[opensuse-translation-commit] r94728 - trunk/yast/ru/po
Author: minton Date: 2015-11-09 22:32:54 +0100 (Mon, 09 Nov 2015) New Revision: 94728 Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po trunk/yast/ru/po/installation.ru.po trunk/yast/ru/po/packager.ru.po trunk/yast/ru/po/storage.ru.po Log: Translation update Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2015-11-09 13:58:05 UTC (rev 94727) +++ trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2015-11-09 21:32:54 UTC (rev 94728) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: base.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-04 01:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:14+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question @@ -234,17 +235,26 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд." +msgstr "" +"Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки " +"xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки " +"xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -385,7 +395,8 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Это повод, чтобы сообщить об ошибке на %1.\n" -"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге '%2'.\n" +"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге " +"'%2'.\n" "Больше информации о журналах YaST можно найти на %3" #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -811,7 +822,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Создание нового TSIG ключа</b></big><br>\n" "Чтобы создать новый TSIG ключ, установите <b>Имя файла</b> файла, в котором\n" -"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем нажмите\n" +"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем " +"нажмите\n" "<b>Генерировать</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -825,7 +837,8 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Удаление TSIG ключа</b></big><br>\n" -"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.\n" +"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>" +"Удалить</b>.\n" "Все ключи в данном файле будут удалены.\n" "Если TSIG ключ используется в конфигурации\n" "сервера, он не может быть удален. Сначала сервер должен перестать\n" @@ -915,7 +928,8 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Редактирование настроек</big></b><br>\n" -"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и затем\n" +"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и " +"затем\n" "щелкните <b>Редактировать</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -1002,14 +1016,24 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Общее</i><br>\n" -"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n" +"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; " +"[SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n" "Выбирать или активировать элемент [SPACE] или [ENTER].\n" -"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в списках).</p>" +"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в " +"списках).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для вывода соответствующего диалога справа.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " +"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы " +"свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих " +"дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для " +"вывода соответствующего диалога справа.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1042,7 +1066,8 @@ "<p>В Различных оболочках по разному используется клавиатура,\n" "есть разные способы навигации по элементам диалога.\n" "Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB]) не работают,\n" -"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].</p>" +"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].<" +"/p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 @@ -1059,10 +1084,12 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Функциональные клавиши</i><br>\n" -"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>" +"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных " +"клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1848,12 +1875,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Создать новый ключ GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице руководства <tt>gpg</tt>.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице " +"руководства <tt>gpg</tt>.\n" " Для отмены нажмите Ctrl+C.\n" " </p>" @@ -1938,7 +1967,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите файл,\n" +"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите " +"файл,\n" "в который сохранить журнал.</P>\n" #. menu button @@ -2126,7 +2156,8 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n" -"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых компьютеров,\n" +"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых " +"компьютеров,\n" "установите <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2797,12 +2828,16 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс брандмауэра" +msgstr "" +"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс " +"брандмауэра" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс брандмауэра" +msgstr "" +"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс " +"брандмауэра" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 @@ -2812,58 +2847,88 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">отключить</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"disable</a>)" +msgstr "" +"Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"отключить</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">включить</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"enable</a>)" +msgstr "" +"Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"включить</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), но\n" +"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), " +"но\n" "нет настроенных сетевых интерфейсов" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в брандмауэре." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " +"the firewall." +msgstr "" +"Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в " +"брандмауэре." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас не открыты порты VNC в брандмауэре." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас " +"не открыты порты VNC в брандмауэре." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -2877,8 +2942,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в брандмауэре." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в " +"брандмауэре." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3042,13 +3111,16 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>Репозиторий по указанному URL сейчас предоставляет другой ID носителя.\n" -"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. Чтобы \n" -"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление репозиториями</b> в\n" +"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. " +"Чтобы \n" +"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление " +"репозиториями</b> в\n" "Центре Управления YaST и обновите репозиторий.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3345,7 +3417,8 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." +msgstr "" +"Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 msgid "Status" @@ -3566,13 +3639,16 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет установлено.\n" +"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет " +"установлено.\n" "\t\t Доступные задачи и ПО для системы показаны по категориям в левой\n" "\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n" "\t\t </p>" @@ -3587,7 +3663,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Изменяйте режим пункта нажатием на его иконку режима\n" -"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного меню.\n" +"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного " +"меню.\n" "\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n" "\t\t </p>" @@ -3606,7 +3683,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3614,11 +3692,16 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное место\n" -" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных изменений.\n" -" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут понизить\n" -" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные проблемы.\n" -" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового пространства.\n" +"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное " +"место\n" +" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных " +"изменений.\n" +" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут " +"понизить\n" +" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные " +"проблемы.\n" +" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового " +"пространства.\n" " \t\t </p>" #. Dialog title @@ -3669,7 +3752,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533 msgid "Packages" -msgstr "Пакеты" +msgstr "Пакетов" #. reset the items list #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561 @@ -3716,8 +3799,12 @@ msgstr "Вернуться в менеджер пакетов" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или удалённых пакетах…</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " +"removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или " +"удалённых пакетах…</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -3827,14 +3914,16 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Контрольная сумма для файла %1 не найдена в репозитории.\n" "Это означает, что файл — часть подписанного репозитория,\n" -"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. Использование файла\n" +"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. " +"Использование файла\n" "может нарушить целостность вашей системы.\n" "\n" "Всё равно использовать?" @@ -3909,7 +3998,8 @@ msgstr "" "Пакет %1 из репозитория %2\n" "%3\n" -"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n" +"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %" +"4\n" "\n" "Пакет был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n" "был подписан создателем хранилища. Установка такого пакета —\n" @@ -3932,7 +4022,8 @@ msgstr "" "Файл %1 из репозитория %2\n" "%3\n" -"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n" +"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %" +"4\n" "\n" "Файл был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n" "был подписан создателем хранилища. Использование этого файла —\n" @@ -4068,11 +4159,14 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Диалог предупреждения открывается для каждого пакета,\n" -"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете ключу,\n" -"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут использоваться.</p>" +"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете " +"ключу,\n" +"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут " +"использоваться.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4150,7 +4244,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4159,7 +4254,8 @@ "однако, ожидаемая контрольная сумма неизвестна.\n" "\n" "Это означает, что происхождение и целостность файла\n" -"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей системы.\n" +"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей " +"системы.\n" "\n" "Всё равно использовать?\n" @@ -4208,8 +4304,16 @@ msgstr "<p>Идёт установка пакетов.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой <B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " +"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " +"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой " +"<B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в " +"противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не " +"загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -4936,7 +5040,8 @@ msgstr "" "Правильное имя домена состоит из компонентов, разделённых точками.\n" "Каждый компонент содержит буквы, цифры и дефисы. Дефис не может быть\n" -"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с цифры." +"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с " +"цифры." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:66 @@ -4984,7 +5089,8 @@ "Примеры:\n" "IP: 192.168.0.1 или 2001:db8:0::1\n" "IP/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0 или 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5757,7 +5863,8 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Обратный IPv4 адрес %1 неверен.\n" "\n" @@ -5774,7 +5881,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "Соответствующее имя узла %1 не может быть использовано с зоной %2.\n" -"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее точкой,\n" +"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее " +"точкой,\n" "такое как 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5811,7 +5919,8 @@ "Неверная SOA запись.\n" "%1 должно быть типом времени BIND.\n" "Тип времени BIND состоит из числа и нечувствительных к регистру\n" -"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без суффиксов.\n" +"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без " +"суффиксов.\n" "Введите значение такое как 12H15m, 86400, или 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -5897,18 +6006,30 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " +"the service. This does not affect the current status of the service in the " +"already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n" -"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n" +"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после " +"сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке " +"системы».</p>\n" "<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n" -"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n" +"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. " +"Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью " +"кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n" "<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n" -"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n" +"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, " +"чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже " +"запущенной системе.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 Modified: trunk/yast/ru/po/installation.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2015-11-09 13:58:05 UTC (rev 94727) +++ trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2015-11-09 21:32:54 UTC (rev 94728) @@ -12,14 +12,15 @@ "Project-Id-Version: installation.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 22:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. help for the dialog - busy message @@ -273,8 +274,12 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, занимаемый ядром.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, " +"занимаемый ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -289,15 +294,23 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +"profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>.\n" -"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n" -"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n" -"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>" +".\n" +"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства " +"пользователя.\n" +"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть " +"установленная система.\n" +"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <" +"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" @@ -316,8 +329,12 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не сохранять</a>)." +msgid "" +"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" +"do not write it</a>)." +msgstr "" +"Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не " +"сохранять</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -354,8 +371,12 @@ msgstr "Установка из образов" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения установки RPM." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения " +"установки RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -366,8 +387,11 @@ msgstr "&Не устанавливать из образов" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -375,12 +399,17 @@ msgstr "Здесь вы можете создать свои образы.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" msgstr "Перед созданием образа необходимо выбрать программное обеспечение" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -405,10 +434,12 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса установки.\n" +"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса " +"установки.\n" "Образы содержат сжатые снимки установленной системы, соответствующей\n" "вашему выбору шаблонов. Другие пакеты, которые не содержатся в образе,\n" "будут установлены обычным путем.</p>\n" @@ -416,14 +447,21 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal " +"auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите полностью\n" -"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на жёсткий\n" -"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все остальные операции,\n" -"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической установке.</p>" +"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите " +"полностью\n" +"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на " +"жёсткий\n" +"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все " +"остальные операции,\n" +"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической " +"установке.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 @@ -433,10 +471,12 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов из этих образов\n" +"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов " +"из этих образов\n" "будут соответствовать не дате установки, а дате создания образа.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -490,7 +530,7 @@ #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 msgid "Initializing default window manager..." -msgstr "Инициализация менеджера окон по умолчанию..." +msgstr "Инициализация менеджера окон по умолчанию…" #. feedback heading #: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51 @@ -605,7 +645,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут использоваться во время\n" +"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут " +"использоваться во время\n" "установки и для установленной системы.\n" "</p>\n" @@ -615,12 +656,14 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Перед продолжением установки ознакомьтесь с лицензией.\n" -"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов лицензии.\n" +"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов " +"лицензии.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -754,20 +797,29 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" +"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Для создания профиля AutoYaST используйте <b>Клонировать</b>.\n" -"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n" -"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n" -"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства " +"пользователя.\n" +"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть " +"установленная система.\n" +"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <" +"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.<" +"/p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -808,10 +860,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "Отладка была включена.\n" -"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее состояние пакетов." +"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее " +"состояние пакетов." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -845,8 +899,12 @@ msgstr "&Диск" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске " +"будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -1037,24 +1095,31 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или обновления,\n" +"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или " +"обновления,\n" "выберите <b>Добавить сетевые репозитории перед установкой</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с &product;, выберите\n" +"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с " +"&product;, выберите\n" "<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источника</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" +"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>" +"http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1110,10 +1175,13 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или дополнительных продуктов.\n" -"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.</p>\n" +"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или " +"дополнительных продуктов.\n" +"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.<" +"/p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1127,24 +1195,33 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " +"\n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает несколько\n" -"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>KDE</b>.</p>" +"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает " +"несколько\n" +"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>" +"KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " +"software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов минимальной установки),\n" -"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при выборе программного\n" -"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить дополнительные окружения\n" +"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов " +"минимальной установки),\n" +"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при " +"выборе программного\n" +"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить " +"дополнительные окружения\n" "рабочего стола. Этот экран позволяет вам задать вариант по умолчанию.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1169,7 +1246,8 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут." +msgstr "" +"Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1260,7 +1338,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" -msgstr "Проверка дисководов гибких дисков" +msgstr "Определить дисководы гибких дисков" #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." @@ -1310,7 +1388,7 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" -msgstr "Определение системы" +msgstr "Определение оборудования" #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 @@ -1321,7 +1399,8 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" "Загляните на drivers.suse.com за драйверами для установки." @@ -1435,10 +1514,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Здесь вы видите все репозитории, которые были найдены\n" -"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в процессе обновления.</p>" +"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в " +"процессе обновления.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1447,7 +1528,8 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы включить, удалить или отключить URL, нажмите на кнопку\n" -"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в таблице.</p>" +"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в " +"таблице.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1622,7 +1704,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова для\n" +"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова " +"для\n" "использования. YaST проведет вас через основные этапы настройки.\n" "Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.</p>\n" " \n" @@ -1669,7 +1752,7 @@ #. progress step title #: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62 msgid "Saving proxy configuration..." -msgstr "Сохранение настроек прокси-сервера..." +msgstr "Сохранение настроек прокси-сервера…" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134 @@ -1724,7 +1807,7 @@ #. progress step title #: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71 msgid "Unmounting all mounted devices..." -msgstr "Размонтирование все смонтированных устройств..." +msgstr "Размонтирование всех смонтированных устройств…" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65 @@ -1869,7 +1952,9 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню \"Изменить...\" внизу." +msgstr "" +"Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню " +"\"Изменить...\" внизу." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1923,11 +2008,13 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными параметрами.\n" +"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными " +"параметрами.\n" "</p>\n" #. so update @@ -1940,7 +2027,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными параметрами.\n" +"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными " +"параметрами.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-11-09 13:58:05 UTC (rev 94727) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-11-09 21:32:54 UTC (rev 94728) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: packager.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-08 22:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:22+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -355,7 +355,7 @@ "<p>\n" "<b>URL-адрес:</b> %1<br>\n" "<b>Информация получена с:</b> %2<br>\n" -"<b>Итог:</b> %3<br>\n" +"<b>Заключение:</b> %3<br>\n" "<b>Описание:</b> %4<br>\n" "%5\n" "</p>" Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-11-09 13:58:05 UTC (rev 94727) +++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-11-09 21:32:54 UTC (rev 94728) @@ -13,14 +13,15 @@ "Project-Id-Version: storage.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text @@ -35,7 +36,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n" +"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких " +"дисков.\n" "\n" "Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n" "(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n" @@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n" +"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -659,8 +662,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если " +"он доступен." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -1003,9 +1009,11 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n" +"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек " +"монтирования:\n" "/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n" -"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n" +"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек " +"монтирования.\n" "\n" "Действительно использовать эти настройки?\n" @@ -1237,7 +1245,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1285,7 +1294,8 @@ "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n" -"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n" +"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки " +"монтирования,\n" "такие как /, /boot, /opt или /var.\n" #. continued popup text @@ -1360,14 +1370,17 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления " +"дополнительного раздела.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1394,7 +1407,8 @@ "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n" +"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, " +"являющийся\n" "частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n" "RAID перед удалением дополнительного раздела.\n" @@ -1536,20 +1550,25 @@ msgstr "" "<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n" "Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n" -"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n" -"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n" -"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n" +"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая " +"система\n" +"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые " +"системы\n" +"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не " +"возможно.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Метка тома:</b>\n" -"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n" +"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это " +"имеет смысл\n" "только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n" "В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n" @@ -1772,12 +1791,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы " +"разделов.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1830,7 +1851,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.<" +"/p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1866,7 +1889,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1603 #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:409 msgid "Subvolume Handling" -msgstr "Обработка подтома" +msgstr "Обработка подтомов" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1666 msgid "Empty subvolume name not allowed." @@ -1930,14 +1953,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n" +"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как " +"/tmp или /var/tmp.\n" "Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n" "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n" "работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n" @@ -1949,7 +1974,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1968,14 +1994,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n" -"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" +"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль " +"должен состоять как\n" +"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные " +"символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" " </p>\n" #. help text, continued @@ -2021,7 +2050,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2154,13 +2184,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, " +"/opt, /var, /home).\n" "Это невозможно." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке " +"монтирования." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2643,7 +2677,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330 @@ -2731,7 +2766,8 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n" -"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>" +"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)<" +"/p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2821,8 +2857,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n" -"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n" +"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить " +"пароль\n" +"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано " +"для\n" "гибернации (засыпания на диск).\n" "</p>\n" @@ -3763,12 +3801,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n" -"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n" +"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к " +"файлу,\n" +"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3804,7 +3845,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n" +"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить " +"непротиворечивость\n" "размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n" "Она будет создана в конце установки.\n" "Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n" @@ -3985,7 +4027,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?" +msgstr "" +"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические " +"тома?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4032,7 +4076,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4065,7 +4110,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n" @@ -4083,9 +4129,11 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n" -"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n" +"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула<" +"/b>.\n" "Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n" -"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n" +"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть " +"достаточно\n" "места. Токие тома не имеют счётчика полос." #. heading for frame @@ -4119,30 +4167,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n" -"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" +"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до " +"существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" "Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n" -"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>" +"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на " +"нём место.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n" -"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>" +"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>" +"тонкого пула</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4196,12 +4250,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n" "\n" -"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n" +"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или " +"одно\n" "неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно." #. error popup @@ -4433,8 +4489,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4465,34 +4524,46 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n" -"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n" +"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, " +"восстановление данных невозможно.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n" -"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может " +"использоваться\n" +"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных " +"на всех дисках.\n" "До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n" -"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n" +"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового " +"размера.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n" -"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n" -"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством " +"дисков,\n" +"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и " +"более дисках.\n" +"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два " +"диска, то данные теряются</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4509,8 +4580,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n" "типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n" @@ -4577,9 +4650,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" -msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который " +"может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для " +"RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет " +"большой роли.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4589,10 +4668,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n" -"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n" +"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с " +"вращающимися пластинами.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4872,9 +4953,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n" @@ -4898,14 +4981,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n" "определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n" -"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n" -"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n" +"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально<" +"/b>\n" +"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от " +"ядра\n" "Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5173,7 +5260,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n" @@ -5184,9 +5272,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n" @@ -5209,7 +5300,9 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее." +msgstr "" +"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми " +"устройствами класса B и так далее." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5219,7 +5312,8 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n" -"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n" +"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными " +"устройствами.\n" "Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее." #. dialog help text @@ -5237,21 +5331,28 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n" "с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n" "устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n" -"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n" -"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени " +"ядра\n" +"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:" +"0:0-part1)\n" "и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n" +"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по " +"первому\n" "из них.</p>" #. headline text @@ -5287,11 +5388,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Размер tmpfs:</b>\n" -"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" +"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, " +"мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в " +"процентах от общего объёма памяти.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5321,11 +5425,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n" -"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n" +"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время " +"установки\n" "файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>" #. button text @@ -5354,7 +5460,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n" -"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n" +"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию " +"отключено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5367,12 +5474,15 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n" "Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n" -"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n" +"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с " +"соответствующей настройкой\n" "при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n" "(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n" "По умолчанию отключено.</p>\n" @@ -5406,16 +5516,21 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n" "Определите режим журналирования для файловых данных.\n" "<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n" "записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n" -"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую " +"систему\n" +"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное " +"быстродействие.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на " +"производительность.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5451,18 +5566,24 @@ msgstr "Значения произ&вольных опций" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и " +"табуляцию. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n" -"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n" +"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в " +"четвертом поле / etc/fstab.\n" "Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n" #. label text @@ -5477,7 +5598,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n" -"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n" +"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе " +"Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5488,10 +5610,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n" -"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n" +"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён " +"файловой системы FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5502,10 +5626,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Количество FAT:</b>\n" -"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>" +"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию " +"2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5516,10 +5642,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер FAT:</b>\n" -"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n" +"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано " +"auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера " +"файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5529,7 +5659,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5549,10 +5680,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-функция</b>\n" -"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" +"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. " +"Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5563,10 +5696,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Версия FS:</b>\n" -"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" +"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной " +"совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может " +"быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5578,10 +5716,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " +"Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5608,10 +5749,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Процент места под иноды:</b>\n" -"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" +"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в " +"файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5622,7 +5765,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5650,10 +5794,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер журнала</b>\n" -"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n" +"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то " +"используется 40% от среднего размера.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5683,18 +5829,24 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n" -"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n" -"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n" +"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В " +"настоящее время\n" +"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число " +"блоков в\n" "связке RAID как аргумент.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " +"Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой " +"системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5717,8 +5869,10 @@ "Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n" "<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n" "тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n" -"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n" -"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n" +"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После " +"создания\n" +"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите " +"верное\n" "значение для этого параметра.</p>\n" #. label text @@ -5738,8 +5892,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков " +"зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется " +"таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения " +"по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5767,7 +5929,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Индекс каталога:</b>\n" -"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n" +"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска " +"в больших каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5778,11 +5941,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журнала:</b>\n" -"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n" +"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, " +"только если точно понимаете,\n" "что вы делаете.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6018,8 +6183,10 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5252 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." #: src/modules/Storage.rb:5278 msgid "" @@ -6028,7 +6195,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел " +"подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5292 @@ -6048,7 +6216,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел " +"подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5330 @@ -6081,7 +6250,8 @@ msgstr "" "\n" "Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n" -"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n" +"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления " +"установки.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5392 @@ -6394,7 +6564,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Звездочка (*) после точки монтирования\n" @@ -6759,8 +6930,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. " +"Попробуйте проверить файловую систему в Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -6826,7 +7001,9 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" +msgstr "" +"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, " +"чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6350 msgid "Enter your password for the proposal encryption."
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org