstr "" +"Selecione o tipo de autenticação. Use <b>Sem Autenticação</b>, <b>Recebido</b>" +" ou <b>Enviado</b> (ou as duas últimas opções ao mesmo tempo). Depois informe " +"o <b>Usuário</b> e a <b>Senha</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Utilize <b>Adicionar</b> para conceder acesso a um cliente vindo de um LUN importado de um grupo de portal de destino. Especifique quais clientes podem acessá-lo (o nome do cliente é <i>InitiatorName</i> em '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' no inicializador iscsi). <b>Remover</b> removerá o acesso do cliente ao LUN.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " +"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>" +"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>" +"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilize <b>Adicionar</b> para conceder acesso a um cliente vindo de um LUN " +"importado de um grupo de portal de destino. Especifique quais clientes podem " +"acessá-lo (o nome do cliente é <i>InitiatorName</i> em " +"'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' no inicializador iscsi). <b>Remover</b> " +"removerá o acesso do cliente ao LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" -msgstr "<p>É possível alterar os LUNs acessíveis ao cliente com <b>Editar LUN</b>. Por favor, observe que o número do LUN de destino deve ser único. Após pressionar <b>Editar autenticação</b>, selecione o tipo da autenticação. Utilize <b>Recebido</b>, <b>Enviado</b> ou ambos. Depois informe o <b>Usuário</b> e a <b>Senha</b>. Se <b>Utilizar autenticação</b> estiver desabilitado no diálogo anterior, <b>Editar autenticação</b> estará desabilitado aqui.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " +"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " +"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " +"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " +"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " +"disabled here.</p>" +msgstr "" +"<p>É possível alterar os LUNs acessíveis ao cliente com <b>Editar LUN</b>. " +"Por favor, observe que o número do LUN de destino deve ser único. Após " +"pressionar <b>Editar autenticação</b>, selecione o tipo da autenticação. " +"Utilize <b>Recebido</b>, <b>Enviado</b> ou ambos. Depois informe o <b>" +"Usuário</b> e a <b>Senha</b>. Se <b>Utilizar autenticação</b> estiver " +"desabilitado no diálogo anterior, <b>Editar autenticação</b> estará " +"desabilitado aqui.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p><b>Copiar</b> oferece a possibilidade de dar a um cliente adicional acesso ao LUN.</p>" +msgid "" +"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " +"the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Copiar</b> oferece a possibilidade de dar a um cliente adicional acesso " +"ao LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " +"clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lista de destinos oferecidos e grupos de portal de destino. Para criar um novo destino, clique em <b>Adicionar</b>.\n" -"Para remover ou alterar um item, selecione-o e pressione <b>Alterar</b> ou <b>Remover</b>." +"Lista de destinos oferecidos e grupos de portal de destino. Para criar um " +"novo destino, clique em <b>Adicionar</b>.\n" +"Para remover ou alterar um item, selecione-o e pressione <b>Alterar</b> ou <b>" +"Remover</b>." #. edit target #. add target @@ -434,58 +472,79 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>" +"LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " +"\n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"É possível disponibilizar dispositivos de bloco ou arquivos arbitrários em um <b>LUN</b>.\n" -"É necessário fornecer o <b>caminho</b> para os dispositivos de bloco ou arquivo. \n" -"O <b>Nome do LUN</b> é um nome arbitrário utilizado para identificar unicamente o <b>LUN</b>. \n" +"É possível disponibilizar dispositivos de bloco ou arquivos arbitrários em um " +"<b>LUN</b>.\n" +"É necessário fornecer o <b>caminho</b> para os dispositivos de bloco ou " +"arquivo. \n" +"O <b>Nome do LUN</b> é um nome arbitrário utilizado para identificar " +"unicamente o <b>LUN</b>. \n" "O nome deve ser único dentro do grupo de portal de destino. Se o usuário \n" "não fornecer um nome para o LUN, ele será gerado automaticamente." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " +"address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Em <b>Endereço IP</b> e <b>Número da porta</b> você especificará em qual endereço\n" +"<p>Em <b>Endereço IP</b> e <b>Número da porta</b> você especificará em qual " +"endereço\n" "e porta o serviço estará disponível. O valor padrão para a porta é 3260.\n" "É possível utilizar somente endereços atribuídos a uma das placas de rede." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "Criar novo destino. Substitua os valores do gabarito pelos valores corretos." +msgstr "" +"Criar novo destino. Substitua os valores do gabarito pelos valores corretos." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " +"\n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"É possível disponibilizar dispositivos de bloco ou arquivos arbitrários em um lun.\n" -"É necessário fornecer o <b>caminho</b> para os dispositivos de bloco ou arquivo. \n" -"O <b>Nome do LUN</b> é um nome arbitrário utilizado para identificar unicamente o <b>LUN</b>. \n" +"É possível disponibilizar dispositivos de bloco ou arquivos arbitrários em um " +"lun.\n" +"É necessário fornecer o <b>caminho</b> para os dispositivos de bloco ou " +"arquivo. \n" +"O <b>Nome do LUN</b> é um nome arbitrário utilizado para identificar " +"unicamente o <b>LUN</b>. \n" "O nome deve ser único dentro do grupo de portal de destino. Se o usuário \n" "não fornecer um nome para o LUN, ele será gerado automaticamente." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." -msgstr "É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>remover</b> todas as opções de configuração adicionais." +msgid "" +"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " +"configuration options." +msgstr "" +"É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>remover</b> todas as opções " +"de configuração adicionais." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " +"purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>" +"Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Edite o número de <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio é usado para testes).\n" -"Se Tipo=fileio, defina <b>Caminho</b> como o arquivo ou o dispositivo de disco.<b>ID de SCSI</b> e <b>Setores</b> são opcionais." +"Edite o número de <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio é " +"usado para testes).\n" +"Se Tipo=fileio, defina <b>Caminho</b> como o arquivo ou o dispositivo de " +"disco.<b>ID de SCSI</b> e <b>Setores</b> são opcionais." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -513,7 +572,9 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "O caminho selecionado deve ser de um dispositivo em bloco ou de um arquivo normal!" +msgstr "" +"O caminho selecionado deve ser de um dispositivo em bloco ou de um arquivo " +"normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/isns.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/isns.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/isns.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -6,15 +6,15 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isns\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-06 21:14-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:49-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xisns module #: src/clients/isns.rb:35 @@ -143,7 +143,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização</big></b><br>\n" -"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar</b> agora.</p>\n" +"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar<" +"/b> agora.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -177,26 +178,76 @@ "Configure um servidor iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "<p>A lista de todos os nós iSCSI disponíveis registrados no serviço iSNS é exibida.</p><p>Os nós são registrados pelos iniciadores e destinatários iSCSI.</p><p>É possível somente <b>Remover</b> os nós. Remover um nó remove-o do banco de dados do iSNS.</p>" +msgid "" +"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are " +"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " +"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " +"removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "" +"<p>A lista de todos os nós iSCSI disponíveis registrados no serviço iSNS é " +"exibida.</p><p>Os nós são registrados pelos iniciadores e destinatários " +"iSCSI.</p><p>É possível somente <b>Remover</b> os nós. Remover um nó remove-o " +"do banco de dados do iSNS.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "Uma lista de todos os domínios de descoberta é exibida. É possível <b>Criar</b> ou <b>Remover</b> um domínio de descoberta.<p> Remover um domínio remove os membros do domínio mas não exclui os membros do nó iSCSI.</p>" +msgid "" +"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> " +"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " +"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "" +"Uma lista de todos os domínios de descoberta é exibida. É possível <b>Criar<" +"/b> ou <b>Remover</b> um domínio de descoberta.<p> Remover um domínio remove " +"os membros do domínio mas não exclui os membros do nó iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " -msgstr "Uma lista de todos os nós iSCSI é exibida pelo domínio de descoberta. Selecionar outro domínio de descoberta atualiza a lista de membros deste domínio de descoberta. É possível <b>Adicionar</b> um nó iSCSI a um domínio de descoberta ou <b>Remover</b> o nó.<p> Remover um nó remove-o do domínio mas não exclui o nó iSCSI</p> <p>Criar um nó iSCSI permite que um nó ainda não registrado seja adicionado como membro no domínio de descoberta. Quando o iniciador ou o destinatário registra este nó, ele passa a fazer parte deste domínio</p> <p>Quando um iniciador iSCSI faz a requisição de descoberta, o serviço iSNS retorna todos os nós iSCSI destinatários que são membros dos mesmos domínios de descoberta.</p>" +msgid "" +"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " +"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " +"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " +"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " +"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet " +"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the " +"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<" +"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service " +"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery " +"Domains.</p> " +msgstr "" +"Uma lista de todos os nós iSCSI é exibida pelo domínio de descoberta. " +"Selecionar outro domínio de descoberta atualiza a lista de membros deste " +"domínio de descoberta. É possível <b>Adicionar</b> um nó iSCSI a um domínio " +"de descoberta ou <b>Remover</b> o nó.<p> Remover um nó remove-o do domínio " +"mas não exclui o nó iSCSI</p> <p>Criar um nó iSCSI permite que um nó ainda " +"não registrado seja adicionado como membro no domínio de descoberta. Quando o " +"iniciador ou o destinatário registra este nó, ele passa a fazer parte deste " +"domínio</p> <p>Quando um iniciador iSCSI faz a requisição de descoberta, o " +"serviço iSNS retorna todos os nós iSCSI destinatários que são membros dos " +"mesmos domínios de descoberta.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "Uma lista de todos os conjuntos de domínios de descoberta é exibida acima. Domínios de descoberta pertencem a conjuntos de domínios de descoberta. <p>Um domínio de descoberta deve ser membro de um conjunto de domínios de descoberta para que esteja ativo. </p><p>Em um banco de dados iSNS, um conjunto de domínios de descoberta contém domínios de descoberta e os domínios de descoberta contêm os membros do Nó iSCSI. </p>" +msgid "" +"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " +"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " +"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " +"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " +"Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "" +"Uma lista de todos os conjuntos de domínios de descoberta é exibida acima. " +"Domínios de descoberta pertencem a conjuntos de domínios de descoberta. <p>Um " +"domínio de descoberta deve ser membro de um conjunto de domínios de " +"descoberta para que esteja ativo. </p><p>Em um banco de dados iSNS, um " +"conjunto de domínios de descoberta contém domínios de descoberta e os " +"domínios de descoberta contêm os membros do Nó iSCSI. </p>" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "<p>A lista de membros do conjunto de domínios de descoberta é atualizada sempre que um conjunto de domínios de descoberta diferente for selecionado.</p>" +msgid "" +"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " +"discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "" +"<p>A lista de membros do conjunto de domínios de descoberta é atualizada " +"sempre que um conjunto de domínios de descoberta diferente for selecionado.<" +"/p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -238,10 +289,11 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#, fuzzy #| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor iSNS. Verifique o endereço do servidor iSNS." +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor iSNS. Verifique se o servidor iSNS está " +"em execução." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -255,8 +307,11 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Para configurar o serviço iSNS, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar o serviço iSNS, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.<" +"/p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/mail.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/mail.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/mail.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: mail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:49-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -114,10 +114,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Escolhendo <b>Sem conexão</b> o servidor de e-mail será iniciado \n" -"mas somente o transporte de e-mails locais será possível. O MTA escutará o localhost.</p>\n" +"mas somente o transporte de e-mails locais será possível. O MTA escutará o " +"localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -126,7 +128,8 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Especifique a reescrita do endereço do remetente aqui para cada usuário.</p>\n" +"<p>Especifique a reescrita do endereço do remetente aqui para cada usuário.<" +"/p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -146,20 +149,24 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" +"smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>O servidor de saída de e-mails é normalmente usado por \n" -"conexões discadas. Informe o servidor SMTP,tal como, <b>smtp.provedor.com.br</b>.</p>\n" +"conexões discadas. Informe o servidor SMTP,tal como, <b>smtp.provedor.com.br<" +"/b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>No campo <b>Nome de usuário</b>, informe o nome de usuário que recebeu do provedor.</p>\n" +"<p>No campo <b>Nome de usuário</b>, informe o nome de usuário que recebeu do " +"provedor.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -200,7 +207,8 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" +"/p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Esta tabela redireciona os e-mails entregues localmente. \n" @@ -363,16 +371,14 @@ msgstr "Iniciar o &fetchmail" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#, fuzzy #| msgid "[manually set]" msgid "manual" -msgstr "[configurado manualmente]" +msgstr "manual" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#, fuzzy #| msgid "FTP daemon" msgid "daemon" -msgstr "Daemon do FTP" +msgstr "daemon" #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:529 @@ -703,7 +709,8 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Habilitar pesquisa de vírus (AMaVUS)</b> verifica os e-mails de entrada e saída \n" +"<p><b>Habilitar pesquisa de vírus (AMaVUS)</b> verifica os e-mails de entrada " +"e saída \n" "com o AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -750,17 +757,22 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>São necessárias ações adicionais para habilitar DKIM para e-mails enviados. Uma chave SSL\n" +"<p>São necessárias ações adicionais para habilitar DKIM para e-mails " +"enviados. Uma chave SSL\n" "será gerada para o valor 'meudomínio' definido no Postfix. Um novo serviço\n" -"'envio' será configurado no Postfix. Depois que isso for configurado, você poderá\n" -"enviar e-mails com este serviço 'envio' de 'minhasredes' com autenticação SASL\n" -"habilitada. Somente e-mails enviados por esse novo serviço serão assinados com\n" +"'envio' será configurado no Postfix. Depois que isso for configurado, você " +"poderá\n" +"enviar e-mails com este serviço 'envio' de 'minhasredes' com autenticação " +"SASL\n" +"habilitada. Somente e-mails enviados por esse novo serviço serão assinados " +"com\n" "a chave de domínio.</p>\n" #. help text @@ -771,23 +783,29 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>A chave pública da chave de domínio precisa ser emitida por um Serviço de Nomes\n" +"<p>A chave pública da chave de domínio precisa ser emitida por um Serviço de " +"Nomes\n" "de Domínio. A chave pública será salva como um registro TXT de DNS\n" "em <b>/var/db/dkim/[meudomínio].public.txt</b> e precisa ser implantada em\n" "um Serviço de Nome de Domínio adequado. Se existe um serviço de nomes\n" -"em execução neste servidor, que é o servidor autoridade para aquele domínio, a\n" +"em execução neste servidor, que é o servidor autoridade para aquele domínio, " +"a\n" "chave pública será adicionada como um registro TXT naquela zona de domínio\n" "automaticamente.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "Se você habilitar o suporte a DKIM, o antivírus (AMaViS) também será habilitado." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "" +"Se você habilitar o suporte a DKIM, o antivírus (AMaViS) também será " +"habilitado." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -821,7 +839,8 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>É recomendado ter uma conta de usuário regular\n" -"para o administrador de sistema e direcionar e-mail do root para esta conta.</p>" +"para o administrador de sistema e direcionar e-mail do root para esta conta.<" +"/p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -831,8 +850,12 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p>O <b>modo de entrega</b> é geralmente <b>Diretamentel</b>, a não ser que você não encaminhe o e-mail do root ou queira acessar o e-mail via IMAP.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p>O <b>modo de entrega</b> é geralmente <b>Diretamentel</b>, a não ser que " +"você não encaminhe o e-mail do root ou queira acessar o e-mail via IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -872,7 +895,8 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "Não foi possível usar o procmail se o e-mail do root não é encaminhado." +msgstr "" +"Não foi possível usar o procmail se o e-mail do root não é encaminhado." #. combo box choice: #. deliver mail normally Modified: trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 11:43-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:50-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -46,7 +46,7 @@ #. %s is the default SCC URL #: src/clients/discover_registration_services.rb:112 msgid "SUSE Customer Center (%s)" -msgstr "" +msgstr "SUSE Customer Center (%s)" #. popup message #. popup message @@ -68,7 +68,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:216 msgid "Registration is being updated..." -msgstr "" +msgstr "O registro está sendo atualizado..." #: src/clients/inst_scc.rb:217 msgid "The previous registration is being updated." @@ -133,7 +133,9 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -203,11 +205,15 @@ msgstr "O sistema já está registrado." #: src/clients/inst_scc.rb:471 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:473 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -599,7 +605,9 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -622,17 +630,22 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -661,7 +674,9 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 @@ -717,22 +732,28 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>O registro do produto inclui seu produto no banco de dados da Central do Cliente SUSE,\n" +"<p>O registro do produto inclui seu produto no banco de dados da Central do " +"Cliente SUSE,\n" " habilitando-o a receber atualizações onlines e suporte técnico.\n" -"Para registrar durante a instalação automática, selecione <b>Realizar o registro do produto</b>.</p>" +"Para registrar durante a instalação automática, selecione <b>Realizar o " +"registro do produto</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" "<p>Se sua rede possui um servidor de registro personalizado, informe o URL\n" -"correto do servidor e a localização do certificado SMT em <b>Configurações do servidor SMT</b>.\n" +"correto do servidor e a localização do certificado SMT em <b>Configurações do " +"servidor SMT</b>.\n" "Consulte o seu manual do SMT para detalhes.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this @@ -803,28 +824,50 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Uma conexão segura (HTTPS) utiliza certificados SSL para verificar a autenticidade do servidor e para criptografar os dados transferidos.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma conexão segura (HTTPS) utiliza certificados SSL para verificar a " +"autenticidade do servidor e para criptografar os dados transferidos.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Você pode escolher importar o certificado na lista de autoridades certificadores (CA) conhecidas. Isso significa que você confia no elemento e o emissor do certificado desconhecido.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode escolher importar o certificado na lista de autoridades " +"certificadores (CA) conhecidas. Isso significa que você confia no elemento e " +"o emissor do certificado desconhecido.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>A importação de um certificação lhe permitirá utilizar, por exemplo, um certificado auto-assinado.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>A importação de um certificação lhe permitirá utilizar, por exemplo, um " +"certificado auto-assinado.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Importante:</b> você deve verificar a impressão digital do certificado para garantir que o certificado genuíno seja importado do servidor.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importante:</b> você deve verificar a impressão digital do certificado " +"para garantir que o certificado genuíno seja importado do servidor.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>A importação de um certificado desconhecido sem realizar a verificação é um risco de segurança.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>A importação de um certificado desconhecido sem realizar a verificação " +"é um risco de segurança.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po 2014-10-30 11:42:13 UTC (rev 90552) +++ trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po 2014-10-30 12:52:23 UTC (rev 90553) @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 13:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:50-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -38,7 +38,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Use este programa somente se estiver familiarizado com o particionamento de discos rígidos.\n" +"Use este programa somente se estiver familiarizado com o particionamento de " +"discos rígidos.\n" "\n" "Nunca particione discos que possam, de alguma forma, estar sendo usados\n" "(montados, realizando troca, etc.) a menos que saiba exatamente o que está\n" @@ -143,7 +144,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Se desejar fazer apenas pequenos ajustes na configuração\n" -"proposta (como, por exemplo, alterar os tipos de sistemas de arquivos), escolha \n" +"proposta (como, por exemplo, alterar os tipos de sistemas de arquivos), " +"escolha \n" "<b>%1</b> e faça essas alterações no diálogo avançado\n" "do particionador.</p>\n" @@ -279,7 +281,8 @@ "\n" "<p>\n" "O redimensionamento real não será executado até após a confirmação\n" -"de todas as suas configurações no último diálogo. Até lá, sua partição Windows\n" +"de todas as suas configurações no último diálogo. Até lá, sua partição " +"Windows\n" "permanecerá inalterada.\n" "</p>\n" @@ -529,7 +532,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "O sistema só pode ser configurado com a opção de particionamento personalizado." +msgstr "" +"O sistema só pode ser configurado com a opção de particionamento " +"personalizado." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -666,8 +671,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Nenhum disco encontrado. Tente usar o CD de atualização, se estiver disponível, para a instalação." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Nenhum disco encontrado. Tente usar o CD de atualização, se estiver " +"disponível, para a instalação." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -794,7 +802,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "A partição /home não será formatada. Após a instalação,\n" -"tenha certeza de que as permissões dos diretórios do usuário estão definidas corretamente." +"tenha certeza de que as permissões dos diretórios do usuário estão definidas " +"corretamente." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -908,7 +917,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Observação: se você selecionar uma região que não é exibida como <i>livre</i>,\n" +"Observação: se você selecionar uma região que não é exibida como <i>livre</i>" +",\n" "você pode perder dados existentes no disco. Isso também pode afetar\n" "outros sistemas operacionais.\n" "</p>" @@ -961,7 +971,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Se você remover o Windows, tudo nesta partição será <b>irreversivelmente\n" -"perdido</b> na instalação. Ao diminuir a partição do Windows, <b>é extremamente\n" +"perdido</b> na instalação. Ao diminuir a partição do Windows, <b>é " +"extremamente\n" "recomendado salvar os dados</b>, pois estes serão reorganizados.\n" "Isso pode falhar em situações raras.\n" "</p>\n" @@ -1094,7 +1105,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Aviso: não há uma partição do tipo bios_grub presente.\n" -"Para iniciar a partir de um disco GPT utilizando o grub2, é necesário uma partição desse tipo.\n" +"Para iniciar a partir de um disco GPT utilizando o grub2, é necesário uma " +"partição desse tipo.\n" "\n" "Deseja realmente utilizar esta configuração?\n" @@ -1148,7 +1160,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Aviso: alguns subvolumes do sistema de arquivos raiz estão ocultos\n" -"por pontos de montagem de outros sistemas de arquivos. Isto pode gerar problemas.\n" +"por pontos de montagem de outros sistemas de arquivos. Isto pode gerar " +"problemas.\n" "\n" "Deseja realmente utilizar esta configuração?\n" @@ -1165,7 +1178,8 @@ "Aviso: com sua configuração atual, sua instalação %1\n" "pode não ser diretamente inicializável, porque seus arquivos\n" "em \"boot\" estão em um dispositivo de RAID de software.\n" -"A configuração do carregador de inicialização às vezes falha com esta configuração.\n" +"A configuração do carregador de inicialização às vezes falha com esta " +"configuração.\n" "\n" "Realmente usar esta configuração?\n" @@ -1231,13 +1245,15 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"Você não atribuiu uma partição de troca. Na maioria dos casos, nós recomentados\n" +"Você não atribuiu uma partição de troca. Na maioria dos casos, nós " +"recomentados\n" "fortemente a criação e atribuição de uma partição de troca.\n" "Partições de troca no sistema são listadas na janela principal com o\n" "tipo \"Linux Swap\". Uma partição de troca ativada tem o ponto de montagem\n" @@ -1355,14 +1371,18 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"A partição estendida selecionada contém partições que estão montadas atualmente:\n" +"A partição estendida selecionada contém partições que estão montadas " +"atualmente:\n" "%1\n" -"Nós recomentamos *fortemente* desmontar essas partições antes de remover a partição estendida.\n" +"Nós recomentamos *fortemente* desmontar essas partições antes de remover a " +"partição estendida.\n" "Escolha Cancelar, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1541,13 +1561,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Rótulo de Volume:</b>\n" "O nome digitado neste campo é usado como rótulo de volume. Isso normalmente\n" -"faz sentido apenas quando você ativa a opção de montagem pelo rótulo de volume.\n" +"faz sentido apenas quando você ativa a opção de montagem pelo rótulo de " +"volume.\n" "Um rótulo de volume não pode conter o caractere / ou espaços.\n" #. label text @@ -1569,10 +1591,9 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#, fuzzy #| msgid "UUID" msgid "&UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "&UUID" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 @@ -1689,7 +1710,8 @@ msgstr "" "\n" "O sistema de arquivos na partição não pode ser diminuído pelo YaST2.\n" -"Somente fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permitem a diminuição do sistema de arquivos." +"Somente fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permitem a diminuição do sistema de " +"arquivos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1700,7 +1722,8 @@ msgstr "" "\n" "O sistema de arquivos no volume lógico não pode ser diminuído pelo YaST2.\n" -"Somente fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permitem a diminuição do sistema de arquivos." +"Somente fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permitem a diminuição do sistema de " +"arquivos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1724,8 +1747,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"O sistema de arquivos na partição selecionada não pode ser estendido pelo YaST2.\n" -"Somente fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de arquivos." +"O sistema de arquivos na partição selecionada não pode ser estendido pelo " +"YaST2.\n" +"Somente fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de " +"arquivos." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1735,8 +1760,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"O sistema de arquivos no volume lógico selecionado não pode ser estendido pelo YaST2.\n" -"Somente fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de arquivos." +"O sistema de arquivos no volume lógico selecionado não pode ser estendido " +"pelo YaST2.\n" +"Somente fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de " +"arquivos." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1745,11 +1772,15 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "Você diminuiu o tamanho de uma partição com um sistema de arquivos reiser nela." +msgstr "" +"Você diminuiu o tamanho de uma partição com um sistema de arquivos reiser " +"nela." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "Você diminuiu o tamanho de um volume lógico com um sistema de arquivos reiser nele." +msgstr "" +"Você diminuiu o tamanho de um volume lógico com um sistema de arquivos reiser " +"nele." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1760,7 +1791,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"É possível diminuir o tamanho de um sistema de arquivos reiser, mas isso não foi \n" +"É possível diminuir o tamanho de um sistema de arquivos reiser, mas isso não " +"foi \n" "completamente testado. É recomendado fazer um backup dos dados.\n" "\n" "Diminuir o tamanho do sistema de arquivos agora?" @@ -1770,12 +1802,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "O dispositivo selecionado contém partições que estão atualmente montadas:\n" "%1\n" -"Nós recomendados *fortemente* desmontar estas partições antes de remover a tabela de partições.\n" +"Nós recomendados *fortemente* desmontar estas partições antes de remover a " +"tabela de partições.\n" "Escolha Cancelar, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1828,7 +1862,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Habilitar snapshots automáticos para um sistema de arquivos Btrfs com o snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Habilitar snapshots automáticos para um sistema de arquivos Btrfs com o " +"snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1918,7 +1954,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Lembre-se de que esse sistema de arquivos só estará protegido quando não estiver \n" +"Lembre-se de que esse sistema de arquivos só estará protegido quando não " +"estiver \n" "montado. Uma vez montado, ele será tão seguro quanto qualquer outro\n" " sistema de arquivos do Linux.\n" "</p>\n" @@ -1928,16 +1965,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Este ponto de montagem corresponde a um sistema de arquivos temporário como /tmp\n" -"ou /var/tmp. Se você deixar a senha de criptografia em branco, o sistema criará uma senha\n" -"aleatória durante a inicialização do sistema para você. Isso significa que você perderá todos\n" +"Este ponto de montagem corresponde a um sistema de arquivos temporário como " +"/tmp\n" +"ou /var/tmp. Se você deixar a senha de criptografia em branco, o sistema " +"criará uma senha\n" +"aleatória durante a inicialização do sistema para você. Isso significa que " +"você perderá todos\n" "os dados nesses sistemas de arquivos quando o sistema for desligado.\n" " </p>\n" @@ -1947,15 +1988,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se você esquecer sua senha, você vai perder acesso aos dados no seu sistema de arquivos.\n" -"Escolha sua senha com cuidado. É recomendado usar uma combinação de letras e números.\n" +"Se você esquecer sua senha, você vai perder acesso aos dados no seu sistema " +"de arquivos.\n" +"Escolha sua senha com cuidado. É recomendado usar uma combinação de letras e " +"números.\n" "Para garantir que sua senha foi informada corretamente,\n" "informe-a duas vezes.\n" "</p>\n" @@ -1966,7 +2010,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2020,14 +2065,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se o sistema de arquivos criptografados não contiver nenhum arquivo de sistema e, portanto, não for\n" -"necessário para a atualização, você poderá selecionar <b>Ignorar</b>. Neste caso, o\n" +"Se o sistema de arquivos criptografados não contiver nenhum arquivo de " +"sistema e, portanto, não for\n" +"necessário para a atualização, você poderá selecionar <b>Ignorar</b>. Neste " +"caso, o\n" "sistema de arquivos não é acessado durante a atualização.\n" "</p>\n" @@ -2085,7 +2133,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Você optou por não montar automaticamente na inicialização um sistema de arquivos\n" +"Você optou por não montar automaticamente na inicialização um sistema de " +"arquivos\n" "que possa conter arquivos necessários ao funcionamento adequado do sistema.\n" "\n" "Isso pode causar problemas.\n" @@ -2144,7 +2193,9 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240 msgid "This mount point is already in use. Select a different one." -msgstr "Este ponto de montagem já está em uso. Selecione um ponto de montagem diferente." +msgstr "" +"Este ponto de montagem já está em uso. Selecione um ponto de montagem " +"diferente." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250 @@ -2152,12 +2203,14 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Sistema de arquivos FAT usado para ponto de montagem do sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Sistema de arquivos FAT usado para ponto de montagem do sistema (/, /usr, " +"/opt, /var, /home).\n" "Isso não é possível." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." msgstr "Caractere inválido no ponto de montagem. Não use \"`'!\"%#\"." #. error popup text @@ -2259,15 +2312,19 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Não é possível diminuir o sistema de arquivos enquanto ele estiver montado." +msgstr "" +"Não é possível diminuir o sistema de arquivos enquanto ele estiver montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Não é possível estender o sistema de arquivos enquanto ele estiver montado." +msgstr "" +"Não é possível estender o sistema de arquivos enquanto ele estiver montado." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Não é possível redimensionar o sistema de arquivos enquanto ele estiver montado." +msgstr "" +"Não é possível redimensionar o sistema de arquivos enquanto ele estiver " +"montado." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2730,7 +2787,8 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Se você deseja criptografar todos os dados no\n" -"volume, selecione <b>Criptografar dispositivo</b>. A alteração da criptografia em\n" +"volume, selecione <b>Criptografar dispositivo</b>. A alteração da " +"criptografia em\n" "um volume existente excluirá todos os dados nele contidos.</p>\n" #. helptext @@ -2815,7 +2873,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Lembre-se de que esse sistema de arquivos só estará protegido quando não estiver \n" +"Lembre-se de que esse sistema de arquivos só estará protegido quando não " +"estiver \n" "montado. Uma vez montado, ele será tão seguro quanto qualquer outro\n" " sistema de arquivos do Linux.\n" "</p>" @@ -2830,8 +2889,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O sistema de arquivos usado para este volume é 'swap'. Você deve deixar a senha de\n" -"criptografia vazia, mas o dispositivo de troca não pode ser usado para hibernação\n" +"O sistema de arquivos usado para este volume é 'swap'. Você deve deixar a " +"senha de\n" +"criptografia vazia, mas o dispositivo de troca não pode ser usado para " +"hibernação\n" "(suspender para o disco).\n" "</p>\n" @@ -2846,7 +2907,8 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "Redimensionamento não é uma operação suportada pelo dispositivo subjacente." +msgstr "" +"Redimensionamento não é uma operação suportada pelo dispositivo subjacente." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -2856,7 +2918,8 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Você não pode redimensionar a partição selecionada porque o sistema de arquivos\n" +"Você não pode redimensionar a partição selecionada porque o sistema de " +"arquivos\n" "nessa partição não suporta redimensionamento.\n" #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915 @@ -2956,8 +3019,10 @@ "resize task a lot." msgstr "" "Você está estendendo um sistema de arquivos montando em %1 gigabytes. \n" -"Isto pode ser bastante devagar e pode levar horas. Você pode possivelmente querer\n" -"considerar desmontar o sistema de arquivos, o que irá aumentar e muito a velocidade\n" +"Isto pode ser bastante devagar e pode levar horas. Você pode possivelmente " +"querer\n" +"considerar desmontar o sistema de arquivos, o que irá aumentar e muito a " +"velocidade\n" "da tarefa de redimensionar." #. label for log view @@ -3002,7 +3067,8 @@ "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta visão exibe todos os dispositivos do mapeador de dispositivos,\n" -"exceto aqueles já incusos em alguma outra visão. Logo, discos de caminhos múltiplos,\n" +"exceto aqueles já incusos em alguma outra visão. Logo, discos de caminhos " +"múltiplos,\n" "RAIDs de BIOS e volumes lógicos LVM não são exibidos aqui.</p>\n" #. helptext @@ -3313,7 +3379,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "A partição %1 está em uso e não pode ser\n" -"redimensionada. Para redimensionar %1, tenha certeza de que ela não está sendo usada." +"redimensionada. Para redimensionar %1, tenha certeza de que ela não está " +"sendo usada." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3487,7 +3554,8 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta visão exibe todos os discos rígidos, incluindo \n" -"discos iSCSI, RAIDs de BIOS e discos de múltiplos caminhos e suas partições.</p>\n" +"discos iSCSI, RAIDs de BIOS e discos de múltiplos caminhos e suas partições.<" +"/p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3553,7 +3621,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta visão exibe todas as partições do disco rígido\n" -"selecionado. Se o disco rígido for usado por RAID de BIOS ou caminhos múltiplos,\n" +"selecionado. Se o disco rígido for usado por RAID de BIOS ou caminhos " +"múltiplos,\n" "nenhuma partição será exibida aqui.</p>\n" #. helptext @@ -3564,7 +3633,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Esta visualização exibe todos os dispositivos usados pelo\n" -"disco rígido selecionado. A visualização está disponível somente para BIOS com RAID, RAIDS \n" +"disco rígido selecionado. A visualização está disponível somente para BIOS " +"com RAID, RAIDS \n" "de software particionados e discos de caminhos múltiplos.</p>\n" #. tab heading @@ -3599,7 +3669,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>O YaST2 pesquisou seus discos rígidos e encontrou\n" -"um ou mais sistemas Linux existentes sem pontos de montagem. Os pontos de montagem antigos são exibidos na tabela.</p>\n" +"um ou mais sistemas Linux existentes sem pontos de montagem. Os pontos de " +"montagem antigos são exibidos na tabela.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3765,12 +3836,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Caminho do arquivo de loop:</b><br>Isto deve ser um caminho absoluto para o arquivo\n" -"contendo os dados para o dispositivo de loop criptografado a ser configurado.</p>\n" +"<p><b>Caminho do arquivo de loop:</b><br>Isto deve ser um caminho absoluto " +"para o arquivo\n" +"contendo os dados para o dispositivo de loop criptografado a ser " +"configurado.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3794,7 +3868,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>Tamanho:</b><br>Este é o tamanho do arquivo de loop.\n" -"O sistema de arquivos a ser criado no dispositivo de loop criptografado terá \n" +"O sistema de arquivos a ser criado no dispositivo de loop criptografado terá " +"\n" "este tamanho.</p>\n" #. helptext @@ -3898,7 +3973,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "O arquivo crypt %1 está sendo usado e não\n" -"pode ser editado. Para editar %1, tenha certeza de que ele não está sendo usado." +"pode ser editado. Para editar %1, tenha certeza de que ele não está sendo " +"usado." #. heading #. tree node label @@ -3982,13 +4058,16 @@ "and deleted:" msgstr "" "O grupo de volume \"%1\" contém, no mínimo, um volume lógico.\n" -"Se você prosseguir, os seguintes volumes serão desmontados (se estiverem montados)\n" +"Se você prosseguir, os seguintes volumes serão desmontados (se estiverem " +"montados)\n" "e removidos:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Realmente remover o grupo de volume \"%1\" e todos os volumes lógicos relacionados?" +msgstr "" +"Realmente remover o grupo de volume \"%1\" e todos os volumes lógicos " +"relacionados?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -3996,7 +4075,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Os dados informados são inválidos. Insira uma tamanho físico de extensão maior do que %1\n" +"Os dados informados são inválidos. Insira uma tamanho físico de extensão " +"maior do que %1\n" "em potências de 2, por exemplo, \"%2\" ou \"%3\"" #. error popup text @@ -4035,7 +4115,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Selecionar os volumes físicos que o grupo de volume deve conter.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecionar os volumes físicos que o grupo de volume deve conter.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4068,7 +4149,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Digite o tamanho bem como o número e tamanho \n" @@ -4087,9 +4169,11 @@ msgstr "" "<p>Os conhecidos <b>Thin volumes</b> pode ter um tamanho\n" "de volume arbitrário. O espaço necessário é obtido sob demanda a partir\n" -"do <b>Thin pool</b> associado. Logo, é possível criar um thin volume com tamanho\n" +"do <b>Thin pool</b> associado. Logo, é possível criar um thin volume com " +"tamanho\n" "maior que o thin pool. Obviamente, quando há dados sendo escritos um um\n" -"thin volume, o thin pool associado deve ser capaz de garantir o espaço necessário.\n" +"thin volume, o thin pool associado deve ser capaz de garantir o espaço " +"necessário.\n" "Os thin volumes não podem possuir um stripe count." #. heading for frame @@ -4123,30 +4207,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Você pode declarar o volume lógico como um <b>Volume normal</b>.\n" -"Este é o padrão e é o mesmo que volumes LVM, como era antes da existência do recurso de <b>Thin provisioning</b>.\n" +"Este é o padrão e é o mesmo que volumes LVM, como era antes da existência do " +"recurso de <b>Thin provisioning</b>.\n" "Caso fique em dúvida, esta é, provavelmente, a escolha correta.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Você pode declarar um volume lógico como um <b>Thin pool</b>.\n" -"Isto significa que <b>Thin volumes</b> alocam o espaço necessário sob demanda a partir desse pool.</p>" +"Isto significa que <b>Thin volumes</b> alocam o espaço necessário sob demanda " +"a partir desse pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Você pode declarar o volume lógico como um <b>Thin volume</b>.\n" -"Isto significa que o volume aloca o espaço necessário sob demanda a partir de um <b>Thin pool</b>.</p>" +"Isto significa que o volume aloca o espaço necessário sob demanda a partir de " +"um <b>Thin pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4200,12 +4290,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Não existem dispositivos não utilizados apropriados para ciar um grupo de volume.\n" +"Não existem dispositivos não utilizados apropriados para ciar um grupo de " +"volume.\n" "\n" -"Para usar LVM, pelo menos uma partição não usada do tipo 0x8e(ou 0x83) ou um dispositivo\n" +"Para usar LVM, pelo menos uma partição não usada do tipo 0x8e(ou 0x83) ou um " +"dispositivo\n" "RAID não usado é necessário. Modifique sua tabela de partições de acordo." #. error popup @@ -4437,8 +4530,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "A configuração do NFS não está disponível. Verifique a instalação do pacote yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"A configuração do NFS não está disponível. Verifique a instalação do pacote " +"yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4469,34 +4566,44 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Este nível aumenta o desempenho do disco.\n" -"<b>NÃO</b> há redundância neste modo. Se uma das unidades falhar, não será possível recuperar os dados.</p>\n" +"<b>NÃO</b> há redundância neste modo. Se uma das unidades falhar, não será " +"possível recuperar os dados.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tem a melhor redundância. Ele pode ser\n" "usado com dois ou mais discos. Uma cópia exata de todos os dados de todos os\n" -"discos é mantida. Enquanto pelo menos um disco ainda estiver funcionando, nenhum dado será perdido.\n" -"As partições usadas neste caso devem ter aproximadamente o mesmo tamanho.</p>\n" +"discos é mantida. Enquanto pelo menos um disco ainda estiver funcionando, " +"nenhum dado será perdido.\n" +"As partições usadas neste caso devem ter aproximadamente o mesmo tamanho.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina gerenciamento de muitos\n" -"discos e ainda mantém alguma redundância. Pode ser usado com três discos ou mais.\n" -"Se um disco falha, todo dado ainda está intacto. Se dois discos falham simultaneamente, todos os dados são perdidos</p>\n" +"discos e ainda mantém alguma redundância. Pode ser usado com três discos ou " +"mais.\n" +"Se um disco falha, todo dado ainda está intacto. Se dois discos falham " +"simultaneamente, todos os dados são perdidos</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4513,11 +4620,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Adicionar partições para seu RAID. De acordo com\n" -"o tipo de RAID, o tamanho útil do disco é a soma destas partições (RAID0), o tamanho\n" +"o tipo de RAID, o tamanho útil do disco é a soma destas partições (RAID0), o " +"tamanho\n" "da menor partição (RAID 1) ou (N-1)*menor partição (RAID 5).</p>\n" #. helptext @@ -4581,11 +4691,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho do Bloco:</b><br>É a menor massa de dados \"atômica\" \n" -"que pode ser escrita nos dispositivos. Um tamanho razoável para RAID 5 é 128 kB. Para RAID 0,\n" +"que pode ser escrita nos dispositivos. Um tamanho razoável para RAID 5 é 128 " +"kB. Para RAID 0,\n" "32 kB é um bom começo. Para RAID 1, o tamanho não afeta muito o array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -4596,10 +4709,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" -"<p><b>Algoritmo de paridade:</b><br>O algoritmo de paridade a ser utilizado no RAID5/6.\n" -"Simétrico à Esquerda é o que oferece desempenho máximo nos discos típicos com superfícies rotativas.</p>\n" +"<p><b>Algoritmo de paridade:</b><br>O algoritmo de paridade a ser utilizado " +"no RAID5/6.\n" +"Simétrico à Esquerda é o que oferece desempenho máximo nos discos típicos com " +"superfícies rotativas.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4678,7 +4794,8 @@ msgstr "" "\n" "O raid %1 não pode ser alterado porque está inativo.\n" -"Isto normalmente significa que o subconjunto de dispositivos raid é muito pequeno\n" +"Isto normalmente significa que o subconjunto de dispositivos raid é muito " +"pequeno\n" "para que o raid seja utilizável.\n" #. error popup @@ -4879,15 +4996,20 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montagem padrão</b> fornece o método de montagem\n" -"para sistemas de arquivo recém-criados. <i>Nome do dispositivo</i> usa o nome de dispositivo\n" -"do kernel, que não é persistente. <i>Identificador do dispositivo</i> e <i>Caminho do dispositivo</i>\n" -"usam nomes gerados pelo udev a partir das informações de hardware. Estes deveriam ser persistentes,\n" +"para sistemas de arquivo recém-criados. <i>Nome do dispositivo</i> usa o nome " +"de dispositivo\n" +"do kernel, que não é persistente. <i>Identificador do dispositivo</i> e <i>" +"Caminho do dispositivo</i>\n" +"usam nomes gerados pelo udev a partir das informações de hardware. Estes " +"deveriam ser persistentes,\n" "mas infelizmente isso nem sempre é verdade. Enfim, <i>UUID</i> e\n" "<i>Rótulo do volume</i> usam o UUID e o rótulo do sistema de arquivo.</p>\n" @@ -4904,13 +5026,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alinhamento das partições recém-criadas</b>\n" -"determina como as partições recém-criadas são alinhadas. <b>Cilindro</b> é o alinhamento tradicional nas fronteiras do cilindro do disco. <b>ótimo</b> alinha as\n" -"partições para obter o melhor desempenho de acordo com as dicas fornecidas pelo kernel linux \n" +"determina como as partições recém-criadas são alinhadas. <b>Cilindro</b> é o " +"alinhamento tradicional nas fronteiras do cilindro do disco. <b>ótimo</b> " +"alinha as\n" +"partições para obter o melhor desempenho de acordo com as dicas fornecidas " +"pelo kernel linux \n" "ou tenta ser compatível com o Windows Vista e o Windows 7.</p>\n" #. helptext @@ -5001,8 +5128,10 @@ "Rescanning unused devices cancels\n" "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" -"A realização de uma nova leitura dos dispositivos que não estão em uso cancela \n" -"todas as modificações feitas. Deseja ler novamente os dispositivos que não estão em uso?" +"A realização de uma nova leitura dos dispositivos que não estão em uso " +"cancela \n" +"todas as modificações feitas. Deseja ler novamente os dispositivos que não " +"estão em uso?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5180,26 +5309,34 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Este diálogo é para definir as classes para os dispositivos RAID\n" -"contidos no RAID. As classes disponíveis são A, B, C, D e E mas para muitos casos\n" +"contidos no RAID. As classes disponíveis são A, B, C, D e E mas para muitos " +"casos\n" "menos classes são necessárias (por ex.: apenas A e B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Você pode colocar um dispositivo em uma classe clicando com o botão\n" -"direito no dispositivo e escolhendo a classe apropriada no menu de contexto. Pressionando a \n" -"tecla Ctrl ou Shift você pode selecionar múltiplos dispositivos e colocá-los em uma classe em\n" -"um passo. Também pode-se usar os botões rotulados \"%1\" a \"%2\" para colocar os dispositivos \n" +"direito no dispositivo e escolhendo a classe apropriada no menu de contexto. " +"Pressionando a \n" +"tecla Ctrl ou Shift você pode selecionar múltiplos dispositivos e colocá-los " +"em uma classe em\n" +"um passo. Também pode-se usar os botões rotulados \"%1\" a \"%2\" para " +"colocar os dispositivos \n" "atualmente selecionados nesta classe.</p>" #. dialog help text @@ -5228,8 +5365,10 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Alternado</b> usa o primeiro dispositivo da classe A, depois o primeiro\n" -"dispositivo da classe B, depois todas as seguintes classes com dispositivos atribuídos.\n" -"Então vem o segundo dispositivo da classe A, o segundo dispositivo da classe B e assim por diante." +"dispositivo da classe B, depois todas as seguintes classes com dispositivos " +"atribuídos.\n" +"Então vem o segundo dispositivo da classe A, o segundo dispositivo da classe " +"B e assim por diante." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5238,29 +5377,39 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Todos os dispositivos sem uma classe estão ordenados no final da lista de dispositivos.\n" -"Quando você sair da janela, a ordem atual dos dispositivos é usada como ordem dos\n" +"Todos os dispositivos sem uma classe estão ordenados no final da lista de " +"dispositivos.\n" +"Quando você sair da janela, a ordem atual dos dispositivos é usada como ordem " +"dos\n" "no RAID a ser criado.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Pressionando o botão \"<b>%1</b>\" você pode selecionar um arquivo que\n" -"contém linhas com uma expressão regular e um nome de classe (por ex.:. \"sda.* A\"). Todos os dispositivos que correspondem\n" -"à expressão regular serão colocados na classe dessa linha. A expressão regular é verificada \n" +"contém linhas com uma expressão regular e um nome de classe (por ex.:. " +"\"sda.* A\"). Todos os dispositivos que correspondem\n" +"à expressão regular serão colocados na classe dessa linha. A expressão " +"regular é verificada \n" "contra o nome do kernel (por ex.:. /dev/sda1), \n" -"o nome de caminho udev (por ex.: /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e contra o\n" +"o nome de caminho udev (por ex.: /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0" +":0-part1) e contra o\n" "ID udev (por ex.: /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"A primeira correspondência determina a classe se um nome de dispositivo corresponda a mais de uma\n" +"A primeira correspondência determina a classe se um nome de dispositivo " +"corresponda a mais de uma\n" "expressão regular.</p>" #. headline text @@ -5298,12 +5447,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tamanho do Tmpfs:</b>\n" -"O tamanho pode ser informado como um número seguido por K,M,G para Quilo-, Mega- ou Gigabyte ou\n" -"como um número seguido de um sinal de porcentagem significando a porcentagem de memória.</p>" +"O tamanho pode ser informado como um número seguido por K,M,G para Quilo-, " +"Mega- ou Gigabyte ou\n" +"como um número seguido de um sinal de porcentagem significando a porcentagem " +"de memória.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5323,7 +5475,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioridade de Troca:</b>\n" -"Informe a prioridade de troca. Números altos significam maior prioridade.</p>\n" +"Informe a prioridade de troca. Números altos significam maior prioridade.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5334,11 +5487,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Montar somente leitura:</b>\n" -"Não é possível escrever no sistema de arquivos. O padrão é falso. Durante a instalação\n" +"Não é possível escrever no sistema de arquivos. O padrão é falso. Durante a " +"instalação\n" "o sistema de arquivos sempre estará montado como somente leitura.</p>" #. button text @@ -5353,14 +5508,14 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sem tempo de acesso:</b>\n" -"Os tempos de acesso não são atualizados quando arquivo for lido. O padrão é falso.</p>\n" +"Os tempos de acesso não são atualizados quando arquivo for lido. O padrão é " +"falso.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#, fuzzy #| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" -msgstr "Pode ser montado pelo &usuário" +msgstr "Pode ser montado pelo usuário" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:515 @@ -5369,7 +5524,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pode ser montado pelo usuário:</b>\n" -"O sistema de arquivos pode ser montado por um usuário comum. O padrão é falso.</p>\n" +"O sistema de arquivos pode ser montado por um usuário comum. O padrão é " +"falso.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5382,14 +5538,17 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Não montar na inicialização do sistema:</b>\n" "O sistema de arquivos não é montado automaticamente na inicialização.\n" "Uma entrada na /etc/fstab é criada e o sistema de arquivos é montado com\n" "as opções apropriadas quando o comando <tt>mount <mount point></tt>\n" -"for executado (<mount point> é o diretório onde o sistema de arquivos for montado.\n" +"for executado (<mount point> é o diretório onde o sistema de arquivos " +"for montado.\n" "O padrão é falso.</p>\n" #. button text @@ -5421,16 +5580,22 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Modo de Dados Journalling:</b>\n" "Especifica o modo journalling para dados de arquivo.\n" -" <tt>journal</tt> -- Todos os dados são submetidos ao diário (journal) antes de serem\n" +" <tt>journal</tt> -- Todos os dados são submetidos ao diário (journal) antes " +"de serem\n" " salvos no sistema de arquivos principal. Impacto máximo no desempenho.\n" -" <tt>ordered</tt> -- Todos os dados são forçados diretamente no sistema de arquivos principal\n" -" antes que seus metadados sejam submetidos ao diário (journal). Impacto médio no desempenho.\n" -" <tt>writeback</tt> -- A ordenação dos dados não é preservada. Sem impacto no desempenho.</p>\n" +" <tt>ordered</tt> -- Todos os dados são forçados diretamente no sistema de " +"arquivos principal\n" +" antes que seus metadados sejam submetidos ao diário (journal). Impacto médio " +"no desempenho.\n" +" <tt>writeback</tt> -- A ordenação dos dados não é preservada. Sem impacto no " +"desempenho.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5466,18 +5631,24 @@ msgstr "&Valor da opção arbitrária" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Caractere inválido no valor da opção. Não use espaços ou tabulações. Tente novamente." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Caractere inválido no valor da opção. Não use espaços ou tabulações. Tente " +"novamente." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor da Opção Arbitrária:</b>\n" -"Neste campo, digite uma opção de montagem válida permitida no quarto campo de /etc/fstab.\n" +"Neste campo, digite uma opção de montagem válida permitida no quarto campo de " +"/etc/fstab.\n" "Várias opções são separadas por vírgulas.</p>\n" #. label text @@ -5503,7 +5674,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codepage para nomes FAT pequenos:</b>\n" "Este código de página é usado para converter para nomes pequenos\n" @@ -5518,10 +5690,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Número de FATs:</b>\n" -"Especifique o número de tabelas de alocação de arquivo no sistema de arquivos. O padrão é 2.</p>" +"Especifique o número de tabelas de alocação de arquivo no sistema de " +"arquivos. O padrão é 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5532,10 +5706,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho do FAT:</b>\n" -"Especifica o tipo de tabela de alocação de arquivo usada (12, 16, ou 32-bit). Se 'auto' for especificado, o YaST selecionará automaticamente o valor mais adequado para o tamanho do sistema de arquivos.</p>\n" +"Especifica o tipo de tabela de alocação de arquivo usada (12, 16, ou 32-bit). " +"Se 'auto' for especificado, o YaST selecionará automaticamente o valor mais " +"adequado para o tamanho do sistema de arquivos.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5545,7 +5723,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "O tamanho mínimo para \"Entradas do diretório raiz\" é 112. Tente novamente." +msgstr "" +"O tamanho mínimo para \"Entradas do diretório raiz\" é 112. Tente novamente." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5565,10 +5744,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Função hash:</b>\n" -"Isto especifica o nome da função hash que será usada para ordenar os nomes de arquivos em diretórios.</p>\n" +"Isto especifica o nome da função hash que será usada para ordenar os nomes de " +"arquivos em diretórios.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5579,10 +5760,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisão FS:</b>\n" -"Esta opção define o formato da revisão do reiserfs a ser usada. '3.5' é para compatibilidade com kernels das séries 2.2.x. '3.6' é mais recente, mas pode ser usado somente com versões do kernel superiores ou iguais a 2.4.</p>\n" +"Esta opção define o formato da revisão do reiserfs a ser usada. '3.5' é para " +"compatibilidade com kernels das séries 2.2.x. '3.6' é mais recente, mas pode " +"ser usado somente com versões do kernel superiores ou iguais a 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5594,10 +5780,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho de bloco:</b>\n" -"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 512, 1024, 2048 e 4096 bytes por bloco. Se 'auto' for selecionado, o tamanho de bloco padrão 4096 será usado.</p>\n" +"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 512, 1024, " +"2048 e 4096 bytes por bloco. Se 'auto' for selecionado, o tamanho de bloco " +"padrão 4096 será usado.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5624,10 +5814,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Porcentagem de espaço de inode:</b>\n" -"A opção \"Porcentagem de espaço de inode\" especifica a maior porcentagem de espaço no sistema de arquivos que pode ser alocada para inodes.</p>\n" +"A opção \"Porcentagem de espaço de inode\" especifica a maior porcentagem de " +"espaço no sistema de arquivos que pode ser alocada para inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5638,12 +5830,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode alinhado:</b>\n" -"A opção \"Inode alinhado\" é usada para especificar se a alocação de inode é ou \n" +"A opção \"Inode alinhado\" é usada para especificar se a alocação de inode é " +"ou \n" "não alinhada. Por padrão os inodes são alinhados, o que é\n" "normalmente mais eficiente que acesso a inodes não alinhados.</p>\n" @@ -5666,10 +5860,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho do log</b>\n" -"Configure o tamanho de log (em megabytes). Se 'auto', o padrão é 40% do tamanho agregado.</p>\n" +"Configure o tamanho de log (em megabytes). Se 'auto', o padrão é 40% do " +"tamanho agregado.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5707,10 +5903,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tamanho do bloco:</b>\n" -"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 1024, 2048 e 4096 bytes por bloco. Se 'auto' for selecionado, o tamanho de bloco será determinado pelo tamanho e uso esperado do sistema de arquivos.</p>\n" +"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 1024, 2048 e " +"4096 bytes por bloco. Se 'auto' for selecionado, o tamanho de bloco será " +"determinado pelo tamanho e uso esperado do sistema de arquivos.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5730,9 +5930,14 @@ "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes por inode:</b>\n" -"Especifique a razão de bytes por inode. O YaST2 cria um inode para cada <bytes-por-inode> bytes de espaço no disco. Quanto maior a razão de bytes-por-inode, menos inodes serão criados.\n" -"Geralmente, este valor não deve ser menor que o tamanho de bloco do sistema de arquivos, já que muitos inodes serão criados neste caso. Não é possível expandir o \n" -"número de inodes de um sistema de arquivos depois da criação, assim, certifique-se de usar um valor adequado.</p>\n" +"Especifique a razão de bytes por inode. O YaST2 cria um inode para cada " +"<bytes-por-inode> bytes de espaço no disco. Quanto maior a razão de " +"bytes-por-inode, menos inodes serão criados.\n" +"Geralmente, este valor não deve ser menor que o tamanho de bloco do sistema " +"de arquivos, já que muitos inodes serão criados neste caso. Não é possível " +"expandir o \n" +"número de inodes de um sistema de arquivos depois da criação, assim, " +"certifique-se de usar um valor adequado.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5751,8 +5956,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Porcentagem de blocos reservados para o root:</b> especifique a porcentagem de blocos reservados para o superusuário. O valor padrão é calculado de tal forma que, normalmente, 1 Giga é reservado. O limite superior para o reservado padrão é 5.0 e o limite inferior padrão é 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Porcentagem de blocos reservados para o root:</b> especifique a " +"porcentagem de blocos reservados para o superusuário. O valor padrão é " +"calculado de tal forma que, normalmente, 1 Giga é reservado. O limite " +"superior para o reservado padrão é 5.0 e o limite inferior padrão é 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5766,7 +5979,8 @@ "Disable regular file system check at booting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Desabilitar verificações regulares:</b>\n" -"Desabilite verificações regulares do sistema de arquivos na inicialização.</p>\n" +"Desabilite verificações regulares do sistema de arquivos na inicialização.</p>" +"\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1077 @@ -5780,7 +5994,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índice de Diretório:</b>\n" -"Permite o uso de árvores B com hash para acelerar as pesquisas em diretórios grandes.</p>\n" +"Permite o uso de árvores B com hash para acelerar as pesquisas em diretórios " +"grandes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5791,7 +6006,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sem journal</b>:\n" @@ -6021,8 +6237,10 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Não é possível criar partições, pois outras partições do disco estão em uso." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Não é possível criar partições, pois outras partições do disco estão em uso." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6337,12 +6555,14 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:323 msgid "<b>FS ID</b> shows the file system id." -msgstr "<b>ID do sistema de arquivos</b> exibe o identificador do sistema de arquivos." +msgstr "" +"<b>ID do sistema de arquivos</b> exibe o identificador do sistema de arquivos." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "<b>Tipo do Sistema de Arquivos</b> exibe o tipo do sistema de arquivos." +msgstr "" +"<b>Tipo do Sistema de Arquivos</b> exibe o tipo do sistema de arquivos." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -6375,8 +6595,10 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Montar por</b> indica o modo de montagem do sistema de arquivos:\n" -"(Kernel) pelo nome do kernel, (Rótulo) pelo rótulo do sistema de arquivos, (UUID) pelo\n" -"UUID do sistema de arquivos, (ID) pelo ID do dispositivo e (Caminho) pelo caminho do dispositivo.\n" +"(Kernel) pelo nome do kernel, (Rótulo) pelo rótulo do sistema de arquivos, " +"(UUID) pelo\n" +"UUID do sistema de arquivos, (ID) pelo ID do dispositivo e (Caminho) pelo " +"caminho do dispositivo.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -6387,8 +6609,10 @@ "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Um sinal de interrogação (?) indica que o\n" -"sistema de arquivos não está listado no <tt>/etc/fstab</tt>. Ou ele está montado\n" -"manualmente ou por alguma sistema de montagem automática. Ao alterar as configurações\n" +"sistema de arquivos não está listado no <tt>/etc/fstab</tt>. Ou ele está " +"montado\n" +"manualmente ou por alguma sistema de montagem automática. Ao alterar as " +"configurações\n" "deste volume, o YaST não irá atualizar o <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6404,7 +6628,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Um asterisco (*) após o ponto de montagem \n" @@ -6769,8 +6994,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Não foi possível redimensionar devido a inconsistências no sistema de arquivos. Tente verificar o sistema de arquivos no Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Não foi possível redimensionar devido a inconsistências no sistema de " +"arquivos. Tente verificar o sistema de arquivos no Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -6806,7 +7035,9 @@ msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" -msgstr "<p>Para criar uma proposta baseada em LVM, escolha o botão correspondente.A proposta baseada em LVM pode ser criptografada.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Para criar uma proposta baseada em LVM, escolha o botão correspondente.A " +"proposta baseada em LVM pode ser criptografada.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6294 @@ -6827,7 +7058,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>A proposta pode criar uma partição home separada. O sistema de arquivos para\n" +"<p>A proposta pode criar uma partição home separada. O sistema de arquivos " +"para\n" "a partição home pode ser selecionado na caixa de seleção correspondente.</p>" #. TRANSLATORS: help text -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
elchevive@svn2.opensuse.org